11
11
# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008.
12
12
# Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
13
13
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
14
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
16
17
"Project-Id-Version: kcminput\n"
17
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
18
"POT-Creation-Date: 2009-05-09 11:47+0200\n"
19
"PO-Revision-Date: 2009-05-24 09:14+0200\n"
20
"Last-Translator: marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
21
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.ent>\n"
19
"POT-Creation-Date: 2009-11-29 06:13+0100\n"
20
"PO-Revision-Date: 2009-10-25 12:36+0100\n"
21
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>\n"
22
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
22
23
"MIME-Version: 1.0\n"
23
24
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24
25
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
26
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
26
27
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
28
#: logitechmouse.cpp:45 logitechmouse.cpp:87
29
#: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88
30
31
msgid "Mouse type: %1"
31
32
msgstr "Tipo de rato: %1"
33
#: logitechmouse.cpp:220
34
#: logitechmouse.cpp:226
35
36
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
50
51
"Estabeleceuse a canle RF 2. Por favor, prema no botón Conectar do rato para "
51
52
"restabelecer a ligazón"
53
#: logitechmouse.cpp:351
54
#: logitechmouse.cpp:360
57
#: logitechmouse.cpp:354 logitechmouse.cpp:384
58
#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393
58
59
msgid "Cordless Mouse"
59
60
msgstr "Rato sen fío"
61
#: logitechmouse.cpp:357 logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:366
62
#: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375
62
63
msgid "Cordless Wheel Mouse"
63
64
msgstr "Rato sen fío con roda"
65
#: logitechmouse.cpp:360
66
#: logitechmouse.cpp:369
66
67
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
67
68
msgstr "Mouseman con roda e sen fíos"
69
#: logitechmouse.cpp:369
70
#: logitechmouse.cpp:378
70
71
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
71
72
msgstr "TrackMan con roda e sen fíos"
73
#: logitechmouse.cpp:372
74
#: logitechmouse.cpp:381
74
75
msgid "TrackMan Live"
75
76
msgstr "TrackMan Live"
77
#: logitechmouse.cpp:375
78
#: logitechmouse.cpp:384
78
79
msgid "Cordless TrackMan FX"
79
80
msgstr "TrackMan FX sen fíos"
81
#: logitechmouse.cpp:378
82
#: logitechmouse.cpp:387
82
83
msgid "Cordless MouseMan Optical"
83
84
msgstr "MouseMan óptico sen fíos"
85
#: logitechmouse.cpp:381
86
#: logitechmouse.cpp:390
86
87
msgid "Cordless Optical Mouse"
87
88
msgstr "Rato óptico sen fío"
89
#: logitechmouse.cpp:387
90
#: logitechmouse.cpp:396
90
91
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
91
92
msgstr "MouseMan óptico sen fíos (2ch)"
93
#: logitechmouse.cpp:390
94
#: logitechmouse.cpp:399
94
95
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
95
96
msgstr "Rato óptico sen fío (2ch)"
97
#: logitechmouse.cpp:393
98
#: logitechmouse.cpp:402
98
99
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
99
100
msgstr "Rato sen fío (2ch)"
101
#: logitechmouse.cpp:396
102
#: logitechmouse.cpp:405
102
103
msgid "Cordless Optical TrackMan"
103
104
msgstr "TrackMan óptico sen fíos"
105
#: logitechmouse.cpp:399
106
#: logitechmouse.cpp:408
106
107
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
107
108
msgstr "Rato óptico sen fíos MX700"
109
#: logitechmouse.cpp:402
110
#: logitechmouse.cpp:411
110
111
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
111
112
msgstr "Rato óptico sen fíos MX700 (2ch)"
113
#: logitechmouse.cpp:405
114
#: logitechmouse.cpp:414
114
115
msgid "Unknown mouse"
115
116
msgstr "Rato descoñecido"
154
155
"comportamento da maioría dos navegadores cando se preme nalgunha ligazón. Se "
155
156
"prefire escoller cun só clic e activar cun duplo-clic, sinale esta opción."
158
159
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
159
160
msgstr "Activa ou abre un ficheiro ou cartafol cun só clic."
163
164
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
164
165
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
231
232
"pantalla antes de que a aceleración faga efecto. Se o movemento é menor que "
232
233
"o valor da tolerancia, a aceleración adquirida será de 1X;</p><p>así, cando "
233
234
"faga movementos pequenos co dispositivo físico, non haberá aceleración e "
234
"facilitarase o contol do rato en espazos pequenos. Con movementos máis "
235
"facilitarase o control do rato en espazos pequenos. Con movementos máis "
235
236
"longos do dispositivo físico, vostede poderá mover o punteiro rapidamente a "
236
237
"diferentes áreas da pantalla.</p>"
238
#: mouse.cpp:249 mouse.cpp:266 mouse.cpp:327 mouse.cpp:334 mouse.cpp:342
239
#: mouse.cpp:242 mouse.cpp:257 mouse.cpp:303 mouse.cpp:308 mouse.cpp:313
243
244
msgid "Double click interval:"
244
245
msgstr "Intervalo de duplo-clic:"
248
249
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
249
250
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
280
281
"Se preme co rato e comeza a movelo sen soltar o botón, fará un arrastre se "
281
282
"sobrepasa a distancia de comezo."
