~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-gl/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kontact.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-12-21 18:54:51 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 25.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091221185451-4rmouapt9916ap6i
Tags: upstream-4.3.85
Import upstream version 4.3.85

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
4
4
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003, 2004.
5
5
# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
6
6
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006.
7
 
# Xosé <xosecalvo@edu.xunta.es>, 2008.
 
7
# Xosé <xosecalvo@edu.xunta.es>, 2008, 2009.
8
8
# Xosé <xosecalvo en galizaweb ponto net>, 2008.
9
9
# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008.
10
10
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2008, 2009.
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: kontact\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-29 01:25+0200\n"
17
 
"PO-Revision-Date: 2009-06-30 01:06+0200\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2009-12-16 06:54+0100\n"
 
17
"PO-Revision-Date: 2009-10-26 17:25+0100\n"
18
18
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
19
 
"Language-Team: Galego <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
19
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
20
20
"MIME-Version: 1.0\n"
21
21
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22
22
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
33
33
#: rc.cpp:2
34
34
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
35
35
msgid "Your emails"
36
 
msgstr "xabigf@gmx.net"
37
 
 
38
 
#. i18n: file: src/kontact.kcfg:14
 
36
msgstr ""
 
37
"xabigf@gmx.net\n"
 
38
"proxecto@trasno.net"
 
39
 
 
40
#. i18n: file: src/kontact.kcfg:11
 
41
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ActivePlugin), group (View)
 
42
#. i18n: file: src/kontact.kcfg:12
 
43
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ActivePlugin), group (View)
 
44
#: rc.cpp:5 rc.cpp:8
 
45
msgid "The currently active plugin"
 
46
msgstr "O engadido activo"
 
47
 
 
48
#. i18n: file: src/kontact.kcfg:16
39
49
#. i18n: ectx: label, entry (ForceStartupPlugin), group (View)
40
 
#: rc.cpp:5
41
 
msgid "Always start with specified component:"
42
 
msgstr "Iniciar sempre co compoñente especificado:"
43
 
 
44
 
#. i18n: file: src/kontact.kcfg:15
 
50
#: rc.cpp:11
 
51
msgid "Always start with plugin:"
 
52
msgstr "Iniciar sempre co engadido:"
 
53
 
 
54
#. i18n: file: src/kontact.kcfg:17
 
55
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ForceStartupPlugin), group (View)
 
56
#: rc.cpp:14
 
57
msgid "Set the initial plugin on each start"
 
58
msgstr "Configurar o engadido inicial cada vez que se inicie"
 
59
 
 
60
#. i18n: file: src/kontact.kcfg:18
45
61
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ForceStartupPlugin), group (View)
46
 
#: rc.cpp:8
 
62
#: rc.cpp:17
47
63
msgid ""
48
 
"Usually Kontact will come up with the component used before shutdown. Check "
49
 
"this box if you would like a specific component to come up on start instead."
 
64
"Usually Kontact will come up with the plugin used before shutdown. Check "
 
65
"this box if you would like the specified plugin to come up on start instead."
50
66
msgstr ""
51
 
"Normalmente Kontact iníciase co compoñente que se estaba a empregar antes de "
52
 
"fechalo a vez anterior. Active esta opción se quere que se abra cun "
53
 
"compoñente determinado no canto de aquel."
 
67
"Normalmente Kontact iníciase co engadido que se estaba a empregar antes de "
 
68
"fechalo a vez anterior. Active esta opción se quere que se abra cun engadido "
 
69
"determinado no canto de aquel."
54
70
 
55
71
#. i18n: file: src/kontactui.rc:6
56
72
#. i18n: ectx: Menu (file)
57
73
#. i18n: file: plugins/knotes/knotes_part.rc:4
58
74
#. i18n: ectx: Menu (file)
59
 
#: rc.cpp:11 rc.cpp:74
 
75
#: rc.cpp:20 rc.cpp:155
60
76
msgid "&File"
61
77
msgstr "&Ficheiro"
62
78
 
64
80
#. i18n: ectx: Menu (settings)
65
81
#. i18n: file: plugins/summary/kontactsummary_part.rc:5
66
82
#. i18n: ectx: Menu (settings)
67
 
#: rc.cpp:14 rc.cpp:71
 
83
#: rc.cpp:23 rc.cpp:152
68
84
msgid "&Settings"
69
85
msgstr "&Configuración"
70
86
 
71
 
#. i18n: file: src/kontactui.rc:30
 
87
#. i18n: file: src/kontactui.rc:24
72
88
#. i18n: ectx: Menu (help)
73
 
#: rc.cpp:17
 
89
#: rc.cpp:26
74
90
msgid "&Help"
75
91
msgstr "A&xuda"
76
92
 
77
 
#. i18n: file: src/kontactui.rc:35
 
93
#. i18n: file: src/kontactui.rc:29
78
94
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
79
 
#: rc.cpp:20
 
95
#: rc.cpp:29
80
96
msgid "Main Toolbar"
81
97
msgstr "Barra de ferramentas principal"
82
98
 
83
 
#. i18n: file: src/kontactui.rc:40
 
99
#. i18n: file: src/kontactui.rc:34
84
100
#. i18n: ectx: ToolBar (navigatorToolBar)
85
 
#: rc.cpp:23
 
101
#: rc.cpp:32
86
102
msgid "Navigator"
87
103
msgstr "Navegador"
88
104
 
89
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:21
 
105
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:16
90
106
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SDSummaryConfig_Base)
91
 
#: rc.cpp:26
 
107
#: rc.cpp:35
92
108
msgid "Special Dates Summary Configuration"
93
109
msgstr "Configuración do resumo de datas especiais"
94
110
 
95
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:27
 
111
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:22
96
112
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup)
97
 
#: rc.cpp:29
 
113
#: rc.cpp:38
98
114
msgid "Show Special Dates Starting"
99
115
msgstr "Mostrar as datas especiais a partir de"
100
116
 
101
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:42
102
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
103
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:144
104
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
105
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:55
106
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
107
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:37
108
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
109
 
#: rc.cpp:32 rc.cpp:113 rc.cpp:173 rc.cpp:212
 
117
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:28
 
118
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
 
119
#: rc.cpp:41
 
120
msgid "Show special occasions for today only"
 
121
msgstr "Mostrar as datas especiais do calendario só para hoxe"
 
122
 
 
123
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:31
 
124
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
 
125
#: rc.cpp:44
 
126
msgid ""
 
127
"Check this box if you want to see special occasions occurring on this date "
 
128
"only."
 
129
msgstr ""
 
130
"Seleccione esta opción se só quere ver as ocasións especiais que teñan lugar "
 
131
"nesta data."
 
132
 
 
133
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:34
 
134
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
 
135
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:153
 
136
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
 
137
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:34
 
138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
 
139
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:26
 
140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
 
141
#: rc.cpp:47 rc.cpp:227 rc.cpp:383 rc.cpp:488
 
142
msgid "&Today only"
 
143
msgstr "Só &hoxe"
 
144
 
 
145
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:44
 
146
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
 
147
#: rc.cpp:50
 
148
msgid "Show special occasions starting within the next month"
 
149
msgstr "Mostrar as ocasións especiais que se inicien no vindeiro mes"
 
150
 
 
151
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:47
 
152
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
 
153
#: rc.cpp:53
 
154
msgid ""
 
155
"Check this box if you want to see special occasions that start sometime "
 
156
"during the next 31 days."
 
157
msgstr ""
 
158
"Seleccione esta opción se quere ver as ocasións especiais que se inicien "
 
159
"nalgún momento nos vindeiros 31 días."
 
160
 
 
161
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:50
 
162
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
 
163
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:169
 
164
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
 
165
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:50
 
166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
 
167
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:42
 
168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
 
169
#: rc.cpp:56 rc.cpp:236 rc.cpp:392 rc.cpp:497
110
170
msgid "Within the next &month (31 days)"
111
171
msgstr "O próxi&mo mes (31 días)"
112
172
 
113
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:55
114
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
115
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:159
116
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
117
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:68
118
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
119
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:50
120
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
121
 
#: rc.cpp:35 rc.cpp:116 rc.cpp:176 rc.cpp:215
 
173
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:65
 
174
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
 
175
#: rc.cpp:59
 
176
msgid "Select the days for showing upcoming special occasions"
 
177
msgstr ""
 
178
"Seleccione os días para os que se mostren as vindeiras ocasións especiais"
 
179
 
 
180
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68
 
181
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
 
182
#: rc.cpp:62
 
183
msgid ""
 
184
"Check this box if you want to specify the number of days in the future for "
 
185
"upcoming special occasions."
 
186
msgstr ""
 
187
"Seleccione esta opción se quere especificar o número de días no futuro para "
 
188
"as vindeiras ocasións especiais."
 
189
 
 
190
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71
 
191
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
 
192
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:190
 
193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
 
194
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:74
 
195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
 
196
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63
 
197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
 
198
#: rc.cpp:65 rc.cpp:245 rc.cpp:401 rc.cpp:506
122
199
msgid "Within the &next:"
123
200
msgstr "Nos pró&ximos:"
124
201
 
125
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:68
126
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays)
127
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:172
128
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays)
129
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:81
130
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays)
131
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:63
132
 
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays)
133
 
#: rc.cpp:38 rc.cpp:119 rc.cpp:179 rc.cpp:218
 
202
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:84
 
203
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays)
 
204
#: rc.cpp:68
 
205
msgid "Set the number of days to show upcoming special occasions"
 
206
msgstr "Indique o número de días para mostrar as vindeiras ocasións especiais"
 
207
 
 
208
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:87
 
209
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays)
 
210
#: rc.cpp:71
 
211
msgid ""
 
212
"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming special "
 
213
"occasions up to one year in the future."
 
214
msgstr ""
 
215
"Empregue este selector para indicar o número de días para mostrar as "
 
216
"vindeiras ocasións especiais até un ano no futuro."
 
217
 
 
218
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90
 
219
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays)
 
220
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:209
 
221
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays)
 
222
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:93
 
223
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays)
 
224
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:82
 
225
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, mCustomDays)
 
226
#: rc.cpp:74 rc.cpp:254 rc.cpp:410 rc.cpp:515
134
227
msgid "1 day"
135
228
msgstr "1 día"
136
229
 
137
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:71
138
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays)
139
 
#: rc.cpp:41
 
230
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:93
 
231
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays)
 
232
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:212
 
233
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays)
 
234
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:96
 
235
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays)
 
236
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:85
 
237
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays)
 
238
#: rc.cpp:77 rc.cpp:257 rc.cpp:413 rc.cpp:518
 
239
msgctxt "days to show in summary"
140
240
msgid " days"
141
241
msgstr " días"
142
242
 
143
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:90
144
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
145
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:134
146
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
147
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:45
148
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
149
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:27
150
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
151
 
#: rc.cpp:44 rc.cpp:110 rc.cpp:170 rc.cpp:209
152
 
msgid "&Today only"
153
 
msgstr "Só &hoxe"
154
 
 
155
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:103
 
243
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:130
156
244
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromCalGroup)
157
 
#: rc.cpp:47
 
245
#: rc.cpp:80
158
246
msgid "Show These Special Dates From Your Calendar"
159
247
msgstr "Mostrar estas datas especiais do calendario"
160
248
 
161
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:121
 
249
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:136
 
250
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox)
 
251
#: rc.cpp:83
 
252
msgid "Show birthdays from your calendar"
 
253
msgstr "Mostrar os cumpreanos do calendario"
 
254
 
 
255
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:139
 
256
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox)
 
257
#: rc.cpp:86
 
258
msgid ""
 
259
"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming "
 
260
"special occasions summary. Typically, these are events with the \"Birthday\" "
 
261
"category."
 
262
msgstr ""
 
263
"Active esta opción para incluír os cumpreanos do calendario nos resumos das "
 
264
"vindeiras ocasións especiais. Normalmente, son eventos que teñen a categoría "
 
265
"\"Cumpreanos\"."
 
266
 
 
267
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:142
162
268
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCalBox)
163
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:100
 
269
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:134
164
270
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal)
165
 
#: rc.cpp:50 rc.cpp:233
 
271
#: rc.cpp:89 rc.cpp:530
166
272
msgid "Show &birthdays"
167
273
msgstr "Mostrar os cum&preanos"
168
274
 
169
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:131
 
275
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:152
 
276
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox)
 
277
#: rc.cpp:92
 
278
msgid "Show anniversaries from your calendar"
 
279
msgstr "Mostrar os aniversarios do calendario"
 
280
 
 
281
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:155
 
282
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox)
 
283
#: rc.cpp:95
 
284
msgid ""
 
285
"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the "
 
286
"upcoming special occasions summary. Typically, these are events with the "
 
287
"\"Anniversary\" category."
 
288
msgstr ""
 
289
"Active esta opción para incluír os aniversarios do calendario no resumo das "
 
290
"vindeiras ocasións especiais. Normalmente, son eventos que teñen a categoría "
 
291
"\"Aniversario\"."
 
292
 
 
293
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:158
170
294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCalBox)
171
 
#: rc.cpp:53
 
295
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:147
 
296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal)
 
297
#: rc.cpp:98 rc.cpp:539
172
298
msgid "Show &anniversaries"
173
299
msgstr "Mostr&ar os aniversarios"
174
300
 
175
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:141
 
301
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:168
 
302
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox)
 
303
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:450
 
304
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHolidaysCal)
 
305
#: rc.cpp:101 rc.cpp:353
 
306
msgid "Show holidays from your calendar"
 
307
msgstr "Mostrar os festivos do calendario"
 
308
 
 
309
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:171
 
310
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox)
 
311
#: rc.cpp:104
 
312
msgid ""
 
313
"Enable this option to include holidays from your calendar in the upcoming "
 
314
"special occasions summary. These are events from your configured holiday "
 
315
"region, or events with the \"Holiday\" category."
 
316
msgstr ""
 
317
"Active esta opción para incluír as vacacións do calendario nos resumos de "
 
318
"vindeiras ocasións especiais. Estes son eventos da rexión de feriados que se "
 
319
"escolleu ou eventos que teñen a categoría \"Festivos\"."
 
320
 
 
321
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:174
176
322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowHolidaysFromCalBox)
177
 
#: rc.cpp:56
 
323
#: rc.cpp:107
178
324
msgid "Show &holidays"
179
325
msgstr "Mostrar as &vacacións"
180
326
 
181
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:151
 
327
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:184
 
328
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox)
 
329
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:466
 
330
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSpecialOccasionsCal)
 
331
#: rc.cpp:110 rc.cpp:362
 
332
msgid "Show special occasions from your calendar"
 
333
msgstr "Mostrar as ocasións especiais do calendario"
 
334
 
 
335
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:187
 
336
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox)
 
337
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:469
 
338
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSpecialOccasionsCal)
 
339
#: rc.cpp:113 rc.cpp:365
 
340
msgid ""
 
341
"Enable this option to include events from your calendar with the \"special "
 
342
"occasion\" category."
 
343
msgstr ""
 
344
"Active esta opción para incluír os eventos do calendario que teñan a "
 
345
"categoría \"ocasión especial\"."
 
