64
80
#. i18n: ectx: Menu (settings)
65
81
#. i18n: file: plugins/summary/kontactsummary_part.rc:5
66
82
#. i18n: ectx: Menu (settings)
67
#: rc.cpp:14 rc.cpp:71
83
#: rc.cpp:23 rc.cpp:152
69
85
msgstr "&Configuración"
71
#. i18n: file: src/kontactui.rc:30
87
#. i18n: file: src/kontactui.rc:24
72
88
#. i18n: ectx: Menu (help)
77
#. i18n: file: src/kontactui.rc:35
93
#. i18n: file: src/kontactui.rc:29
78
94
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
80
96
msgid "Main Toolbar"
81
97
msgstr "Barra de ferramentas principal"
83
#. i18n: file: src/kontactui.rc:40
99
#. i18n: file: src/kontactui.rc:34
84
100
#. i18n: ectx: ToolBar (navigatorToolBar)
87
103
msgstr "Navegador"
89
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:21
105
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16
90
106
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base)
92
108
msgid "Special Dates Summary Configuration"
93
109
msgstr "Configuración do resumo de datas especiais"
95
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:27
111
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22
96
112
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup)
98
114
msgid "Show Special Dates Starting"
99
115
msgstr "Mostrar as datas especiais a partir de"
101
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:42
102
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
103
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:144
104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
105
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:55
106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
107
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:37
108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
109
#: rc.cpp:32 rc.cpp:113 rc.cpp:173 rc.cpp:212
117
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28
118
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
120
msgid "Show special occasions for today only"
121
msgstr "Mostrar as datas especiais do calendario só para hoxe"
123
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31
124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
127
"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date "
130
"Seleccione esta opción se só quere ver as ocasións especiais que teñan lugar "
133
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34
134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
135
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:153
136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
137
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34
138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
139
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26
140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
141
#: rc.cpp:47 rc.cpp:227 rc.cpp:383 rc.cpp:488
145
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44
146
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
148
msgid "Show special occasions starting within the next month"
149
msgstr "Mostrar as ocasións especiais que se inicien no vindeiro mes"
151
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47
152
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
155
"Check this box if you want to see special occasions that start sometime "
156
"during the next 31 days."
158
"Seleccione esta opción se quere ver as ocasións especiais que se inicien "
159
"nalgún momento nos vindeiros 31 días."
161
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50
162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
163
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:169
164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
165
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50
166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
167
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42
168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
169
#: rc.cpp:56 rc.cpp:236 rc.cpp:392 rc.cpp:497
110
170
msgid "Within the next &month (31 days)"
111
171
msgstr "O próxi&mo mes (31 días)"
113
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:55
114
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
115
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:159
116
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
117
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:68
118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
119
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:50
120
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
121
#: rc.cpp:35 rc.cpp:116 rc.cpp:176 rc.cpp:215
173
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65
174
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
176
msgid "Select the days for showing upcoming special occasions"
178
"Seleccione os días para os que se mostren as vindeiras ocasións especiais"
180
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68
181
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
184
"Check this box if you want to specify the number of days in the future for "
185
"upcoming special occasions."
187
"Seleccione esta opción se quere especificar o número de días no futuro para "
188
"as vindeiras ocasións especiais."
190
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71
191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
192
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:190
193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
194
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74
195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
196
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63
197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
198
#: rc.cpp:65 rc.cpp:245 rc.cpp:401 rc.cpp:506
122
199
msgid "Within the &next:"
123
200
msgstr "Nos pró&ximos:"
125
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68
126
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays)
127
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:172
128
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays)
129
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:81
130
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays)
131
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63
132
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays)
133
#: rc.cpp:38 rc.cpp:119 rc.cpp:179 rc.cpp:218
202
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84
203
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays)
205
msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions"
206
msgstr "Indique o número de días para mostrar as vindeiras ocasións especiais"
208
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87
209
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays)
212
"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special "
213
"occasions up to one year in the future."
215
"Empregue este selector para indicar o número de días para mostrar as "
216
"vindeiras ocasións especiais até un ano no futuro."
218
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90
219
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays)
220
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:209
221
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays)
222
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93
223
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays)
224
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82
225
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays)
226
#: rc.cpp:74 rc.cpp:254 rc.cpp:410 rc.cpp:515
137
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71
138
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays)
230
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93
231
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays)
232
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:212
233
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays)
234
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96
235
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays)
236
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85
237
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays)
238
#: rc.cpp:77 rc.cpp:257 rc.cpp:413 rc.cpp:518
239
msgctxt "days to show in summary"
143
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90
144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
145
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:134
146
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
147
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:45
148
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
149
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:27
150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
151
#: rc.cpp:44 rc.cpp:110 rc.cpp:170 rc.cpp:209
155
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:103
243
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130
156
244
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup)
158
246
msgid "Show These Special Dates From Your Calendar"
159
247
msgstr "Mostrar estas datas especiais do calendario"
161
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:121
249
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136
250
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox)
252
msgid "Show birthdays from your calendar"
253
msgstr "Mostrar os cumpreanos do calendario"
255
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139
256
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox)
259
"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming "
260
"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" "
263
"Active esta opción para incluír os cumpreanos do calendario nos resumos das "
264
"vindeiras ocasións especiais. Normalmente, son eventos que teñen a categoría "
267
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142
162
268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox)
163
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:100
269
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134
164
270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal)
165
#: rc.cpp:50 rc.cpp:233
271
#: rc.cpp:89 rc.cpp:530
166
272
msgid "Show &birthdays"
167
273
msgstr "Mostrar os cum&preanos"
169
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:131
275
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152
276
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox)
278
msgid "Show anniversaries from your calendar"
279
msgstr "Mostrar os aniversarios do calendario"
281
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155
282
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox)
285
"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the "
286
"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the "
287
"\"Anniversary\" category."
289
"Active esta opción para incluír os aniversarios do calendario no resumo das "
290
"vindeiras ocasións especiais. Normalmente, son eventos que teñen a categoría "
293
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158
170
294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox)
295
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147
296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal)
297
#: rc.cpp:98 rc.cpp:539
172
298
msgid "Show &anniversaries"
173
299
msgstr "Mostr&ar os aniversarios"
175
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:141
301
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168
302
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox)
303
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:450
304
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHolidaysCal)
305
#: rc.cpp:101 rc.cpp:353
306
msgid "Show holidays from your calendar"
307
msgstr "Mostrar os festivos do calendario"
309
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171
310
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox)
313
"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming "
314
"special occasions summary. These are events from your configured holiday "
315
"region, or events with the \"Holiday\" category."
317
"Active esta opción para incluír as vacacións do calendario nos resumos de "
318
"vindeiras ocasións especiais. Estes son eventos da rexión de feriados que se "
319
"escolleu ou eventos que teñen a categoría \"Festivos\"."
321
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174
176
322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox)
178
324
msgid "Show &holidays"
179
325
msgstr "Mostrar as &vacacións"
181
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:151
327
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184
328
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox)
329
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:466
330
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSpecialOccasionsCal)
331
#: rc.cpp:110 rc.cpp:362
332
msgid "Show special occasions from your calendar"
333
msgstr "Mostrar as ocasións especiais do calendario"
335
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187
336
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox)
337
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:469
338
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSpecialOccasionsCal)
339
#: rc.cpp:113 rc.cpp:365
341
"Enable this option to include events from your calendar with the \"special "
342
"occasion\" category."
344
"Active esta opción para incluír os eventos do calendario que teñan a "
345
"categoría \"ocasión especial\"."
347
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190
182
348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox)
184
350
msgid "Show s&pecial occasions"
185
351
msgstr "Mostrar as ocasións es&peciais"
187
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:164
353
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203
188
354
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup)
190
356
msgid "Show These Special Dates From Your Contact List"
191
357
msgstr "Mostrar estas datas especiais da lista de contactos"
193
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:179
359
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209
360
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox)
361
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:418
362
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mBirthdayConList)
363
#: rc.cpp:122 rc.cpp:335
364
msgid "Show birthdays from your address book"
365
msgstr "Mostrar os cumpreanos do caderno de enderezos"
367
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212
368
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox)
371
"Enable this option to include birthdays from your address book in the "
372
"upcoming special occasions summary."
374
"Active esta opción para incluír os cumpreanos do calendario nos resumos de "
375
"vindeiras ocasións especiais."
377
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215
194
378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox)
196
380
msgid "Show birth&days"
197
381
msgstr "M&ostrar os cumpreanos"
199
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:189
383
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225
384
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox)
385
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:434
386
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAnniversariesConList)
387
#: rc.cpp:131 rc.cpp:344
388
msgid "Show anniversaries from your address book"
389
msgstr "Mostrar os aniversarios do caderno de enderezos"
391
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228
392
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox)
395
"Enable this option to include anniversaries from your address book in the "
396
"upcoming special occasions summary."
398
"Active esta opción para incluír os aniversarios do caderno de enderezos no "
399
"resumo de vindeiras ocasións especiais."
401
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231
200
402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox)
202
404
msgid "Show anni&versaries"
203
405
msgstr "Mostrar os ani&versarios"
407
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244
408
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
409
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216
410
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup)
411
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157
412
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
413
#: rc.cpp:140 rc.cpp:464 rc.cpp:542
414
msgid "Groupware Settings"
415
msgstr "Configuración do traballo en grupo"
417
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250
418
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
419
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:253
420
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMyEventsOnly)
421
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163
422
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
423
#: rc.cpp:143 rc.cpp:260 rc.cpp:545
424
msgid "Show events belonging to my calendars only"
425
msgstr "Mostrar só os eventos que pertenzan aos meus calendarios"
427
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253
428
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
429
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:256
430
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMyEventsOnly)
431
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166
432
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
433
#: rc.cpp:146 rc.cpp:263 rc.cpp:548
435
"Check this box if you want the summary to show events belonging to your "
438
"Seleccione esta opción se quere que o resume mostre só os elementos que "
439
"pertenzan aos seus calendarios."
