~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-gl/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcminput.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-12-21 18:54:51 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 25.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091221185451-4rmouapt9916ap6i
Tags: upstream-4.3.85
Import upstream version 4.3.85

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008.
12
12
# Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
13
13
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
 
14
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
14
15
msgid ""
15
16
msgstr ""
16
17
"Project-Id-Version: kcminput\n"
17
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
18
 
"POT-Creation-Date: 2009-05-09 11:47+0200\n"
19
 
"PO-Revision-Date: 2009-05-24 09:14+0200\n"
20
 
"Last-Translator: marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
21
 
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.ent>\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2009-11-29 06:13+0100\n"
 
20
"PO-Revision-Date: 2009-10-25 12:36+0100\n"
 
21
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>\n"
 
22
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
22
23
"MIME-Version: 1.0\n"
23
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
 
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
 
26
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
26
27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
27
28
 
28
 
#: logitechmouse.cpp:45 logitechmouse.cpp:87
 
29
#: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88
29
30
#, kde-format
30
31
msgid "Mouse type: %1"
31
32
msgstr "Tipo de rato: %1"
32
33
 
33
 
#: logitechmouse.cpp:220
 
34
#: logitechmouse.cpp:226
34
35
msgid ""
35
36
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
36
37
"establish link"
38
39
"Estabeleceuse a canle RF 1. Por favor, prema no botón Conectar do rato para "
39
40
"restabelecer a ligazón"
40
41
 
41
 
#: logitechmouse.cpp:220 logitechmouse.cpp:224
 
42
#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230
42
43
msgid "Press Connect Button"
43
44
msgstr "Prema no botón conectar"
44
45
 
45
 
#: logitechmouse.cpp:224
 
46
#: logitechmouse.cpp:230
46
47
msgid ""
47
48
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
48
49
"establish link"
50
51
"Estabeleceuse a canle RF 2. Por favor, prema no botón Conectar do rato para "
51
52
"restabelecer a ligazón"
52
53
 
53
 
#: logitechmouse.cpp:351
 
54
#: logitechmouse.cpp:360
54
55
msgid "none"
55
56
msgstr "ningún"
56
57
 
57
 
#: logitechmouse.cpp:354 logitechmouse.cpp:384
 
58
#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393
58
59
msgid "Cordless Mouse"
59
60
msgstr "Rato sen fío"
60
61
 
61
 
#: logitechmouse.cpp:357 logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:366
 
62
#: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375
62
63
msgid "Cordless Wheel Mouse"
63
64
msgstr "Rato sen fío con roda"
64
65
 
65
 
#: logitechmouse.cpp:360
 
66
#: logitechmouse.cpp:369
66
67
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
67
68
msgstr "Mouseman con roda e sen fíos"
68
69
 
69
 
#: logitechmouse.cpp:369
 
70
#: logitechmouse.cpp:378
70
71
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
71
72
msgstr "TrackMan con roda e sen fíos"
72
73
 
73
 
#: logitechmouse.cpp:372
 
74
#: logitechmouse.cpp:381
74
75
msgid "TrackMan Live"
75
76
msgstr "TrackMan Live"
76
77
 
77
 
#: logitechmouse.cpp:375
 
78
#: logitechmouse.cpp:384
78
79
msgid "Cordless TrackMan FX"
79
80
msgstr "TrackMan FX sen fíos"
80
81
 
81
 
#: logitechmouse.cpp:378
 
82
#: logitechmouse.cpp:387
82
83
msgid "Cordless MouseMan Optical"
83
84
msgstr "MouseMan óptico sen fíos"
84
85
 
85
 
#: logitechmouse.cpp:381
 
86
#: logitechmouse.cpp:390
86
87
msgid "Cordless Optical Mouse"
87
88
msgstr "Rato óptico sen fío"
88
89
 
89
 
#: logitechmouse.cpp:387
 
90
#: logitechmouse.cpp:396
90
91
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
91
92
msgstr "MouseMan óptico sen fíos (2ch)"
92
93
 
93
 
#: logitechmouse.cpp:390
 
94
#: logitechmouse.cpp:399
94
95
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
95
96
msgstr "Rato óptico sen fío (2ch)"
96
97
 