346
 
 
347
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:190
182
348
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowSpecialsFromCalBox)
183
 
#: rc.cpp:59
 
349
#: rc.cpp:116
184
350
msgid "Show s&pecial occasions"
185
351
msgstr "Mostrar as ocasións es&peciais"
186
352
 
187
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:164
 
353
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:203
188
354
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowFromKABButtonGroup)
189
 
#: rc.cpp:62
 
355
#: rc.cpp:119
190
356
msgid "Show These Special Dates From Your Contact List"
191
357
msgstr "Mostrar estas datas especiais da lista de contactos"
192
358
 
193
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:179
 
359
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:209
 
360
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox)
 
361
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:418
 
362
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mBirthdayConList)
 
363
#: rc.cpp:122 rc.cpp:335
 
364
msgid "Show birthdays from your address book"
 
365
msgstr "Mostrar os cumpreanos do caderno de enderezos"
 
366
 
 
367
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:212
 
368
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox)
 
369
#: rc.cpp:125
 
370
msgid ""
 
371
"Enable this option to include birthdays from your address book in the "
 
372
"upcoming special occasions summary."
 
373
msgstr ""
 
374
"Active esta opción para incluír os cumpreanos do calendario nos resumos de "
 
375
"vindeiras ocasións especiais."
 
376
 
 
377
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:215
194
378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromKABBox)
195
 
#: rc.cpp:65
 
379
#: rc.cpp:128
196
380
msgid "Show birth&days"
197
381
msgstr "M&ostrar os cumpreanos"
198
382
 
199
 
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:189
 
383
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:225
 
384
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox)
 
385
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:434
 
386
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAnniversariesConList)
 
387
#: rc.cpp:131 rc.cpp:344
 
388
msgid "Show anniversaries from your address book"
 
389
msgstr "Mostrar os aniversarios do caderno de enderezos"
 
390
 
 
391
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:228
 
392
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox)
 
393
#: rc.cpp:134
 
394
msgid ""
 
395
"Enable this option to include anniversaries from your address book in the "
 
396
"upcoming special occasions summary."
 
397
msgstr ""
 
398
"Active esta opción para incluír os aniversarios do caderno de enderezos no "
 
399
"resumo de vindeiras ocasións especiais."
 
400
 
 
401
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:231
200
402
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromKABBox)
201
 
#: rc.cpp:68
 
403
#: rc.cpp:137
202
404
msgid "Show anni&versaries"
203
405
msgstr "Mostrar os ani&versarios"
204
406
 
 
407
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:244
 
408
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
409
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:216
 
410
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGroupwareGroup)
 
411
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:157
 
412
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
413
#: rc.cpp:140 rc.cpp:464 rc.cpp:542
 
414
msgid "Groupware Settings"
 
415
msgstr "Configuración do traballo en grupo"
 
416
 
 
417
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:250
 
418
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
 
419
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:253
 
420
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMyEventsOnly)
 
421
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:163
 
422
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
 
423
#: rc.cpp:143 rc.cpp:260 rc.cpp:545
 
424
msgid "Show events belonging to my calendars only"
 
425
msgstr "Mostrar só os eventos que pertenzan aos meus calendarios"
 
426
 
 
427
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:253
 
428
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
 
429
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:256
 
430
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMyEventsOnly)
 
431
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:166
 
432
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
 
433
#: rc.cpp:146 rc.cpp:263 rc.cpp:548
 
434
msgid ""
 
435
"Check this box if you want the summary to show events belonging to your "
 
436
"calendars only."
 
437
msgstr ""
 
438
"Seleccione esta opción se quere que o resume mostre só os elementos que "
 
439
"pertenzan aos seus calendarios."
 
440
 
 
441
#. i18n: file: plugins/specialdates/sdsummaryconfig_base.ui:256
 
442
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
 
443
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:259
 
444
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMyEventsOnly)
 
445
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:169
 
446
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
 
447
#: rc.cpp:149 rc.cpp:266 rc.cpp:551
 
448
msgid "Show &my events only"
 
449
msgstr "Mostrar só os &meus eventos"
 
450
 
205
451
#. i18n: file: plugins/knotes/knotes_part.rc:8
206
452
#. i18n: ectx: Menu (edit)
207
 
#: rc.cpp:77
 
453
#: rc.cpp:158
208
454
msgid "&Edit"
209
455
msgstr "&Editar"
210
456
 
211
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:21
 
457
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:16
212
458
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PlannerSummaryConfig_Base)
213
 
#: rc.cpp:80
 
459
#: rc.cpp:161
214
460
msgid "Planner Summary Configuration"
215
461
msgstr "Configuración do resumo de tarefas"
216
462
 
217
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:31
 
463
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:26
218
464
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, GeneralTab)
219
 
#: rc.cpp:83
 
465
#: rc.cpp:164
220
466
msgctxt "general settings"
221
467
msgid "General"
222
468
msgstr "Xeral"
223
469
 
224
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:37
 
470
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:32
225
471
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mGeneralBox)
226
 
#: rc.cpp:86
 
472
#: rc.cpp:167
227
473
msgid "General Configuration"
228
474
msgstr "Configuración xeral"
229
475
 
230
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:58
 
476
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:38
 
477
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowRecurrence)
 
478
#: rc.cpp:170
 
479
msgid "Show an icon indicating a recurring item"
 
480
msgstr "Mostrar unha icona que indica que hai un elemento que se repite"
 
481
 
 
482
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:41
 
483
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowRecurrence)
 
484
#: rc.cpp:173
 
485
msgid ""
 
486
"Check this box if you want to see an icon that indicates an event or to-do "
 
487
"is recurring."
 
488
msgstr ""
 
489
"Seleccione esta opción se quere ver unha icona que indica que un evento ou "
 
490
"tarefa se repite."
 
491
 
 
492
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:44
231
493
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowRecurrence)
232
 
#: rc.cpp:89
 
494
#: rc.cpp:176
233
495
msgid "Show recurrence icon"
234
496
msgstr "Mostrar a icona de repetición"
235
497
 
236
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:68
 
498
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:54
 
499
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowReminder)
 
500
#: rc.cpp:179
 
501
msgid "Show an icon indicating the item has a reminder"
 
502
msgstr "Mostrar unha icona que indique que o elemento ten unha lembranza"
 
503
 
 
504
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:57
 
505
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowReminder)
 
506
#: rc.cpp:182
 
507
msgid ""
 
508
"Check this box if you want to see an icon indicating that the event or to-do "
 
509
"has a reminder."
 
510
msgstr ""
 
511
"Seleccione esta opción se quere ver unha icona que indica que o elemento ou "
 
512
"tarefa ten unha lembranza."
 
513
 
 
514
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:60
237
515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowReminder)
238
 
#: rc.cpp:92
 
516
#: rc.cpp:185
239
517
msgid "Show reminder icon"
240
518
msgstr "Mostrar a icona de lembranza"
241
519
 
242
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:78
 
520
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:70
 
521
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mUnderline)
 
522
#: rc.cpp:188
 
523
msgid "Underline links in descriptions"
 
524
msgstr "Subliñar as ligazóns nas descricións"
 
525
 
 
526
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:73
 
527
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mUnderline)
 
528
#: rc.cpp:191
 
529
msgid "Check this box if you want URL links to be underlined."
 
530
msgstr ""
 
531
"Seleccione esta opción se quere que as ligazóns a URL aparezan subliñadas."
 
532
 
 
533
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:76
243
534
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUnderline)
244
 
#: rc.cpp:95
 
535
#: rc.cpp:194
245
536
msgid "Underline links"
246
537
msgstr "Subliñar as ligazóns"
247
538
 
248
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:88
 
539
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:86
 
540
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mTodo)
 
541
#: rc.cpp:197
 
542
msgid "Show to-dos in the summary"
 
543
msgstr "Mostrar as tarefas no resumo"
 
544
 
 
545
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:89
 
546
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mTodo)
 
547
#: rc.cpp:200
 
548
msgid "Check this box if you want to see to-dos in the summary."
 
549
msgstr "Seleccione esta opción se quere ver as tarefas no resumo."
 
550
 
 
551
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:92
249
552
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mTodo)
250
 
#: rc.cpp:98
251
 
msgid "Show to-dos in planner"
252
 
msgstr "Mostrar as tarefas pendentes no planificador"
253
 
 
254
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:98
 
553
#: rc.cpp:203
 
554
msgid "Show To-dos in planner"
 
555
msgstr "Mostrar as tarefas no planificador"
 
556
 
 
557
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:102
 
558
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mSd)
 
559
#: rc.cpp:206
 
560
msgid "Show special dates in the summary"
 
561
msgstr "Mostrar as datas especiais no resumo"
 
562
 
 
563
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:105
 
564
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mSd)
 
565
#: rc.cpp:209
 
566
msgid "Check this box if you want to see special dates in the summary."
 
567
msgstr "Seleccione esta opción se quere ver as datas especiais no resumo."
 
568
 
 
569
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:108
255
570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSd)
256
 
#: rc.cpp:101
 
571
#: rc.cpp:212
257
572
msgid "Show special dates in planner"
258
573
msgstr "Mostrar as datas especiais no planificador"
259
574
 
260
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:113
 
575
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:135
261
576
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, CalendarTab)
262
 
#: rc.cpp:104
263
 
msgid "Calendar"
264
 
msgstr "Calendario"
 
577
#: rc.cpp:215
 
578
msgid "Events"
 
579
msgstr "Eventos"
265
580
 
266
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:119
 
581
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:141
267
582
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup)
268
 
#: rc.cpp:107
269
 
msgid "Show Calendar Days"
270
 
msgstr "Mostrar os días do calendario"
271
 
 
272
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:175
273
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays)
274
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:84
275
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays)
276
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:66
277
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, mCustomDays)
278
 
#: rc.cpp:122 rc.cpp:182 rc.cpp:221
279
 
msgctxt "days to show in summary"
280
 
msgid " days"
281
 
msgstr "días "
282
 
 
283
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:202
 
583
#: rc.cpp:218
 
584
msgid "Show Calendar Events"
 
585
msgstr "Mostrar os eventos do calendario"
 
586
 
 
587
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:147
 
588
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
 
589
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:20
 
590
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
 
591
#: rc.cpp:221 rc.cpp:482
 
592
msgid "Show events for today only"
 
593
msgstr "Mostrar só os eventos de hoxe"
 
594
 
 
595
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:150
 
596
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
 
597
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:23
 
598
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
 
599
#: rc.cpp:224 rc.cpp:485
 
600
msgid "Check this box if you want to see events occurring on this date only."
 
601
msgstr ""
 
602
"Seleccione esta opción se só quere ver os eventos que teñan lugar nesta data."
 
603
 
 
604
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:163
 
605
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
 
606
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:36
 
607
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
 
608
#: rc.cpp:230 rc.cpp:491
 
609
msgid "Show events starting within the next month"
 
610
msgstr "Mostrar os eventos que se inicien no vindeiro mes"
 
611
 
 
612
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:166
 
613
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
 
614
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:39
 
615
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
 
616
#: rc.cpp:233 rc.cpp:494
 
617
msgid ""
 
618
"Check this box if you want to see events that start sometime during the next "
 
619
"31 days."
 
620
msgstr ""
 
621
"Seleccione esta opción se quere ver os eventos que se inicien nalgún momento "
 
622
"nos vindeiros 31 días."
 
623
 
 
624
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:184
 
625
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
 
626
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:57
 
627
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
 
628
#: rc.cpp:239 rc.cpp:500
 
629
msgid "Select the days for showing upcoming events"
 
630
msgstr "Seleccionar os días para os que se mostren as eventos vindeiros"
 
631
 
 
632
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:187
 
633
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
 
634
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:60
 
635
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
 
636
#: rc.cpp:242 rc.cpp:503
 
637
msgid ""
 
638
"Check this box if you want to specify the number of days in the future for "
 
639
"upcoming events."
 
640
msgstr ""
 
641
"Seleccione esta opción se quere especificar o número de días no futuro para "
 
642
"as eventos vindeiros."
 
643
 
 
644
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:203
 
645
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays)
 
646
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:76
 
647
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays)
 
648
#: rc.cpp:248 rc.cpp:509
 
649
msgid "Set the number of days to show upcoming events"
 
650
msgstr "Indicar o número de días para mostrar os eventos vindeiros"
 
651
 
 
652
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:206
 
653
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays)
 
654
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:79
 
655
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays)
 
656
#: rc.cpp:251 rc.cpp:512
 
657
msgid ""
 
658
"Use this spinbox to set the number of days to show upcoming events up to 1 "
 
659
"year in the future."
 
660
msgstr ""
 
661
"Empregue este selector para indicar o número de días para mostrar os eventos "
 
662
"vindeiros até un ano no futuro."
 
663
 
 
664
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:283
284
665
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, TodoTab)
285
 
#: rc.cpp:125
 
666
#: rc.cpp:269
286
667
msgid "To-dos"
287
668
msgstr "Tarefas"
288
669
 
289
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:208
290
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup)
291
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:106
292
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup)
293
 
#: rc.cpp:128 rc.cpp:185
 
670
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:289
 
671
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup)
 
672
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:133
 
673
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mHideGroup)
 
674
#: rc.cpp:272 rc.cpp:416
294
675
msgid "Hide Following To-do Types"
295
 
msgstr "Agochar os seguintes tipos de tarefas"
296
 
 
297
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:226
298
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
299
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:121
300
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
301
 
#: rc.cpp:131 rc.cpp:188
 
676
msgstr "Agochar os tipos de tarefas seguintes"
 
677
 
 
678
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:295
 
679
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
 
680
#: rc.cpp:275
 
681
msgid "Hide completed to-dos"
 
682
msgstr "Acochar as tarefas completadas"
 
683
 
 
684
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:298
 
685
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
 
686
#: rc.cpp:278
 
687
msgid ""
 
688
"Check this box if you do not want to see to-dos that have already been "
 
689
"completed."
 
690
msgstr ""
 
691
"Seleccione esta opción se non quere ver as tarefas que xa se completasen."
 
692
 
 
693
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:301
 
694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
 
695
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:145
 
696
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
 
697
#: rc.cpp:281 rc.cpp:425
302
698
msgid "&Completed"
303
699
msgstr "&Rematadas"
304
700
 
305
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:236
306
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
307
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:131
308
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
309
 
#: rc.cpp:134 rc.cpp:191
 
701
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:311
 
702
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
 
703
#: rc.cpp:284
 
704
msgid "Hide to-dos without a due date"
 
705
msgstr "Acochar as tarefas sen data límite"
 
706
 
 
707
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:314
 
708
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
 
709
#: rc.cpp:287
 
710
msgid "Check this box if you do not want to see open-ended to-dos."
 
711
msgstr ""
 
712
"Seleccione esta opción se non quere ver as tarefas sen data de vencemento."
 
