~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-gl/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/akonadi_pop3_resource.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-12-21 18:54:51 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 25.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091221185451-4rmouapt9916ap6i
Tags: upstream-4.3.85
Import upstream version 4.3.85

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
3
#
 
4
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: \n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2009-11-03 06:14+0100\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2009-11-11 19:45+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
 
13
"MIME-Version: 1.0\n"
 
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
18
 
 
19
#: accountdialog.cpp:170
 
20
msgid "POP3 Account"
 
21
msgstr "Conta POP3"
 
22
 
 
23
#: accountdialog.cpp:340
 
24
msgid ""
 
25
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
 
26
"requirement for leaving messages on the server.\n"
 
27
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
 
28
"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
 
29
msgstr ""
 
30
"Parece que o servidor non recoñece números de mensaxe únicos, pero isto é un "
 
31
"requisito para deixar as mensaxes no servidor.\n"
 
32
"Dado que algúns servidores non anuncian correctamente as súas capacidades, "
 
33
"aínda ten a posibilidade de activar que se deixen as mensaxes descargadas no "
 
34
"servidor."
 
35
 
 
36
#: accountdialog.cpp:356
 
37
msgid ""
 
38
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
 
39
"requirement for filtering messages on the server.\n"
 
40
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
 
41
"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
 
42
msgstr ""
 
43
"Parece que o servidor non permite a obtención das cabeceiras das mensaxes, "
 
44
"pero isto é un requisito para filtrar as mensaxes no servidor.\n"
 
45
"Dado que algúns servidores non anuncian correctamente as súas capacidades, "
 
46
"aínda ten a posibilidade de activar o filtrado de mensaxes no servidor."
 
47
 
 
48
#: accountdialog.cpp:371
 
49
msgid ""
 
50
"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
 
51
"support pipelining to send corrupted mail;\n"
 
52
"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
 
53
"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
 
54
"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
 
55
"bottom of the dialog;\n"
 
56
"if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
 
57
"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
 
58
"downloading it."
 
59
msgstr ""
 
60
"Lembre que esta funcionalidade pode causar que algúns servidores de POP3 que "
 
61
"non admiten paralelismo envíen correo danado;\n"
 
62
"porén, isto é configurábel porque algúns servidores admiten paralelismo mais "
 
63
"non anuncian as súas capacidades. Para verificar se o servidor de POP3 "
 
64
"anuncia que admite paralelismo, empreque o botón \"Ver que admite o servidor"
 
65
"\" que hai na parte inferior do diálogo;\n"
 
66
"se o servidor non o anuncia, mais vostede quere máis velocidade, terá que "
 
67
"facer antes unhas probas enviánse a si mesmo varias mensaxes e descargándoas."
 
68
 
 
69
#: accountdialog.cpp:408
 
70
msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
 
71
msgstr "Especifique primeiro un servidor e un porto no separador Xeral."
 
72
 
 
73
#: accountdialog.cpp:476
 
74
msgid ""
 
75
"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has "
 
76
"been disabled.\n"
 
77
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
 
78
"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
 
79
"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
 
80
"corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
 
81
"should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
 
82
"which you all download in one go from the POP server."
 
83
msgstr ""
 
84
"Parece que o servidor non permite o paralelismo; polo tanto, desactivouse "
 
85
"esta opción.\n"
 
86
"Aínda que algúns servidores non anuncian axeitadamente as súas capacidades, "
 
87
"aínda ten a posibilidade de activar o paralelismo. Pero por favor, teña en "
 
88
"conta que esta característica pode causar que algúns servidores que non "
 
89
"permitan o paralelismo envíen mensaxes corruptas. Así que, antes de empregar "
 
90
"esta característica con correos importantes, próbea primeiro consigo mesmo "
 
91
"enviándose un número grande de mensaxes de proba para descargalos á vez do "
 
92
"servidor POP."
 
93
 
 
94
#: accountdialog.cpp:497
 
95
msgid ""
 
96
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
 
97
"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has "
 
98
"been disabled.\n"
 
99
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
 
100
"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
 
101
msgstr ""
 
102
"Parece que o servidor non acepta números de mensaxe únicos, pero isto é "
 
103
"imprescindíbel para deixar as mensaxes no servidor; polo tanto, houbo que "
 
104
"desactivar esta opción.\n"
 
105
"Dado que algúns servidores non anuncian axeitadamente as súas "
 
106
"características, aínda ten a posibilidade de activar que se deixen as "
 
107
"mensaxes descargadas no servidor."
 
108
 
 
109
#: accountdialog.cpp:512
 
110
msgid ""
 
111
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
 
112
"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
 
113
"been disabled.\n"
 
114
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
 
115
"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
 
116
msgstr ""
 
117
"Parece que o servidor non permite a descarga das cabeceiras das mensaxes, "
 
118
"pero isto é un requisito para filtrar as mensaxes no servidor; polo tanto, "
 
119
"esta opción tivo que desactivarse.\n"
 
120
"Dado que algúns servidores non anuncian axeitadamente as súas "
 
121
"características, aínda ten a posibilidade de activar o filtrado de mensaxes "
 
122
"no servidor."
 
123
 
 
124
#: accountdialog.cpp:526
 
125
msgid " day"
 
126
msgid_plural " days"
 
127
msgstr[0] " día"
 
128
msgstr[1] " días"
 
129
 
 
130
#: accountdialog.cpp:532
 
131
msgid " message"
 
132
msgid_plural " messages"
 
133
msgstr[0] " mensaxe"
 
134
msgstr[1] " mensaxes"
 
135
 
 
136
#: accountdialog.cpp:538
 
137
msgid " byte"
 
138
msgid_plural " bytes"
 
139
msgstr[0] " byte"
 
140
msgstr[1] " bytes"
 
141
 
 
142
#: jobs.cpp:240
 
143
msgid "Unable to create POP3 slave, aborting mail check."
 
144
msgstr ""
 
145
"Foi imposíbel crear o escravo de POP3; cancélase a comprobación do correo."
 
146
 
 
147
#: pop3resource.cpp:83
 
148
msgid "Mail check aborted."
 
149
msgstr "Cancelouse a comprobación do correo."
 
150
 
 
151
#: pop3resource.cpp:89
 
152
msgid "Mail check was canceled manually."
 
153
msgstr "Cancelouse manualmente a comprobación do correo."
 
154
 
 
155
#: pop3resource.cpp:125
 
156
#, kde-format
 
157
msgid "Please enter the username and password for account '%1'."
 
158
msgstr "Escriba o nome de usuario e o contrasinal da conta \"%1\"."
 
159
 
 
160
#: pop3resource.cpp:151
 
161
msgid ""
 
162
"You are asked here because the password could not be loaded from the wallet."
 
163
msgstr "Pídeselle aquí porque non foi posíbel obter o contrasinal da carteira."
 
164
 
 
165
#: pop3resource.cpp:188
 
166
msgid "Account:"
 
167
msgstr "Conta:"
 
168
 
 
169
#: pop3resource.cpp:190
 
170
msgid "No username and password supplied."
 
171
msgstr "Non se forneceu nen nome de usuario nen contrasinal."
 
172
 
 
173
#: pop3resource.cpp:227
 
174
#, kde-format
 
175
msgid "Preparing transmission from \"%1\"."
 
176
msgstr "A preparar a transmisión desde \"%1\"."
 
177
 
 
178
#: pop3resource.cpp:254
 
179
msgid "Executing precommand."
 
180
msgstr "A executar a orde previa."
 
181
 
 
182
#: pop3resource.cpp:285
 
183
msgid "You are asked here because the previous login was not successful."
 
184
msgstr "Pídeselle aquí porque o rexistro de entrada anterior non tivo éxito."
 
185
 
 
186
#: pop3resource.cpp:287
 
187
msgid "You are asked here because the username you supplied is empty."
 
188
msgstr "Pídeselle aquí porque o nome de usuario que indicou está baleiro."
 
189
 
 
190
#: pop3resource.cpp:289
 
191
msgid ""
 
192
"You are asked here because you choose to not store the password in the "
 
193
"wallet."
 
194
msgstr ""
 
195
"Pídeselle aquí porque escolleu non almacenar o contrasinal na carteira."
 
196
 
 
197
#: pop3resource.cpp:323
 
198
msgid "Fetching mail listing."
 
199
msgstr "A obter a listaxe do correo."
 
200
 
 
201
#: pop3resource.cpp:382
 
202
msgid "Saving downloaded messages."
 
203
msgstr "A gardar as mensaxes descargadas."
 
204
 
 
205
#: pop3resource.cpp:397
 
206
msgid "Deleting messages from the server."
 
207
msgstr "A eliminar as mensaxes no servidor."
 
208
 
 
209
#: pop3resource.cpp:425
 
210
msgid "Saving password to the wallet."
 
211
msgstr "A gardar o contrasinal na carteira."
 