441
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256
442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
443
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:259
444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMyEventsOnly)
445
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169
446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
447
#: rc.cpp:149 rc.cpp:266 rc.cpp:551
448
msgid "Show &my events only"
449
msgstr "Mostrar só os &meus eventos"
205
451
#. i18n: file: plugins/knotes/knotes_part.rc:8
206
452
#. i18n: ectx: Menu (edit)
211
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:21
457
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:16
212
458
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlannerSummaryConfig_Base)
214
460
msgid "Planner Summary Configuration"
215
461
msgstr "Configuración do resumo de tarefas"
217
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:31
463
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:26
218
464
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, GeneralTab)
220
466
msgctxt "general settings"
224
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:37
470
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:32
225
471
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralBox)
227
473
msgid "General Configuration"
228
474
msgstr "Configuración xeral"
230
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:58
476
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:38
477
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowRecurrence)
479
msgid "Show an icon indicating a recurring item"
480
msgstr "Mostrar unha icona que indica que hai un elemento que se repite"
482
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:41
483
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowRecurrence)
486
"Check this box if you want to see an icon that indicates an event or to-do "
489
"Seleccione esta opción se quere ver unha icona que indica que un evento ou "
492
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:44
231
493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowRecurrence)
233
495
msgid "Show recurrence icon"
234
496
msgstr "Mostrar a icona de repetición"
236
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:68
498
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:54
499
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowReminder)
501
msgid "Show an icon indicating the item has a reminder"
502
msgstr "Mostrar unha icona que indique que o elemento ten unha lembranza"
504
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:57
505
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowReminder)
508
"Check this box if you want to see an icon indicating that the event or to-do "
511
"Seleccione esta opción se quere ver unha icona que indica que o elemento ou "
512
"tarefa ten unha lembranza."
514
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:60
237
515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowReminder)
239
517
msgid "Show reminder icon"
240
518
msgstr "Mostrar a icona de lembranza"
242
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:78
520
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:70
521
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mUnderline)
523
msgid "Underline links in descriptions"
524
msgstr "Subliñar as ligazóns nas descricións"
526
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:73
527
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mUnderline)
529
msgid "Check this box if you want URL links to be underlined."
531
"Seleccione esta opción se quere que as ligazóns a URL aparezan subliñadas."
533
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:76
243
534
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUnderline)
245
536
msgid "Underline links"
246
537
msgstr "Subliñar as ligazóns"
248
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:88
539
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:86
540
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mTodo)
542
msgid "Show to-dos in the summary"
543
msgstr "Mostrar as tarefas no resumo"
545
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:89
546
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mTodo)
548
msgid "Check this box if you want to see to-dos in the summary."
549
msgstr "Seleccione esta opción se quere ver as tarefas no resumo."
551
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:92
249
552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodo)
251
msgid "Show to-dos in planner"
252
msgstr "Mostrar as tarefas pendentes no planificador"
254
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:98
554
msgid "Show To-dos in planner"
555
msgstr "Mostrar as tarefas no planificador"
557
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:102
558
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSd)
560
msgid "Show special dates in the summary"
561
msgstr "Mostrar as datas especiais no resumo"
563
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:105
564
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSd)
566
msgid "Check this box if you want to see special dates in the summary."
567
msgstr "Seleccione esta opción se quere ver as datas especiais no resumo."
569
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:108
255
570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSd)
257
572
msgid "Show special dates in planner"
258
573
msgstr "Mostrar as datas especiais no planificador"
260
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:113
575
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:135
261
576
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, CalendarTab)
266
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:119
581
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:141
267
582
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup)
269
msgid "Show Calendar Days"
270
msgstr "Mostrar os días do calendario"
272
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:175
273
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays)
274
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:84
275
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays)
276
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:66
277
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays)
278
#: rc.cpp:122 rc.cpp:182 rc.cpp:221
279
msgctxt "days to show in summary"
283
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:202
584
msgid "Show Calendar Events"
585
msgstr "Mostrar os eventos do calendario"
587
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:147
588
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
589
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20
590
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
591
#: rc.cpp:221 rc.cpp:482
592
msgid "Show events for today only"
593
msgstr "Mostrar só os eventos de hoxe"
595
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:150
596
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
597
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23
598
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
599
#: rc.cpp:224 rc.cpp:485
600
msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only."
602
"Seleccione esta opción se só quere ver os eventos que teñan lugar nesta data."
604
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:163
605
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
606
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36
607
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
608
#: rc.cpp:230 rc.cpp:491
609
msgid "Show events starting within the next month"
610
msgstr "Mostrar os eventos que se inicien no vindeiro mes"
612
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:166
613
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
614
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39
615
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
616
#: rc.cpp:233 rc.cpp:494
618
"Check this box if you want to see events that start sometime during the next "
621
"Seleccione esta opción se quere ver os eventos que se inicien nalgún momento "
622
"nos vindeiros 31 días."
624
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:184
625
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
626
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57
627
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
628
#: rc.cpp:239 rc.cpp:500
629
msgid "Select the days for showing upcoming events"
630
msgstr "Seleccionar os días para os que se mostren as eventos vindeiros"
632
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:187
633
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
634
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60
635
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
636
#: rc.cpp:242 rc.cpp:503
638
"Check this box if you want to specify the number of days in the future for "
641
"Seleccione esta opción se quere especificar o número de días no futuro para "
642
"as eventos vindeiros."
644
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:203
645
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays)
646
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76
647
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays)
648
#: rc.cpp:248 rc.cpp:509
649
msgid "Set the number of days to show upcoming events"
650
msgstr "Indicar o número de días para mostrar os eventos vindeiros"
652
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:206
653
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays)
654
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79
655
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays)
656
#: rc.cpp:251 rc.cpp:512
658
"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 "
659
"year in the future."
661
"Empregue este selector para indicar o número de días para mostrar os eventos "
662
"vindeiros até un ano no futuro."
664
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:283
284
665
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TodoTab)
289
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:208
290
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup)
291
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:106
292
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup)
293
#: rc.cpp:128 rc.cpp:185
670
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:289
671
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup)
672
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133
673
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup)
674
#: rc.cpp:272 rc.cpp:416
294
675
msgid "Hide Following To-do Types"
295
msgstr "Agochar os seguintes tipos de tarefas"
297
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:226
298
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
299
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:121
300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
301
#: rc.cpp:131 rc.cpp:188
676
msgstr "Agochar os tipos de tarefas seguintes"
678
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:295
679
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
681
msgid "Hide completed to-dos"
682
msgstr "Acochar as tarefas completadas"
684
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:298
685
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
688
"Check this box if you do not want to see to-dos that have already been "
691
"Seleccione esta opción se non quere ver as tarefas que xa se completasen."
693
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:301
694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
695
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145
696
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
697
#: rc.cpp:281 rc.cpp:425
302
698
msgid "&Completed"
303
699
msgstr "&Rematadas"
305
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:236
306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
307
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:131
308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
309
#: rc.cpp:134 rc.cpp:191
701
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:311
702
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
704
msgid "Hide to-dos without a due date"
705
msgstr "Acochar as tarefas sen data límite"
707
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:314
708
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
710
msgid "Check this box if you do not want to see open-ended to-dos."
712
"Seleccione esta opción se non quere ver as tarefas sen data de vencemento."
714
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:317
715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
716
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161
717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
718
#: rc.cpp:290 rc.cpp:434
310
719
msgid "&Open-ended (no due date)"
311
720
msgstr "&Abertas (sen data de vencemento)"
313
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:246
314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
315
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:141
316
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
317
#: rc.cpp:137 rc.cpp:194
722
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:327
723
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
725
msgid "Hide unstarted to-dos"
726
msgstr "Acochar as tarefas non iniciadas"
728
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:330
729
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
732
"Check this box if you do not want to see to-dos with a start date in the "
735
"Seleccione esta opción se non quere ver as tarefas cuxa data de inicio sexa "
738
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:333
739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
740
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177
741
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
742
#: rc.cpp:299 rc.cpp:443
318
743
msgid "&Unstarted (start date is in the future)"
319
744
msgstr "&Sen iniciar (a data de inicio está no futuro)"
321
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:253
322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
323
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:148
324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
325
#: rc.cpp:140 rc.cpp:197
746
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:340
747
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
749
msgid "Hide in-progress to-dos"
750
msgstr "Acochar as tarefas en progreso"
752
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:343
753
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
756
"Check this box if you do not want to see to-dos that have been started but "
757
"are not yet completed."
759
"Seleccion esta opción se non quere ver as tarefas xa iniciadas mais non "
762
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:346
763
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
764
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190
765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
766
#: rc.cpp:308 rc.cpp:452
326
767
msgid "&In-progress (started but not completed)"
327
768
msgstr "&En progreso (iniciadas mais non rematadas)"
329
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:260
330
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
331
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155
332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
333
#: rc.cpp:143 rc.cpp:200
770
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:353
771
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
773
msgid "Hide overdue to-dos"
774
msgstr "Acochar as tarefas vencidas"
776
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:356
777
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
780
"Check this box if you do not want to see to-dos that are past their due date "
781
"but have not yet been completed."
783
"Seleccione esta opción se non quere ver as tarefas cuxa data límite pasase "
784
"mais que non se completasen aínda."
786
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:359
787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
788
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206
789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
790
#: rc.cpp:317 rc.cpp:461
334
791
msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)"
335
792
msgstr "&Vencidas (non rematadas e xa pasou a data de vencemento)"
337
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:272
794
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:373
795
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMyTodosOnly)
796
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222
797
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
798
#: rc.cpp:320 rc.cpp:467
799
msgid "Show To-dos belonging to my calendars only"
800
msgstr "Mostrar só as tarefas que pertenzan aos meus calendarios"
802
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:376
803
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMyTodosOnly)
804
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225
805
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
806
#: rc.cpp:323 rc.cpp:470
808
"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your "
811
"Seleccione esta opción se quere que o resume mostre só as tarefas que "
812
"pertenzan aos seus calendarios."
814
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:379
815
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMyTodosOnly)
816
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228
817
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
818
#: rc.cpp:326 rc.cpp:473
819
msgid "Show &my To-dos only"
820
msgstr "Mostrar só as &miñas tarefas"
822
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:403
338
823
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SdTab)
340
825
msgid "Special Dates"
341
826
msgstr "Datas especiais"
343
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:278
828
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:409
344
829
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSdBox)
346
831
msgid "Show these Special Dates"
347
832
msgstr "Mostrar estas datas especiais"
349
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:296
834
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:421
835
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mBirthdayConList)
838
"Enable this option to include birthdays from your address book in the "
841
"Active esta opción para incluír os cumpreanos do caderno de enderezos no "
842
"resumo do planificador."