713
 
 
714
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:317
 
715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
 
716
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:161
 
717
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
 
718
#: rc.cpp:290 rc.cpp:434
310
719
msgid "&Open-ended (no due date)"
311
720
msgstr "&Abertas (sen data de vencemento)"
312
721
 
313
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:246
314
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
315
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:141
316
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
317
 
#: rc.cpp:137 rc.cpp:194
 
722
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:327
 
723
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
 
724
#: rc.cpp:293
 
725
msgid "Hide unstarted to-dos"
 
726
msgstr "Acochar as tarefas non iniciadas"
 
727
 
 
728
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:330
 
729
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
 
730
#: rc.cpp:296
 
731
msgid ""
 
732
"Check this box if you do not want to see to-dos with a start date in the "
 
733
"future."
 
734
msgstr ""
 
735
"Seleccione esta opción se non quere ver as tarefas cuxa data de inicio sexa "
 
736
"no futuro."
 
737
 
 
738
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:333
 
739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
 
740
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:177
 
741
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
 
742
#: rc.cpp:299 rc.cpp:443
318
743
msgid "&Unstarted (start date is in the future)"
319
744
msgstr "&Sen iniciar (a data de inicio está no futuro)"
320
745
 
321
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:253
322
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
323
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:148
324
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
325
 
#: rc.cpp:140 rc.cpp:197
 
746
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:340
 
747
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
 
748
#: rc.cpp:302
 
749
msgid "Hide in-progress to-dos"
 
750
msgstr "Acochar as tarefas en progreso"
 
751
 
 
752
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:343
 
753
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
 
754
#: rc.cpp:305
 
755
msgid ""
 
756
"Check this box if you do not want to see to-dos that have been started but "
 
757
"are not yet completed."
 
758
msgstr ""
 
759
"Seleccion esta opción se non quere ver as tarefas xa iniciadas mais non "
 
760
"rematadas."
 
761
 
 
762
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:346
 
763
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
 
764
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:190
 
765
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
 
766
#: rc.cpp:308 rc.cpp:452
326
767
msgid "&In-progress (started but not completed)"
327
768
msgstr "&En progreso (iniciadas mais non rematadas)"
328
769
 
329
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:260
330
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
331
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155
332
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
333
 
#: rc.cpp:143 rc.cpp:200
 
770
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:353
 
771
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
 
772
#: rc.cpp:311
 
773
msgid "Hide overdue to-dos"
 
774
msgstr "Acochar as tarefas vencidas"
 
775
 
 
776
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:356
 
777
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
 
778
#: rc.cpp:314
 
779
msgid ""
 
780
"Check this box if you do not want to see to-dos that are past their due date "
 
781
"but have not yet been completed."
 
782
msgstr ""
 
783
"Seleccione esta opción se non quere ver as tarefas cuxa data límite pasase "
 
784
"mais que non se completasen aínda."
 
785
 
 
786
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:359
 
787
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
 
788
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:206
 
789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
 
790
#: rc.cpp:317 rc.cpp:461
334
791
msgid "Over&due (not completed and beyond due-date)"
335
792
msgstr "&Vencidas (non rematadas e xa pasou a data de vencemento)"
336
793
 
337
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:272
 
794
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:373
 
795
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMyTodosOnly)
 
796
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:222
 
797
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
 
798
#: rc.cpp:320 rc.cpp:467
 
799
msgid "Show To-dos belonging to my calendars only"
 
800
msgstr "Mostrar só as tarefas que pertenzan aos meus calendarios"
 
801
 
 
802
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:376
 
803
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMyTodosOnly)
 
804
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:225
 
805
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
 
806
#: rc.cpp:323 rc.cpp:470
 
807
msgid ""
 
808
"Check this box if you want the summary to show To-dos belonging to your "
 
809
"calendars only."
 
810
msgstr ""
 
811
"Seleccione esta opción se quere que o resume mostre só as tarefas que "
 
812
"pertenzan aos seus calendarios."
 
813
 
 
814
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:379
 
815
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMyTodosOnly)
 
816
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:228
 
817
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowMineOnly)
 
818
#: rc.cpp:326 rc.cpp:473
 
819
msgid "Show &my To-dos only"
 
820
msgstr "Mostrar só as &miñas tarefas"
 
821
 
 
822
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:403
338
823
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, SdTab)
339
 
#: rc.cpp:146
 
824
#: rc.cpp:329
340
825
msgid "Special Dates"
341
826
msgstr "Datas especiais"
342
827
 
343
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:278
 
828
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:409
344
829
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mSdBox)
345
 
#: rc.cpp:149
 
830
#: rc.cpp:332
346
831
msgid "Show these Special Dates"
347
832
msgstr "Mostrar estas datas especiais"
348
833
 
349
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:296
 
834
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:421
 
835
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mBirthdayConList)
 
836
#: rc.cpp:338
 
837
msgid ""
 
838
"Enable this option to include birthdays from your address book in the "
 
839
"planner summary."
 
840
msgstr ""
 
841
"Active esta opción para incluír os cumpreanos do caderno de enderezos no "
 
842
"resumo do planificador."
 
843
 
 
844
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:424
350
845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mBirthdayConList)
351
 
#: rc.cpp:152
352
 
msgid "Show birthdays from KAddressBook"
353
 
msgstr "Mostrar os cumpreanos do KAddressBook"
354
 
 
355
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:306
 
846
#: rc.cpp:341
 
847
msgid "Show birthdays from address book"
 
848
msgstr "Mostrar os cumpreanos do caderno de enderezos"
 
849
 
 
850
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:437
 
851
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mAnniversariesConList)
 
852
#: rc.cpp:347
 
853
msgid ""
 
854
"Enable this option to include anniversaries from your address book in the "
 
855
"planner summary."
 
856
msgstr ""
 
857
"Active esta opción para incluír os aniversarios do caderno do enderezos no "
 
858
"resumo do planificador."
 
859
 
 
860
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:440
356
861
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAnniversariesConList)
357
 
#: rc.cpp:155
358
 
msgid "Show anniversaries from KAddressBook"
359
 
msgstr "Mostrar os aniversarios do KAddressBook"
360
 
 
361
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:316
 
862
#: rc.cpp:350
 
863
msgid "Show anniversaries from address book"
 
864
msgstr "Mostrar os aniversarios do caderno de enderezos"
 
865
 
 
866
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:453
 
867
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHolidaysCal)
 
868
#: rc.cpp:356
 
869
msgid ""
 
870
"Enable this option to include holidays from your calendar in the planner "
 
871
"summary. These are events from your configured holiday region, or events "
 
872
"with the \"Holiday\" category."
 
873
msgstr ""
 
874
"Active esta opción para incluír os feriados do calendario no resumo do "
 
875
"planificador. Son eventos da rexión de feriados que se configurou ou eventos "
 
876
"que teñen a categoría \"Festivos\"."
 
877
 
 
878
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:456
362
879
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mHolidaysCal)
363
 
#: rc.cpp:158
 
880
#: rc.cpp:359
364
881
msgid "Show holidays from calendar"
365
882
msgstr "Mostrar os festivos do calendario"
366
883
 
367
 
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:326
 
884
#. i18n: file: plugins/planner/plannerconfig_base.ui:472
368
885
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSpecialOccasionsCal)
369
 
#: rc.cpp:161
 
886
#: rc.cpp:368
370
887
msgid "Show special occasions from calendar"
371
888
msgstr "Mostrar as datas especiais do calendario"
372
889
 
373
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:21
 
890
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:16
374
891
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, TodoSummaryConfig_Base)
375
 
#: rc.cpp:164
 
892
#: rc.cpp:371
376
893
msgid "To-do Summary Configuration"
377
894
msgstr "Configuración do resumo das tarefas"
378
895
 
379
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:33
 
896
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:22
380
897
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysGroup)
381
 
#: rc.cpp:167
 
898
#: rc.cpp:374
382
899
msgid "Show To-dos Due"
383
900
msgstr "Mostrar as tarefas vencidas"
384
901
 
385
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:15
 
902
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:28
 
903
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
 
904
#: rc.cpp:377
 
905
msgid "Show To-dos due today only"
 
906
msgstr "Mostrar só as tarefas vencidas hoxe"
 
907
 
 
908
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:31
 
909
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateTodayButton)
 
910
#: rc.cpp:380
 
911
msgid "Check this box if you want to see To-dos due on this date only."
 
912
msgstr "Seleccione esta opción se quere ver só as tarefas que caduquen hoxe."
 
913
 
 
914
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:44
 
915
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
 
916
#: rc.cpp:386
 
917
msgid "Show To-dos due within the next month"
 
918
msgstr "Mostrar as tarefas que venzan no vindeiro mes"
 
919
 
 
920
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:47
 
921
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateMonthButton)
 
922
#: rc.cpp:389
 
923
msgid ""
 
924
"Check this box if you want to see To-dos that are due sometime during the "
 
925
"next 31 days."
 
926
msgstr ""
 
927
"Seleccione esta opción se quere ver as tarefas que venzan nalgún momento nos "
 
928
"vindeiros 31 días."
 
929
 
 
930
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:65
 
931
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
 
932
#: rc.cpp:395
 
933
msgid "Select the days for showing pending To-dos"
 
934
msgstr "Seleccionar os días para os que se mostren as tarefas pendentes"
 
935
 
 
936
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:71
 
937
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, mDateRangeButton)
 
938
#: rc.cpp:398
 
939
msgid ""
 
940
"Check this box if you want specify the number of days in the future for "
 
941
"pending To-dos."
 
942
msgstr ""
 
943
"Seleccione esta opción se quere especificar o número de días no futuro para "
 
944
"as tarefas pendentes."
 
945
 
 
946
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:87
 
947
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, mCustomDays)
 
948
#: rc.cpp:404
 
949
msgid "Set the number of days to show pending To-dos"
 
950
msgstr "Indicar o número de días para mostrar as tarefas pendentes"
 
951
 
 
952
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:90
 
953
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, mCustomDays)
 
954
#: rc.cpp:407
 
955
msgid ""
 
956
"Use this spinbox to set the number of days to show pending To-dos up to 1 "
 
957
"year in the future."
 
958
msgstr ""
 
959
"Empregue este selector para indicar o número de días para mostrar as tarefas "
 
960
"pendentes até un ano no futuro."
 
961
 
 
962
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:139
 
963
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
 
964
#: rc.cpp:419
 
965
msgid "Hide completed To-dos"
 
966
msgstr "Acochar as tarefas completadas"
 
967
 
 
968
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:142
 
969
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideCompletedBox)
 
970
#: rc.cpp:422
 
971
msgid ""
 
972
"Check this box if you do not want to see To-dos that have already been "
 
973
"completed."
 
974
msgstr ""
 
975
"Seleccione esta opción se non quere ver as tarefas que xa se completasen."
 
976
 
 
977
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:155
 
978
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
 
979
#: rc.cpp:428
 
980
msgid "Hide To-dos without a due date"
 
981
msgstr "Acochar as tarefas sen data de vencemento"
 
982
 
 
983
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:158
 
984
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOpenEndedBox)
 
985
#: rc.cpp:431
 
986
msgid "Check this box if you do not want to see open-ended To-dos."
 
987
msgstr ""
 
988
"Seleccione esta opción se non quere ver as tarefas sen data de vencemento."
 
989
 
 
990
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:171
 
991
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
 
992
#: rc.cpp:437
 
993
msgid "Hide unstarted To-dos"
 
994
msgstr "Acochar as tarefas non iniciadas"
 
995
 
 
996
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:174
 
997
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideUnstartedBox)
 
998
#: rc.cpp:440
 
999
msgid ""
 
1000
"Check this box if you do not want to see To-dos with a start date in the "
 
1001
"future."
 
1002
msgstr ""
 
1003
"Seleccione esta opción se non quere ver as tarefas cuxa data de inicio sexa "
 
1004
"no futuro."
 
1005
 
 
1006
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:184
 
1007
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
 
1008
#: rc.cpp:446
 
1009
msgid "Hide in-progress To-dos"
 
1010
msgstr "Acochar as tarefas en progreso"
 
1011
 
 
1012
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:187
 
1013
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideInProgressBox)
 
1014
#: rc.cpp:449
 
1015
msgid ""
 
1016
"Check this box if you do not want to see To-dos that have been started but "
 
1017
"are not yet completed."
 
1018
msgstr ""
 
1019
"Seleccion esta opción se non quere ver as tarefas xa iniciadas mais non "
 
1020
"rematadas."
 
1021
 
 
1022
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:197
 
1023
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
 
1024
#: rc.cpp:455
 
1025
msgid "Hide overdue To-dos"
 
1026
msgstr "Acochar as tarefas vencidas"
 
1027
 
 
1028
#. i18n: file: plugins/korganizer/todosummaryconfig_base.ui:203
 
1029
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mHideOverdueBox)
 
1030
#: rc.cpp:458
 
1031
msgid ""
 
1032
"Check this box if you do not want to see To-dos that are past their due date "
 
1033
"but have not yet been completed."
 
1034
msgstr ""
 
1035
"Seleccione esta opción se non quere ver as tarefas cuxa data límite xa "
 
1036
"pasase mais que aínda non se completasen."
 
1037
 
 
1038
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:8
386
1039
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ApptSummaryConfig_Base)
387
 
#: rc.cpp:203
 
1040
#: rc.cpp:476
388
1041
msgid "Event Summary Configuration"
389
1042
msgstr "Configuración do resumo dos eventos"
390
1043
 
391
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:21
 
1044
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:14
392
1045
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mDaysButtonGroup)
393
 
#: rc.cpp:206
 
1046
#: rc.cpp:479
394
1047
msgid "Show Upcoming Events Starting"
395
1048
msgstr "Mostrar os eventos que comecen"
396
1049
 
397
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:88
 
1050
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:122
398
1051
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mShowButtonGroup)
399
 
#: rc.cpp:224
 
1052
#: rc.cpp:521
400
1053
msgid "Show These Upcoming Events From Your Calendar"
401
1054
msgstr "Mostrar estes vindeiros eventos do calendario"
402
1055
 
403
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:94
 
1056
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:128
404
1057
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal)
405
 
#: rc.cpp:227
 
1058
#: rc.cpp:524
406
1059
msgid "Show birthdays from your calendar when also using the Birthday resource"
407
1060
msgstr ""
408
1061
"Mostrar os aniversarios do calendario só cando se empregue o recurso de "
409
1062
"Cumpreanos"
410
1063
 
411
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:97
 
1064
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:131
412
1065
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowBirthdaysFromCal)
413
 
#: rc.cpp:230
 
1066
#: rc.cpp:527
414
1067
msgid ""
415
1068
"Enable this option to include birthdays from your calendar in the upcoming "
416
 
"Events summary. This option is only available if you are using the Birthdays "
 
1069
"events summary. This option is only available if you are using the Birthdays "
417
1070
"resource in your calendar."
418
1071
msgstr ""
419
1072
"Active esta opción para incluír cumpreanos do calendario nos resumos de "
420
1073
"eventos próximos. Esta opción só está dispoñible se está a empregar o "
421
1074
"recurso Cumpreanos no seu calendario."
422
1075
 
423
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:107
 
1076
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:141
424
1077
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal)
425
 
#: rc.cpp:236
 
1078
#: rc.cpp:533
426
1079
msgid ""
427
1080
"Shows anniversaries from your calendar when using the Birthdays resource"
428
1081
msgstr ""
429
1082
"Mostra os aniversarios do calendario cando emprega o recurso de Aniversarios"
430
1083
 
431
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:110
 
1084
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:144
432
1085
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal)
433
 
#: rc.cpp:239
 
1086
#: rc.cpp:536
434
1087
msgid ""
435
1088
"Enable this option to include anniversaries from your calendar in the "
436
 
"Upcoming Events summary. This option is only available if you are using the "
 
1089
"upcoming events summary. This option is only available if you are using the "
437
1090
"Birthdays resource in your calendar."
438
1091
msgstr ""
439
1092
"Active esta opción para incluír os aniversarios da lista de Eventos "
440
1093
"Próximos. Esta opción só está dispoñible cando emprega o recurso Cumpreanos "
441
1094
"no seu calendario."
442
1095
 
443
 
#. i18n: file: plugins/korganizer/apptsummaryconfig_base.ui:113
444
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowAnniversariesFromCal)
445
 
#: rc.cpp:242
446
 
msgid "Show &anniveraries"
447
 
msgstr "Mostr&ar os aniversarios "
448
 
 
449
 
#: src/aboutdialog.cpp:45
 
1096
#: src/aboutdialog.cpp:43
450
1097
msgid "About Kontact"
451
1098
msgstr "Acerca de Kontact"
452
1099
 
453
 
#: src/aboutdialog.cpp:51
 
1100
#: src/aboutdialog.cpp:49
454
1101
msgid "Kontact Container"
455
1102
msgstr "Contedor Kontact"
456
1103
 
457
 
#: src/aboutdialog.cpp:94
 
1104
#: src/aboutdialog.cpp:92
458
1105
msgid "No about information available."
459
1106
msgstr "Non se dispón de información."
460
1107
 
461
 
#: src/aboutdialog.cpp:103
 
1108
#: src/aboutdialog.cpp:101
462
1109
#, kde-format
463
1110
msgid "Version %1"
464
1111
msgstr "Versión %1"
465
1112
 
466
 
#: src/aboutdialog.cpp:132
 
1113
#: src/aboutdialog.cpp:130
467
1114
msgid "<p><b>Authors:</b></p>"
468
1115
msgstr "<p><b>Autores:</b></p>"
469
1116
 
470
 
#: src/aboutdialog.cpp:145
 
1117
#: src/aboutdialog.cpp:143
471
1118
msgid "<p><b>Thanks to:</b></p>"
472
1119
msgstr "<p><b>Grazas a:</b></p>"
473
1120
 
474
 
#: src/aboutdialog.cpp:158
 
1121
#: src/aboutdialog.cpp:156
475
1122
msgid "<p><b>Translators:</b></p>"
476
1123
msgstr "<p><b>Tradutores:</b></p>"
477
1124
 
478
 
#: src/aboutdialog.cpp:286
 
1125
#: src/aboutdialog.cpp:284
479
1126
#, kde-format
480
1127
msgid "%1 License"
481
1128
msgstr "Licenza %1"
482
1129
 
483
 
#: src/iconsidepane.cpp:245
 
1130
#: src/iconsidepane.cpp:248
 
1131
msgctxt "@action:inmenu"
484
1132
msgid "Show Icons Only"
485
1133
msgstr "Mostrar só as iconas"
486
1134
 
487
 
#: src/iconsidepane.cpp:251
 
1135
#: src/iconsidepane.cpp:254
 
1136
msgctxt "@info:status"
 
1137
msgid "Show sidebar items with icons and without text"
 
1138
msgstr "Mostrar os elementos da barra lateral con iconas e sen texto"
 
1139
 
 
1140
#: src/iconsidepane.cpp:257
 
1141
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1142
msgid ""
 
1143
"Choose this option if you want the sidebar items to have icons without text."
 
1144
msgstr ""
 
1145
"Escolla esta opción se quere que os elementos da barra lateral teñan iconas "
 
1146
"sen texto."
 
1147
 
 
1148
#: src/iconsidepane.cpp:260
 
1149
msgctxt "@action:inmenu"
488
1150
msgid "Show Text Only"
489
1151
msgstr "Mostrar só o texto"
490
1152
 
491
 
#: src/iconsidepane.cpp:257
 
1153
#: src/iconsidepane.cpp:266
 
1154
msgctxt "@info:status"
 
1155
msgid "Show sidebar items with text and without icons"
 
1156
msgstr "Mostrar os elementos da barra lateral con texto e sen iconas"
 
1157
 
 
1158
#: src/iconsidepane.cpp:269
 
1159
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1160
msgid ""
 
1161
"Choose this option if you want the sidebar items to have text without icons."
 
1162
msgstr ""
 
1163
"Escolla esta opción se quere que os elementos da barra lateral teñan texto "
 
1164
"sen iconas."
 
1165
 
 
1166
#: src/iconsidepane.cpp:272
 
1167
msgctxt "@action:inmenu"
492
1168
msgid "Show Icons && Text"
493
1169
msgstr "Mostrar as iconas e o texto"
494
1170
 
495
 
#: src/iconsidepane.cpp:268
 
1171
#: src/iconsidepane.cpp:278
 
1172
msgctxt "@info:status"
 
1173
msgid "Show sidebar items with icons and text"
 
1174
msgstr "Mostrar os elementos da barra lateral con iconas e texto"
 
1175
 
 
1176
#: src/iconsidepane.cpp:281
 
1177
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1178
msgid ""
 
1179
"Choose this option if you want the sidebar items to have icons and text."
 
1180
msgstr ""
 
1181
"Escolla esta opción se quere que os elementos da barra lateral teñan iconas "
 
1182
"e texto."
 
1183
 
 
1184
#: src/iconsidepane.cpp:289
 
1185
msgctxt "@action:inmenu"
496
1186
msgid "Big Icons"
497
1187
msgstr "Iconas grandes"
498
1188
 
499
 
#: src/iconsidepane.cpp:274
 
1189
#: src/iconsidepane.cpp:295
 
1190
msgctxt "@info:status"
 
1191
msgid "Show large size sidebar icons"
 
1192
msgstr "Mostrar iconas de tamaño grande na barra lateral"
 
1193
 
 
1194
#: src/iconsidepane.cpp:298
 
1195
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1196
msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be extra big."
 
1197
msgstr ""
 
1198
"Escolla esta opción se quere que as iconas da barra lateral sexan moi "
 
1199
"grandes."
 
1200
 
 
1201
#: src/iconsidepane.cpp:301
 
1202
msgctxt "@action:inmenu"
500
1203
msgid "Normal Icons"
501
1204
msgstr "Iconas normais"
502
1205
 
503
 
#: src/iconsidepane.cpp:280
 
1206
#: src/iconsidepane.cpp:307
 
1207
msgctxt "@info:status"
 
1208
msgid "Show normal size sidebar icons"
 
1209
msgstr "Mostrar iconas normais na barra lateral"
 
1210
 
 
1211
#: src/iconsidepane.cpp:310
 
1212
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1213
msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be normal size."
 
1214
msgstr ""
 
1215
"Escolla esta opción se quere que as iconas da barra lateral teñan un tamaño "
 
1216
"normal."
 
1217
 
 
1218
#: src/iconsidepane.cpp:313
 
1219
msgctxt "@action:inmenu"
504
1220
msgid "Small Icons"
505
1221
msgstr "Iconas pequenas"
506
1222
 
 
1223
#: src/iconsidepane.cpp:319
 
1224
msgctxt "@info:status"
 
1225
msgid "Show small size sidebar icons"
 
1226
msgstr "Mostrar iconas pequenas na barra lateral"
 
1227
 
 
1228
#: src/iconsidepane.cpp:322
 
1229
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1230
msgid "Choose this option if you want the sidebar icons to be extra small."
 
1231
msgstr ""
 
1232
"Escolla esta opción se quere que as iconas da barra lateral teñan un tamaño "
 
1233
"moi pequeno."
 
1234
 
507
1235
#: src/kcmkontact.cpp:97
508
 
msgid "kontactconfig"
509
 
msgstr "kontactconfig"
510
 
 
511
 
#: src/kcmkontact.cpp:98 src/mainwindow.cpp:375
 
1236
msgctxt "@title"
512
1237
msgid "KDE Kontact"
513
 
msgstr "KDE Kontact"
 
1238
msgstr "Kontact de KDE"
514
1239
 
515
 
#: src/kcmkontact.cpp:100
 
1240
#: src/kcmkontact.cpp:101
 
1241
msgctxt "@info:credit"
516
1242
msgid "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
517
1243
msgstr "(c), 2003 Cornelius Schumacher"
518
1244
 
519
 
#: src/kcmkontact.cpp:102 src/main.cpp:171
520
 
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:131
 
1245
#: src/kcmkontact.cpp:103
 
1246
msgctxt "@info:credit"
521
1247
msgid "Cornelius Schumacher"
522
1248
msgstr "Cornelius Schumacher"
523
1249
 
524
 
#: src/kcmkontact.cpp:103 plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:72
525
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:99
526
 
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:159
527
 
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:165
528
 
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:235 plugins/planner/plannerplugin.cpp:65
529
 
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:185
530
 
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:64
531
 
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:122
532
 
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:133
 
1250
#: src/kcmkontact.cpp:104 src/kcmkontact.cpp:107
 
1251
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:117
 
1252
msgctxt "@info:credit"
 
1253
msgid "Developer"
 
1254
msgstr "Desenvolvedor"
 
1255
 
 
1256
#: src/kcmkontact.cpp:106 plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:116
 
1257
msgctxt "@info:credit"
533
1258
msgid "Tobias Koenig"
534
1259
msgstr "Tobias Koenig"
535
1260
 
536
 
#: src/main.cpp:51
 
1261
#: src/kcmkontact.cpp:118
 
1262
msgctxt "@info:tooltip"
 
1263
msgid "Select the initial plugin to use on each start"
 
1264
msgstr "Seleccione o engadido inicial que quere empregar no inicio"
 
1265
 
 
1266
#: src/kcmkontact.cpp:121
 
1267
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1268
msgid ""
 
1269
"Select the plugin from this drop down list to be used as the initial plugin "
 
1270
"each time Kontact is started. Otherwise, Kontact will restore the last "
 
1271
"active plugin from the previous usage."
 
1272
msgstr ""
 
1273
"Seleccione neste menú despregábel o engadido que quere empregar como "
 
1274
"engadido inicial cada vez que se inicie o Kontact. Se non o fai, Kontact "
 
1275
"restaura o último engadido activo da vez anterior que se utilizase."
 
1276
 
 
1277
#: src/main.cpp:50
537
1278
msgid "KDE personal information manager"
538
1279
msgstr "Xestor de información persoal de KDE "
539
1280
 
540
 
#: src/main.cpp:108
 
1281
#: src/main.cpp:111
541
1282
msgid "Start with a specific Kontact module"
542
1283
msgstr "Comezar cun módulo concreto de Kontact"
543
1284
 
544
 
#: src/main.cpp:109
 
1285
#: src/main.cpp:112
545
1286
msgid "Start in iconified (minimized) mode"
546
1287
msgstr "Iniciar en modo iconificado (minimizado)"
547
1288
 
548
 
#: src/main.cpp:110
 
1289
#: src/main.cpp:113
549
1290
msgid "List all possible modules and exit"
550
1291
msgstr "Listar todos os módulos posíbeis e saír"
551
1292
 
552
 
#: src/main.cpp:162
 
1293
#: src/main.cpp:165
553
1294
msgid "Kontact"
554
1295
msgstr "Kontact"
555
1296
 
556
 
#: src/main.cpp:164
 
1297
#: src/main.cpp:167
557
1298
msgid "(C) 2001-2009 The Kontact developers"
558
1299
msgstr "(C) 2001-2009 Os desenvolventes de Kontact"
559
1300
 
560
 
#: src/main.cpp:167 plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:160
561
 
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:167
562
 
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:236 plugins/planner/plannerplugin.cpp:63
563
 
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:184
564
 
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62
 
1301
#: src/main.cpp:170 plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:168
 
1302
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:164
 
1303
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:244 plugins/planner/plannerplugin.cpp:61
 
1304
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:180
 
1305
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
565
1306
msgid "Allen Winter"
566
1307
msgstr "Allen Winter"
567
1308
 
568
 
#: src/main.cpp:168
 
1309
#: src/main.cpp:171
569
1310
msgid "Rafael Fernández López"
570
1311
msgstr "Rafael Fernández López"
571
1312
 
572
 
#: src/main.cpp:169
 
1313
#: src/main.cpp:172
573
1314
msgid "Daniel Molkentin"
574
1315
msgstr "Daniel Molkentin"
575
1316
 
576
 
#: src/main.cpp:170
 
1317
#: src/main.cpp:173
577
1318
msgid "Don Sanders"
578
1319
msgstr "Don Sanders"
579
1320
 
580
 
#: src/main.cpp:172
 
1321
#: src/main.cpp:174 plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:126
 
1322
msgid "Cornelius Schumacher"
 
1323
msgstr "Cornelius Schumacher"
 
1324
 
 
1325
#: src/main.cpp:175
581
1326
msgid "Tobias König"
582
1327
msgstr "Tobias König"
583
1328
 
584
 
#: src/main.cpp:173
 
1329
#: src/main.cpp:176
585
1330
msgid "David Faure"
586
1331
msgstr "David Faure"
587
1332
 
588
 
#: src/main.cpp:174
 
1333
#: src/main.cpp:177
589
1334
msgid "Ingo Klöcker"
590
1335
msgstr "Ingo Klöcker"
591
1336
 
592
 
#: src/main.cpp:175
 
1337
#: src/main.cpp:178
593
1338
msgid "Sven Lüppken"
594
1339
msgstr "Sven Lüppken"
595
1340
 
596
 
#: src/main.cpp:176
 
1341
#: src/main.cpp:179
597
1342
msgid "Zack Rusin"
598
1343
msgstr "Zack Rusin"
599
1344
 
600
 
#: src/main.cpp:177
 
1345
#: src/main.cpp:180
601
1346
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
602
1347
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
603
1348
 
604
 
#: src/main.cpp:178
 
1349
#: src/main.cpp:181
605
1350
msgid "Original Author"
606
 
msgstr "Autor Orixinal"
 
1351
msgstr "Autor orixinal"
607
1352
 
608
 
#: src/mainwindow.cpp:340
 
1353
#: src/mainwindow.cpp:327
 
1354
msgctxt "@item:intext"
609
1355
msgid "Loading Kontact..."
610
 
msgstr "Cargando Kontact..."
 
1356
msgstr "A cargar o Kontact..."
611
1357
 
612
 
#: src/mainwindow.cpp:339
 
1358
#: src/mainwindow.cpp:326
613
1359
#, kde-format
 
1360
msgctxt "@item"
614
1361
msgid ""
615
1362
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
616
1363
msgstr ""
617
1364
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px; margin-bottom: 0px'>%1</h2>"
618
1365
 
619
 
#: src/mainwindow.cpp:350
 
1366
#: src/mainwindow.cpp:338
 
1367
msgctxt "@info:status"
620
1368
msgid " Initializing..."
621
 
msgstr " Iniciando..."
622
 
 
623
 
#: src/mainwindow.cpp:376
 
1369
msgstr " A inicializar..."
 
1370
 
 
1371
#: src/mainwindow.cpp:364
 
1372
msgctxt "@item:intext"
 
1373
msgid "KDE Kontact"
 
1374
msgstr "Kontact de KDE"
 
1375
 
 
1376
#: src/mainwindow.cpp:365
 
1377
msgctxt "@item:intext"
624
1378
msgid "Get Organized!"
625
1379
msgstr "Organícese!"
626
1380
 
627
 
#: src/mainwindow.cpp:377
 
1381
#: src/mainwindow.cpp:366
 
1382
msgctxt "@item:intext"
628
1383
msgid "The KDE Personal Information Management Suite"
629
 
msgstr "A suite de xestión da información persoal do KDE "
 
1384
msgstr "O paquete de xestión da información persoal do KDE "
630
1385
 
631
 
#: src/mainwindow.cpp:423
 
1386
#: src/mainwindow.cpp:409
632
1387
msgctxt "@title:menu create new pim items (message,calendar,to-do,etc.)"
633
1388
msgid "New"
634
1389
msgstr "Novo"
635
1390
 
636
 
#: src/mainwindow.cpp:438
 
1391
#: src/mainwindow.cpp:431
637
1392
msgctxt "@title:menu synchronize pim items (message,calendar,to-do,etc.)"
638
1393
msgid "Sync"
639
1394
msgstr "Sincronizar"
640
1395
 
641
 
#: src/mainwindow.cpp:444
 
1396
#: src/mainwindow.cpp:439
 
1397
msgctxt "@action:inmenu"
642
1398
msgid "Configure Kontact..."
643
1399
msgstr "Configurar Kontact..."
644
1400
 
645
 
#: src/mainwindow.cpp:448
 
1401
#: src/mainwindow.cpp:441
 
1402
msgctxt "@info:status"
 
1403
msgid "Configure Kontact"
 
1404
msgstr "Configurar Kontact"
 
1405
 
 
1406
#: src/mainwindow.cpp:444
 
1407
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1408
msgid "You will be presented with a dialog where you can configure Kontact."
 
1409
msgstr "Aparece un diálogo no que se pode configurar Kontact."
 
1410
 
 
1411
#: src/mainwindow.cpp:450
 
1412
msgctxt "@action:inmenu"
646
1413
msgid "&Kontact Introduction"
647
1414
msgstr "Introdución a &Kontact"
648
1415
 
649
 
#: src/mainwindow.cpp:451
 
1416
#: src/mainwindow.cpp:452
 
1417
msgctxt "@info:status"
 
1418
msgid "Show the Kontact Introduction page"
 
1419
msgstr "Mostrar a páxina de introdución ao Kontact"
 
1420
 
 
1421
#: src/mainwindow.cpp:455
 
1422
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1423
msgid "Choose this option to see the Kontact Introduction page."
 
1424
msgstr "Escolla esta opción para ver a páxina de introdución ao Kontact."
 
1425
 
 
1426
#: src/mainwindow.cpp:461
 
1427
msgctxt "@action:inmenu"
650
1428
msgid "&Tip of the Day"
651
1429
msgstr "&Consello do día"
652
1430
 
653
 
#: src/mainwindow.cpp:742
 
1431
#: src/mainwindow.cpp:463
 
1432
msgctxt "@info:status"
 
1433
msgid "Show the Tip-of-the-Day dialog"
 
1434
msgstr "Mostrar o diálogo co consello do día"
 
1435
 
 
1436
#: src/mainwindow.cpp:466
 
1437
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1438
msgid ""
 
1439
"You will be presented with a dialog showing small tips to help you use this "
 
1440
"program more effectively."
 
1441
msgstr ""
 
1442
"Aparece un diálogo que mostra suxestións para axudar a utilizar este "
 
1443
"programa de maneira máis efectiva."
 
1444
 
 
1445
#: src/mainwindow.cpp:663
 
1446
#, kde-format
 
1447
msgctxt "@info:status"
 
1448
msgid "Plugin %1"
 
1449
msgstr "Engadido %1"
 
1450
 
 
1451
#: src/mainwindow.cpp:666
 
1452
#, kde-format
 
1453
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1454
msgid "Switch to plugin %1"
 
1455
msgstr "Pasar ao engadido %1"
 
1456
 
 
1457
#: src/mainwindow.cpp:766
 
1458
msgctxt "@info:status"
654
1459
msgid "Application is running standalone. Foregrounding..."
655
1460
msgstr "A aplicación estase a executar soa. Poñéndoa no primeiro plano..."
656
1461
 
657
 
#: src/mainwindow.cpp:758
 
1462
#: src/mainwindow.cpp:785
658
1463
#, kde-format
 
1464
msgctxt "@info"
659
1465
msgid "Cannot load part for %1."
660
1466
msgstr "Non se puido cargar a parte para %1."
661
1467
 
662
 
#: src/mainwindow.cpp:826
 
1468
#: src/mainwindow.cpp:854
663
1469
#, kde-format
664
 
msgctxt "Plugin dependent window title"
 
1470
msgctxt "@title:window Plugin dependent window title"
665
1471
msgid "%1 - Kontact"
666
1472
msgstr "%1 - Kontact"
667
1473
 
668
 
#: src/mainwindow.cpp:1156
 
1474
#: src/mainwindow.cpp:1185
669
1475
#, kde-format
 
1476
msgctxt "@info"
670
1477
msgid ""
671
1478
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Welcome to Kontact %1</h2><p "
672
1479
"align=\"center\">%2</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%3\"><img "
679
1486
"nobr></span></td></tr></table><p style=\"margin-bottom: 0px\"> <a href=\"%24"
680
1487
"\">Skip this introduction</a></p>"
681
1488
msgstr ""
682
 
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Benvida/o a Kontact %1</"
 
1489
"<h2 style='text-align:center; margin-top: 0px;'>Benvida/o ao Kontact %1</"
683
1490
"h2><p align=\"center\">%2</p><table align=\"center\"><tr><td><a href=\"%3"
684
1491
"\"><img width=\"%4\" height=\"%5\" src=\"%6\" /></a></td><td><a href=\"%7\">%"
685
1492
"8</a><br /><span id=\"subtext\"><nobr>%9</nobr></span></td></tr><tr><td><a "
690
1497
"nobr></span></td></tr></table><p style=\"margin-bottom: 0px\"> <a href=\"%24"
691
1498
"\">Saltar esta introdución</a></p>"
692
1499
 
693
 
#: src/mainwindow.cpp:1168
 
1500
#: src/mainwindow.cpp:1198
 
1501
msgctxt "@item:intext"
694
1502
msgid ""
695
1503
"Kontact handles your e-mail, address book, calendar, to-do list and more."
696
1504
msgstr ""
697
1505
"Kontact xestiona o seu correo electrónico, caderno de enderezos, calendario, "
698
1506
"lista de tarefas e máis cousas."
699
1507
 
700
 
#: src/mainwindow.cpp:1174
 
1508
#: src/mainwindow.cpp:1204
 
1509
msgctxt "@item:intext"
701
1510
msgid "Read Manual"
702
1511
msgstr "Ler o manual"
703
1512
 
704
 
#: src/mainwindow.cpp:1175
 
1513
#: src/mainwindow.cpp:1205
 
1514
msgctxt "@item:intext"
705
1515
msgid "Learn more about Kontact and its components"
706
1516
msgstr "Aprender máis sobre Kontact e os seus compoñentes"
707
1517
 
708
 
#: src/mainwindow.cpp:1181
 
1518
#: src/mainwindow.cpp:1211
 
1519
msgctxt "@item:intext"
709
1520
msgid "Visit Kontact Website"
710
1521
msgstr "Visitar o sitio web de Kontact"
711
1522
 
712
 
#: src/mainwindow.cpp:1182
 
1523
#: src/mainwindow.cpp:1212
 
1524
msgctxt "@item:intext"
713
1525
msgid "Access online resources and tutorials"
714
1526
msgstr "Acceder a recursos e tutoriais en liña"
715
1527
 
716
 
#: src/mainwindow.cpp:1188
 
1528
#: src/mainwindow.cpp:1218
 
1529
msgctxt "@item:intext"
717
1530
msgid "Configure Kontact as Groupware Client"
718
1531
msgstr "Configurar Kontact como cliente de traballo en grupo"
719
1532
 
720
 
#: src/mainwindow.cpp:1189
 
1533
#: src/mainwindow.cpp:1219
 
1534
msgctxt "@item:intext"
721
1535
msgid "Prepare Kontact for use in corporate networks"
722
1536
msgstr "Preparar Kontact para usalo en redes corporativas"
723
1537
 
724
 
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:53
 
1538
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:46
 
1539
msgctxt "@action:inmenu"
725
1540
msgid "New Feed..."
726
1541
msgstr "Nova fonte..."
727
1542
 
728
 
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:58
 
1543
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:50
 
1544
msgctxt "@info:status"
 
1545
msgid "Create a new feed"
 
1546
msgstr "Crear unha fonte nova"
 
1547
 
 
1548
#: plugins/akregator/akregator_plugin.cpp:53
 
1549
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1550
msgid "You will be presented with a dialog where you can add a new feed."
 
1551
msgstr "Aparece un diálogo no que se pode engadir unha fonte de novas nova."
 
1552
 
 
1553
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:43
 
1554
msgctxt "@action:inmenu"
729
1555
msgid "New Contact..."
730
1556
msgstr "Novo contacto..."
731
1557
 
732
 
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:65
733
 
msgid "New Distribution List..."
734
 
msgstr "Nova lista de distribución..."
735
 
 
736
 
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:71
737
 
msgid "Synchronize Contacts"
 
1558
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:48
 
1559
msgctxt "@info:status"
 
1560
msgid "Create a new contact"
 
1561
msgstr "Crear un contacto novo"
 
1562
 
 
1563
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:51
 
1564
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1565
msgid "You will be presented with a dialog where you can create a new contact."
 
1566
msgstr "Aparece un diálogo no que se pode crear un contacto novo."
 
1567
 
 
1568
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:56
 
1569
msgctxt "@action:inmenu"
 
1570
msgid "New Contact Group..."
 
1571
msgstr "Novo grupo de contactos..."
 
1572
 
 
1573
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:61
 
1574
msgctxt "@info:status"
 
1575
msgid "Create a new contact group"
 
1576
msgstr "Crear un grupo de contactos novo"
 
1577
 
 
1578
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:64
 
1579
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1580
msgid ""
 
1581
"You will be presented with a dialog where you can create a new contact group."
 
1582
msgstr "Aparece un diálogo no que se pode crear un grupo de contactos novo."
 
1583
 
 
1584
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:69
 
1585
msgctxt "@action:inmenu"
 
1586
msgid "Sync Contacts"
738
1587
msgstr "Sincronizar os contactos"
739
1588
 
740
 
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:177
741
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:161
742
 
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:229
743
 
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:230
744
 
msgid "Dropping multiple mails is not supported."
745
 
msgstr "Non é posíbel soltar varias mensaxes de correo. "
746
 
 
747
 
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:48
 
1589
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:73
 
1590
msgctxt "@info:status"
 
1591
msgid "Synchronize groupware contacts"
 
1592
msgstr "Sincronizar os contactos do traballo en grupo"
 
1593
 
 
1594
#: plugins/kaddressbook/kaddressbook_plugin.cpp:76
 
1595
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1596
msgid "Choose this option to synchronize your groupware contacts."
 
1597
msgstr "Escolla esta opción para sincronizar os contactos do traballo en grupo"
 
1598
 
 
1599
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:44
 
1600
msgctxt "@action:inmenu"
748
1601
msgid "New KJots Page"
749
1602
msgstr "Nova páxina de KJots"
750
1603
 
751
 
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:54
 
1604
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:48
 
1605
msgctxt "@info:status"
 
1606
msgid "Create a new jots page"
 
1607
msgstr "Crear unha páxina de anotacións nova"
 
1608
 
 
1609
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:51
 
1610
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1611
msgid ""
 
1612
"You will be presented with a dialog where you can create a new jots page."
 
1613
msgstr ""
 
1614
"Aparece un diálogo no que se pode crear unha páxina de anotacións nova."
 
1615
 
 
1616
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:56
 
1617
msgctxt "@action:inmenu"
752
1618
msgid "New KJots Book"
753
 
msgstr "Novo libro de Kjots"
754
 
 
755
 
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:67
 
1619
msgstr "Novo caderno de KJots"
 
1620
 
 
1621
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:60
 
1622
msgctxt "@info:status"
 
1623
msgid "Create a new jots book"
 
1624
msgstr "Crear un caderno de anotacións novo"
 
1625
 
 
1626
#: plugins/kjots/kjots_plugin.cpp:63
 
1627
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1628
msgid ""
 
1629
"You will be presented with a dialog where you can create a new jots book."
 
1630
msgstr "Aparece un diálogo no que se pode crear un caderno de anotacións novo."
 
1631
 
 
1632
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:65
756
1633
msgid "kcmkmailsummary"
757
1634
msgstr "kcmkmailsummary"
758
1635
 
759
 
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:68
 
1636
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:66
760
1637
msgid "Mail Summary Configuration Dialog"
761
1638
msgstr "Diálogo de configuración do resumo do correo electrónico"
762
1639
 
763
 
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:70
 
1640
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:68
764
1641
msgid "(c) 2004 Tobias Koenig"
765
1642
msgstr "(c) 2004 Tobias Koenig"
766
1643
 
767
 
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:89
 
1644
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:70
 
1645
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:167
 
1646
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:162
 
1647
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:243 plugins/planner/plannerplugin.cpp:63
 
1648
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:181
 
1649
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
 
1650
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:119
 
1651
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:128
 
1652
msgid "Tobias Koenig"
 
1653
msgstr "Tobias Koenig"
 
1654
 
 
1655
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:87
768
1656
msgid "Summary"
769
1657
msgstr "Resumo"
770
1658
 
771
 
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:91
 
1659
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:89
772
1660
msgid "Show full path for folders"
773
1661
msgstr "Amosar o camiño completo aos cartafoles"
774
1662
 
775
 
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:110
 
1663
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:91
 
1664
msgctxt "@info:tooltip"
 
1665
msgid "Show full path for each folder"
 
1666
msgstr "Amosar o camiño completo a cada cartafol"
 
1667
 
 
1668
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:94
 
1669
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1670
msgid ""
 
1671
"Enable this option if you want to see the full path for each folder listed "
 
1672
"in the summary. If this option is not enabled, then only the base folder "
 
1673
"path will be shown."
 
1674
msgstr ""
 
1675
"Active esta opción se desexa ver o camiño completo a cada un dos cartafoles "
 
1676
"que se enumera no resumo. Se esta opción non estiver activada, só se mostra "
 
1677
"o cartafol base."
 
1678
 
 
1679
#: plugins/kmail/kcmkmailsummary.cpp:114
776
1680
msgctxt "prefix for local folders"
777
1681
msgid "Local"
778
1682
msgstr "Local"
779
1683
 
780
 
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:63
 
1684
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:58
 
1685
msgctxt "@action:inmenu"
781
1686
msgid "New Message..."
782
1687
msgstr "Nova mensaxe..."
783
1688
 
784
 
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:69
785
 
msgid "Synchronize Mail"
 
1689
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:62
 
1690
msgctxt "@info:status"
 
1691
msgid "Create a new mail message"
 
1692
msgstr "Crear unha mensaxe de correo nova"
 
1693
 
 
1694
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:65
 
1695
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1696
msgid ""
 
1697
"You will be presented with a dialog where you can create and send a new "
 
1698
"email message."
 
1699
msgstr ""
 
1700
"Aparece un diálogo no que se pode crear e enviar unha mensaxe de correo "
 
1701
"electrónico nova."
 
1702
 
 
1703
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:72
 
1704
msgctxt "@action:inmenu"
 
1705
msgid "Sync Mail"
786
1706
msgstr "Sincronizar o correo"
787
1707
 
788
 
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:61
 
1708
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:74
 
1709
msgctxt "@info:status"
 
1710
msgid "Synchronize groupware mail"
 
1711
msgstr "Sincronizar o correo de traballo en grupo"
 
1712
 
 
1713
#: plugins/kmail/kmail_plugin.cpp:77
 
1714
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1715
msgid "Choose this option to synchronize your groupware email."
 
1716
msgstr "Escolla esta opción para sincronizar o correo de traballo en grupo."
 
1717
 
 
1718
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:55
789
1719
msgid "New Messages"
790
1720
msgstr "Mensaxes novas"
791
1721
 
792
 
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:199
 
1722
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:198
793
1723
#, kde-format
794
1724
msgctxt "%1: number of unread messages %2: total number of messages"
795
1725
msgid "%1 / %2"
796
1726
msgstr "%1 / %2"
797
1727
 
798
 
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:205
 
1728
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:204
799
1729
#, kde-format
800
1730
msgid "<qt><b>%1</b><br/>Total: %2<br/>Unread: %3</qt>"
801
1731
msgstr "<qt><b>%1</b><br/>Total: %2<br/>Sen ler: %3</qt>"
802
1732
 
803
 
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:220
 
1733
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:219
804
1734
msgid "No unread messages in your monitored folders"
805
1735
msgstr "Non hai mensaxes sen ler nos cartafoles vixiados"
806
1736
 
807
 
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:237
 
1737
#: plugins/kmail/summarywidget.cpp:236
808
1738
#, kde-format
809
1739
msgid "Open Folder: \"%1\""
810
1740
msgstr "Abrir un cartafol: \"%1\""
811
1741
 
812
1742
#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:45
 
1743
msgctxt "@action:inmenu"
813
1744
msgid "New Article..."
814
1745
msgstr "Novo artigo..."
815
1746
 
816
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:74
 
1747
#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:49
 
1748
msgctxt "@info:status"
 
1749
msgid "Create a new Usenet article"
 
1750
msgstr "Crear un artigo de Usenet novo"
 
1751
 
 
1752
#: plugins/knode/knode_plugin.cpp:52
 
1753
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1754
msgid ""
 
1755
"You will be presented with a dialog where you can create a new article to "
 
1756
"post on Usenet."
 
1757
msgstr ""
 
1758
"Aparece un diálogo no que se pode crear un artigo novo para publicalo na "
 
1759
"Usenet."
 
1760
 
 
1761
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:72
 
1762
msgctxt "@action:inmenu create new popup note"
817
1763
msgid "&New"
818
1764
msgstr "&Nova"
819
1765
 
820
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:79
 
1766
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:77
 
1767
msgctxt "@info:status"
 
1768
msgid "Create a new popup note"
 
1769
msgstr "Crear unha nota emerxente nova"
 
1770
 
 
1771
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:80
 
1772
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1773
msgid "You will be presented with a dialog where you can add a new popup note."
 
1774
msgstr "Aparece un diálogo no que se pode engadir unha nota emerxente nova."
 
1775
 
 
1776
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:83
 
1777
msgctxt "@action:inmenu"
821
1778
msgid "Edit..."
822
1779
msgstr "Editar..."
823
1780
 
824
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:83
 
1781
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:87
 
1782
msgctxt "@info:status"
 
1783
msgid "Edit popup note"
 
1784
msgstr "Modificar a nota emerxente"
 
1785
 
 
1786
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:90
 
1787
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1788
msgid ""
 
1789
"You will be presented with a dialog where you can modify an existing popup "
 
1790
"note."
 
1791
msgstr ""
 
1792
"Aparece un diálogo no que se pode modificar unha nota emerxente existente."
 
1793
 
 
1794
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:93
 
1795
msgctxt "@action:inmenu"
825
1796
msgid "Rename..."
826
 
msgstr "Renomear..."
827
 
 
828
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:87
 
1797
msgstr "Mudar o nome..."
 
1798
 
 
1799
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:97
 
1800
msgctxt "@info:status"
 
1801
msgid "Rename popup note"
 
1802
msgstr "Mudar o nome da mensaxe emerxente"
 
1803
 
 
1804
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:100
 
1805
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1806
msgid ""
 
1807
"You will be presented with a dialog where you can rename an existing popup "
 
1808
"note."
 
1809
msgstr ""
 
1810
"Aparece un diálogo no que se lle pode mudar o nome a unha nota emerxente xa "
 
1811
"existente."
 
1812
 
 
1813
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:103
 
1814
msgctxt "@action:inmenu"
829
1815
msgid "Delete"
830
1816
msgstr "Eliminar"
831
1817
 
832
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:92
 
1818
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:108
 
1819
msgctxt "@info:status"
 
1820
msgid "Delete popup note"
 
1821
msgstr "Eliminar a nota emerxente"
 
1822
 
 
1823
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:111
 
1824
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1825
msgid ""
 
1826
"You will be prompted if you really want to permanently remove the selected "
 
1827
"popup note."
 
1828
msgstr ""
 
1829
"Pediráselle se desexa realmente eliminar a nota emerxente seleccionada de "
 
1830
"maneira permanente."
 
1831
 
 
1832
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:115
 
1833
msgctxt "@action:inmenu"
833
1834
msgid "Print Selected Notes..."
834
1835
msgstr "Imprimir as notas seleccionadas..."
835
1836
 
836
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:157
 
1837
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:120
 
1838
msgctxt "@info:status"
 
1839
msgid "Print popup note"
 
1840
msgstr "Imprimir a nota emerxente"
 
1841
 
 
1842
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:123
 
1843
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1844
msgid "You will be prompted to print the selected popup note."
 
1845
msgstr "Preguntaráselle se quere imprimir a nota emerxente seleccionada."
 
1846
 
 
1847
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:185
 
1848
msgctxt "@info"
837
1849
msgid "To print notes, first select the notes to print from the list."
838
1850
msgstr ""
839
 
"Para imprimir notas, seleccione primeiro as notas que quere imprimir da "
840
 
"lista."
 
1851
"Para imprimir notas, seleccione primeiro na lista as notas que quere imprimir"
841
1852
 
842
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:158
 
1853
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:186
 
1854
msgctxt "@title:window"
843
1855
msgid "Print Popup Notes"
844
 
msgstr "Imprimir as notas emerxentes"
 
1856
msgstr "Imprimir notas emerxentes"
845
1857
 
846
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:238 plugins/knotes/knotes_part.cpp:317
 
1858
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:266 plugins/knotes/knotes_part.cpp:346
847
1859
#, kde-format
 
1860
msgctxt "@info"
848
1861
msgid "Do you really want to delete this note?"
849
1862
msgid_plural "Do you really want to delete these %1 notes?"
850
1863
msgstr[0] "Quere realmente borrar esta nota?"
851
1864
msgstr[1] "Quere realmente borrar estas %1 notas?"
852
1865
 
853
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:239 plugins/knotes/knotes_part.cpp:319
 
1866
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:268 plugins/knotes/knotes_part.cpp:348
 
1867
msgctxt "@title:window"
854
1868
msgid "Confirm Delete"
855
1869
msgstr "Confirmar o borrado"
856
1870
 
857
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:415
858
 
msgid "Rename"
859
 
msgstr "Mudar o nome"
 
1871
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:446
 
1872
msgctxt "@title:window"
 
1873
msgid "Rename Popup Note"
 
1874
msgstr "Mudar o nome da nota emerxente"
860
1875
 
861
 
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:415 plugins/knotes/knotes_part_p.h:131
862
 
msgid "Name:"
863
 
msgstr "Nome:"
 
1876
#: plugins/knotes/knotes_part.cpp:447
 
1877
msgctxt "@label:textbox"
 
1878
msgid "New Name:"
 
1879
msgstr "Nome novo:"
864
1880
 
865
1881
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:56
 
1882
msgctxt "@action:inmenu"
866
1883
msgid "New Popup Note..."
867
1884
msgstr "Nova nota emerxente..."
868
1885
 
869
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:62
870
 
#, fuzzy
871
 
#| msgid "Sync Popup Notes"
872
 
msgid "Synchronize Popup Notes"
 
1886
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:61
 
1887
msgctxt "@info:status"
 
1888
msgid "Create new popup note"
 
1889
msgstr "Crear unha nota emerxente nova"
 
1890
 
 
1891
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:64
 
1892
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1893
msgid ""
 
1894
"You will be presented with a dialog where you can create a new popup note."
 
1895
msgstr "Aparece un diálogo no que se pode crear unha nota emerxente nova."
 
1896
 
 
1897
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:69
 
1898
msgctxt "@action:inmenu"
 
1899
msgid "Sync Popup Notes"
873
1900
msgstr "Sincronizar as notas emerxentes"
874
1901
 
875
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:93
 
1902
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:73
 
1903
msgctxt "@info:status"
 
1904
msgid "Synchronize groupware notes"
 
1905
msgstr "Sincronizar as notas de traballo en grupo"
 
1906
 
 
1907
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:76
 
1908
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1909
msgid "Choose this option to synchronize your groupware notes."
 
1910
msgstr "Escolla esta opción para sincronizar as notas de traballo en grupo"
 
1911
 
 
1912
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:107
 
1913
msgctxt "@title"
876
1914
msgid "KNotes"
877
1915
msgstr "KNotes"
878
1916
 
879
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:94 plugins/knotes/summarywidget.cpp:57
 
1917
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:109
 
1918
msgctxt "@title"
880
1919
msgid "Popup Notes"
881
1920
msgstr "Notas emerxentes"
882
1921
 
883
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:96
 
1922
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:111
 
1923
msgctxt "@info:credit"
884
1924
msgid "(c) 2003-2004 The Kontact developers"
885
 
msgstr "(C) 2003-2004 Os desenvolventes de Kontact"
 
1925
msgstr "(c) 2003-2004 Os desenvolventes de Kontact"
886
1926
 
887
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:97
 
1927
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:113
 
1928
msgctxt "@info:credit"
888
1929
msgid "Michael Brade"
889
1930
msgstr "Michael Brade"
890
1931
 
891
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:98 plugins/planner/plannerplugin.cpp:64
892
 
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:63
 
1932
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:114
 
1933
msgctxt "@info:credit"
893
1934
msgid "Current Maintainer"
894
1935
msgstr "Mantenedor actual"
895
1936
 
896
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:133
897
 
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:192
898
 
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:194
 
1937
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:155
 
1938
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:202
 
1939
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:207
 
1940
msgctxt "@item"
899
1941
msgid "Meeting"
900
1942
msgstr "Reunión"
901
1943
 
902
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:144
903
 
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:206
904
 
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:208
 
1944
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:167
 
1945
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:217
 
1946
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:222
905
1947
#, kde-format
 
1948
msgctxt "@item"
906
1949
msgid "Note: %1"
907
1950
msgstr "Nota: %1"
908
1951
 
909
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:152
 
1952
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:176
 
1953
msgctxt "@item"
910
1954
msgid "New Note"
911
1955
msgstr "Nova nota "
912
1956
 
913
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:164
914
 
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:232
915
 
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:233
 
1957
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:186
 
1958
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:241
 
1959
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:245
 
1960
msgctxt "@info"
 
1961
msgid "Dropping multiple mails is not supported."
 
1962
msgstr "Non é posíbel soltar varias mensaxes de correo. "
 
1963
 
 
1964
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:189
 
1965
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:244
 
1966
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:248
916
1967
#, kde-format
 
1968
msgctxt "@item"
917
1969
msgid ""
918
1970
"From: %1\n"
919
1971
"To: %2\n"
923
1975
"Para: %2\n"
924
1976
"Asunto: %3"
925
1977
 
926
 
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:165
927
 
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:240
928
 
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:241
 
1978
#: plugins/knotes/knotes_plugin.cpp:192
 
1979
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:253
 
1980
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:257
929
1981
#, kde-format
 
1982
msgctxt "@item"
930
1983
msgid "Mail: %1"
931
1984
msgstr "Correo: %1"
932
1985
 
933
 
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:125
 
1986
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:49
 
1987
msgid "Popup Notes"
 
1988
msgstr "Notas emerxentes"
 
1989
 
 
1990
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:117
934
1991
msgid "No Notes Available"
935
1992
msgstr "Non hai ningunha nota dispoñíbel"
936
1993
 
937
 
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:150
 
1994
#: plugins/knotes/summarywidget.cpp:142
938
1995
#, kde-format
939
1996
msgid "Read Popup Note: \"%1\""
940
1997
msgstr "Ler a nota emerxente: \"%1\""
941
1998
 
942
 
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:53
 
1999
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:54
943
2000
msgid "Upcoming Events"
944
2001
msgstr "Vindeiros eventos"
945
2002
 
946
 
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:187
 
2003
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:214
947
2004
#, kde-format
948
2005
msgid "No upcoming events starting within the next day"
949
2006
msgid_plural "No upcoming events starting within the next %1 days"
950
2007
msgstr[0] "Non hai eventos pendentes no vindeiro día"
951
2008
msgstr[1] "Non hai eventos pendentes nos vindeiros %1 días"
952
2009
 
953
 
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:219
954
 
#: plugins/planner/planner.cpp:807
 
2010
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:246
 
2011
#: plugins/planner/planner.cpp:800
955
2012
msgid "&Edit Appointment..."
956
 
msgstr "&Editar cita..."
 
2013
msgstr "&Editar a cita..."
957
2014
 
958
 
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:220
959
 
#: plugins/planner/planner.cpp:808
 
2015
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:247
 
2016
#: plugins/planner/planner.cpp:801
960
2017
msgid "&Delete Appointment"
961
2018
msgstr "&Borrar cita"
962
2019
 
963
 
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:237
 
2020
#: plugins/korganizer/apptsummarywidget.cpp:264
964
2021
#, kde-format
965
2022
msgid "Edit Event: \"%1\""
966
2023
msgstr "Editar o evento: \"%1\""
967
2024
 
968
 
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:50
 
2025
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:48
 
2026
msgctxt "@action:inmenu"
969
2027
msgid "New Journal..."
970
2028
msgstr "Novo diario..."
971
2029
 
972
 
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:56
973
 
#, fuzzy
974
 
#| msgid "Synchronize Mail"
975
 
msgid "Synchronize Journal"
976
 
msgstr "Sincronizar o correo"
 
2030
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:52
 
2031
msgctxt "@info:status"
 
2032
msgid "Create a new journal"
 
2033
msgstr "Crear un diario novo"
 
2034
 
 
2035
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:55
 
2036
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2037
msgid ""
 
2038
"You will be presented with a dialog where you can create a new journal entry."
 