212
 
 
213
#: pop3resource.cpp:440
 
214
msgid "Error while trying to get the local inbox folder, aborting mail check."
 
215
msgstr ""
 
216
"Houbo un erro ao tentar obter o cartafol de entrada local; cancélase a "
 
217
"comprobación do correo."
 
218
 
 
219
#: pop3resource.cpp:453
 
220
msgid ""
 
221
"Error while trying to get the folder for incoming mail, aborting mail check."
 
222
msgstr ""
 
223
"Houbo un erro ao tentar obter o cartafol do correo entrante; cancélase a "
 
224
"comprobación do correo."
 
225
 
 
226
#: pop3resource.cpp:463
 
227
msgid "Could not find folder for incoming mail, aborting mail check."
 
228
msgstr ""
 
229
"Non foi posíbel atopar o cartafol do corrreo entrante; cancélase a "
 
230
"comprobación do correo."
 
231
 
 
232
#: pop3resource.cpp:475
 
233
msgid "Error while executing precommand."
 
234
msgstr "Houbo un erro ao executar a orde previa."
 
235
 
 
236
#: pop3resource.cpp:489
 
237
#, kde-format
 
238
msgid "Unable to login to the server %1."
 
239
msgstr "Foi imposíbel rexistrarse no servidor %1."
 
240
 
 
241
#: pop3resource.cpp:500
 
242
msgid "Error while getting the list of messages on the server."
 
243
msgstr "Houbo un ero ao obter a lista de mensaxes do servidor."
 
244
 
 
245
#: pop3resource.cpp:515
 
246
msgid "Error while getting list of unique mail identifiers from the server."
 
247
msgstr ""
 
248
"Houbo un erro ao obter a listaxe de identificadores únicos de correo do "
 
249
"servidor."
 
250
 
 
251
#: pop3resource.cpp:528
 
252
#, kde-format
 
253
msgid ""
 
254
"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
 
255
"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
 
256
"the server KMail has already seen before;\n"
 
257
"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
 
258
"properly."
 
259
msgstr ""
 
260
"O servidor POP3 (Conta: %1) non recoñece a orde UIDL; esta orde requírese "
 
261
"para determinar, de maneira segura, os correos do servidor KMail que xa ten "
 
262
"visto noutro momento;\n"
 
263
"a posibilidade de deixar os correos no servidor, polo tanto, non funcionará "
 
264
"axeitadamente."
 
265
 
 
266
#: pop3resource.cpp:542
 
267
msgid "Error while fetching mails from the server."
 
268
msgstr "Houbo un erro ao obter o correo do servidor."
 
269
 
 
270
#: pop3resource.cpp:598
 
271
#, kde-format
 
272
msgid ""
 
273
"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5 (%6 KB remain on the server)."
 
274
msgstr ""
 
275
"A obter a mensaxe %1 de %2 (%3 de %4 KB) para %5 (restan %6 KB no servidor)."
 
276
 
 
277
#: pop3resource.cpp:606
 
278
#, kde-format
 
279
msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5"
 
280
msgstr "A obter a mensaxe %1 de %2 (%3 de %4 KB) para %5"
 
281
 
 
282
#: pop3resource.cpp:627
 
283
msgid "Unable to store downloaded mails."
 
284
msgstr "Foi imposíbel almacenar o correo descargado."
 
285
 
 
286
#: pop3resource.cpp:758
 
287
msgid "Failed to delete the messages from the server."
 
288
msgstr "Fallou a obtención das mensaxes do servidor."
 
289
 
 
290
#: pop3resource.cpp:798
 
291
msgid "Finished mail check, no message downloaded."
 
292
msgstr "Rematou a comprobación do correo; non se descargou ningunha mensaxe."
 
293
 
 
294
#: pop3resource.cpp:800
 
295
#, kde-format
 
296
msgid "Finished mail check, 1 message downloaded."
 
297
msgid_plural "Finished mail check, %1 messages downloaded."
 
298
msgstr[0] "Rematou a comprobación do correo; descargouse unha mensaxe."
 
299
msgstr[1] "Rematou a comprobación do correo; descargáronse %1 mensaxes."
 
300
 
 
301
#: pop3resource.cpp:810
 
302
msgid "Unable to complete the mail fetch."
 
303
msgstr "Foi imposíbel completar a obtención do correo."
 
304
 
 
305
#: pop3resource.cpp:950
 
306
msgid "Mail check already in progress, unable to start a second check."
 