844
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:424
350
845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBirthdayConList)
352
msgid "Show birthdays from KAddressBook"
353
msgstr "Mostrar os cumpreanos do KAddressBook"
355
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:306
847
msgid "Show birthdays from address book"
848
msgstr "Mostrar os cumpreanos do caderno de enderezos"
850
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:437
851
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAnniversariesConList)
854
"Enable this option to include anniversaries from your address book in the "
857
"Active esta opción para incluír os aniversarios do caderno do enderezos no "
858
"resumo do planificador."
860
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:440
356
861
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAnniversariesConList)
358
msgid "Show anniversaries from KAddressBook"
359
msgstr "Mostrar os aniversarios do KAddressBook"
361
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:316
863
msgid "Show anniversaries from address book"
864
msgstr "Mostrar os aniversarios do caderno de enderezos"
866
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:453
867
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHolidaysCal)
870
"Enable this option to include holidays from your calendar in the planner "
871
"summary. These are events from your configured holiday region, or events "
872
"with the \"Holiday\" category."
874
"Active esta opción para incluír os feriados do calendario no resumo do "
875
"planificador. Son eventos da rexión de feriados que se configurou ou eventos "
876
"que teñen a categoría \"Festivos\"."
878
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:456
362
879
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHolidaysCal)
364
881
msgid "Show holidays from calendar"
365
882
msgstr "Mostrar os festivos do calendario"
367
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:326
884
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:472
368
885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSpecialOccasionsCal)
370
887
msgid "Show special occasions from calendar"
371
888
msgstr "Mostrar as datas especiais do calendario"
373
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:21
890
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16
374
891
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base)
376
893
msgid "To-do Summary Configuration"
377
894
msgstr "Configuración do resumo das tarefas"
379
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:33
896
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22
380
897
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup)
382
899
msgid "Show To-dos Due"
383
900
msgstr "Mostrar as tarefas vencidas"
385
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:15
902
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28
903
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
905
msgid "Show To-dos due today only"
906
msgstr "Mostrar só as tarefas vencidas hoxe"
908
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31
909
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
911
msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only."
912
msgstr "Seleccione esta opción se quere ver só as tarefas que caduquen hoxe."
914
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44
915
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
917
msgid "Show To-dos due within the next month"
918
msgstr "Mostrar as tarefas que venzan no vindeiro mes"
920
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47
921
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
924
"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the "
927
"Seleccione esta opción se quere ver as tarefas que venzan nalgún momento nos "
930
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65
931
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
933
msgid "Select the days for showing pending To-dos"
934
msgstr "Seleccionar os días para os que se mostren as tarefas pendentes"
936
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71
937
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
940
"Check this box if you want specify the number of days in the future for "
943
"Seleccione esta opción se quere especificar o número de días no futuro para "
944
"as tarefas pendentes."
946
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87
947
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays)
949
msgid "Set the number of days to show pending To-dos"
950
msgstr "Indicar o número de días para mostrar as tarefas pendentes"
952
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90
953
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays)
956
"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 "
957
"year in the future."
959
"Empregue este selector para indicar o número de días para mostrar as tarefas "
960
"pendentes até un ano no futuro."
962
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139
963
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
965
msgid "Hide completed To-dos"
966
msgstr "Acochar as tarefas completadas"
968
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142
969
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
972
"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been "
975
"Seleccione esta opción se non quere ver as tarefas que xa se completasen."
977
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155
978
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
980
msgid "Hide To-dos without a due date"
981
msgstr "Acochar as tarefas sen data de vencemento"
983
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158
984
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
986
msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos."
988
"Seleccione esta opción se non quere ver as tarefas sen data de vencemento."
990
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171
991
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
993
msgid "Hide unstarted To-dos"
994
msgstr "Acochar as tarefas non iniciadas"
996
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174
997
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
1000
"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the "
1003
"Seleccione esta opción se non quere ver as tarefas cuxa data de inicio sexa "
1006
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184
1007
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
1009
msgid "Hide in-progress To-dos"
1010
msgstr "Acochar as tarefas en progreso"
1012
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187
1013
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
1016
"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but "
1017
"are not yet completed."
1019
"Seleccion esta opción se non quere ver as tarefas xa iniciadas mais non "
1022
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197
1023
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
1025
msgid "Hide overdue To-dos"
1026
msgstr "Acochar as tarefas vencidas"
1028
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203
1029
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
1032
"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date "
1033
"but have not yet been completed."
1035
"Seleccione esta opción se non quere ver as tarefas cuxa data límite xa "
1036
"pasase mais que aínda non se completasen."
1038
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8
386
1039
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base)
388
1041
msgid "Event Summary Configuration"
389
1042
msgstr "Configuración do resumo dos eventos"
391
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:21
1044
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14
392
1045
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup)
394
1047
msgid "Show Upcoming Events Starting"
395
1048
msgstr "Mostrar os eventos que comecen"
397
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:88
1050
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122
398
1051
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup)
400
1053
msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar"
401
1054
msgstr "Mostrar estes vindeiros eventos do calendario"
403
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:94
1056
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128
404
1057
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal)
406
1059
msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource"
408
1061
"Mostrar os aniversarios do calendario só cando se empregue o recurso de "
411
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:97
1064
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131
412
1065
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal)
415
1068
"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming "
416
"Events summary. This option is only available if you are using the Birthdays "
1069
"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays "
417
1070
"resource in your calendar."
419
1072
"Active esta opción para incluír cumpreanos do calendario nos resumos de "
420
1073
"eventos próximos. Esta opción só está dispoñible se está a empregar o "
421
1074
"recurso Cumpreanos no seu calendario."
423
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:107
1076
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141
424
1077
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal)
427
1080
"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource"
429
1082
"Mostra os aniversarios do calendario cando emprega o recurso de Aniversarios"
431
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:110
1084
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144
432
1085
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal)
435
1088
"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the "
436
"Upcoming Events summary. This option is only available if you are using the "
1089
"upcoming events summary. This option is only available if you are using the "
437
1090
"Birthdays resource in your calendar."
439
1092
"Active esta opción para incluír os aniversarios da lista de Eventos "
440
1093
"Próximos. Esta opción só está dispoñible cando emprega o recurso Cumpreanos "
441
1094
"no seu calendario."
443
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:113
444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal)
446
msgid "Show &anniveraries"
447
msgstr "Mostr&ar os aniversarios "
449
#: src/aboutdialog.cpp:45
1096
#: src/aboutdialog.cpp:43
450
1097
msgid "About Kontact"
451
1098
msgstr "Acerca de Kontact"
453
#: src/aboutdialog.cpp:51
1100
#: src/aboutdialog.cpp:49
454
1101
msgid "Kontact Container"
455
1102
msgstr "Contedor Kontact"
457
#: src/aboutdialog.cpp:94
1104
#: src/aboutdialog.cpp:92
458
1105
msgid "No about information available."
459
1106
msgstr "Non se dispón de información."
461
#: src/aboutdialog.cpp:103
1108
#: src/aboutdialog.cpp:101
463
1110
msgid "Version %1"
464
1111
msgstr "Versión %1"
466
#: src/aboutdialog.cpp:132
1113
#: src/aboutdialog.cpp:130
467
1114
msgid "<p><b>Authors:</b></p>"
468
1115
msgstr "<p><b>Autores:</b></p>"
470
#: src/aboutdialog.cpp:145
1117
#: src/aboutdialog.cpp:143
471
1118
msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>"
472
1119
msgstr "<p><b>Grazas a:</b></p>"
474
#: src/aboutdialog.cpp:158
1121
#: src/aboutdialog.cpp:156
475
1122
msgid "<p><b>Translators:</b></p>"
476
1123
msgstr "<p><b>Tradutores:</b></p>"
478
#: src/aboutdialog.cpp:286
1125
#: src/aboutdialog.cpp:284
480
1127
msgid "%1 License"
481
1128
msgstr "Licenza %1"
483
#: src/iconsidepane.cpp:245
1130
#: src/iconsidepane.cpp:248
1131
msgctxt "@action:inmenu"
484
1132
msgid "Show Icons Only"
485
1133
msgstr "Mostrar só as iconas"
487
#: src/iconsidepane.cpp:251
1135
#: src/iconsidepane.cpp:254
1136
msgctxt "@info:status"
1137
msgid "Show sidebar items with icons and without text"
1138
msgstr "Mostrar os elementos da barra lateral con iconas e sen texto"
1140
#: src/iconsidepane.cpp:257
1141
msgctxt "@info:whatsthis"
1143
"Choose this option if you want the sidebar items to have icons without text."
1145
"Escolla esta opción se quere que os elementos da barra lateral teñan iconas "
1148
#: src/iconsidepane.cpp:260
1149
msgctxt "@action:inmenu"
488
1150
msgid "Show Text Only"
489
1151
msgstr "Mostrar só o texto"
491
#: src/iconsidepane.cpp:257
1153
#: src/iconsidepane.cpp:266
1154
msgctxt "@info:status"
1155
msgid "Show sidebar items with text and without icons"
1156
msgstr "Mostrar os elementos da barra lateral con texto e sen iconas"
1158
#: src/iconsidepane.cpp:269
1159
msgctxt "@info:whatsthis"
1161
"Choose this option if you want the sidebar items to have text without icons."
1163
"Escolla esta opción se quere que os elementos da barra lateral teñan texto "
1166
#: src/iconsidepane.cpp:272
1167
msgctxt "@action:inmenu"
492
1168
msgid "Show Icons && Text"
493
1169
msgstr "Mostrar as iconas e o texto"
495
#: src/iconsidepane.cpp:268
1171
#: src/iconsidepane.cpp:278
1172
msgctxt "@info:status"
1173
msgid "Show sidebar items with icons and text"
1174
msgstr "Mostrar os elementos da barra lateral con iconas e texto"
1176
#: src/iconsidepane.cpp:281
1177
msgctxt "@info:whatsthis"
1179
"Choose this option if you want the sidebar items to have icons and text."