2039
msgstr "Aparece un diálogo no que se pode crear unha entrada de diario nova."
 
2040
 
 
2041
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:62
 
2042
msgctxt "@action:inmenu"
 
2043
msgid "Sync Journal"
 
2044
msgstr "Sincronizar o diario"
 
2045
 
 
2046
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:65
 
2047
msgctxt "@info:status"
 
2048
msgid "Synchronize groupware journal"
 
2049
msgstr "Sincronizar o diario do traballo en grupo"
 
2050
 
 
2051
#: plugins/korganizer/journalplugin.cpp:68
 
2052
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2053
msgid "Choose this option to synchronize your groupware journal entries."
 
2054
msgstr ""
 
2055
"Escolla esta opción para sincronizar as entradas de diario de traballo en "
 
2056
"grupo."
977
2057
 
978
2058
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:83
979
 
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:87 plugins/planner/kcmplanner.cpp:95
980
 
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:94
 
2059
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:76 plugins/planner/kcmplanner.cpp:90
 
2060
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:82
981
2061
msgid " day"
982
2062
msgid_plural " days"
983
2063
msgstr[0] " día"
984
2064
msgstr[1] " días"
985
2065
 
986
 
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:154
 
2066
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:162
987
2067
msgid "kcmapptsummary"
988
2068
msgstr "kcmapptsummary"
989
2069
 
990
 
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:155
 
2070
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:163
991
2071
msgid "Upcoming Events Configuration Dialog"
992
2072
msgstr "Diálogo de configuración de eventos vindeiros"
993
2073
 
994
 
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:157
995
 
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:163
 
2074
#: plugins/korganizer/kcmapptsummary.cpp:165
 
2075
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:160
996
2076
msgid "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
997
2077
msgstr "(c) 2003 - 2004 Tobias Koenig"
998
2078
 
999
 
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:160
 
2079
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:157
1000
2080
msgid "kcmtodosummary"
1001
2081
msgstr "kcmtodosummary"
1002
2082
 
1003
 
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:161
 
2083
#: plugins/korganizer/kcmtodosummary.cpp:158
1004
2084
msgid "Pending To-dos Configuration Dialog"
1005
2085
msgstr "Diálogo de configuración das tarefas pendentes"
1006
2086
 
1007
 
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:64
 
2087
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:63
 
2088
msgctxt "@action:inmenu"
1008
2089
msgid "New Event..."
1009
2090
msgstr "Novo evento..."
1010
2091
 
1011
 
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:71
1012
 
#, fuzzy
1013
 
#| msgid "Sync Calendar"
1014
 
msgid "Synchronize Calendar"
 
2092
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:67
 
2093
msgctxt "@info:status"
 
2094
msgid "Create a new event"
 
2095
msgstr "Crear un evento novo"
 
2096
 
 
2097
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:70
 
2098
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2099
msgid ""
 
2100
"You will be presented with a dialog where you can create a new event item."
 
2101
msgstr "Aparece un diálogo no que se pode crear un elemento de evento novo."
 
2102
 
 
2103
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:76
 
2104
msgctxt "@action:inmenu"
 
2105
msgid "Sync Calendar"
1015
2106
msgstr "Sincronizar o calendario"
1016
2107
 
1017
 
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:52
1018
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:285
 
2108
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:79
 
2109
msgctxt "@info:status"
 
2110
msgid "Synchronize groupware calendar"
 
2111
msgstr "Sincronizar o calendario do traballo en grupo"
 
2112
 
 
2113
#: plugins/korganizer/korganizerplugin.cpp:82
 
2114
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2115
msgid "Choose this option to synchronize your groupware events."
 
2116
msgstr "Escolla esta opción para sincronizar os eventos de traballo en grupo."
 
2117
 
 
2118
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:54
 
2119
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:298
1019
2120
msgid "BIRTHDAY"
1020
2121
msgstr "CUMPREANOS"
1021
2122
 
1022
 
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:56
1023
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:301
 
2123
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:58
 
2124
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:314
1024
2125
msgid "ANNIVERSARY"
1025
2126
msgstr "ANIVERSARIO"
1026
2127
 
1027
 
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:181
 
2128
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:185
1028
2129
msgctxt "the appointment is today"
1029
2130
msgid "Today"
1030
2131
msgstr "Hoxe"
1031
2132
 
1032
 
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:185
 
2133
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:189
1033
2134
msgctxt "the appointment is tomorrow"
1034
2135
msgid "Tomorrow"
1035
2136
msgstr "Mañá"
1036
2137
 
1037
 
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:207
1038
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:226
1039
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:474
 
2138
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:211
 
2139
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:223
 
2140
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:487
1040
2141
#, kde-format
1041
2142
msgid "in 1 day"
1042
2143
msgid_plural "in %1 days"
1043
2144
msgstr[0] "nun día"
1044
2145
msgstr[1] "en %1 días"
1045
2146
 
1046
 
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:209
1047
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:472
 
2147
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:224
 
2148
msgctxt "eg. in 1 hour 2 minutes"
 
2149
msgid "in "
 
2150
msgstr "en "
 
2151
 
 
2152
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:228
 
2153
#, kde-format
 
2154
msgctxt "use abbreviation for hour to keep the text short"
 
2155
msgid "1 hr"
 
2156
msgid_plural "%1 hrs"
 
2157
msgstr[0] "1 h"
 
2158
msgstr[1] "%1 h"
 
2159
 
 
2160
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:235
 
2161
#, kde-format
 
2162
msgctxt "use abbreviation for minute to keep the text short"
 
2163
msgid "1 min"
 
2164
msgid_plural "%1 mins"
 
2165
msgstr[0] "1 min"
 
2166
msgstr[1] "%1 min"
 
2167
 
 
2168
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:238
 
2169
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
1048
2170
msgid "now"
1049
2171
msgstr "agora"
1050
2172
 
1051
 
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:239 plugins/planner/planner.cpp:540
 
2173
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:241
 
2174
msgid "all day"
 
2175
msgstr "todo o día"
 
2176
 
 
2177
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:271 plugins/planner/planner.cpp:526
1052
2178
#, kde-format
1053
2179
msgctxt "Time from - to"
1054
2180
msgid "%1 - %2"
1055
2181
msgstr "%1 - %2"
1056
2182
 
1057
 
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:63
 
2183
#: plugins/korganizer/summaryeventinfo.cpp:289
 
2184
#, kde-format
 
2185
msgctxt "next occurrence"
 
2186
msgid "Next: %1"
 
2187
msgstr "Seguinte: %1"
 
2188
 
 
2189
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:62
 
2190
msgctxt "@action:inmenu"
1058
2191
msgid "New To-do..."
1059
2192
msgstr "Nova tarefa..."
1060
2193
 
1061
 
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:70
 
2194
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:66
 
2195
msgctxt "@info:status"
 
2196
msgid "Create a new to-do"
 
2197
msgstr "Crear unha tarefa nova"
 
2198
 
 
2199
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:69
 
2200
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2201
msgid ""
 
2202
"You will be presented with a dialog where you can create a new to-do item."
 
2203
msgstr "Aparece un diálogo no que se pode crear un elemento de tarefa novo."
 
2204
 
 
2205
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:75
 
2206
msgctxt "@action:inmenu"
1062
2207
msgid "Sync To-do List"
1063
2208
msgstr "Sincronizar a lista de tarefas"
1064
2209
 
1065
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:68
 
2210
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:77
 
2211
msgctxt "@info:status"
 
2212
msgid "Synchronize groupware to-do list"
 
2213
msgstr "Sincronizar a lista de tarefas do traballo en grupo"
 
2214
 
 
2215
#: plugins/korganizer/todoplugin.cpp:80
 
2216
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2217
msgid "Choose this option to synchronize your groupware to-do list."
 
2218
msgstr ""
 
2219
"Escolla esta opción para sincronizar a lista de tarefas do traballo en grupo"
 
2220
 
 
2221
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:57
1066
2222
msgid "Pending To-dos"
1067
2223
msgstr "Tarefas pendentes"
1068
2224
 
1069
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:204
 
2225
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:201
1070
2226
msgctxt "the to-do is due today"
1071
2227
msgid "Today"
1072
2228
msgstr "Hoxe"
1073
2229
 
1074
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:206
 
2230
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:203
1075
2231
msgctxt "the to-do is due tomorrow"
1076
2232
msgid "Tomorrow"
1077
2233
msgstr "Mañá"
1078
2234
 
1079
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:228
 
2235
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:225
1080
2236
#, kde-format
1081
2237
msgid "1 day ago"
1082
2238
msgid_plural "%1 days ago"
1083
2239
msgstr[0] "hai un día"
1084
2240
msgstr[1] "hai %1 días"
1085
2241
 
1086
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:230
 
2242
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:227
1087
2243
msgctxt "the to-do is due"
1088
2244
msgid "due"
1089
2245
msgstr "vencemento"
1090
2246
 
1091
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:287
 
2247
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:284
1092
2248
#, kde-format
1093
2249
msgid "No pending to-dos due within the next day"
1094
2250
msgid_plural "No pending to-dos due within the next %1 days"
1095
2251
msgstr[0] "Non hai tarefas pendentes para o vindeiro día"
1096
2252
msgstr[1] "Non hai tarefas pendentes nos vindeiros %1 días"
1097
2253
 
1098
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:329
1099
 
#: plugins/planner/planner.cpp:870
 
2254
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:326
 
2255
#: plugins/planner/planner.cpp:862
1100
2256
msgid "&Edit To-do..."
1101
2257
msgstr "&Editar a tarefa..."
1102
2258
 
1103
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:330
1104
 
#: plugins/planner/planner.cpp:871
 
2259
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:327
 
2260
#: plugins/planner/planner.cpp:863
1105
2261
msgid "&Delete To-do"
1106
2262
msgstr "&Borrar a tarefa"
1107
2263
 
1108
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:335
1109
 
#: plugins/planner/planner.cpp:876
 
2264
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:332
 
2265
#: plugins/planner/planner.cpp:868
1110
2266
msgid "&Mark To-do Completed"
1111
2267
msgstr "&Marcar a tarefa como completada"
1112
2268
 
1113
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:355
1114
 
#: plugins/planner/planner.cpp:968
 
2269
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:352
 
2270
#: plugins/planner/planner.cpp:960
1115
2271
#, kde-format
1116
2272
msgid "Edit To-do: \"%1\""
1117
2273
msgstr "Editar a tarefa: \"%1\""
1118
2274
 
1119
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:438
 
2275
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:380
1120
2276
msgid "open-ended"
1121
2277
msgstr "aberta"
1122
2278
 
1123
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:441
 
2279
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:383
1124
2280
msgctxt "the to-do is overdue"
1125
2281
msgid "overdue"
1126
2282
msgstr "vencida"
1127
2283
 
1128
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:444
 
2284
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:386
1129
2285
msgctxt "the to-do starts today"
1130
2286
msgid "starts today"
1131
2287
msgstr "comeza hoxe"
1132
2288
 
1133
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:448
 
2289
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:390
1134
2290
msgctxt "the to-do has not been started yet"
1135
2291
msgid "not-started"
1136
2292
msgstr "non iniciada"
1137
2293
 
1138
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:450
 
2294
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:392
1139
2295
msgctxt "the to-do is completed"
1140
2296
msgid "completed"
1141
2297
msgstr "rematada"
1142
2298
 
1143
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:452
 
2299
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:394
1144
2300
msgctxt "the to-do is in-progress"
1145
2301
msgid "in-progress "
1146
2302
msgstr "en progreso"
1147
2303
 
1148
 
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:457
 
2304
#: plugins/korganizer/todosummarywidget.cpp:399
1149
2305
msgctxt "Separator for status like this: overdue, completed"
1150
2306
msgid ","
1151
2307
msgstr ","
1152
2308
 
1153
 
#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:48
 
2309
#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:45
 
2310
msgctxt "@action:inmenu"
1154
2311
msgid "New Task"
1155
2312
msgstr "Nova tarefa"
1156
2313
 
1157
 
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:232
 
2314
#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:49
 
2315
msgctxt "@info:status"
 
2316
msgid "Create a new time tracker"
 
2317
msgstr "Crear un seguemento do tempo novo"
 
2318
 
 
2319
#: plugins/ktimetracker/ktimetracker_plugin.cpp:52
 
2320
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2321
msgid ""
 
2322
"You will be presented with a dialog where you can create and start a new "
 
2323
"time tracker."
 
2324
msgstr ""
 
2325
"Aparece un diálogo no que se pode crear e iniciar un seguemento do tempo."
 
2326
 
 
2327
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:240
1158
2328
msgid "kcmplanner"
1159
2329
msgstr "kcmplanner"
1160
2330
 
1161
 
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:232
 
2331
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:240
1162
2332
msgid "Planner Summary Configuration Dialog"
1163
2333
msgstr "Diálogo de configuración do Resumo do Planificador"
1164
2334
 
1165
 
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:233
 
2335
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:241
1166
2336
msgid "(c) 2007-2008 Oral Timocin"
1167
2337
msgstr "(c) 2007-2008 Oral Timocin"
1168
2338
 
1169
 
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:237 plugins/planner/plannerplugin.cpp:67
 
2339
#: plugins/planner/kcmplanner.cpp:245 plugins/planner/plannerplugin.cpp:65
1170
2340
msgid "Oral Timocin"
1171
2341
msgstr "Oral Timocin"
1172
2342
 
1173
 
#: plugins/planner/planner.cpp:103
 
2343
#: plugins/planner/planner.cpp:92
1174
2344
msgid "Planner"
1175
2345
msgstr "Planificador"
1176
2346
 
1177
 
#: plugins/planner/planner.cpp:190
 
2347
#: plugins/planner/planner.cpp:181
1178
2348
msgctxt "today"
1179
2349
msgid "Today"
1180
2350
msgstr "Hoxe"
1181
2351
 
1182
 
#: plugins/planner/planner.cpp:194
 
2352
#: plugins/planner/planner.cpp:185
1183
2353
msgctxt "tomorrow"
1184
2354
msgid "Tomorrow"
1185
2355
msgstr "Mañá"
1186
2356
 
1187
 
#: plugins/planner/planner.cpp:236
 
2357
#: plugins/planner/planner.cpp:227
1188
2358
#, kde-format
1189
2359
msgid "No appointments pending within the next day"
1190
2360
msgid_plural "No appointments pending within the next %1 days"
1191
 
msgstr[0] "Non hai citas pendentes para o vindeiro día"
 
2361
msgstr[0] "Non hai citas pendentes no vindeiro día"
1192
2362
msgstr[1] "Non hai citas pendentes nos vindeiros %1 días"
1193
2363
 
1194
 
#: plugins/planner/planner.cpp:337 plugins/planner/planner.cpp:365
1195
 
#: plugins/planner/planner.cpp:388 plugins/planner/planner.cpp:842
 
2364
#: plugins/planner/planner.cpp:333 plugins/planner/planner.cpp:361
 
2365
#: plugins/planner/planner.cpp:384 plugins/planner/planner.cpp:834
1196
2366
msgctxt "to-do is overdue"
1197
2367
msgid "overdue"
1198
2368
msgstr "vencida"
1199
2369
 
1200
 
#: plugins/planner/planner.cpp:726
1201
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:485
 
2370
#: plugins/planner/planner.cpp:719
 
2371
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:498
1202
2372
msgid "Birthday"
1203
2373
msgstr "Cumpreanos"
1204
2374
 
1205
 
#: plugins/planner/planner.cpp:729
1206
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:488
 
2375
#: plugins/planner/planner.cpp:722
 
2376
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:501
1207
2377
msgid "Anniversary"
1208
2378
msgstr "Aniversario"
1209
2379
 
1210
 
#: plugins/planner/planner.cpp:732
1211
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:491
 
2380
#: plugins/planner/planner.cpp:725
 
2381
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:504
1212
2382
msgid "Holiday"
1213
2383
msgstr "Vacacións"
1214
2384
 
1215
 
#: plugins/planner/planner.cpp:735
1216
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:494
 
2385
#: plugins/planner/planner.cpp:728
 
2386
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:507
1217
2387
msgid "Special Occasion"
1218
2388
msgstr "Ocasión especial"
1219
2389
 
1220
 
#: plugins/planner/planner.cpp:776
1221
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:536
 
2390
#: plugins/planner/planner.cpp:769
 
2391
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:549
1222
2392
#, kde-format
1223
2393
msgid "one year"
1224
2394
msgid_plural "%1 years"
1225
2395
msgstr[0] "un ano"
1226
2396
msgstr[1] "%1 anos"
1227
2397
 
1228
 
#: plugins/planner/planner.cpp:825
 
2398
#: plugins/planner/planner.cpp:817
1229
2399
#, kde-format
1230
2400
msgid "Edit Appointment: \"%1\""
1231
2401
msgstr "Editar cita: \"%1\""
1232
2402
 
1233
 
#: plugins/planner/planner.cpp:849
 
2403
#: plugins/planner/planner.cpp:841
1234
2404
msgctxt "work on to-do is in progress"
1235
2405
msgid "in progress"
1236
2406
msgstr "en progreso"
1237
2407
 
 
2408
#: plugins/planner/planner.cpp:846
 
2409
msgctxt "to-do starts today"
 
2410
msgid "starts today"
 
2411
msgstr "comeza hoxe"
 
2412
 
 
2413
#: plugins/planner/planner.cpp:851
 
2414
msgctxt "to-do due today"
 
2415
msgid "due today"
 
2416
msgstr "vence hoxe"
 
2417
 
1238
2418
#: plugins/planner/planner.cpp:854
1239
 
msgctxt "to-do starts today"
1240
 
msgid "starts today"
1241
 
msgstr "comeza hoxe"
1242
 
 
1243
 
#: plugins/planner/planner.cpp:859
1244
 
msgctxt "to-do ends today"
1245
 
msgid "ends today"
1246
 
msgstr "remata hoxe"
1247
 
 
1248
 
#: plugins/planner/planner.cpp:862
1249
2419
msgctxt "to-do is completed"
1250
2420
msgid "completed"
1251
2421
msgstr "rematada"
1252
2422
 
 
2423
#: plugins/planner/planner.cpp:912 plugins/planner/planner.cpp:913
 
2424
#: plugins/planner/planner.cpp:914 plugins/planner/planner.cpp:915
 
2425
#: plugins/planner/planner.cpp:916 plugins/planner/planner.cpp:917
 
2426
#: plugins/planner/planner.cpp:918 plugins/planner/planner.cpp:919
1253
2427
#: plugins/planner/planner.cpp:920 plugins/planner/planner.cpp:921
1254
 
#: plugins/planner/planner.cpp:922 plugins/planner/planner.cpp:923
1255
 
#: plugins/planner/planner.cpp:924 plugins/planner/planner.cpp:925
1256
 
#: plugins/planner/planner.cpp:926 plugins/planner/planner.cpp:927
1257
 
#: plugins/planner/planner.cpp:928 plugins/planner/planner.cpp:929
1258
 
#: plugins/planner/planner.cpp:930
 
2428
#: plugins/planner/planner.cpp:922
1259
2429
#, kde-format
1260
2430
msgid "%1%"
1261
2431
msgstr "%1%"
1262
2432
 
1263
 
#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:58
 
2433
#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:56
1264
2434
msgid "Planner Summary"
1265
2435
msgstr "Resumo do planificador"
1266
2436
 
1267
 
#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:60
 
2437
#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:58
1268
2438
msgid "Kontact Planner Summary"
1269
2439
msgstr "Resumo do planificador de Kontact"
1270
2440
 
1271
 
#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:62
1272
 
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:61
 
2441
#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:60
 
2442
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:60
1273
2443
msgid "(c) 2004-2005 The KDE PIM Team"
1274
2444
msgstr "(c) 2004-2005 O equipo de KDE PIM"
1275
2445
 
1276
 
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:179
 
2446
#: plugins/planner/plannerplugin.cpp:62
 
2447
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:62
 
2448
msgid "Current Maintainer"
 
2449
msgstr "Mantenedor actual"
 
2450
 
 
2451
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:175
1277
2452
msgid "kcmsdsummary"
1278
2453
msgstr "kcmsdsummary"
1279
2454
 
1280
 
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:180
 
2455
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:176
1281
2456
msgid "Upcoming Special Dates Configuration Dialog"
1282
2457
msgstr "Diálogo de configuración das vindeiras datas especiais"
1283
2458
 
1284
 
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:182
 
2459
#: plugins/specialdates/kcmsdsummary.cpp:178
1285
2460
msgid "(c) 2004-2006 Allen Winter"
1286
2461
msgstr "(c) 2004-2006 Allen Winter"
1287
2462
 
1288
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:98
 
2463
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:94
1289
2464
msgid "Upcoming Special Dates"
1290
2465
msgstr "Vindeiras datas especiais"
1291
2466
 
1292
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:317
 
2467
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:330
1293
2468
msgid "HOLIDAY"
1294
2469
msgstr "VACACIÓNS"
1295
2470
 
1296
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:335
 
2471
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:348
1297
2472
msgid "SPECIAL OCCASION"
1298
2473
msgstr "OCASIÓN ESPECIAL"
1299
2474
 
1300
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:445
 
2475
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:458
1301
2476
msgctxt "the special day is today"
1302
2477
msgid "Today"
1303
2478
msgstr "Hoxe"
1304
2479
 
1305
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:447
 
2480
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:460
1306
2481
msgctxt "the special day is tomorrow"
1307
2482
msgid "Tomorrow"
1308
2483
msgstr "Mañá"
1309
2484
 
1310
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:547
 
2485
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:560
1311
2486
#, kde-format
1312
2487
msgid "No special dates within the next 1 day"
1313
2488
msgid_plural "No special dates pending within the next %1 days"
1314
2489
msgstr[0] "Non hai datas especiais no vindeiro día"
1315
2490
msgstr[1] "Non hai datas especiais nos vindeiros %1 días"
1316
2491
 
1317
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:589
 
2492
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:615
1318
2493
msgid "Send &Mail"
1319
2494
msgstr "Enviar &Correo"
1320
2495
 
1321
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:592
 
2496
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:618
1322
2497
msgid "View &Contact"
1323
 
msgstr "Ver &Contacto"
 
2498
msgstr "Ver este &contacto"
1324
2499
 
1325
 
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:607
 
2500
#: plugins/specialdates/sdsummarywidget.cpp:633
1326
2501
#, kde-format
1327
2502
msgid "Mail to:\"%1\""
1328
2503
msgstr "Enviar correo a: \"%1\""
1329
2504
 
1330
 
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:57
 
2505
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:56
1331
2506
msgid "Special Dates Summary"
1332
2507
msgstr "Resumo das datas especiais"
1333
2508
 
1334
 
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:59
 
2509
#: plugins/specialdates/specialdates_plugin.cpp:58
1335
2510
msgid "Kontact Special Dates Summary"
1336
2511
msgstr "Resumo das datas especiais de Kontact"
1337
2512
 
1338
 
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:89
 
2513
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:86
1339
2514
msgctxt "@title:column plugin name"
1340
2515
msgid "Summary Plugin Name"
1341
2516
msgstr "Nome da extensión de resumos"
1342
2517
 
1343
 
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:105
 
2518
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:102
1344
2519
msgid "Select the plugin summaries to show on the summary page."
1345
2520
msgstr ""
1346
2521
"Seleccione as extensións das que quere ver un resumo na páxina de resumos."
1347
2522
 
1348
 
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:117
 
2523
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:114
1349
2524
msgid "kontactsummary"
1350
2525
msgstr "kontactsummary"
1351
2526
 
1352
 
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:118
 
2527
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:115
1353
2528
msgid "KDE Kontact Summary"
1354
2529
msgstr "Resumo de Kontact de KDE"
1355
2530
 
1356
 
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:120
 
2531
#: plugins/summary/kcmkontactsummary.cpp:117
1357
2532
msgid "(c), 2004 Tobias Koenig"
1358
2533
msgstr "(c), 2004 Tobias Koenig"
1359
2534
 
1360
 
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:80
 
2535
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:70
1361
2536
msgid "&Configure Summary View..."
1362
2537
msgstr "&Configurar a vista do resumo..."
1363
2538
 
1364
 
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:127
 
2539
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:73
 
2540
msgid "Configure the summary view"
 
2541
msgstr "Configurar a vista do resumo"
 
2542
 
 
2543
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:76
 
2544
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2545
msgid ""
 
2546
"Choosing this will show a dialog where you can select which summaries you "
 
2547
"want to see and also allow you to configure the summaries to your liking."
 
2548
msgstr ""
 
2549
"Ao escoller isto aparece un diálogo no que se poden seleccionar os resumes "
 
2550
"que se queren ver e que tamén permite configurar os resumos á súa vontade."
 
2551
 
 
2552
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:123
1365
2553
#, kde-format
1366
2554
msgid "Summary for %1"
1367
2555
msgstr "Resumo de %1"
1368
2556
 
1369
 
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:386
 
2557
#: plugins/summary/summaryview_part.cpp:391
1370
2558
msgid "What's next?"
1371
2559
msgstr "Que toca agora?"
1372
2560
 
1373
 
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:49
1374
 
#, fuzzy
1375
 
#| msgid "Synchronize Mail"
1376
 
msgid "Synchronize All"
1377
 
msgstr "Sincronizar o correo"
 
2561
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:45
 
2562
msgid "Sync All"
 
2563
msgstr "Sincronizalo todo"
1378
2564
 
1379
 
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:61
 
2565
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:57
1380
2566
msgctxt "@action:inmenu sync everything"
1381
2567
msgid "All"
1382
2568
msgstr "Todo"
1383
2569
 
1384
 
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:77
 
2570
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:73
1385
2571
msgctxt "sync everything"
1386
2572
msgid "All"
1387
2573
msgstr "Todo"
1388
2574
 
1389
 
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:123
 
2575
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:118
1390
2576
msgid "Kontact Summary"
1391
2577
msgstr "Resumo de Kontact"
1392
2578
 
1393
 
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:125
 
2579
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:120
1394
2580
msgid "Kontact Summary View"
1395
2581
msgstr "Vista de resumo de Kontact"
1396
2582
 
1397
 
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:127
 
2583
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:122
1398
2584
msgid "(c) 2003 The Kontact developers"
1399
2585
msgstr "(C)2003 Os desenvolvedores de Kontact"
1400
2586
 
1401
 
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:129
 
2587
#: plugins/summary/summaryview_plugin.cpp:124
1402
2588
msgid "Sven Lueppken"
1403
2589
msgstr "Sven Lueppken"
1404
2590
 
1405
 
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:112
 
2591
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:123
 
2592
msgctxt "@title:window"
1406
2593
msgid "Edit Popup Note"
1407
 
msgstr "Editar a nota emerxente"
1408
 
 
1409
 
#~| msgid "Synchronize Contacts"
1410
 
#~ msgid "Sync Contacts"
1411
 
#~ msgstr "Sincronizar os contactos"
1412
 
 
1413
 
#~| msgid "Send &Mail"
1414
 
#~ msgid "Sync Mail"
1415
 
#~ msgstr "Sincronizar o correo"
1416
 
 
1417
 
#~| msgid "Synchronize Journal"
1418
 
#~ msgid "Sync Journal"
1419
 
#~ msgstr "Sincronizar o diario"
1420
 
 
1421
 
#~| msgid "Synchronize All"
1422
 
#~ msgid "Sync All"
1423
 
#~ msgstr "Sincronizalo todo"
 
2594
msgstr "Modificar a nota emerxente"
 
2595
 
 
2596
#: plugins/knotes/knotes_part_p.h:142
 
2597
msgctxt "@label popup note name"
 
2598
msgid "Name:"
 
2599
msgstr "Nome:"
 
2600
 
 
2601
#~ msgid "kontactconfig"
 
2602
#~ msgstr "kontactconfig"
 
2603
 
 
2604
#~ msgid " days"
 
2605
#~ msgstr " días"
 
2606
 
 
2607
#~ msgid ""
 
2608
#~ "Create a new contact<p>You will be presented with a dialog where you can "
 
2609
#~ "add all data about a person, including addresses and phone numbers.</p>"
 
2610
#~ msgstr ""
 
2611
#~ "Crear un contacto novo<p>Aparece un diálogo no que se poden engadir todos "
 
2612
#~ "os datos sobre unha persoa, incluídos os enderezos e os números de "
 
2613
#~ "teléfono.</p>"
 
2614
 
 
2615
#~ msgid "Rename"
 
2616
#~ msgstr "Mudar o nome"
 
2617
 
 
2618
#~ msgid ""
 
2619
#~ "Check this box if you don't want to see To-dos that haven't been "
 
2620
#~ "completed yet and are past their due date."
 
2621
#~ msgstr ""
 
2622
#~ "Seleccione esta tarefa se non quere ver as tarefas que non se remataron e "
 
2623
#~ "das que pasou a data de vencemento."
 
2624
 
 
2625
#~ msgid "Show &anniveraries"
 
2626
#~ msgstr "Mostr&ar os aniversarios "
 
2627
 
 
2628
#~ msgid "Calendar"
 
2629
#~ msgstr "Calendario"
 
2630
 
 
2631
#~ msgid "New Distribution List..."
 
2632
#~ msgstr "Nova lista de distribución..."
1424
2633
 
1425
2634
#~ msgid "New SMS..."
1426
2635
#~ msgstr "Nova SMS..."
1464
2673
#~ msgid "Selected"
1465
2674
#~ msgstr "Seleccionados"
1466
2675
 
1467
 
#~ msgid "News Feed Settings"
1468
 
#~ msgstr "Opcións das novas"
1469
 
 
1470
2676
#~ msgid "Refresh time:"
1471
2677
#~ msgstr "Tempo de anovado:"
1472
2678
 
1535
2741
#~ msgid "Display:"
1536
2742
#~ msgstr "Visualización:"
1537
2743
 
1538
 
#~ msgid "Show To-dos"
1539
 
#~ msgstr "Mostrar as tarefas"
1540
 
 
1541
2744
#~ msgid "Include:"
1542
2745
#~ msgstr "Incluír:"
1543
2746