307
msgstr ""
 
308
"Xa se está a comprobar o correo; non é posíbel iniciar unha segunda "
 
309
"comprobación."
 
310
 
 
311
#. i18n: file: popsettings.ui:23
 
312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
 
313
#: rc.cpp:3
 
314
msgid "Account Type: POP Account"
 
315
msgstr "Tipo de Conta: Conta POP"
 
316
 
 
317
#. i18n: file: popsettings.ui:46
 
318
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page1)
 
319
#: rc.cpp:6
 
320
msgid "General"
 
321
msgstr "Xeral"
 
322
 
 
323
#. i18n: file: popsettings.ui:54
 
324
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
 
325
#. i18n: file: popsettings.ui:136
 
326
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, loginEdit)
 
327
#: rc.cpp:9 rc.cpp:45
 
328
msgid ""
 
329
"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used "
 
330
"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your "
 
331
"email address (the part before <em>@</em>)."
 
332
msgstr ""
 
333
"O seu fornecedor de internet tívolle que outorgar un <em>nome de usuario</ "
 
334
"em> preciso para a autenticación nos servidores. Xeralmente adoita ser a "
 
335
"primeira parte do seu enderezo de correo (a parte que precede a <em>@</em>)."
 
336
 
 
337
#. i18n: file: popsettings.ui:57
 
338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
339
#: rc.cpp:12
 
340
msgid "Account &name:"
 
341
msgstr "&Nome da conta:"
 
342
 
 
343
#. i18n: file: popsettings.ui:67
 
344
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit)
 
345
#: rc.cpp:15
 
346
msgid "Name displayed in the list of accounts"
 
347
msgstr "Nome que aparece na lista de contas"
 
348
 
 
349
#. i18n: file: popsettings.ui:70
 
350
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit)
 
351
#: rc.cpp:18
 
352
msgid "Account name: This defines the name displayed in the account list."
 
353
msgstr "Nome da conta: Define o nome que aparece na lista de contas."
 
354
 
 
355
#. i18n: file: popsettings.ui:77
 
356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
357
#: rc.cpp:21
 
358
msgid "Incoming mail &server:"
 
359
msgstr "&Servidor de correo entrante:"
 
360
 
 
361
#. i18n: file: popsettings.ui:87
 
362
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, hostEdit)
 
363
#: rc.cpp:24
 
364
msgid "Address of the mail POP3 server"
 
365
msgstr "Enderezo do servidor de correo POP3"
 
366
 
 
367
#. i18n: file: popsettings.ui:90
 
368
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, hostEdit)
 
369
#: rc.cpp:27
 
370
msgid ""
 
371
"The address of the POP3 server, e.g. pop3.yourprovider.org. You should get "
 
372
"this address from your mail provider."
 
373
msgstr ""
 
374
"O enderezo do servidor de POP3, como pop3.fornecedor.org. Facilítao o "
 
375
"fornecedor de correo."
 
376
 
 
377
#. i18n: file: popsettings.ui:97
 
378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
379
#: rc.cpp:30
 
380
msgid "Port:"
 
381
msgstr "Porto:"
 
382
 
 
383
#. i18n: file: popsettings.ui:104
 
384
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, portEdit)
 
385
#: rc.cpp:33
 
386
msgid "Communication port with the mail server"
 
387
msgstr "Porto de comunicación co servidor de correo"
 
388
 
 
389
#. i18n: file: popsettings.ui:107
 
390
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, portEdit)
 
391
#: rc.cpp:36
 
392
msgid ""
 
393
"Port: Defines the communication port with the mail server. You do not need "
 
394
"to change this unless your mail provider uses some non-standard port."
 
395
msgstr ""
 
396
"Porto: Define o porto de comunicación co servidor de correo. Non o hai que "
 
397
"cambiar a non ser que o fornecedor de correo empregue un porto que non sexa "
 
398
"o normal."
 
399
 
 
400
#. i18n: file: popsettings.ui:123
 
401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
402
#: rc.cpp:39
 
403
msgid "&Login:"
 
404
msgstr "&Nome de usuario:"
 
405
 
 
406
#. i18n: file: popsettings.ui:133
 
407
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, loginEdit)
 
408
#: rc.cpp:42
 
409
msgid "The username that identifies you against the mail server"
 
410
msgstr "O nome de usuario que o identifica no servidor de correo"
 
411
 
 
412
#. i18n: file: popsettings.ui:143
 
413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
414
#: rc.cpp:48
 
415
msgid "P&assword:"
 
416
msgstr "&Contrasinal:"
 
417
 
 
418
#. i18n: file: popsettings.ui:153
 
419
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, passwordEdit)
 
420
#: rc.cpp:51
 
421
msgid "Password for access to the mail server"
 
422
msgstr "O contrasinal para acceder ao servidor de correo"
 
423
 
 
424
#. i18n: file: popsettings.ui:156
 
425
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, passwordEdit)
 
426
#: rc.cpp:54
 
427
msgid "Password: The password given to you by your mail provider."
 