1181
"Escolla esta opción se quere que os elementos da barra lateral teñan iconas "
1184
#: src/iconsidepane.cpp:289
1185
msgctxt "@action:inmenu"
496
1186
msgid "Big Icons"
497
1187
msgstr "Iconas grandes"
499
#: src/iconsidepane.cpp:274
1189
#: src/iconsidepane.cpp:295
1190
msgctxt "@info:status"
1191
msgid "Show large size sidebar icons"
1192
msgstr "Mostrar iconas de tamaño grande na barra lateral"
1194
#: src/iconsidepane.cpp:298
1195
msgctxt "@info:whatsthis"
1196
msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be extra big."
1198
"Escolla esta opción se quere que as iconas da barra lateral sexan moi "
1201
#: src/iconsidepane.cpp:301
1202
msgctxt "@action:inmenu"
500
1203
msgid "Normal Icons"
501
1204
msgstr "Iconas normais"
503
#: src/iconsidepane.cpp:280
1206
#: src/iconsidepane.cpp:307
1207
msgctxt "@info:status"
1208
msgid "Show normal size sidebar icons"
1209
msgstr "Mostrar iconas normais na barra lateral"
1211
#: src/iconsidepane.cpp:310
1212
msgctxt "@info:whatsthis"
1213
msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be normal size."
1215
"Escolla esta opción se quere que as iconas da barra lateral teñan un tamaño "
1218
#: src/iconsidepane.cpp:313
1219
msgctxt "@action:inmenu"
504
1220
msgid "Small Icons"
505
1221
msgstr "Iconas pequenas"
1223
#: src/iconsidepane.cpp:319
1224
msgctxt "@info:status"
1225
msgid "Show small size sidebar icons"
1226
msgstr "Mostrar iconas pequenas na barra lateral"
1228
#: src/iconsidepane.cpp:322
1229
msgctxt "@info:whatsthis"
1230
msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be extra small."
1232
"Escolla esta opción se quere que as iconas da barra lateral teñan un tamaño "
507
1235
#: src/kcmkontact.cpp:97
508
msgid "kontactconfig"
509
msgstr "kontactconfig"
511
#: src/kcmkontact.cpp:98 src/mainwindow.cpp:375
512
1237
msgid "KDE Kontact"
1238
msgstr "Kontact de KDE"
515
#: src/kcmkontact.cpp:100
1240
#: src/kcmkontact.cpp:101
1241
msgctxt "@info:credit"
516
1242
msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
517
1243
msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
519
#: src/kcmkontact.cpp:102 src/main.cpp:171
520
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:131
1245
#: src/kcmkontact.cpp:103
1246
msgctxt "@info:credit"
521
1247
msgid "Cornelius Schumacher"
522
1248
msgstr "Cornelius Schumacher"
524
#: src/kcmkontact.cpp:103 plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:72
525
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:99
526
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:159
527
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:165
528
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:235 plugins/planner/plannerplugin.cpp:65
529
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:185
530
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:64
531
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:122
532
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:133
1250
#: src/kcmkontact.cpp:104 src/kcmkontact.cpp:107
1251
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:117
1252
msgctxt "@info:credit"
1254
msgstr "Desenvolvedor"
1256
#: src/kcmkontact.cpp:106 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:116
1257
msgctxt "@info:credit"
533
1258
msgid "Tobias Koenig"
534
1259
msgstr "Tobias Koenig"
1261
#: src/kcmkontact.cpp:118
1262
msgctxt "@info:tooltip"
1263
msgid "Select the initial plugin to use on each start"
1264
msgstr "Seleccione o engadido inicial que quere empregar no inicio"
1266
#: src/kcmkontact.cpp:121
1267
msgctxt "@info:whatsthis"
1269
"Select the plugin from this drop down list to be used as the initial plugin "
1270
"each time Kontact is started. Otherwise, Kontact will restore the last "
1271
"active plugin from the previous usage."
1273
"Seleccione neste menú despregábel o engadido que quere empregar como "
1274
"engadido inicial cada vez que se inicie o Kontact. Se non o fai, Kontact "
1275
"restaura o último engadido activo da vez anterior que se utilizase."
537
1278
msgid "KDE personal information manager"
538
1279
msgstr "Xestor de información persoal de KDE "
541
1282
msgid "Start with a specific Kontact module"
542
1283
msgstr "Comezar cun módulo concreto de Kontact"
545
1286
msgid "Start in iconified (minimized) mode"
546
1287
msgstr "Iniciar en modo iconificado (minimizado)"
549
1290
msgid "List all possible modules and exit"
550
1291
msgstr "Listar todos os módulos posíbeis e saír"
554
1295
msgstr "Kontact"
557
1298
msgid "(C) 2001-2009 The Kontact developers"
558
1299
msgstr "(C) 2001-2009 Os desenvolventes de Kontact"
560
#: src/main.cpp:167 plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:160
561
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:167
562
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:236 plugins/planner/plannerplugin.cpp:63
563
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184
564
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62
1301
#: src/main.cpp:170 plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:168
1302
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:164
1303
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:244 plugins/planner/plannerplugin.cpp:61
1304
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:180
1305
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
565
1306
msgid "Allen Winter"
566
1307
msgstr "Allen Winter"
569
1310
msgid "Rafael Fernández López"
570
1311
msgstr "Rafael Fernández López"
573
1314
msgid "Daniel Molkentin"
574
1315
msgstr "Daniel Molkentin"
577
1318
msgid "Don Sanders"
578
1319
msgstr "Don Sanders"
1321
#: src/main.cpp:174 plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:126
1322
msgid "Cornelius Schumacher"
1323
msgstr "Cornelius Schumacher"
581
1326
msgid "Tobias König"
582
1327
msgstr "Tobias König"
585
1330
msgid "David Faure"
586
1331
msgstr "David Faure"
589
1334
msgid "Ingo Klöcker"
590
1335
msgstr "Ingo Klöcker"
593
1338
msgid "Sven Lüppken"
594
1339
msgstr "Sven Lüppken"
597
1342
msgid "Zack Rusin"
598
1343
msgstr "Zack Rusin"
601
1346
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
602
1347
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
605
1350
msgid "Original Author"
606
msgstr "Autor Orixinal"
1351
msgstr "Autor orixinal"
608
#: src/mainwindow.cpp:340
1353
#: src/mainwindow.cpp:327
1354
msgctxt "@item:intext"
609
1355
msgid "Loading Kontact..."
610
msgstr "Cargando Kontact..."
1356
msgstr "A cargar o Kontact..."
612
#: src/mainwindow.cpp:339
1358
#: src/mainwindow.cpp:326
615
1362
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
617
1364
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
619
#: src/mainwindow.cpp:350
1366
#: src/mainwindow.cpp:338
1367
msgctxt "@info:status"
620
1368
msgid " Initializing..."
621
msgstr " Iniciando..."
623
#: src/mainwindow.cpp:376
1369
msgstr " A inicializar..."
1371
#: src/mainwindow.cpp:364
1372
msgctxt "@item:intext"
1374
msgstr "Kontact de KDE"
1376
#: src/mainwindow.cpp:365
1377
msgctxt "@item:intext"
624
1378
msgid "Get Organized!"
625
1379
msgstr "Organícese!"
627
#: src/mainwindow.cpp:377
1381
#: src/mainwindow.cpp:366
1382
msgctxt "@item:intext"
628
1383
msgid "The KDE Personal Information Management Suite"
629
msgstr "A suite de xestión da información persoal do KDE "
1384
msgstr "O paquete de xestión da información persoal do KDE "
631
#: src/mainwindow.cpp:423
1386
#: src/mainwindow.cpp:409
632
1387
msgctxt "@title:menu create new pim items (message,calendar,to-do,etc.)"
636
#: src/mainwindow.cpp:438
1391
#: src/mainwindow.cpp:431
637
1392
msgctxt "@title:menu synchronize pim items (message,calendar,to-do,etc.)"
639
1394
msgstr "Sincronizar"
641
#: src/mainwindow.cpp:444
1396
#: src/mainwindow.cpp:439
1397
msgctxt "@action:inmenu"
642
1398
msgid "Configure Kontact..."
643
1399
msgstr "Configurar Kontact..."
645
#: src/mainwindow.cpp:448
1401
#: src/mainwindow.cpp:441
1402
msgctxt "@info:status"
1403
msgid "Configure Kontact"
1404
msgstr "Configurar Kontact"
1406
#: src/mainwindow.cpp:444
1407
msgctxt "@info:whatsthis"
1408
msgid "You will be presented with a dialog where you can configure Kontact."
1409
msgstr "Aparece un diálogo no que se pode configurar Kontact."
1411
#: src/mainwindow.cpp:450
1412
msgctxt "@action:inmenu"
646
1413
msgid "&Kontact Introduction"
647
1414
msgstr "Introdución a &Kontact"
649
#: src/mainwindow.cpp:451
1416
#: src/mainwindow.cpp:452
1417
msgctxt "@info:status"
1418
msgid "Show the Kontact Introduction page"
1419
msgstr "Mostrar a páxina de introdución ao Kontact"
1421
#: src/mainwindow.cpp:455
1422
msgctxt "@info:whatsthis"
1423
msgid "Choose this option to see the Kontact Introduction page."
1424
msgstr "Escolla esta opción para ver a páxina de introdución ao Kontact."
1426
#: src/mainwindow.cpp:461
1427
msgctxt "@action:inmenu"
650
1428
msgid "&Tip of the Day"
651
1429
msgstr "&Consello do día"
653
#: src/mainwindow.cpp:742
1431
#: src/mainwindow.cpp:463
1432
msgctxt "@info:status"
1433
msgid "Show the Tip-of-the-Day dialog"
1434
msgstr "Mostrar o diálogo co consello do día"
1436
#: src/mainwindow.cpp:466
1437
msgctxt "@info:whatsthis"
1439
"You will be presented with a dialog showing small tips to help you use this "
1440
"program more effectively."
1442
"Aparece un diálogo que mostra suxestións para axudar a utilizar este "
1443
"programa de maneira máis efectiva."
1445
#: src/mainwindow.cpp:663
1447
msgctxt "@info:status"
1449
msgstr "Engadido %1"
1451
#: src/mainwindow.cpp:666
1453
msgctxt "@info:whatsthis"
1454
msgid "Switch to plugin %1"
1455
msgstr "Pasar ao engadido %1"
1457
#: src/mainwindow.cpp:766
1458
msgctxt "@info:status"
654
1459
msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
655
1460
msgstr "A aplicación estase a executar soa. Poñéndoa no primeiro plano..."
657
#: src/mainwindow.cpp:758
1462
#: src/mainwindow.cpp:785
659
1465
msgid "Cannot load part for %1."
660
1466
msgstr "Non se puido cargar a parte para %1."
662
#: src/mainwindow.cpp:826
1468
#: src/mainwindow.cpp:854
664
msgctxt "Plugin dependent window title"
1470
msgctxt "@title:window Plugin dependent window title"
665
1471
msgid "%1 - Kontact"
666
1472
msgstr "%1 - Kontact"
668
#: src/mainwindow.cpp:1156
1474
#: src/mainwindow.cpp:1185
671
1478
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2><p "
672
1479
"align=\"center\">%2</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%3\"><img "
690
1497
"nobr></span></td></tr></table><p style=\"margin-bottom: 0px\"> <a href=\"%24"
691
1498
"\">Saltar esta introdución</a></p>"
693
#: src/mainwindow.cpp:1168
1500
#: src/mainwindow.cpp:1198
1501
msgctxt "@item:intext"
695
1503
"Kontact handles your e-mail, address book, calendar, to-do list and more."
697
1505
"Kontact xestiona o seu correo electrónico, caderno de enderezos, calendario, "
698
1506
"lista de tarefas e máis cousas."
700
#: src/mainwindow.cpp:1174
1508
#: src/mainwindow.cpp:1204
1509
msgctxt "@item:intext"
701
1510
msgid "Read Manual"
702
1511
msgstr "Ler o manual"
704
#: src/mainwindow.cpp:1175
1513
#: src/mainwindow.cpp:1205
1514
msgctxt "@item:intext"
705
1515
msgid "Learn more about Kontact and its components"
706
1516
msgstr "Aprender máis sobre Kontact e os seus compoñentes"
708
#: src/mainwindow.cpp:1181
1518
#: src/mainwindow.cpp:1211
1519
msgctxt "@item:intext"
709
1520
msgid "Visit Kontact Website"
710
1521
msgstr "Visitar o sitio web de Kontact"
712
#: src/mainwindow.cpp:1182
1523
#: src/mainwindow.cpp:1212
1524
msgctxt "@item:intext"
713
1525
msgid "Access online resources and tutorials"
714
1526
msgstr "Acceder a recursos e tutoriais en liña"
716
#: src/mainwindow.cpp:1188
1528
#: src/mainwindow.cpp:1218
1529
msgctxt "@item:intext"
717
1530
msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
718
1531
msgstr "Configurar Kontact como cliente de traballo en grupo"
720
#: src/mainwindow.cpp:1189
1533
#: src/mainwindow.cpp:1219
1534
msgctxt "@item:intext"
721
1535
msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
722
1536
msgstr "Preparar Kontact para usalo en redes corporativas"
724
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:53
1538
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:46
1539
msgctxt "@action:inmenu"
725
1540
msgid "New Feed..."
726
1541
msgstr "Nova fonte..."
728
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:58
1543
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:50
1544
msgctxt "@info:status"
1545
msgid "Create a new feed"
1546
msgstr "Crear unha fonte nova"
1548
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:53
1549
msgctxt "@info:whatsthis"
1550
msgid "You will be presented with a dialog where you can add a new feed."
1551
msgstr "Aparece un diálogo no que se pode engadir unha fonte de novas nova."
1553
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:43
1554
msgctxt "@action:inmenu"
729
1555
msgid "New Contact..."
730
1556
msgstr "Novo contacto..."
732
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:65
733
msgid "New Distribution List..."
734
msgstr "Nova lista de distribución..."
736
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:71
737
msgid "Synchronize Contacts"
1558
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:48
1559
msgctxt "@info:status"
1560
msgid "Create a new contact"
1561
msgstr "Crear un contacto novo"
1563
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:51
1564
msgctxt "@info:whatsthis"
1565
msgid "You will be presented with a dialog where you can create a new contact."
1566
msgstr "Aparece un diálogo no que se pode crear un contacto novo."
1568
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:56
1569
msgctxt "@action:inmenu"
1570
msgid "New Contact Group..."
1571
msgstr "Novo grupo de contactos..."
1573
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:61
1574
msgctxt "@info:status"
1575
msgid "Create a new contact group"
1576
msgstr "Crear un grupo de contactos novo"
1578
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
1579
msgctxt "@info:whatsthis"
1581
"You will be presented with a dialog where you can create a new contact group."
1582
msgstr "Aparece un diálogo no que se pode crear un grupo de contactos novo."
1584
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:69
1585
msgctxt "@action:inmenu"
1586
msgid "Sync Contacts"
738
1587
msgstr "Sincronizar os contactos"
740
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:177
741
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:161
742
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:229
743
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:230
744
msgid "Dropping multiple mails is not supported."
745
msgstr "Non é posíbel soltar varias mensaxes de correo. "
747
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:48
1589
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:73
1590
msgctxt "@info:status"
1591
msgid "Synchronize groupware contacts"
1592
msgstr "Sincronizar os contactos do traballo en grupo"
1594
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:76
1595
msgctxt "@info:whatsthis"
1596
msgid "Choose this option to synchronize your groupware contacts."
1597
msgstr "Escolla esta opción para sincronizar os contactos do traballo en grupo"
1599
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:44
1600
msgctxt "@action:inmenu"
748
1601
msgid "New KJots Page"
749
1602
msgstr "Nova páxina de KJots"
751
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:54
1604
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:48
1605
msgctxt "@info:status"
1606
msgid "Create a new jots page"
1607
msgstr "Crear unha páxina de anotacións nova"
1609
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:51
1610
msgctxt "@info:whatsthis"
1612
"You will be presented with a dialog where you can create a new jots page."
1614
"Aparece un diálogo no que se pode crear unha páxina de anotacións nova."
1616
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:56
1617
msgctxt "@action:inmenu"
752
1618
msgid "New KJots Book"
753
msgstr "Novo libro de Kjots"
755
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:67
1619
msgstr "Novo caderno de KJots"
1621
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:60
1622
msgctxt "@info:status"
1623
msgid "Create a new jots book"
1624
msgstr "Crear un caderno de anotacións novo"
1626
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:63
1627
msgctxt "@info:whatsthis"
1629
"You will be presented with a dialog where you can create a new jots book."
1630
msgstr "Aparece un diálogo no que se pode crear un caderno de anotacións novo."
1632
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
756
1633
msgid "kcmkmailsummary"
757
1634
msgstr "kcmkmailsummary"
759
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:68
1636
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:66
760
1637
msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
761
1638
msgstr "Diálogo de configuración do resumo do correo electrónico"
763
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:70
1640
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:68
764
1641
msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
765
1642
msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig"
767
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:89
1644
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:70
1645
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:167
1646
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:162
1647
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:243 plugins/planner/plannerplugin.cpp:63
1648
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181
1649
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
1650
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:119
1651
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:128
1652
msgid "Tobias Koenig"
1653
msgstr "Tobias Koenig"
1655
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:87
771
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:91
1659
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:89
772
1660
msgid "Show full path for folders"
773
1661
msgstr "Amosar o camiño completo aos cartafoles"
775
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:110
1663
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:91
1664
msgctxt "@info:tooltip"
1665
msgid "Show full path for each folder"
1666
msgstr "Amosar o camiño completo a cada cartafol"
1668
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:94
1669
msgctxt "@info:whatsthis"
1671
"Enable this option if you want to see the full path for each folder listed "
1672
"in the summary. If this option is not enabled, then only the base folder "
1673
"path will be shown."
1675
"Active esta opción se desexa ver o camiño completo a cada un dos cartafoles "
1676
"que se enumera no resumo. Se esta opción non estiver activada, só se mostra "
1679
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:114
776
1680
msgctxt "prefix for local folders"
780
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:63
1684
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:58
1685
msgctxt "@action:inmenu"
781
1686
msgid "New Message..."
782
1687
msgstr "Nova mensaxe..."
784
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:69
785
msgid "Synchronize Mail"
1689
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:62
1690
msgctxt "@info:status"
1691
msgid "Create a new mail message"
1692
msgstr "Crear unha mensaxe de correo nova"
1694
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:65
1695
msgctxt "@info:whatsthis"
1697
"You will be presented with a dialog where you can create and send a new "
1700
"Aparece un diálogo no que se pode crear e enviar unha mensaxe de correo "
1703
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:72
1704
msgctxt "@action:inmenu"
786
1706
msgstr "Sincronizar o correo"
788
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:61
1708
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:74
1709
msgctxt "@info:status"
1710
msgid "Synchronize groupware mail"
1711
msgstr "Sincronizar o correo de traballo en grupo"
1713
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:77
1714
msgctxt "@info:whatsthis"
1715
msgid "Choose this option to synchronize your groupware email."
1716
msgstr "Escolla esta opción para sincronizar o correo de traballo en grupo."
1718
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:55
789
1719
msgid "New Messages"
790
1720
msgstr "Mensaxes novas"
792
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:199
1722
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:198
794
1724
msgctxt "%1: number of unread messages %2: total number of messages"
796
1726
msgstr "%1 / %2"
798
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:205
1728
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:204
800
1730
msgid "<qt><b>%1</b><br/>Total: %2<br/>Unread: %3</qt>"
801
1731
msgstr "<qt><b>%1</b><br/>Total: %2<br/>Sen ler: %3</qt>"
803
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:220
1733
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:219
804
1734
msgid "No unread messages in your monitored folders"
805
1735
msgstr "Non hai mensaxes sen ler nos cartafoles vixiados"
807
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:237
1737
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:236
809
1739
msgid "Open Folder: \"%1\""
810
1740
msgstr "Abrir un cartafol: \"%1\""
812
1742
#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:45
1743
msgctxt "@action:inmenu"
813
1744
msgid "New Article..."
814
1745
msgstr "Novo artigo..."