284
285
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
285
286
msgstr "Desprazamento da roda do rato:"
289
290
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
290
291
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
296
297
"visíbeis, será ignorado e o movemento da roda tratarase como un "
297
298
"desprazamento de páxina."
300
301
msgid "Mouse Navigation"
301
302
msgstr "Navegación co rato"
304
305
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
305
306
msgstr "&Mover o rato co teclado (empregando o teclado numérico)"
308
309
msgid "&Acceleration delay:"
309
310
msgstr "Retardo da &aceleración:"
312
313
msgid "R&epeat interval:"
313
314
msgstr "Intervalo de &repetición:"
316
317
msgid "Acceleration &time:"
317
318
msgstr "&Tempo de aceleración:"
320
321
msgid " pixel/sec"
321
322
msgstr " píxeles/s"
324
325
msgid "Ma&ximum speed:"
325
326
msgstr "Velocidade &máxima:"
328
329
msgid "Acceleration &profile:"
329
330
msgstr "&Perfil de aceleración:"
336
337
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
337
338
msgstr "(c) 1997 - 2005 Os desenvolventes do rato"
340
341
msgid "Patrick Dowler"
341
342
msgstr "Patrick Dowler"
344
345
msgid "Dirk A. Mueller"
345
346
msgstr "Dirk A. Mueller"
348
349
msgid "David Faure"
349
350
msgstr "David Faure"
352
353
msgid "Bernd Gehrmann"
353
354
msgstr "Bernd Gehrmann"
356
357
msgid "Rik Hemsley"
357
358
msgstr "Rik Hemsley"
360
361
msgid "Brad Hughes"
361
362
msgstr "Brad Hughes"
364
365
msgid "Ralf Nolden"
365
366
msgstr "Ralf Nolden"
368
369
msgid "Brad Hards"
369
370
msgstr "Brad Hards"
371
#: mouse.cpp:747 mouse.cpp:752
372
#: mouse.cpp:710 mouse.cpp:715
373
374
msgid_plural " pixels"
374
375
msgstr[0] " píxel"
375
376
msgstr[1] " píxeles"
379
380
msgid_plural " lines"
380
381
msgstr[0] " liña"
381
382
msgstr[1] " liñas"
383
#. i18n: file: kmousedlg.ui:22
384
#. i18n: file: kmousedlg.ui:27
384
385
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox)
385
386
#: rc.cpp:3 rc.cpp:71
386
387
msgid "Button Order"
387
388
msgstr "Orden dos botóns"
389
#. i18n: file: kmousedlg.ui:28
390
#. i18n: file: kmousedlg.ui:36
390
391
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded)
391
392
#: rc.cpp:6 rc.cpp:74
392
393
msgid "Righ&t handed"
395
#. i18n: file: kmousedlg.ui:60
396
#. i18n: file: kmousedlg.ui:46
396
397
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded)
397
398
#: rc.cpp:9 rc.cpp:77
398
399
msgid "Le&ft handed"
401
#. i18n: file: kmousedlg.ui:86
402
#. i18n: file: kmousedlg.ui:72
402
403
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
403
404
#: rc.cpp:12 rc.cpp:80
408
409
"Cambiar a dirección do desprazamento da roda do rato ou dos botóns cuarto e "
409
410
"quinto do rato."
411
#. i18n: file: kmousedlg.ui:89
412
#. i18n: file: kmousedlg.ui:75
412
413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
413
414
#: rc.cpp:15 rc.cpp:83
414
415
msgid "Re&verse scroll direction"
415
416
msgstr "In&verter a dirección do desprazamento"
417
#. i18n: file: kmousedlg.ui:96
418
#. i18n: file: kmousedlg.ui:105
418
419
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
419
420
#: rc.cpp:18 rc.cpp:86
423
#. i18n: file: kmousedlg.ui:102
424
#. i18n: file: kmousedlg.ui:111
424
425
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick)
425
426
#: rc.cpp:21 rc.cpp:89
426
427
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
428
429
"Facer &duplo-clic para abrir ficheiros e cartafoles (as iconas escóllense co "
431
#. i18n: file: kmousedlg.ui:112
432
#. i18n: file: kmousedlg.ui:121
432
433
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick)
433
434
#: rc.cpp:24 rc.cpp:92
434
435
msgid "&Single-click to open files and folders"
435
436
msgstr "Un &só clic para abrir ficheiros e cartafoles"
437
#. i18n: file: kmousedlg.ui:142
438
#. i18n: file: kmousedlg.ui:151
438
439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape)
439
440
#: rc.cpp:27 rc.cpp:95
440
441
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
441
442
msgstr "Cam&bia a forma do cursor sobre as iconas"
443
#. i18n: file: kmousedlg.ui:152
444
#. i18n: file: kmousedlg.ui:161
444
445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect)
445
446
#: rc.cpp:30 rc.cpp:98
446
447
msgid "A&utomatically select icons"
453
454
msgstr "Retar&do:"
455
#. i18n: file: kmousedlg.ui:239
456
#. i18n: file: kmousedlg.ui:223
456
457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_short)
457
458
#: rc.cpp:36 rc.cpp:104
461
#. i18n: file: kmousedlg.ui:249
462
#. i18n: file: kmousedlg.ui:233
462
463
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lb_long)
463
464
#: rc.cpp:39 rc.cpp:107
545
544
"Escolla o tema de cursores que quere empregar (próbeo na vista previa):"
547
546
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:38
548
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
547
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
550
549
msgid "Remove Theme"
551
550
msgstr "Eliminar o tema"
553
552
#. i18n: file: xcursor/themepage.ui:45
554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, installButton)
553
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
556
555
msgid "Install New Theme..."