97
 
#: logitechmouse.cpp:393
 
98
#: logitechmouse.cpp:402
98
99
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
99
100
msgstr "Rato sen fío (2ch)"
100
101
 
101
 
#: logitechmouse.cpp:396
 
102
#: logitechmouse.cpp:405
102
103
msgid "Cordless Optical TrackMan"
103
104
msgstr "TrackMan óptico sen fíos"
104
105
 
105
 
#: logitechmouse.cpp:399
 
106
#: logitechmouse.cpp:408
106
107
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
107
108
msgstr "Rato óptico sen fíos MX700"
108
109
 
109
 
#: logitechmouse.cpp:402
 
110
#: logitechmouse.cpp:411
110
111
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
111
112
msgstr "Rato óptico sen fíos MX700 (2ch)"
112
113
 
113
 
#: logitechmouse.cpp:405
 
114
#: logitechmouse.cpp:414
114
115
msgid "Unknown mouse"
115
116
msgstr "Rato descoñecido"
116
117
 
124
125
"traballar do rato. O dispositivo de apuntamento pode ser un rato, bóla ou "
125
126
"outro hardware que desempeñe funcións semellantes."
126
127
 
127
 
#: mouse.cpp:111
 
128
#: mouse.cpp:110
128
129
msgid "&General"
129
130
msgstr "&Xeral"
130
131
 
131
 
#: mouse.cpp:121
 
132
#: mouse.cpp:120
132
133
msgid ""
133
134
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
134
135
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
141
142
"botóns primario e secundario se verán afectados por esta opción. Por "
142
143
"exemplo, cun rato de tres botóns, o botón central non se ve afectado."
143
144
 
144
 
#: mouse.cpp:131
 
145
#: mouse.cpp:130
145
146
msgid ""
146
147
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single "
147
148
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
154
155
"comportamento da maioría dos navegadores cando se preme nalgunha ligazón. Se "
155
156
"prefire escoller cun só clic e activar cun duplo-clic, sinale esta opción."
156
157
 
157
 
#: mouse.cpp:139
 
158
#: mouse.cpp:138
158
159
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
159
160
msgstr "Activa ou abre un ficheiro ou cartafol cun só clic."
160
161
 
161
 
#: mouse.cpp:145
 
162
#: mouse.cpp:144
162
163
msgid ""
163
164
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
164
165
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
170
171
"cando a activación das iconas se fai mediante un só clic e quere escoller a "
171
172
"icona sen tela que activar."
172
173
 
173
 
#: mouse.cpp:158
 
174
#: mouse.cpp:157
174
175
msgid ""
175
176
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
176
177
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
180
181
"barra deslizante permite estabelecer o período de tempo no que o punteiro "
181
182
"debe estar pausado antes de que aconteza a selección da icona."
182
183
 
183
 
#: mouse.cpp:194
 
184
#: mouse.cpp:193
184
185
msgid "&Cursor Theme"
185
186
msgstr "Tema do &cursor"
186
187
 
187
 
#: mouse.cpp:199
 
188
#: mouse.cpp:198
188
189
msgid "Advanced"
189
190
msgstr "Avanzado"
190
191
 
191
 
#: mouse.cpp:206
 
192
#: mouse.cpp:203
192
193
msgid " x"
193
194
msgstr " x"
194
195
 
195
 
#: mouse.cpp:207
 
196
#: mouse.cpp:204
196
197
msgid "Pointer acceleration:"
197
198
msgstr "Aceleración do punteiro:"
198
199
 
199
 
#: mouse.cpp:212
 
200
#: mouse.cpp:207
200
201
msgid ""
201
202
"<p>This option allows you to change the relationship between the distance "
202
203
"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
213
214
"movementos pequenos do dispositivo produzan movementos longos do punteiro na "
214
215
"pantalla. Os valores moi altos poden causar un control difícil do rato.</p>"
215
216
 
216
 
#: mouse.cpp:227
 
217
#: mouse.cpp:222
217
218
msgid "Pointer threshold:"
218
219
msgstr "Tolerancia do rato:"
219
220
 