816
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:74
1747
#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:49
1748
msgctxt "@info:status"
1749
msgid "Create a new Usenet article"
1750
msgstr "Crear un artigo de Usenet novo"
1752
#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
1753
msgctxt "@info:whatsthis"
1755
"You will be presented with a dialog where you can create a new article to "
1758
"Aparece un diálogo no que se pode crear un artigo novo para publicalo na "
1761
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:72
1762
msgctxt "@action:inmenu create new popup note"
820
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:79
1766
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:77
1767
msgctxt "@info:status"
1768
msgid "Create a new popup note"
1769
msgstr "Crear unha nota emerxente nova"
1771
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:80
1772
msgctxt "@info:whatsthis"
1773
msgid "You will be presented with a dialog where you can add a new popup note."
1774
msgstr "Aparece un diálogo no que se pode engadir unha nota emerxente nova."
1776
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:83
1777
msgctxt "@action:inmenu"
822
1779
msgstr "Editar..."
824
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:83
1781
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:87
1782
msgctxt "@info:status"
1783
msgid "Edit popup note"
1784
msgstr "Modificar a nota emerxente"
1786
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:90
1787
msgctxt "@info:whatsthis"
1789
"You will be presented with a dialog where you can modify an existing popup "
1792
"Aparece un diálogo no que se pode modificar unha nota emerxente existente."
1794
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:93
1795
msgctxt "@action:inmenu"
825
1796
msgid "Rename..."
828
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:87
1797
msgstr "Mudar o nome..."
1799
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:97
1800
msgctxt "@info:status"
1801
msgid "Rename popup note"
1802
msgstr "Mudar o nome da mensaxe emerxente"
1804
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:100
1805
msgctxt "@info:whatsthis"
1807
"You will be presented with a dialog where you can rename an existing popup "
1810
"Aparece un diálogo no que se lle pode mudar o nome a unha nota emerxente xa "
1813
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:103
1814
msgctxt "@action:inmenu"
830
1816
msgstr "Eliminar"
832
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:92
1818
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:108
1819
msgctxt "@info:status"
1820
msgid "Delete popup note"
1821
msgstr "Eliminar a nota emerxente"
1823
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:111
1824
msgctxt "@info:whatsthis"
1826
"You will be prompted if you really want to permanently remove the selected "
1829
"Pediráselle se desexa realmente eliminar a nota emerxente seleccionada de "
1830
"maneira permanente."
1832
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:115
1833
msgctxt "@action:inmenu"
833
1834
msgid "Print Selected Notes..."
834
1835
msgstr "Imprimir as notas seleccionadas..."
836
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:157
1837
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:120
1838
msgctxt "@info:status"
1839
msgid "Print popup note"
1840
msgstr "Imprimir a nota emerxente"
1842
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
1843
msgctxt "@info:whatsthis"
1844
msgid "You will be prompted to print the selected popup note."
1845
msgstr "Preguntaráselle se quere imprimir a nota emerxente seleccionada."
1847
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:185
837
1849
msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
839
"Para imprimir notas, seleccione primeiro as notas que quere imprimir da "
1851
"Para imprimir notas, seleccione primeiro na lista as notas que quere imprimir"
842
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:158
1853
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:186
1854
msgctxt "@title:window"
843
1855
msgid "Print Popup Notes"
844
msgstr "Imprimir as notas emerxentes"
1856
msgstr "Imprimir notas emerxentes"
846
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:238 plugins/knotes/knotes_part.cpp:317
1858
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:266 plugins/knotes/knotes_part.cpp:346
848
1861
msgid "Do you really want to delete this note?"
849
1862
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 notes?"
850
1863
msgstr[0] "Quere realmente borrar esta nota?"
851
1864
msgstr[1] "Quere realmente borrar estas %1 notas?"
853
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:239 plugins/knotes/knotes_part.cpp:319
1866
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:268 plugins/knotes/knotes_part.cpp:348
1867
msgctxt "@title:window"
854
1868
msgid "Confirm Delete"
855
1869
msgstr "Confirmar o borrado"
857
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:415
859
msgstr "Mudar o nome"
1871
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:446
1872
msgctxt "@title:window"
1873
msgid "Rename Popup Note"
1874
msgstr "Mudar o nome da nota emerxente"
861
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:415 plugins/knotes/knotes_part_p.h:131
1876
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:447
1877
msgctxt "@label:textbox"
865
1881
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:56
1882
msgctxt "@action:inmenu"
866
1883
msgid "New Popup Note..."
867
1884
msgstr "Nova nota emerxente..."
869
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:62
871
#| msgid "Sync Popup Notes"
872
msgid "Synchronize Popup Notes"
1886
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:61
1887
msgctxt "@info:status"
1888
msgid "Create new popup note"
1889
msgstr "Crear unha nota emerxente nova"
1891
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:64
1892
msgctxt "@info:whatsthis"
1894
"You will be presented with a dialog where you can create a new popup note."
1895
msgstr "Aparece un diálogo no que se pode crear unha nota emerxente nova."
1897
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:69
1898
msgctxt "@action:inmenu"
1899
msgid "Sync Popup Notes"
873
1900
msgstr "Sincronizar as notas emerxentes"
875
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:93
1902
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:73
1903
msgctxt "@info:status"
1904
msgid "Synchronize groupware notes"
1905
msgstr "Sincronizar as notas de traballo en grupo"
1907
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:76
1908
msgctxt "@info:whatsthis"
1909
msgid "Choose this option to synchronize your groupware notes."
1910
msgstr "Escolla esta opción para sincronizar as notas de traballo en grupo"
1912
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:107
879
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:94 plugins/knotes/summarywidget.cpp:57
1917
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:109
880
1919
msgid "Popup Notes"
881
1920
msgstr "Notas emerxentes"
883
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:96
1922
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:111
1923
msgctxt "@info:credit"
884
1924
msgid "(c) 2003-2004 The Kontact developers"
885
msgstr "(C) 2003-2004 Os desenvolventes de Kontact"
1925
msgstr "(c) 2003-2004 Os desenvolventes de Kontact"
887
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:97
1927
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:113
1928
msgctxt "@info:credit"
888
1929
msgid "Michael Brade"
889
1930
msgstr "Michael Brade"
891
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:98 plugins/planner/plannerplugin.cpp:64
892
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
1932
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:114
1933
msgctxt "@info:credit"
893
1934
msgid "Current Maintainer"
894
1935
msgstr "Mantenedor actual"
896
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:133
897
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:192
898
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:194
1937
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:155
1938
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:202
1939
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:207
900
1942
msgstr "Reunión"
902
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:144
903
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:206
904
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208
1944
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:167
1945
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:217
1946
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:222
906
1949
msgid "Note: %1"
907
1950
msgstr "Nota: %1"
909
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:152
1952
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:176
910
1954
msgid "New Note"
911
1955
msgstr "Nova nota "
913
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:164
914
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:232
915
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:233
1957
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:186
1958
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:241
1959
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:245
1961
msgid "Dropping multiple mails is not supported."
1962
msgstr "Non é posíbel soltar varias mensaxes de correo. "
1964
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:189
1965
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:244
1966
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:248
926
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:165
927
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:240
928
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:241
1978
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:192
1979
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:253
1980
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:257
930
1983
msgid "Mail: %1"
931
1984
msgstr "Correo: %1"
933
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:125
1986
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:49
1988
msgstr "Notas emerxentes"
1990
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:117
934
1991
msgid "No Notes Available"
935
1992
msgstr "Non hai ningunha nota dispoñíbel"
937
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:150
1994
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:142
939
1996
msgid "Read Popup Note: \"%1\""
940
1997
msgstr "Ler a nota emerxente: \"%1\""
942
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:53
1999
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:54
943
2000
msgid "Upcoming Events"
944
2001
msgstr "Vindeiros eventos"
946
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:187
2003
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:214
948
2005
msgid "No upcoming events starting within the next day"
949
2006
msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days"
950
2007
msgstr[0] "Non hai eventos pendentes no vindeiro día"
951
2008
msgstr[1] "Non hai eventos pendentes nos vindeiros %1 días"
953
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:219
954
#: plugins/planner/planner.cpp:807
2010
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:246
2011
#: plugins/planner/planner.cpp:800
955
2012
msgid "&Edit Appointment..."
956
msgstr "&Editar cita..."
2013
msgstr "&Editar a cita..."
958
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:220
959
#: plugins/planner/planner.cpp:808
2015
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:247
2016
#: plugins/planner/planner.cpp:801
960
2017
msgid "&Delete Appointment"
961
2018
msgstr "&Borrar cita"
963
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:237
2020
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:264
965
2022
msgid "Edit Event: \"%1\""
966
2023
msgstr "Editar o evento: \"%1\""
968
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:50
2025
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:48
2026
msgctxt "@action:inmenu"
969
2027
msgid "New Journal..."
970
2028
msgstr "Novo diario..."
972
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:56
974
#| msgid "Synchronize Mail"
975
msgid "Synchronize Journal"
976
msgstr "Sincronizar o correo"
2030
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
2031
msgctxt "@info:status"
2032
msgid "Create a new journal"
2033
msgstr "Crear un diario novo"
2035
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
2036
msgctxt "@info:whatsthis"
2038
"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry."
2039
msgstr "Aparece un diálogo no que se pode crear unha entrada de diario nova."
2041
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:62
2042
msgctxt "@action:inmenu"
2043
msgid "Sync Journal"
2044
msgstr "Sincronizar o diario"
2046
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:65
2047
msgctxt "@info:status"
2048
msgid "Synchronize groupware journal"
2049
msgstr "Sincronizar o diario do traballo en grupo"
2051
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:68
2052
msgctxt "@info:whatsthis"
2053
msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries."
2055
"Escolla esta opción para sincronizar as entradas de diario de traballo en "
978
2058
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:83
979
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:87 plugins/planner/kcmplanner.cpp:95
980
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94
2059
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:76 plugins/planner/kcmplanner.cpp:90
2060
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:82
982
2062
msgid_plural " days"
983
2063
msgstr[0] " día"
984
2064
msgstr[1] " días"
986
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:154
2066
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:162
987
2067
msgid "kcmapptsummary"
988
2068
msgstr "kcmapptsummary"
990
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:155
2070
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:163
991
2071
msgid "Upcoming Events Configuration Dialog"
992
2072
msgstr "Diálogo de configuración de eventos vindeiros"
994
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:157
995
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163
2074
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:165
2075
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:160
996
2076
msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
997
2077
msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
999
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:160
2079
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:157
1000
2080
msgid "kcmtodosummary"
1001
2081
msgstr "kcmtodosummary"
1003
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161
2083
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:158
1004
2084
msgid "Pending To-dos Configuration Dialog"
1005
2085
msgstr "Diálogo de configuración das tarefas pendentes"
1007
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:64
2087
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63
2088
msgctxt "@action:inmenu"
1008
2089
msgid "New Event..."
1009
2090
msgstr "Novo evento..."
1011
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:71
1013
#| msgid "Sync Calendar"
1014
msgid "Synchronize Calendar"
2092
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
2093
msgctxt "@info:status"
2094
msgid "Create a new event"
2095
msgstr "Crear un evento novo"
2097
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:70
2098
msgctxt "@info:whatsthis"
2100
"You will be presented with a dialog where you can create a new event item."
2101
msgstr "Aparece un diálogo no que se pode crear un elemento de evento novo."
2103
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:76
2104
msgctxt "@action:inmenu"
2105
msgid "Sync Calendar"
1015
2106
msgstr "Sincronizar o calendario"
1017
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:52
1018
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:285
2108
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:79
2109
msgctxt "@info:status"
2110
msgid "Synchronize groupware calendar"
2111
msgstr "Sincronizar o calendario do traballo en grupo"
2113
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:82
2114
msgctxt "@info:whatsthis"
2115
msgid "Choose this option to synchronize your groupware events."
2116
msgstr "Escolla esta opción para sincronizar os eventos de traballo en grupo."
2118
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:54
2119
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:298
1019
2120
msgid "BIRTHDAY"
1020
2121
msgstr "CUMPREANOS"
1022
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:56
1023
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:301
2123
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:58
2124
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:314
1024
2125
msgid "ANNIVERSARY"
1025
2126
msgstr "ANIVERSARIO"
1027
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:181
2128
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:185
1028
2129
msgctxt "the appointment is today"
1032
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:185
2133
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:189
1033
2134
msgctxt "the appointment is tomorrow"
1034
2135
msgid "Tomorrow"
1037
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:207
1038
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:226
1039
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474
2138
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211
2139
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:223
2140
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
1041
2142
msgid "in 1 day"
1042
2143
msgid_plural "in %1 days"
1043
2144
msgstr[0] "nun día"
1044
2145
msgstr[1] "en %1 días"
1046
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:209
1047
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472
2147
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:224
2148
msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes"
2152
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:228
2154
msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short"
2156
msgid_plural "%1 hrs"
2160
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:235
2162
msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short"
2164
msgid_plural "%1 mins"
2168
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:238
2169
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
1051
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:239 plugins/planner/planner.cpp:540
2173
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:241
2177
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:271 plugins/planner/planner.cpp:526
1053
2179
msgctxt "Time from - to"
1054
2180
msgid "%1 - %2"
1055
2181
msgstr "%1 - %2"
1057
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:63
2183
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:289
2185
msgctxt "next occurrence"
2187
msgstr "Seguinte: %1"
2189
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:62
2190
msgctxt "@action:inmenu"
1058
2191
msgid "New To-do..."
1059
2192
msgstr "Nova tarefa..."
1061
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:70
2194
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:66
2195
msgctxt "@info:status"
2196
msgid "Create a new to-do"
2197
msgstr "Crear unha tarefa nova"
2199
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:69
2200
msgctxt "@info:whatsthis"
2202
"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item."
2203
msgstr "Aparece un diálogo no que se pode crear un elemento de tarefa novo."
2205
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:75
2206
msgctxt "@action:inmenu"
1062
2207
msgid "Sync To-do List"
1063
2208
msgstr "Sincronizar a lista de tarefas"
1065
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:68
2210
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:77
2211
msgctxt "@info:status"
2212
msgid "Synchronize groupware to-do list"
2213
msgstr "Sincronizar a lista de tarefas do traballo en grupo"
2215
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:80
2216
msgctxt "@info:whatsthis"
2217
msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list."
2219
"Escolla esta opción para sincronizar a lista de tarefas do traballo en grupo"
2221
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:57
1066
2222
msgid "Pending To-dos"
1067
2223
msgstr "Tarefas pendentes"
1069
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:204
2225
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:201
1070
2226
msgctxt "the to-do is due today"
1074
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:206
2230
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:203
1075
2231
msgctxt "the to-do is due tomorrow"
1076
2232
msgid "Tomorrow"
1079
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:228
2235
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:225
1081
2237
msgid "1 day ago"
1082
2238
msgid_plural "%1 days ago"
1083
2239
msgstr[0] "hai un día"
1084
2240
msgstr[1] "hai %1 días"
1086
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230
2242
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:227
1087
2243
msgctxt "the to-do is due"
1089
2245
msgstr "vencemento"
1091
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:287
2247
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:284
1093
2249
msgid "No pending to-dos due within the next day"
1094
2250
msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days"
1095
2251
msgstr[0] "Non hai tarefas pendentes para o vindeiro día"
1096
2252
msgstr[1] "Non hai tarefas pendentes nos vindeiros %1 días"
1098
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:329
1099
#: plugins/planner/planner.cpp:870
2254
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:326
2255
#: plugins/planner/planner.cpp:862
1100
2256
msgid "&Edit To-do..."
1101
2257
msgstr "&Editar a tarefa..."
1103
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:330
1104
#: plugins/planner/planner.cpp:871
2259
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:327
2260
#: plugins/planner/planner.cpp:863
1105
2261
msgid "&Delete To-do"
1106
2262
msgstr "&Borrar a tarefa"
1108
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:335
1109
#: plugins/planner/planner.cpp:876
2264
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:332
2265
#: plugins/planner/planner.cpp:868
1110
2266
msgid "&Mark To-do Completed"
1111
2267
msgstr "&Marcar a tarefa como completada"
1113
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:355
1114
#: plugins/planner/planner.cpp:968
2269
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:352
2270
#: plugins/planner/planner.cpp:960
1116
2272
msgid "Edit To-do: \"%1\""
1117
2273
msgstr "Editar a tarefa: \"%1\""
1119
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:438
2275
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:380
1120
2276
msgid "open-ended"
1121
2277
msgstr "aberta"
1123
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:441
2279
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:383
1124
2280
msgctxt "the to-do is overdue"
1125
2281
msgid "overdue"
1126
2282
msgstr "vencida"
1128
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:444
2284
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:386
1129
2285
msgctxt "the to-do starts today"
1130
2286
msgid "starts today"
1131
2287
msgstr "comeza hoxe"
1133
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:448
2289
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:390
1134
2290
msgctxt "the to-do has not been started yet"
1135
2291
msgid "not-started"
1136
2292
msgstr "non iniciada"
1138
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:450
2294
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:392
1139
2295
msgctxt "the to-do is completed"
1140
2296
msgid "completed"
1141
2297
msgstr "rematada"
1143
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:452
2299
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:394
1144
2300
msgctxt "the to-do is in-progress"
1145
2301
msgid "in-progress "
1146
2302
msgstr "en progreso"
1148
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:457
2304
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:399
1149
2305
msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed"
1153
#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:48
2309
#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:45
2310
msgctxt "@action:inmenu"
1154
2311
msgid "New Task"
1155
2312
msgstr "Nova tarefa"
1157
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:232
2314
#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:49
2315
msgctxt "@info:status"
2316
msgid "Create a new time tracker"
2317
msgstr "Crear un seguemento do tempo novo"
2319
#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:52
2320
msgctxt "@info:whatsthis"
2322
"You will be presented with a dialog where you can create and start a new "
2325
"Aparece un diálogo no que se pode crear e iniciar un seguemento do tempo."