557
556
msgstr "Instalar un tema novo..."
559
#: core/themepage.cpp:59
558
#: core/themepage.cpp:54
560
559
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
561
560
msgstr "Escolla o tema de cursores que quere empregar:"
563
#: core/themepage.cpp:66 xcursor/thememodel.cpp:67
562
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:67
567
#: core/themepage.cpp:67 xcursor/thememodel.cpp:70
566
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:70
568
567
msgid "Description"
569
568
msgstr "Descrición"
571
#: core/themepage.cpp:106 xcursor/themepage.cpp:197
570
#: core/themepage.cpp:100 xcursor/themepage.cpp:196
572
571
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
573
572
msgstr "Debe reiniciar KDE para que estes cambios xurdan efecto."
575
#: core/themepage.cpp:107 xcursor/themepage.cpp:198
574
#: core/themepage.cpp:101 xcursor/themepage.cpp:197
576
575
msgid "Cursor Settings Changed"
577
576
msgstr "Cambiouse a configuración do cursor"
579
#: core/themepage.cpp:144
578
#: core/themepage.cpp:151
580
579
msgid "Small black"
581
580
msgstr "Negro e pequeno"
583
#: core/themepage.cpp:145
582
#: core/themepage.cpp:152
584
583
msgid "Small black cursors"
585
584
msgstr "Cursores negros e pequenos"
587
#: core/themepage.cpp:149
586
#: core/themepage.cpp:158
588
587
msgid "Large black"
589
588
msgstr "Negro e grande"
591
#: core/themepage.cpp:150
590
#: core/themepage.cpp:159
592
591
msgid "Large black cursors"
593
592
msgstr "Cursores negros e grandes"
595
#: core/themepage.cpp:154
594
#: core/themepage.cpp:165
596
595
msgid "Small white"
597
596
msgstr "Branco e pequeno"
599
#: core/themepage.cpp:155
598
#: core/themepage.cpp:166
600
599
msgid "Small white cursors"
601
600
msgstr "Cursores pequenos e brancos"
603
#: core/themepage.cpp:159
602
#: core/themepage.cpp:172
604
603
msgid "Large white"
605
604
msgstr "Branco e grande"
607
#: core/themepage.cpp:160
606
#: core/themepage.cpp:173
608
607
msgid "Large white cursors"
609
608
msgstr "Cursores brancos e grandes"
616
615
msgid "The default cursor theme in KDE 2 and 3"
617
616
msgstr "O tema de cursores predeterminado en KDE 2 e 3"
619
#: xcursor/themepage.cpp:285
618
#: xcursor/themepage.cpp:284
620
619
msgid "Drag or Type Theme URL"
621
620
msgstr "Arrastre ou escriba o URL do tema"
623
#: xcursor/themepage.cpp:296
622
#: xcursor/themepage.cpp:295
625
624
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
626
625
msgstr "Non foi posíbel atopar o arquivo %1 de tema do cursor."
628
#: xcursor/themepage.cpp:299
627
#: xcursor/themepage.cpp:298
631
630
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address %"
634
633
"Non foi posíbel obter o arquivo de tema do cursor; por favor, verifique que "
635
634
"o enderezo %1 sexa correcto."
637
#: xcursor/themepage.cpp:308
636
#: xcursor/themepage.cpp:307
639
638
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
640
639
msgstr "O ficheiro %1 non semella ser un arquivo de tema de punteiros válido."
642
#: xcursor/themepage.cpp:323
641
#: xcursor/themepage.cpp:322
644
643
"<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to "
645
644
"switch to another theme first.</qt>"
656
655
"<qt>Desexa realmente borrar o tema de cursores <strong>%1</strong>?<br/>Isto "
657
656
"ha borrar todos os ficheiros instalados por este tema.</qt>"
659
#: xcursor/themepage.cpp:335
658
#: xcursor/themepage.cpp:334
660
659
msgid "Confirmation"
661
660
msgstr "Confirmación"
663
#: xcursor/themepage.cpp:392
662
#: xcursor/themepage.cpp:391
666
665
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "