~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-gl/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/granatier.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-12-21 18:54:51 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 25.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091221185451-4rmouapt9916ap6i
Tags: upstream-4.3.85
Import upstream version 4.3.85

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of granatier.po to Galician
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
 
6
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
 
7
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: granatier\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2009-12-16 06:39+0100\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2009-10-28 23:31+0100\n"
 
14
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
 
15
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
21
 
 
22
#: main.cpp:29
 
23
msgid "Granatier"
 
24
msgstr "Granatier"
 
25
 
 
26
#: main.cpp:30
 
27
msgid "Granatier is a Bomberman Clone!"
 
28
msgstr "Granatier é un clon do Bomberman!"
 
29
 
 
30
#: main.cpp:31
 
31
msgid "Copyright (c) 2009 The Granatier Team!"
 
32
msgstr "Copyright (c) 2009 O equipo de Granatier!"
 
33
 
 
34
#: main.cpp:32
 
35
msgid "Mathias Kraus"
 
36
msgstr "Mathias Kraus"
 
37
 
 
38
#: main.cpp:32
 
39
msgid "Maintainer"
 
40
msgstr "Mantedor"
 
41
 
 
42
#: main.cpp:33
 
43
msgid "Thomas Gallinari"
 
44
msgstr "Thomas Gallinari"
 
45
 
 
46
#: main.cpp:33 main.cpp:34 main.cpp:35 main.cpp:36 main.cpp:37
 
47
msgid "Developer of Kapman, which was the base of Granatier"
 
48
msgstr "Programador do Kapman, que foi a base do Granatier"
 
49
 
 
50
#: main.cpp:34
 
51
msgid "Pierre-Benoit Besse"
 
52
msgstr "Pierre-Benoit Besse"
 
53
 
 
54
#: main.cpp:35
 
55
msgid "Romain Castan"
 
56
msgstr "Romain Castan"
 
57
 
 
58
#: main.cpp:36
 
59
msgid "Alexandre Galinier"
 
60
msgstr "Alexandre Galinier"
 
61
 
 
62
#: main.cpp:37
 
63
msgid "Nathalie Liesse"
 
64
msgstr "Nathalie Liesse"
 
65
 
 
66
#: infooverlay.cpp:85
 
67
msgid "Press Space to continue"
 
68
msgstr "Preme a barra espaciadora para continuar"
 
69
 
 
70
#: infooverlay.cpp:94
 
71
msgid "Press Space to start a new Game"
 
72
msgstr "Preme a barra espaciadora para comezar unha partida nova"
 
73
 
 
74
#: infooverlay.cpp:108
 
75
msgid "GET READY !!!"
 
76
msgstr "PREPÁRATE!!!"
 
77
 
 
78
#: infooverlay.cpp:113
 
79
msgid "Press Space to start"
 
80
msgstr "Preme a barra espaciadora para comezar"
 
81
 
 
82
#: infooverlay.cpp:123
 
83
msgid "PAUSED"
 
84
msgstr "EN PAUSA"
 
85
 
 
86
#: infooverlay.cpp:281
 
87
#, kde-format
 
88
msgid "The winner is %1"
 
89
msgstr "O gañador é %1"
 
90
 
 
91
#. i18n: file: arenaselector.ui:27
 
92
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RandomArenaMode)
 
93
#: rc.cpp:3 rc.cpp:227
 
94
msgid "Random Mode"
 
95
msgstr ""
 
96
 
 
97
#. i18n: file: arenaselector.ui:34
 
98
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importArenas)
 
99
#: rc.cpp:6 rc.cpp:230
 
100
msgid "Import Clanbomber Arenas"
 
101
msgstr "Importar escenarios do Clanbomber"
 
102
 
 
103
#. i18n: file: arenaselector.ui:41
 
104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
 
105
#: rc.cpp:9 rc.cpp:233
 
106
msgid "&Get New Arenas..."
 
107
msgstr "&Obter escenarios novos..."
 
108
 
 
109
#. i18n: file: arenaselector.ui:56
 
110
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
111
#. i18n: file: playerselector.ui:37
 
112
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
113
#. i18n: file: arenaselector.ui:56
 
114
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
115
#: rc.cpp:12 rc.cpp:120 rc.cpp:194 rc.cpp:236
 
116
msgid "Preview"
 
117
msgstr "Previsualización"
 
118
 
 
119
#. i18n: file: arenaselector.ui:82
 
120
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
121
#: rc.cpp:15 rc.cpp:239
 
122
msgid "Arena Details"
 
123
msgstr "Detalles do escenario"
 
124
 
 
125
#. i18n: file: arenaselector.ui:116
 
126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
 
127
#. i18n: file: playerselector.ui:102
 
128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
 
129
#. i18n: file: arenaselector.ui:116
 
130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
 
131
#: rc.cpp:18 rc.cpp:129 rc.cpp:203 rc.cpp:242
 
132
msgid "Contact:"
 
133
msgstr "Contacto:"
 
134
 
 
135
#. i18n: file: arenaselector.ui:151
 
136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
 
137
#. i18n: file: playerselector.ui:137
 
138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
 
139
#. i18n: file: arenaselector.ui:151
 
140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
 
141
#: rc.cpp:21 rc.cpp:132 rc.cpp:206 rc.cpp:245
 
142
msgid "Description:"
 
143
msgstr "Descrición:"
 
144
 
 
145
#. i18n: file: arenaselector.ui:186
 
146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
 
147
#. i18n: file: playerselector.ui:67
 
148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
 
149
#. i18n: file: arenaselector.ui:186
 
150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
 
151
#: rc.cpp:24 rc.cpp:126 rc.cpp:200 rc.cpp:248
 
152
msgid "Author:"
 
153
msgstr "Autor:"
 
154
 
 
155
#. i18n: file: generalsettings.ui:17
 
156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
157
#: rc.cpp:27 rc.cpp:155
 
158
msgid "Round Time in Seconds"
 
159
msgstr ""
 
160
 
 
161
#. i18n: file: generalsettings.ui:47
 
162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
163
#: rc.cpp:30 rc.cpp:158
 
164
msgid "Initial Speed"
 
165
msgstr "Velocidade inicial"
 
166
 
 
167
#. i18n: file: generalsettings.ui:64
 
168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
169
#: rc.cpp:33 rc.cpp:161
 
170
msgid "Initial Bomb Power"
 
171
msgstr "Potencia inicial da bomba"
 
172
 
 
173
#. i18n: file: generalsettings.ui:81
 
174
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
175
#: rc.cpp:36 rc.cpp:164
 
176
msgid "Initial Bomb Armory"
 
177
msgstr "Armamento inicial da bomba"
 
178
 
 
179
#. i18n: file: generalsettings.ui:98
 
180
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
181
#: rc.cpp:39 rc.cpp:167
 
182
msgid "Only for Artists! Won't be here at release"
 
183
msgstr ""
 
184
 
 
185
#. i18n: file: generalsettings.ui:104
 
186
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowAllTiles)
 
187
#: rc.cpp:42 rc.cpp:170
 
188
msgid " Show all tiles"
 
189
msgstr " Mostrar todos os mosaicos"
 
190
 
 
191
#. i18n: file: generalsettings.ui:111
 
192
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
 
193
#: rc.cpp:45 rc.cpp:173
 
194
msgid "Blast Time 2"
 
195
msgstr "Momento do estourido 2"
 
196
 
 
197
#. i18n: file: generalsettings.ui:118
 
198
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
199
#: rc.cpp:48 rc.cpp:176
 
200
msgid "Blast Time 3"
 
201
msgstr "Momento do estourido 3"
 
202
 
 
203
#. i18n: file: generalsettings.ui:159
 
204
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
 
205
#: rc.cpp:51 rc.cpp:179
 
206
msgid "Blast Time 1"
 
207
msgstr "Momento do estourido 1"
 
208
 
 
209
#. i18n: file: generalsettings.ui:166
 
210
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
 
211
#: rc.cpp:54 rc.cpp:182
 
212
msgid "Blast Time 5"
 
213
msgstr "Momento do estourido 5"
 
214
 
 
215
#. i18n: file: generalsettings.ui:187
 
216
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
 
217
#: rc.cpp:57 rc.cpp:185
 
218
msgid "Blast Time 4"
 
219
msgstr "Momento do estourido 4"
 
220
 
 
221
#. i18n: file: generalsettings.ui:220
 
222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
223
#: rc.cpp:60 rc.cpp:188
 
224
msgid "Points to win the game"
 
225
msgstr "Puntos para gañar a partida"
 
226
 
 
227
#. i18n: file: granatier.kcfg:9
 
228
#. i18n: ectx: label, entry (FirstRun), group (General)
 
229
#: rc.cpp:63 rc.cpp:251
 
230
msgid "Check if it is the first run of the game."
 
231
msgstr "Verificar se é a primeira vez que se executa o xogo."
 
232
 
 
233
#. i18n: file: granatier.kcfg:13
 
234
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
 
235
#: rc.cpp:66 rc.cpp:254
 
236
msgid "The graphical theme to be used."
 
237
msgstr "O tema gráfico a usar."
 
238
 
 
239
#. i18n: file: granatier.kcfg:17
 
240
#. i18n: ectx: label, entry (Arena), group (General)
 
241
#: rc.cpp:69 rc.cpp:257
 
242
msgid "The arena to be used."
 
243
msgstr "O escenario que se vai utilizar."
 
244
 
 
245
#. i18n: file: granatier.kcfg:21
 
246
#. i18n: ectx: label, entry (RandomArenaMode), group (General)
 
247
#: rc.cpp:72 rc.cpp:260
 
248
msgid "Use random arenas."
 
249
msgstr ""
 
250
 
 
251
#. i18n: file: granatier.kcfg:25
 
252
#. i18n: ectx: label, entry (PointsToWin), group (General)
 
253
#: rc.cpp:75 rc.cpp:263
 
254
msgid "The points a user needs to win the game."
 
255
msgstr "Os puntos que precisa un usuario para gañar a partida."
 
256
 
 
257
#. i18n: file: granatier.kcfg:29
 
258
#. i18n: ectx: label, entry (RoundTime), group (General)
 
259
#: rc.cpp:78 rc.cpp:266
 
260
msgid "Time for a round."
 
261
msgstr "Tempo para unha ronda."
 
262
 
 
263
#. i18n: file: granatier.kcfg:33
 
264
#. i18n: ectx: label, entry (InitialSpeed), group (General)
 
265
#: rc.cpp:81 rc.cpp:269
 
266
msgid "The initial speed."
 
267
msgstr "A velocidade inicial."
 
268
 
 
269
#. i18n: file: granatier.kcfg:37
 
270
#. i18n: ectx: label, entry (InitialBombPower), group (General)
 
271
#: rc.cpp:84 rc.cpp:272
 
272
msgid "The initial bomb power."
 
273
msgstr "A potencia inicial da bomba."
 
274
 
 
275
#. i18n: file: granatier.kcfg:41
 
276
#. i18n: ectx: label, entry (InitialBombArmory), group (General)
 
277
#: rc.cpp:87 rc.cpp:275
 
278
msgid "The initial bomb armory."
 
279
msgstr "O armamento inicial da bomba."
 
280
 
 
281
#. i18n: file: granatier.kcfg:45
 
282
#. i18n: ectx: label, entry (Sounds), group (General)
 
283
#: rc.cpp:90 rc.cpp:278
 
284
msgid "Whether sound effects should be played."
 
285
msgstr "Indica se deben reproducirse os efectos de son."
 
286
 
 
287
#. i18n: file: granatier.kcfg:49
 
288
#. i18n: ectx: label, entry (UseWilhelmScream), group (General)
 
289
#: rc.cpp:93 rc.cpp:281
 
290
msgid "Whether to use the Wilhelm Scream for dying players."
 
291
msgstr "Se se quere utilizar o Grito de Wilhelm para os xogadores que morren."
 
292
 
 
293
#. i18n: file: granatier.kcfg:53
 
294
#. i18n: ectx: label, entry (Dummy), group (General)
 
295
#: rc.cpp:96 rc.cpp:284
 
296
msgid "This is a dummy setting for player setup."
 
297
msgstr "Esta é unha configuración de proba para a configuración dos xogadores."
 
298
 
 
299
#. i18n: file: granatier.kcfg:57
 
300
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAllTiles), group (General)
 
301
#. i18n: file: granatier.kcfg:61
 
302
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime1), group (General)
 
303
#. i18n: file: granatier.kcfg:65
 
304
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime2), group (General)
 
305
#. i18n: file: granatier.kcfg:69
 
306
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime3), group (General)
 
307
#. i18n: file: granatier.kcfg:73
 
308
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime4), group (General)
 
309
#. i18n: file: granatier.kcfg:77
 
310
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime5), group (General)
 
311
#. i18n: file: granatier.kcfg:57
 
312
#. i18n: ectx: label, entry (ShowAllTiles), group (General)
 
313
#. i18n: file: granatier.kcfg:61
 
314
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime1), group (General)
 
315
#. i18n: file: granatier.kcfg:65
 
316
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime2), group (General)
 
317
#. i18n: file: granatier.kcfg:69
 
318
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime3), group (General)
 
319
#. i18n: file: granatier.kcfg:73
 
320
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime4), group (General)
 
321
#. i18n: file: granatier.kcfg:77
 
322
#. i18n: ectx: label, entry (BlastTime5), group (General)
 
323
#: rc.cpp:99 rc.cpp:102 rc.cpp:105 rc.cpp:108 rc.cpp:111 rc.cpp:114 rc.cpp:287
 
324
#: rc.cpp:290 rc.cpp:293 rc.cpp:296 rc.cpp:299 rc.cpp:302
 
325
msgid "This is only for the artists to make their life easier."
 
326
msgstr "isto é só para lles facilitar a vida aos deseñadores."
 
327
 
 
328
#. i18n: file: playerselector.ui:22
 
329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
 
330
#: rc.cpp:117 rc.cpp:191
 
331
msgid "&Get New Players..."
 
332
msgstr "Ob&ter xogadores novos..."
 
333
 
 
334
#. i18n: file: playerselector.ui:58
 
335
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
336
#: rc.cpp:123 rc.cpp:197
 
337
msgid "Player Details"
 
338
msgstr "Detalles do xogador"
 
339
 
 
340
#. i18n: file: playerselector.ui:191
 
341
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
342
#: rc.cpp:135 rc.cpp:209
 
343
msgid "Shortcuts"
 
344
msgstr "Atallos"
 
345
 
 
346
#. i18n: file: playerselector.ui:238
 
347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
348
#: rc.cpp:138 rc.cpp:212
 
349
msgid "Move Left"
 
350
msgstr "Mover á esquerda"
 
351
 
 
352
#. i18n: file: playerselector.ui:251
 
353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
354
#: rc.cpp:141 rc.cpp:215
 
355
msgid "Put Bomb"
 
356
msgstr "Colocar unha bomba"
 
357
 
 
358
#. i18n: file: playerselector.ui:264
 
359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
360
#: rc.cpp:144 rc.cpp:218
 
361
msgid "Move Right"
 
362
msgstr "Mover á dereita"
 
363
 
 
364
#. i18n: file: playerselector.ui:277
 
365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
366
#: rc.cpp:147 rc.cpp:221
 
367
msgid "Move Up"
 
368
msgstr "Subir"
 
369
 
 
370
#. i18n: file: playerselector.ui:290
 
371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
372
#: rc.cpp:150 rc.cpp:224
 
373
msgid "Move Down"
 
374
msgstr "Baixar"
 
375
 
 
376
#: rc.cpp:151
 
377
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
378
msgid "Your names"
 
