1
# translation of granatier.po to Galician
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
6
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
7
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009.
10
"Project-Id-Version: granatier\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-12-16 06:39+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-10-28 23:31+0100\n"
14
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
27
msgid "Granatier is a Bomberman Clone!"
28
msgstr "Granatier é un clon do Bomberman!"
31
msgid "Copyright (c) 2009 The Granatier Team!"
32
msgstr "Copyright (c) 2009 O equipo de Granatier!"
36
msgstr "Mathias Kraus"
43
msgid "Thomas Gallinari"
44
msgstr "Thomas Gallinari"
46
#: main.cpp:33 main.cpp:34 main.cpp:35 main.cpp:36 main.cpp:37
47
msgid "Developer of Kapman, which was the base of Granatier"
48
msgstr "Programador do Kapman, que foi a base do Granatier"
51
msgid "Pierre-Benoit Besse"
52
msgstr "Pierre-Benoit Besse"
56
msgstr "Romain Castan"
59
msgid "Alexandre Galinier"
60
msgstr "Alexandre Galinier"
63
msgid "Nathalie Liesse"
64
msgstr "Nathalie Liesse"
67
msgid "Press Space to continue"
68
msgstr "Preme a barra espaciadora para continuar"
71
msgid "Press Space to start a new Game"
72
msgstr "Preme a barra espaciadora para comezar unha partida nova"
74
#: infooverlay.cpp:108
78
#: infooverlay.cpp:113
79
msgid "Press Space to start"
80
msgstr "Preme a barra espaciadora para comezar"
82
#: infooverlay.cpp:123
86
#: infooverlay.cpp:281
88
msgid "The winner is %1"
89
msgstr "O gañador é %1"
91
#. i18n: file: arenaselector.ui:27
92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomArenaMode)
93
#: rc.cpp:3 rc.cpp:227
97
#. i18n: file: arenaselector.ui:34
98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importArenas)
99
#: rc.cpp:6 rc.cpp:230
100
msgid "Import Clanbomber Arenas"
101
msgstr "Importar escenarios do Clanbomber"
103
#. i18n: file: arenaselector.ui:41
104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
105
#: rc.cpp:9 rc.cpp:233
106
msgid "&Get New Arenas..."
107
msgstr "&Obter escenarios novos..."
109
#. i18n: file: arenaselector.ui:56
110
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
111
#. i18n: file: playerselector.ui:37
112
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
113
#. i18n: file: arenaselector.ui:56
114
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
115
#: rc.cpp:12 rc.cpp:120 rc.cpp:194 rc.cpp:236
117
msgstr "Previsualización"
119
#. i18n: file: arenaselector.ui:82
120
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
121
#: rc.cpp:15 rc.cpp:239
122
msgid "Arena Details"
123
msgstr "Detalles do escenario"
125
#. i18n: file: arenaselector.ui:116
126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
127
#. i18n: file: playerselector.ui:102
128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
129
#. i18n: file: arenaselector.ui:116
130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
131
#: rc.cpp:18 rc.cpp:129 rc.cpp:203 rc.cpp:242
135
#. i18n: file: arenaselector.ui:151
136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
137
#. i18n: file: playerselector.ui:137
138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
139
#. i18n: file: arenaselector.ui:151
140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
141
#: rc.cpp:21 rc.cpp:132 rc.cpp:206 rc.cpp:245
145
#. i18n: file: arenaselector.ui:186
146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
147
#. i18n: file: playerselector.ui:67
148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
149
#. i18n: file: arenaselector.ui:186
150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
151
#: rc.cpp:24 rc.cpp:126 rc.cpp:200 rc.cpp:248
155
#. i18n: file: generalsettings.ui:17
156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
157
#: rc.cpp:27 rc.cpp:155
158
msgid "Round Time in Seconds"
161
#. i18n: file: generalsettings.ui:47
162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
163
#: rc.cpp:30 rc.cpp:158
164
msgid "Initial Speed"
165
msgstr "Velocidade inicial"
167
#. i18n: file: generalsettings.ui:64
168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
169
#: rc.cpp:33 rc.cpp:161
170
msgid "Initial Bomb Power"
171
msgstr "Potencia inicial da bomba"
173