220
 
#: mouse.cpp:234
 
221
#: mouse.cpp:227
221
222
msgid ""
222
223
"<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move "
223
224
"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
231
232
"pantalla antes de que a aceleración faga efecto. Se o movemento é menor que "
232
233
"o valor da tolerancia, a aceleración adquirida será de 1X;</p><p>así, cando "
233
234
"faga movementos pequenos co dispositivo físico, non haberá aceleración e "
234
 
"facilitarase o contol do rato en espazos pequenos. Con movementos máis "
 
235
"facilitarase o control do rato en espazos pequenos. Con movementos máis "
235
236
"longos do dispositivo físico, vostede poderá mover o punteiro rapidamente a "
236
237
"diferentes áreas da pantalla.</p>"
237
238
 
238
 
#: mouse.cpp:249 mouse.cpp:266 mouse.cpp:327 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342
 
239
#: mouse.cpp:242 mouse.cpp:257 mouse.cpp:303 mouse.cpp:308 mouse.cpp:313
239
240
msgid " msec"
240
241
msgstr " ms"
241
242
 
242
 
#: mouse.cpp:251
 
243
#: mouse.cpp:244
243
244
msgid "Double click interval:"
244
245
msgstr "Intervalo de duplo-clic:"
245
246
 
246
 
#: mouse.cpp:256
 
247
#: mouse.cpp:247
247
248
msgid ""
248
249
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
249
250
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
255
256
"segunda pulsación acontece despois do intervalo de tempo escollido, non se "
256
257
"recoñece a acción como un duplo-clic, senón como pulsacións separadas."
257
258
 
258
 
#: mouse.cpp:268
 
259
#: mouse.cpp:259
259
260
msgid "Drag start time:"
260
261
msgstr "Tempo de comezo do arrastre:"
261
262
 
262
 
#: mouse.cpp:273
 
263
#: mouse.cpp:262
263
264
msgid ""
264
265
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
265
266
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
268
269
"rato co botón premido dentro do tempo de inicio do arrastre, iniciarase unha "
269
270
"operación de arrastre."
270
271
 
271
 
#: mouse.cpp:281
 
272
#: mouse.cpp:270
272
273
msgid "Drag start distance:"
273
274
msgstr "Distancia do comezo do arrastre:"
274
275
 
275
 
#: mouse.cpp:288
 
276
#: mouse.cpp:275
276
277
msgid ""
277
278
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
278
279
"start distance, a drag operation will be initiated."
280
281
"Se preme co rato e comeza a movelo sen soltar o botón, fará un arrastre se "
281
282
"sobrepasa a distancia de comezo."
282
283
 
283
 
#: mouse.cpp:296
 
284
#: mouse.cpp:283
284
285
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
285
286
msgstr "Desprazamento da roda do rato:"
286
287
 
287
 
#: mouse.cpp:303
 
288
#: mouse.cpp:288
288
289
msgid ""
289
290
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
290
291
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
296
297
"visíbeis, será ignorado e o movemento da roda tratarase como un "
297
298
"desprazamento de páxina."
298
299
 
299
 
#: mouse.cpp:309
 
300
#: mouse.cpp:294
300
301
msgid "Mouse Navigation"
301
302
msgstr "Navegación co rato"
302
303
 
303
 
#: mouse.cpp:319
 
304
#: mouse.cpp:298
304
305
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
305
306
msgstr "&Mover o rato co teclado (empregando o teclado numérico)"
306
307
 
307
 
#: mouse.cpp:329
 
308
#: mouse.cpp:304
308
309
msgid "&Acceleration delay:"
309
310
msgstr "Retardo da &aceleración:"
310
311
 
311
 
#: mouse.cpp:336
 
312
#: mouse.cpp:309
312
313
msgid "R&epeat interval:"
313
314
msgstr "Intervalo de &repetición:"
314
315
 
315
 
#: mouse.cpp:343
 
316
#: mouse.cpp:314
316
317
msgid "Acceleration &time:"
317
318
msgstr "&Tempo de aceleración:"
318
319
 
319
 
#: mouse.cpp:349
 
320
#: mouse.cpp:318
320
321
msgid " pixel/sec"
321
322
msgstr " píxeles/s"
322
323
 
323
 
#: mouse.cpp:350
 
324
#: mouse.cpp:319
324
325
msgid "Ma&ximum speed:"
325
326
msgstr "Velocidade &máxima:"
326
327
 
327
 
#: mouse.cpp:356
 
328
#: mouse.cpp:323
328
329
msgid "Acceleration &profile:"
329
330
msgstr "&Perfil de aceleración:"
330
331
 
331
 
#: mouse.cpp:427
 
332
#: mouse.cpp:390
332
333
msgid "Mouse"
333
334
msgstr "Rato"
334
335
 
335
 
#: mouse.cpp:428
 
336
#: mouse.cpp:391
336
337
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
337
338
msgstr "(c) 1997 - 2005 Os desenvolventes do rato"
338
339
 
339
 
#: mouse.cpp:429
 
340
#: mouse.cpp:392
340
341
msgid "Patrick Dowler"
341
342
msgstr "Patrick Dowler"
342
343
 
343
 
#: mouse.cpp:430
 
344
#: mouse.cpp:393
344
345
msgid "Dirk A. Mueller"
345
346
msgstr "Dirk A. Mueller"
346
347
 
347
 
#: mouse.cpp:431
 
348
#: mouse.cpp:394
348
349
msgid "David Faure"
349
350
msgstr "David Faure"
350
351
 
351
 
#: mouse.cpp:432
 
352
#: mouse.cpp:395
352
353
msgid "Bernd Gehrmann"
353
354
msgstr "Bernd Gehrmann"
354
355
 
355
 
#: mouse.cpp:433
 
356
#: mouse.cpp:396
356
357
msgid "Rik Hemsley"
357
358
msgstr "Rik Hemsley"
358
359
 
359
 
#: mouse.cpp:434
 
360
#: mouse.cpp:397
360
361
msgid "Brad Hughes"
361
362
msgstr "Brad Hughes"
362
363
 
363
 
#: mouse.cpp:435
 
364
#: mouse.cpp:398
364
365
msgid "Ralf Nolden"
365
366
msgstr "Ralf Nolden"
366
367
 
367
 
#: mouse.cpp:436
 
368
#: mouse.cpp:399
368
369
msgid "Brad Hards"
369
370
msgstr "Brad Hards"
370
371
 
371
 
#: mouse.cpp:747 mouse.cpp:752
 
372
#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
372
373
msgid " pixel"
373
374
msgid_plural " pixels"
374
375
msgstr[0] " píxel"
375
376
msgstr[1] " píxeles"
376
377
 
377
 
#: mouse.cpp:757
 
378
#: mouse.cpp:720
378
379
msgid " line"
379
380
msgid_plural " lines"
380
381
msgstr[0] " liña"
381
382
msgstr[1] " liñas"
382
383
 
383
 
#. i18n: file: kmousedlg.ui:22
 
384
#. i18n: file: kmousedlg.ui:27
384
385
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox)
385
386
#: rc.cpp:3 rc.cpp:71
386
387
msgid "Button Order"
387
388
msgstr "Orden dos botóns"
388
389
 
389
 
#. i18n: file: kmousedlg.ui:28
 
390
#. i18n: file: kmousedlg.ui:36
390
391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded)
391
392
#: rc.cpp:6 rc.cpp:74
392
393
msgid "Righ&t handed"
393
394
msgstr "&Destro"
394
395
 
395
 
#. i18n: file: kmousedlg.ui:60
 
396
#. i18n: file: kmousedlg.ui:46
396
397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded)
397
398
#: rc.cpp:9 rc.cpp:77
398
399
msgid "Le&ft handed"
399
400
msgstr "&Zurdo"
400
401
 
401
 
#. i18n: file: kmousedlg.ui:86
 
402
#. i18n: file: kmousedlg.ui:72
402
403
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
403
404
#: rc.cpp:12 rc.cpp:80
404
405
msgid ""
408
409
"Cambiar a dirección do desprazamento da roda do rato ou dos botóns cuarto e "
409
410
"quinto do rato."
410
411
 
411
 
#. i18n: file: kmousedlg.ui:89
 
412
#. i18n: file: kmousedlg.ui:75
412
413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
413
414
#: rc.cpp:15 rc.cpp:83
414
415
msgid "Re&verse scroll direction"
415
416
msgstr "In&verter a dirección do desprazamento"
416
417
 
417
 
#. i18n: file: kmousedlg.ui:96
 
418
#. i18n: file: kmousedlg.ui:105
418
419
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
419
420
#: rc.cpp:18 rc.cpp:86
420
421
msgid "Icons"
421
422
msgstr "Iconas"
422
423
 
423
 
#. i18n: file: kmousedlg.ui:102
 
424
#. i18n: file: kmousedlg.ui:111
424
425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick)
425
426
#: rc.cpp:21 rc.cpp:89
426
427
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
428
429
"Facer &duplo-clic para abrir ficheiros e cartafoles (as iconas escóllense co "
429
430
"primeiro clic)"
430
431
 
431
 
#. i18n: file: kmousedlg.ui:112
 
432
#. i18n: file: kmousedlg.ui:121
432
433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick)
433
434
#: rc.cpp:24 rc.cpp:92
434
435
msgid "&Single-click to open files and folders"
435
436
msgstr "Un &só clic para abrir ficheiros e cartafoles"
436
437
 
437
 
#. i18n: file: kmousedlg.ui:142
 
438
#. i18n: file: kmousedlg.ui:151
438
439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape)
439
440
#: rc.cpp:27 rc.cpp:95
440
441
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
441
442
msgstr "Cam&bia a forma do cursor sobre as iconas"
442
443
 
443
 
#. i18n: file: kmousedlg.ui:152
 
444
#. i18n: file: kmousedlg.ui:161
444
445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect)
445
446
#: rc.cpp:30 rc.cpp:98
446
447
msgid "A&utomatically select icons"
452
453
msgid "Dela&y:"
453
454
msgstr "Retar&do:"
454
455
 
455
 
#. i18n: file: kmousedlg.ui:239
 
456
#. i18n: file: kmousedlg.ui:223
456
457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_short)
457
458
#: rc.cpp:36 rc.cpp:104
458
459
msgid "Short"
459
460
msgstr "Curto"
460
461
 
461
 
#. i18n: file: kmousedlg.ui:249
 
462
#. i18n: file: kmousedlg.ui:233
462
463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_long)
463
464
#: rc.cpp:39 rc.cpp:107
464
465
msgid "Long"
533
534
#: rc.cpp:68
534
535
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
535
536
msgid "Your emails"
536
 
msgstr ""
537
 
"xabigf@gmx.net, \n"
538
 
"mvillarino@users.sourceforge.net"
 
537
msgstr "xabigf@gmx.net, mvillarino@users.sourceforge.net"
539
538
 
540
539
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:31
541
540
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
545
544
"Escolla o tema de cursores que quere empregar (próbeo na vista previa):"
546
545
 
547
546
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:38
548
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
 
547
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
549
548
#: rc.cpp:140
550
549
msgid "Remove Theme"
551
550
msgstr "Eliminar o tema"
552
551
 
553
552
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:45
554
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
 
553
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
555
554
#: rc.cpp:143
556
555
msgid "Install New Theme..."
557
556
msgstr "Instalar un tema novo..."
558
557
 
559
 
#: core/themepage.cpp:59
 
558
#: core/themepage.cpp:54
560
559
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
561
560
msgstr "Escolla o tema de cursores que quere empregar:"
562
561
 
563
 
#: core/themepage.cpp:66 xcursor/thememodel.cpp:67
 
562
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:67
564
563
msgid "Name"
565
564
msgstr "Nome"
566
565
 
567
 
#: core/themepage.cpp:67 xcursor/thememodel.cpp:70
 
566
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:70
568
567
msgid "Description"
569
568
msgstr "Descrición"
570
569
 
571
 
#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:197
 
570
#: core/themepage.cpp:100 xcursor/themepage.cpp:196
572
571
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
573
572
msgstr "Debe reiniciar KDE para que estes cambios xurdan efecto."
574
573
 
575
 
#: core/themepage.cpp:107 xcursor/themepage.cpp:198
 
574
#: core/themepage.cpp:101 xcursor/themepage.cpp:197
576
575
msgid "Cursor Settings Changed"
577
576
msgstr "Cambiouse a configuración do cursor"
578
577
 
579
 
#: core/themepage.cpp:144
 
578
#: core/themepage.cpp:151
580
579
msgid "Small black"
581
580
msgstr "Negro e pequeno"
582
581
 
583
 
#: core/themepage.cpp:145
 
582
#: core/themepage.cpp:152
584
583
msgid "Small black cursors"
585
584
msgstr "Cursores negros e pequenos"
586
585
 
587
 
#: core/themepage.cpp:149
 
586
#: core/themepage.cpp:158
588
587
msgid "Large black"
589
588
msgstr "Negro e grande"
590
589
 
591
 
#: core/themepage.cpp:150
 
590
#: core/themepage.cpp:159
592
591
msgid "Large black cursors"
593
592
msgstr "Cursores negros e grandes"
594
593
 
595
 
#: core/themepage.cpp:154
 
594
#: core/themepage.cpp:165
596
595
msgid "Small white"
597
596
msgstr "Branco e pequeno"
598
597
 
599
 
#: core/themepage.cpp:155
 
598
#: core/themepage.cpp:166
600
599
msgid "Small white cursors"
601
600
msgstr "Cursores pequenos e brancos"
602
601
 
603
 
#: core/themepage.cpp:159
 
602
#: core/themepage.cpp:172
604
603
msgid "Large white"
605
604
msgstr "Branco e grande"
606
605
 
607
 
#: core/themepage.cpp:160
 
606
#: core/themepage.cpp:173
608
607
msgid "Large white cursors"
609
608
msgstr "Cursores brancos e grandes"
610
609
 
616
615
msgid "The default cursor theme in KDE 2 and 3"
617
616
msgstr "O tema de cursores predeterminado en KDE 2 e 3"
618
617
 
619
 
#: xcursor/themepage.cpp:285
 
618
#: xcursor/themepage.cpp:284
620
619
msgid "Drag or Type Theme URL"
621
620
msgstr "Arrastre ou escriba o URL do tema"
622
621
 
623
 
#: xcursor/themepage.cpp:296
 
622
#: xcursor/themepage.cpp:295
624
623
#, kde-format
625
624
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
626
625
msgstr "Non foi posíbel atopar o arquivo %1 de tema do cursor."
627
626
 
628
 
#: xcursor/themepage.cpp:299
 
627
#: xcursor/themepage.cpp:298
629
628
#, kde-format
630
629
msgid ""
631
630
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %"
634
633
"Non foi posíbel obter o arquivo de tema do cursor; por favor, verifique que "
635
634
"o enderezo %1 sexa correcto."
636
635
 
637
 
#: xcursor/themepage.cpp:308
 
636
#: xcursor/themepage.cpp:307
638
637
#, kde-format
639
638
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
640
639
msgstr "O ficheiro %1 non semella ser un arquivo de tema de punteiros válido."
641
640
 
642
 
#: xcursor/themepage.cpp:323
 
641
#: xcursor/themepage.cpp:322
643
642
msgid ""
644
643
"<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to "
645
644
"switch to another theme first.</qt>"
647
646
"<qt>Non pode borrar o tema que está a usar.<br />Debe mudar antes para outro "
648
647
"tema.</qt>"
649
648
 
650
 
#: xcursor/themepage.cpp:329
 
649
#: xcursor/themepage.cpp:328
651
650
#, kde-format
652
651
msgid ""
653
652
"<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This "
656
655
"<qt>Desexa realmente borrar o tema de cursores <strong>%1</strong>?<br/>Isto "
657
656
"ha borrar todos os ficheiros instalados por este tema.</qt>"
658
657
 
659
 
#: xcursor/themepage.cpp:335
 
658
#: xcursor/themepage.cpp:334
660
659
msgid "Confirmation"
661
660
msgstr "Confirmación"
662
661
 
663
 
#: xcursor/themepage.cpp:392
 
662
#: xcursor/themepage.cpp:391
664
663
#, kde-format
665
664
msgid ""
666
665
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
669
668
"Xa existe un tema chamado %1 no cartafol de temas de iconas. Desexa "
670
669
"substituílo con este outro?"
671
670
 
672
 
#: xcursor/themepage.cpp:396
 
671
#: xcursor/themepage.cpp:395
673
672
msgid "Overwrite Theme?"
674
673
msgstr "Desexa sobrescribir o tema?"
675
674