379
msgstr ""
 
380
"Marce Villarino\n"
 
381
"Xosé Calvo"
 
382
 
 
383
#: rc.cpp:152
 
384
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
385
msgid "Your emails"
 
386
msgstr ""
 
387
"mvillarino@users.sourceforge.net\n"
 
388
"proxecto@trasno.net"
 
389
 
 
390
#: gamescene.cpp:167
 
391
msgid "0:00"
 
392
msgstr "0:00"
 
393
 
 
394
#: gamescene.cpp:172
 
395
msgid "Arena Name"
 
396
msgstr "Nome do escenario"
 
397
 
 
398
#: gamescene.cpp:742
 
399
msgid "Sudden Death"
 
400
msgstr "Morte súbita"
 
401
 
 
402
#: mainwindow.cpp:65
 
403
msgid "&Play sounds"
 
404
msgstr "&Reproducir os sons"
 
405
 
 
406
#: mainwindow.cpp:128
 
407
msgid "Are you sure you want to quit the current game?"
 
408
msgstr "Desexas realmente saír da partida actual?"
 
409
 
 
410
#: mainwindow.cpp:128
 
411
msgid "New game"
 
412
msgstr "Nova partida"
 
413
 
 
414
#: mainwindow.cpp:162
 
415
msgctxt "General settings"
 
416
msgid "General"
 
417
msgstr "Xeral"
 
418
 
 
419
#: mainwindow.cpp:164
 
420
msgid "Theme"
 
421
msgstr "Tema"
 
422
 
 
423
#: mainwindow.cpp:166
 
424
msgid "Arena"
 
425
msgstr "Escenario"
 
426
 
 
427
#: mainwindow.cpp:168
 
428
msgid "Player"
 
429
msgstr "Xogador"
 
430
 
 
431
#: mainwindow.cpp:199
 
432
msgid "Are you sure you want to quit Granatier?"
 
433
msgstr "Desexas realmente saír de Granatier?"
 
434
 
 
435
#: mainwindow.cpp:199
 
436
msgctxt "To quit Granatier"
 
437
msgid "Quit"
 
438
msgstr "Saír"
 
439
 
 
440
#~ msgid "Game Over"
 
441
#~ msgstr "Partida rematada"
 
442
 
 
443
#~ msgid "Lives: %1"
 
444
#~ msgstr "Vidas: %1"
 
445
 
 
446
#~ msgctxt "The number of the game level"
 
447
#~ msgid "Level: %1"
 
448
#~ msgstr "Nivel: %1"
 
449
 
 
450
#~ msgid "Developer"
 
451
#~ msgstr "Desenvolvente"
 
452
 
 
453
#~ msgid "Score: %1"
 
454
#~ msgstr "Puntuación: %1"
 
455
 
 
456
#~ msgid "&Change level"
 
457
#~ msgstr "&Mudar o nivel"
 
458
 
 
459
#~ msgid "Change level"
 
460
#~ msgstr "Muda o nivel"
 
461
 
 
462
#~ msgctxt "The number of the game level"
 
463
#~ msgid "Level"
 
464
#~ msgstr "Nivel"
 
465
 
 
466
#~ msgid "Game difficulty level."
 
467
#~ msgstr "Nivel de dificultade da partida."
 
468
 
 
469
#~ msgid "Your score is %1 point."
 
470
#~ msgid_plural "Your score is %1 points."
 
471
#~ msgstr[0] "A túa puntuación é de %1 punto."
 
472
#~ msgstr[1] "A túa puntuación é de %1 puntos."
 
473
 
 
474
#~ msgid "You cheated, no Highscore for you ;)"
 
475
#~ msgstr "Fixeches trampas, non hai record ;)"
 
476
 
 
477
#~ msgid "Cheater!"
 
478
#~ msgstr "Trampulleiro!"
 
479
 
 
480
#~ msgctxt "The number of the game level"
 
481
#~ msgid "Level %1"
 
482
#~ msgstr "Nivel %1"