~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-gl/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/akonadi_contacts_resource.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-12-21 18:54:51 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 25.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091221185451-4rmouapt9916ap6i
Tags: upstream-4.3.85
Import upstream version 4.3.85

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Xosé <xosecalvo@edu.xunta.es>, 2009.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: \n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2009-12-13 06:18+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2009-09-18 15:34+0200\n"
 
11
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@edu.xunta.es>\n"
 
12
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.org>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
17
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
18
 
 
19
#: contactsresource.cpp:53
 
20
msgid "Personal Contacts"
 
21
msgstr "Contactos persoais"
 
22
 
 
23
#: contactsresource.cpp:128
 
24
#, kde-format
 
25
msgid "Directory '%1' does not exists"
 
26
msgstr "Non existe o directorio \"%1\""
 
27
 
 
28
#: contactsresource.cpp:150 contactsresource.cpp:194
 
29
#, kde-format
 
30
msgid "Found file of unknown format: '%1'"
 
31
msgstr "Atopouse un ficheiro cun formato descoñecido: \"%1\""
 
32
 
 
33
#: contactsresource.cpp:168
 
34
#, kde-format
 
35
msgid "Unable to open file '%1'"
 
36
msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro \"%1\""
 
37
 
 
38
#: contactsresource.cpp:178
 
39
#, kde-format
 
40
msgid "Found invalid contact in file '%1'"
 
41
msgstr "Atopouse un contacto non válido no ficheiro \"%1\""
 
42
 
 
43
#: contactsresource.cpp:188
 
44
#, fuzzy, kde-format
 
45
#| msgid "Found invalid contact contact group in file '%1': %2"
 
46
msgid "Found invalid contact group in file '%1': %2"
 
47
msgstr "Atopouse un grupo de contactos non válido no ficheiro \"%1\": %2"
 
48
 
 
49
#: contactsresource.cpp:208 contactsresource.cpp:337 contactsresource.cpp:358
 
50
#: contactsresource.cpp:412
 
51
#, kde-format
 
52
msgid "Trying to write to a read-only directory: '%1'"
 
53
msgstr "A tentar escribir nun directorio só para lectura: \"%1\""
 
54
 
 
55
#: contactsresource.cpp:226 contactsresource.cpp:242 contactsresource.cpp:278
 
56
#: contactsresource.cpp:291
 
57
#, kde-format
 
58
msgid "Unable to write to file '%1': %2"
 
59
msgstr "Foi imposíbel escribir no ficheiro \"%1\": %2"
 
60
 
 
61
#: contactsresource.cpp:262 contactsresource.cpp:312
 
62
#, kde-format
 
63
msgid "Trying to write to a read-only file: '%1'"
 
64
msgstr "A tentar escribir nun ficheiro só para lectura: \"%1\""
 
65
 
 
66
#: contactsresource.cpp:302
 
67
#, kde-format
 
68
msgid "Received item with unknown payload %1"
 
69
msgstr "Recibiuse o elemento con carga descoñecida %1"
 
70
 
 
71
#: contactsresource.cpp:327
 
72
#, kde-format
 
73
msgid "Unable to remove file '%1'"
 
74
msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro \"%1\""
 
75
 
 
76
#: contactsresource.cpp:344
 
77
#, kde-format
 
78
msgid "Unable to create folder '%1'."
 
79
msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol \"%1\"."
 
80
 
 
81
#: contactsresource.cpp:378
 
82
#, kde-format
 
83
msgid "Unable to rename folder '%1'."
 
84
msgstr "Foi imposíbel mudarlle o nome ao cartafol \"%1\"."
 
85
 
 
86
#: contactsresource.cpp:417
 
87
#, kde-format
 
88
msgid "Unable to delete folder '%1'."
 
89
msgstr "Non foi posíbel eliminar o cartafol \"%1\"."
 
90
 
 
91
#. i18n: file: contactsresource.kcfg:9
 
92
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
 
93
#: rc.cpp:3
 
94
msgid "Path to contacts directory"
 
95
msgstr "Camiño ao directorio cos contactos"
 
96
 
 
97
#. i18n: file: contactsresource.kcfg:13
 
98
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
 
99
#: rc.cpp:6
 
100
msgid "Do not change the actual backend data."
 
101
msgstr "Non alterar os datos reais da infraestrutura."
 
102
 
 
103
#. i18n: file: settingsdialog.ui:17
 
104
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
105
#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
 
106
msgid "Directory Name"
 
107
msgstr "Nome do directorio"
 
108
 
 
109
#. i18n: file: settingsdialog.ui:25
 
110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
111
#: rc.cpp:12 rc.cpp:30
 
112
msgid "&Directory:"
 
113
msgstr "&Directorio:"
 
114
 
 
115
#. i18n: file: settingsdialog.ui:40
 
116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
117
#: rc.cpp:15 rc.cpp:33
 
118
msgid ""
 
119
"Select the directory whose contents should be represented by this resource. "
 
120
"If the directory does not exist, it will be created."
 
121
msgstr ""
 
122
"Seleccione o directorio cuxo contido debería estar representado por este "
 
123
"recurso. De non existir o directorio, crearase."
 
124
 
 
125
#. i18n: file: settingsdialog.ui:53
 
126
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
127
#: rc.cpp:18 rc.cpp:36
 
128
msgid "Access Rights"
 
129
msgstr "Dereitos de acceso"
 
130
 
 
131
#. i18n: file: settingsdialog.ui:59
 
132
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ReadOnly)
 
133
#: rc.cpp:21 rc.cpp:39
 
134
msgid "Read only"
 
135
msgstr "Só para ler"
 
136
 
 
137
#. i18n: file: settingsdialog.ui:66
 
138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
139
#: rc.cpp:24 rc.cpp:42
 
140
msgid ""
 
141
"If read-only mode is enabled, no changes will be written to the directory "
 
142
"selected above. Read-only mode will be automatically enabled if you do not "
 
143
"have write access to the directory."
 
144
msgstr ""
 
145
"Se o modo só para lectura estiver activado, non se escriben as modificacións "
 
146
"no directorio seleccionado arriba. O modo só para lectura actívase "
 
147
"automaticamente se non se ten acceso de escrita ao directorio."
 
148
 
 
149
#~ msgid "Autosave interval time (in minutes)."
 
150
#~ msgstr "Intervalo de gardado automático (en minutos)."