2327
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:240
1158
2328
msgid "kcmplanner"
1159
2329
msgstr "kcmplanner"
1161
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:232
2331
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:240
1162
2332
msgid "Planner Summary Configuration Dialog"
1163
2333
msgstr "Diálogo de configuración do Resumo do Planificador"
1165
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:233
2335
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:241
1166
2336
msgid "(c) 2007-2008 Oral Timocin"
1167
2337
msgstr "(c) 2007-2008 Oral Timocin"
1169
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:237 plugins/planner/plannerplugin.cpp:67
2339
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:245 plugins/planner/plannerplugin.cpp:65
1170
2340
msgid "Oral Timocin"
1171
2341
msgstr "Oral Timocin"
1173
#: plugins/planner/planner.cpp:103
2343
#: plugins/planner/planner.cpp:92
1174
2344
msgid "Planner"
1175
2345
msgstr "Planificador"
1177
#: plugins/planner/planner.cpp:190
2347
#: plugins/planner/planner.cpp:181
1178
2348
msgctxt "today"
1182
#: plugins/planner/planner.cpp:194
2352
#: plugins/planner/planner.cpp:185
1183
2353
msgctxt "tomorrow"
1184
2354
msgid "Tomorrow"
1187
#: plugins/planner/planner.cpp:236
2357
#: plugins/planner/planner.cpp:227
1189
2359
msgid "No appointments pending within the next day"
1190
2360
msgid_plural "No appointments pending within the next %1 days"
1191
msgstr[0] "Non hai citas pendentes para o vindeiro día"
2361
msgstr[0] "Non hai citas pendentes no vindeiro día"
1192
2362
msgstr[1] "Non hai citas pendentes nos vindeiros %1 días"
1194
#: plugins/planner/planner.cpp:337 plugins/planner/planner.cpp:365
1195
#: plugins/planner/planner.cpp:388 plugins/planner/planner.cpp:842
2364
#: plugins/planner/planner.cpp:333 plugins/planner/planner.cpp:361
2365
#: plugins/planner/planner.cpp:384 plugins/planner/planner.cpp:834
1196
2366
msgctxt "to-do is overdue"
1197
2367
msgid "overdue"
1198
2368
msgstr "vencida"
1200
#: plugins/planner/planner.cpp:726
1201
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
2370
#: plugins/planner/planner.cpp:719
2371
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:498
1202
2372
msgid "Birthday"
1203
2373
msgstr "Cumpreanos"
1205
#: plugins/planner/planner.cpp:729
1206
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:488
2375
#: plugins/planner/planner.cpp:722
2376
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:501
1207
2377
msgid "Anniversary"
1208
2378
msgstr "Aniversario"
1210
#: plugins/planner/planner.cpp:732
1211
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491
2380
#: plugins/planner/planner.cpp:725
2381
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:504
1212
2382
msgid "Holiday"
1213
2383
msgstr "Vacacións"
1215
#: plugins/planner/planner.cpp:735
1216
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:494
2385
#: plugins/planner/planner.cpp:728
2386
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:507
1217
2387
msgid "Special Occasion"
1218
2388
msgstr "Ocasión especial"
1220
#: plugins/planner/planner.cpp:776
1221
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:536
2390
#: plugins/planner/planner.cpp:769
2391
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:549
1223
2393
msgid "one year"
1224
2394
msgid_plural "%1 years"
1225
2395
msgstr[0] "un ano"
1226
2396
msgstr[1] "%1 anos"
1228
#: plugins/planner/planner.cpp:825
2398
#: plugins/planner/planner.cpp:817
1230
2400
msgid "Edit Appointment: \"%1\""
1231
2401
msgstr "Editar cita: \"%1\""
1233
#: plugins/planner/planner.cpp:849
2403
#: plugins/planner/planner.cpp:841
1234
2404
msgctxt "work on to-do is in progress"
1235
2405
msgid "in progress"
1236
2406
msgstr "en progreso"
2408
#: plugins/planner/planner.cpp:846
2409
msgctxt "to-do starts today"
2410
msgid "starts today"
2411
msgstr "comeza hoxe"
2413
#: plugins/planner/planner.cpp:851
2414
msgctxt "to-do due today"
1238
2418
#: plugins/planner/planner.cpp:854
1239
msgctxt "to-do starts today"
1240
msgid "starts today"
1241
msgstr "comeza hoxe"
1243
#: plugins/planner/planner.cpp:859
1244
msgctxt "to-do ends today"
1246
msgstr "remata hoxe"
1248
#: plugins/planner/planner.cpp:862
1249
2419
msgctxt "to-do is completed"
1250
2420
msgid "completed"
1251
2421
msgstr "rematada"
2423
#: plugins/planner/planner.cpp:912 plugins/planner/planner.cpp:913
2424
#: plugins/planner/planner.cpp:914 plugins/planner/planner.cpp:915
2425
#: plugins/planner/planner.cpp:916 plugins/planner/planner.cpp:917
2426
#: plugins/planner/planner.cpp:918 plugins/planner/planner.cpp:919
1253
2427
#: plugins/planner/planner.cpp:920 plugins/planner/planner.cpp:921
1254
#: plugins/planner/planner.cpp:922 plugins/planner/planner.cpp:923
1255
#: plugins/planner/planner.cpp:924 plugins/planner/planner.cpp:925
1256
#: plugins/planner/planner.cpp:926 plugins/planner/planner.cpp:927
1257
#: plugins/planner/planner.cpp:928 plugins/planner/planner.cpp:929
1258
#: plugins/planner/planner.cpp:930
2428
#: plugins/planner/planner.cpp:922
1263
#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:58
2433
#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:56
1264
2434
msgid "Planner Summary"
1265
2435
msgstr "Resumo do planificador"
1267
#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:60
2437
#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:58
1268
2438
msgid "Kontact Planner Summary"
1269
2439
msgstr "Resumo do planificador de Kontact"
1271
#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:62
1272
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
2441
#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:60
2442
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60
1273
2443
msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
1274
2444
msgstr "(c) 2004-2005 O equipo de KDE PIM"
1276
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179
2446
#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:62
2447
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62
2448
msgid "Current Maintainer"
2449
msgstr "Mantenedor actual"
2451
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:175
1277
2452
msgid "kcmsdsummary"
1278
2453
msgstr "kcmsdsummary"
1280
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:180
2455
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:176
1281
2456
msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog"
1282
2457
msgstr "Diálogo de configuración das vindeiras datas especiais"
1284
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:182
2459
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:178
1285
2460
msgid "(c) 2004-2006 Allen Winter"
1286
2461
msgstr "(c) 2004-2006 Allen Winter"
1288
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:98
2463
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:94
1289
2464
msgid "Upcoming Special Dates"
1290
2465
msgstr "Vindeiras datas especiais"
1292
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:317
2467
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:330
1293
2468
msgid "HOLIDAY"
1294
2469
msgstr "VACACIÓNS"
1296
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:335
2471
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:348
1297
2472
msgid "SPECIAL OCCASION"
1298
2473
msgstr "OCASIÓN ESPECIAL"
1300
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
2475
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:458
1301
2476
msgctxt "the special day is today"
1305
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447
2480
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:460
1306
2481
msgctxt "the special day is tomorrow"
1307
2482
msgid "Tomorrow"
1310
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:547
2485
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:560
1312
2487
msgid "No special dates within the next 1 day"
1313
2488
msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days"
1314
2489
msgstr[0] "Non hai datas especiais no vindeiro día"
1315
2490
msgstr[1] "Non hai datas especiais nos vindeiros %1 días"
1317
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:589
2492
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:615
1318
2493
msgid "Send &Mail"
1319
2494
msgstr "Enviar &Correo"
1321
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:592
2496
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:618
1322
2497
msgid "View &Contact"
1323
msgstr "Ver &Contacto"
2498
msgstr "Ver este &contacto"
1325
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:607
2500
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:633
1327
2502
msgid "Mail to:\"%1\""
1328
2503
msgstr "Enviar correo a: \"%1\""
1330
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:57
2505
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56
1331
2506
msgid "Special Dates Summary"
1332
2507
msgstr "Resumo das datas especiais"
1334
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59
2509
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58
1335
2510
msgid "Kontact Special Dates Summary"
1336
2511
msgstr "Resumo das datas especiais de Kontact"
1338
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:89
2513
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:86
1339
2514
msgctxt "@title:column plugin name"
1340
2515
msgid "Summary Plugin Name"
1341
2516
msgstr "Nome da extensión de resumos"
1343
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:105
2518
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:102
1344
2519
msgid "Select the plugin summaries to show on the summary page."
1346
2521
"Seleccione as extensións das que quere ver un resumo na páxina de resumos."
1348
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:117
2523
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:114
1349
2524
msgid "kontactsummary"
1350
2525
msgstr "kontactsummary"
1352
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:118
2527
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:115
1353
2528
msgid "KDE Kontact Summary"
1354
2529
msgstr "Resumo de Kontact de KDE"
1356
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:120
2531
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:117
1357
2532
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
1358
2533
msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
1360
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:80
2535
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:70
1361
2536
msgid "&Configure Summary View..."
1362
2537
msgstr "&Configurar a vista do resumo..."
1364
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:127
2539
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:73
2540
msgid "Configure the summary view"
2541
msgstr "Configurar a vista do resumo"
2543
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:76
2544
msgctxt "@info:whatsthis"
2546
"Choosing this will show a dialog where you can select which summaries you "
2547
"want to see and also allow you to configure the summaries to your liking."
2549
"Ao escoller isto aparece un diálogo no que se poden seleccionar os resumes "
2550
"que se queren ver e que tamén permite configurar os resumos á súa vontade."
2552
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:123
1366
2554
msgid "Summary for %1"
1367
2555
msgstr "Resumo de %1"
1369
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:386
2557
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:391
1370
2558
msgid "What's next?"
1371
2559
msgstr "Que toca agora?"
1373
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:49
1375
#| msgid "Synchronize Mail"
1376
msgid "Synchronize All"
1377
msgstr "Sincronizar o correo"
2561
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:45
2563
msgstr "Sincronizalo todo"
1379
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:61
2565
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:57
1380
2566
msgctxt "@action:inmenu sync everything"
1384
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:77
2570
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:73
1385
2571
msgctxt "sync everything"
1389
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:123
2575
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:118
1390
2576
msgid "Kontact Summary"
1391
2577
msgstr "Resumo de Kontact"
1393
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:125
2579
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:120
1394
2580
msgid "Kontact Summary View"
1395
2581
msgstr "Vista de resumo de Kontact"
1397
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:127
2583
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:122
1398
2584
msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
1399
2585
msgstr "(C)2003 Os desenvolvedores de Kontact"
1401
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:129
2587
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:124
1402
2588
msgid "Sven Lueppken"
1403
2589
msgstr "Sven Lueppken"
1405
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:112
2591
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:123
2592
msgctxt "@title:window"
1406
2593
msgid "Edit Popup Note"
1407
msgstr "Editar a nota emerxente"
1409
#~| msgid "Synchronize Contacts"
1410
#~ msgid "Sync Contacts"
1411
#~ msgstr "Sincronizar os contactos"
1413
#~| msgid "Send &Mail"
1414
#~ msgid "Sync Mail"
1415
#~ msgstr "Sincronizar o correo"
1417
#~| msgid "Synchronize Journal"
1418
#~ msgid "Sync Journal"
1419
#~ msgstr "Sincronizar o diario"
1421
#~| msgid "Synchronize All"
1423
#~ msgstr "Sincronizalo todo"
2594
msgstr "Modificar a nota emerxente"
2596
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:142
2597
msgctxt "@label popup note name"
2601
#~ msgid "kontactconfig"
2602
#~ msgstr "kontactconfig"
2608
#~ "Create a new contact<p>You will be presented with a dialog where you can "
2609
#~ "add all data about a person, including addresses and phone numbers.</p>"
2611
#~ "Crear un contacto novo<p>Aparece un diálogo no que se poden engadir todos "
2612
#~ "os datos sobre unha persoa, incluídos os enderezos e os números de "
2616
#~ msgstr "Mudar o nome"
2619
#~ "Check this box if you don't want to see To-dos that haven't been "
2620
#~ "completed yet and are past their due date."
2622
#~ "Seleccione esta tarefa se non quere ver as tarefas que non se remataron e "
2623
#~ "das que pasou a data de vencemento."
2625
#~ msgid "Show &anniveraries"
2626
#~ msgstr "Mostr&ar os aniversarios "
2629
#~ msgstr "Calendario"
2631
#~ msgid "New Distribution List..."
2632
#~ msgstr "Nova lista de distribución..."
1425
2634
#~ msgid "New SMS..."
1426
2635
#~ msgstr "Nova SMS..."