5
5
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007.
6
6
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
7
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
9
10
"Project-Id-Version: kcm_kwindesktop\n"
10
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-04-03 11:07+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-05-04 20:35+0200\n"
13
"Last-Translator: marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
14
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.ent>\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-12-17 06:05+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-10-04 12:14+0200\n"
14
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
15
16
"MIME-Version: 1.0\n"
16
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
#: desktopnameswidget.cpp:72
25
msgstr "Escritorio %1:"
27
#: desktopnameswidget.cpp:74 desktopnameswidget.cpp:75
29
msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
30
msgstr "Aquí pode indicar o nome do escritorio %1"
32
#: desktopnameswidget.cpp:110 main.cpp:241
35
msgstr "Escritorio %1"
23
39
"<h1>Multiple Desktops</h1>In this module, you can configure how many virtual "
24
40
"desktops you want and how these should be labeled."
26
42
"<h1>Escritorios múltiplos</h1>Neste módulo pode configurar cantos "
27
43
"escritorios virtuais desexa ter e como deben ser chamados."
30
msgid "N&umber of desktops: "
31
msgstr "&Número de escritorios: "
46
msgid "Switch to Next Desktop"
47
msgstr "Ir ao seguinte escritorio"
50
msgid "Switch to Previous Desktop"
51
msgstr "Ir ao anterior escritorio"
54
msgid "Switch One Desktop to the Right"
55
msgstr "Ir un escritorio á dereita"
58
msgid "Switch One Desktop to the Left"
59
msgstr "Ir un escritorio á esquerda"
62
msgid "Switch One Desktop Up"
63
msgstr "Ir un escritorio cara riba"
66
msgid "Switch One Desktop Down"
67
msgstr "Ir un escritorio cara baixo"
69
#: main.cpp:129 main.cpp:149 main.cpp:509 main.cpp:510
70
msgid "Desktop Switching"
71
msgstr "Troco de escritorio"
73
#: main.cpp:140 main.cpp:483
75
msgid "Switch to Desktop %1"
76
msgstr "Ir ao escritorio %1"
80
msgstr "Sen animación"
84
msgid "No suitable Shortcut for Desktop %1 found"
85
msgstr "Non se atopou ningún atallo apropriado para o escritorio %1"
89
msgid "Assigned global Shortcut \"%1\" to Desktop %2"
90
msgstr "Asignóuselle o atallo global «%1» ao escritorio %2"
94
msgid "Shortcut conflict: Could not set Shortcut %1 for Desktop %2"
96
"Conflito de atallos: non foi posíbel estabelecer o atallo %1 para o "
99
#. i18n: file: main.ui:24
100
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, desktop)
105
#. i18n: file: main.ui:30
106
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
111
#. i18n: file: main.ui:39
112
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, numberLabel)
113
#. i18n: file: main.ui:52
114
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, numberSpinBox)
115
#: rc.cpp:9 rc.cpp:15
118
#| "Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. "
119
#| "Move the slider to change the value."
35
"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop. "
36
"Move the slider to change the value."
121
"Here you can set how many virtual desktops you want on your KDE desktop."
38
123
"Aquí pode indicar cantos escritorios virtuais desexa ter no escritorio KDE. "
39
124
"Mova a barra deslizante para modificar o valor."
42
msgid "Desktop &Names"
43
msgstr "&Nomes dos escritorios"
48
msgstr "Escritorio %1:"
50
#: desktop.cpp:102 desktop.cpp:103
52
msgid "Here you can enter the name for desktop %1"
53
msgstr "Aquí pode indicar o nome do escritorio %1"
56
msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
57
msgstr "A roda do rato sobre o fondo do escritorio cambia de escritorio"
59
#: desktop.cpp:244 desktop.cpp:268
62
msgstr "Escritorio %1"
126
#. i18n: file: main.ui:42
127
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
129
msgid "Number of desktops:"
130
msgstr "Número de escritorios:"
132
#. i18n: file: main.ui:71
133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
135
msgid "Number of rows:"
136
msgstr "Número de filas:"
138
#. i18n: file: main.ui:88
139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, activityCheckBox)
141
msgid "Different activity for each desktop"
142
msgstr "Unha actividade diferente para cada escritorio"
144
#. i18n: file: main.ui:98
145
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, nameGroup)
147
msgid "Desktop Names"
148
msgstr "Nomes dos escritorios"
150
#. i18n: file: main.ui:131
151
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, switching)
156
#. i18n: file: main.ui:137
157
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, wrapAroundBox)
160
"Enable this option if you want keyboard or active desktop border navigation "
161
"beyond the edge of a desktop to take you to the opposite edge of the new "
165
#. i18n: file: main.ui:140
166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wrapAroundBox)
168
msgid "Desktop navigation wraps around"
171
#. i18n: file: main.ui:147
172
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
174
msgid "Desktop Effect Animation"
175
msgstr "Animación do efecto do escritorio"
177
#. i18n: file: main.ui:156
178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
183
#. i18n: file: main.ui:196
184
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, popupInfoCheckBox)
186
msgid "Desktop Switch On-Screen Display"
187
msgstr "Visualización na pantalla do troco de escritorio"
189
#. i18n: file: main.ui:211
190
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hideLabel)
195
#. i18n: file: main.ui:221
196
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, popupHideSpinBox)
201
#. i18n: file: main.ui:234
202
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox)
205
"Enabling this option will show a small preview of the desktop layout "
206
"indicating the selected desktop."
208
"Se activa esta opción mostrarase unha pequena vista previa da disposición do "
209
"escritorio indicando o escritorio escollido."
211
#. i18n: file: main.ui:237
212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, desktopLayoutIndicatorCheckBox)
214
msgid "Show desktop layout indicators"
215
msgstr "Mostrar indicadores da disposición do escritorio"
217
#. i18n: file: main.ui:247
218
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, shortcutsGroupBox)
223
#. i18n: file: main.ui:266
224
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allShortcutsCheckBox)
226
msgid "Show shortcuts for all possible desktops"
227
msgstr "Mostrar os atallos de todos os escritorios posíbeis"
230
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
232
msgstr "Xabi García, Marce Villarino"
235
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
237
msgstr "xabigf@gmx.net, mvillarino@users.sourceforge.net"
239
#~ msgid "Mouse wheel over desktop background switches desktop"
240
#~ msgstr "A roda do rato sobre o fondo do escritorio cambia de escritorio"