#. i18n: file: generalsettings.ui:81
174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
175
#: rc.cpp:36 rc.cpp:164
176
msgid "Initial Bomb Armory"
177
msgstr "Armamento inicial da bomba"
179
#. i18n: file: generalsettings.ui:98
180
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
181
#: rc.cpp:39 rc.cpp:167
182
msgid "Only for Artists! Won't be here at release"
185
#. i18n: file: generalsettings.ui:104
186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAllTiles)
187
#: rc.cpp:42 rc.cpp:170
188
msgid " Show all tiles"
189
msgstr " Mostrar todos os mosaicos"
191
#. i18n: file: generalsettings.ui:111
192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
193
#: rc.cpp:45 rc.cpp:173
195
msgstr "Momento do estourido 2"
197
#. i18n: file: generalsettings.ui:118
198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:176
201
msgstr "Momento do estourido 3"
203
#. i18n: file: generalsettings.ui:159
204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
205
#: rc.cpp:51 rc.cpp:179
207
msgstr "Momento do estourido 1"
209
#. i18n: file: generalsettings.ui:166
210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
211
#: rc.cpp:54 rc.cpp:182
213
msgstr "Momento do estourido 5"
215
#. i18n: file: generalsettings.ui:187
216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
217
#: rc.cpp:57 rc.cpp:185
219
msgstr "Momento do estourido 4"
221
#. i18n: file: generalsettings.ui:220
222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
223
#: rc.cpp:60 rc.cpp:188
224
msgid "Points to win the game"
225
msgstr "Puntos para gañar a partida"
227
#. i18n: file: granatier.kcfg:9
228
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General)
229
#: rc.cpp:63 rc.cpp:251
230
msgid "Check if it is the first run of the game."
231
msgstr "Verificar se é a primeira vez que se executa o xogo."
233
#. i18n: file: granatier.kcfg:13
234
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
235
#: rc.cpp:66 rc.cpp:254
236
msgid "The graphical theme to be used."
237
msgstr "O tema gráfico a usar."
239
#. i18n: file: granatier.kcfg:17
240
#. i18n: ectx: label, entry (Arena), group (General)
241
#: rc.cpp:69 rc.cpp:257
242
msgid "The arena to be used."
243
msgstr "O escenario que se vai utilizar."
245
#. i18n: file: granatier.kcfg:21
246
#. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaMode), group (General)
247
#: rc.cpp:72 rc.cpp:260
248
msgid "Use random arenas."
251
#. i18n: file: granatier.kcfg:25
252
#. i18n: ectx: label, entry (PointsToWin), group (General)
253
#: rc.cpp:75 rc.cpp:263
254
msgid "The points a user needs to win the game."
255
msgstr "Os puntos que precisa un usuario para gañar a partida."
257
#. i18n: file: granatier.kcfg:29
258
#. i18n: ectx: label, entry (RoundTime), group (General)
259
#: rc.cpp:78 rc.cpp:266
260
msgid "Time for a round."
261
msgstr "Tempo para unha ronda."
263
#. i18n: file: granatier.kcfg:33
264
#. i18n: ectx: label, entry (InitialSpeed), group (General)
265
#: rc.cpp:81 rc.cpp:269
266
msgid "The initial speed."
267
msgstr "A velocidade inicial."
269
#. i18n: file: granatier.kcfg:37
270
#. i18n: ectx: label, entry (InitialBombPower), group (General)
271
#: rc.cpp:84 rc.cpp:272
272
msgid "The initial bomb power."
273
msgstr "A potencia inicial da bomba."
275
#. i18n: file: granatier.kcfg:41
276
#. i18n: ectx: label, entry (InitialBombArmory), group (General)
277
#: rc.cpp:87 rc.cpp:275
278
msgid "The initial bomb armory."
279
msgstr "O armamento inicial da bomba."
281
#. i18n: file: granatier.kcfg:45
282
#. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General)
283
#: rc.cpp:90 rc.cpp:278
284
msgid "Whether sound effects should be played."
285
msgstr "Indica se deben reproducirse os efectos de son."
287
#. i18n: file: granatier.kcfg:49
288
#. i18n: ectx: label, entry (UseWilhelmScream), group (General)
289
#: rc.cpp:93 rc.cpp:281
290
msgid "Whether to use the Wilhelm Scream for dying players."
291
msgstr "Se se quere utilizar o Grito de Wilhelm para os xogadores que morren."
293
#. i18n: file: granatier.kcfg:53
294
#. i18n: ectx: label, entry (Dummy), group (General)
295
#: rc.cpp:96 rc.cpp:284
296
msgid "This is a dummy setting for player setup."
297
msgstr "Esta é unha configuración de proba para a configuración dos xogadores."
299
#. i18n: file: granatier.kcfg:57
300
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAllTiles), group (General)
301
#. i18n: file: granatier.kcfg:61
302
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime1), group (General)
303
#. i18n: file: granatier.kcfg:65
304
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime2), group (General)
305
#. i18n: file: granatier.kcfg:69
306
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime3), group (General)
307
#. i18n: file: granatier.kcfg:73
308
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime4), group (General)
309
#. i18n: file: granatier.kcfg:77
310
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime5), group (General)
311
#. i18n: file: granatier.kcfg:57
312
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAllTiles), group (General)
313
#. i18n: file: granatier.kcfg:61
314
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime1), group (General)
315
#. i18n: file: granatier.kcfg:65
316
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime2), group (General)
317
#. i18n: file: granatier.kcfg:69
318
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime3), group (General)
319
#. i18n: file: granatier.kcfg:73
320
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime4), group (General)
321
#. i18n: file: granatier.kcfg:77
322
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime5), group (General)
323
#: rc.cpp:99 rc.cpp:102 rc.cpp:105 rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:114 rc.cpp:287
324
#: rc.cpp:290 rc.cpp:293 rc.cpp:296 rc.cpp:299 rc.cpp:302
325
msgid "This is only for the artists to make their life easier."
326
msgstr "isto é só para lles facilitar a vida aos deseñadores."
328
#. i18n: file: playerselector.ui:22
329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
330
#: rc.cpp:117 rc.cpp:191
331
msgid "&Get New Players..."
332
msgstr "Ob&ter xogadores novos..."
334
#. i18n: file: playerselector.ui:58
335
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
336
#: rc.cpp:123 rc.cpp:197
337
msgid "Player Details"
338
msgstr "Detalles do xogador"
340
#. i18n: file: playerselector.ui:191
341
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
342
#: rc.cpp:135 rc.cpp:209
346
#. i18n: file: playerselector.ui:238
347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
348
#: rc.cpp:138 rc.cpp:212
350
msgstr "Mover á esquerda"
352
#. i18n: file: playerselector.ui:251
353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
354
#: rc.cpp:141 rc.cpp:215
356
msgstr "Colocar unha bomba"
358
#. i18n: file: playerselector.ui:264
359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
360
#: rc.cpp:144 rc.cpp:218
362
msgstr "Mover á dereita"
364
#. i18n: file: playerselector.ui:277
365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
366
#: rc.cpp:147 rc.cpp:221
370
#. i18n: file: playerselector.ui:290
371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
372
#: rc.cpp:150 rc.cpp:224
377
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
384
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
387
"mvillarino@users.sourceforge.net\n"
388
"proxecto@trasno.net"
396
msgstr "Nome do escenario"
400
msgstr "Morte súbita"
404
msgstr "&Reproducir os sons"
406
#: mainwindow.cpp:128
407
msgid "Are you sure you want to quit the current game?"
408
msgstr "Desexas realmente saír da partida actual?"
410
#: mainwindow.cpp:128
412
msgstr "Nova partida"
414
#: mainwindow.cpp:162
415
msgctxt "General settings"
419
#: mainwindow.cpp:164
423
#: mainwindow.cpp:166
427
#: mainwindow.cpp:168
431
#: mainwindow.cpp:199
432
msgid "Are you sure you want to quit Granatier?"
433
msgstr "Desexas realmente saír de Granatier?"
435
#: mainwindow.cpp:199
436
msgctxt "To quit Granatier"
441
#~ msgstr "Partida rematada"
444
#~ msgstr "Vidas: %1"
446
#~ msgctxt "The number of the game level"
448
#~ msgstr "Nivel: %1"
451
#~ msgstr "Desenvolvente"
454
#~ msgstr "Puntuación: %1"
456
#~ msgid "&Change level"
457
#~ msgstr "&Mudar o nivel"
459
#~ msgid "Change level"
460
#~ msgstr "Muda o nivel"
462
#~ msgctxt "The number of the game level"
466
#~ msgid "Game difficulty level."
467
#~ msgstr "Nivel de dificultade da partida."
469
#~ msgid "Your score is %1 point."
470
#~ msgid_plural "Your score is %1 points."
471
#~ msgstr[0] "A túa puntuación é de %1 punto."
472
#~ msgstr[1] "A túa puntuación é de %1 puntos."
474
#~ msgid "You cheated, no Highscore for you ;)"
475
#~ msgstr "Fixeches trampas, non hai record ;)"
478
#~ msgstr "Trampulleiro!"
480
#~ msgctxt "The number of the game level"