428
msgstr "Contrasinal: O contrasinal que lle facilita o fornecedor de correo."
 
429
 
 
430
#. i18n: file: popsettings.ui:168
 
431
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, storePasswordCheck)
 
432
#: rc.cpp:57
 
433
msgid "Whether to store the password or ask for it when checking for new mail"
 
434
msgstr ""
 
435
"Se almacenar o contrasinal ou se pedilo cando se comprobe o correo novo"
 
436
 
 
437
#. i18n: file: popsettings.ui:171
 
438
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, storePasswordCheck)
 
439
#: rc.cpp:60
 
440
msgid ""
 
441
"Check this option to store the password in KWallet. If this option is "
 
442
"disabled, you will be asked for the password on every mail check."
 
443
msgstr ""
 
444
"Escolla esta opción para almacenar o contrasinal no KWallet. Se esta opción "
 
445
"estiver desactivada, pediráselle o contrasinal cada vez que se comprobe o "
 
446
"correo."
 
447
 
 
448
#. i18n: file: popsettings.ui:174
 
449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storePasswordCheck)
 
450
#: rc.cpp:63
 
451
msgid "Sto&re POP password"
 
452
msgstr "Ga&rdar o contrasinal POP"
 
453
 
 
454
#. i18n: file: popsettings.ui:181
 
455
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeInCheck)
 
456
#: rc.cpp:66
 
457
msgid "Include this account when clicking on the toolbar button"
 
458
msgstr "Incluír esta conta ao premer o botón da barra de tarefas"
 
459
 
 
460
#. i18n: file: popsettings.ui:184
 
461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeInCheck)
 
462
#: rc.cpp:69
 
463
msgid "Include in man&ual mail check"
 
464
msgstr "Incluír na comprobación man&ual do correo"
 
465
 
 
466
#. i18n: file: popsettings.ui:191
 
467
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, intervalCheck)
 
468
#: rc.cpp:72
 
469
msgid ""
 
470
"If active, the POP3 account will be checked for new mail every x minutes"
 
471
msgstr "De estar activo, compróbase o correo novo da conta POP3 cada x minutos"
 
472
 
 
473
#. i18n: file: popsettings.ui:194
 
474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalCheck)
 
475
#: rc.cpp:75
 
476
msgid "Enable &interval mail checking"
 
477
msgstr "Activar o &intervalo de comprobación do correo"
 
478
 
 
479
#. i18n: file: popsettings.ui:203
 
480
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalLabel)
 
481
#: rc.cpp:78
 
482
msgid "Check interval:"
 
483
msgstr "Intervalo de comprobación:"
 
484
 
 
485
#. i18n: file: popsettings.ui:219
 
486
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, intervalSpin)
 
487
#: rc.cpp:81
 
488
msgid " min"
 
489
msgstr " min"
 
490
 
 
491
#. i18n: file: popsettings.ui:242
 
492
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page2)
 
493
#: rc.cpp:84
 
494
msgid "Advanced"
 
495
msgstr "Avanzado"
 
496
 
 
497
#. i18n: file: popsettings.ui:251
 
498
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
 
499
#: rc.cpp:87
 
500
msgid "If checked the message is not deleted from the mail server"
 
501
msgstr "Se se activa, a mensaxe non se elimina do servidor de correo"
 
502
 
 
503
#. i18n: file: popsettings.ui:254
 
504
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
 
505
#: rc.cpp:90
 
506
msgid ""
 
507
"Check this option if you want to fetch only copies of the mails and leave "
 
508
"the original mails on the server."
 
509
msgstr ""
 
510
"Escolla esta opción se só quere obter copias das mensaxes e deixar as "
 
511
"orixinais no servidor."
 
512
 
 
513
#. i18n: file: popsettings.ui:257
 
514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
 
515
#: rc.cpp:93
 
516
msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
 
517
msgstr "Dei&xar no servidor as mensaxes descargadas"
 
518
 
 
519
#. i18n: file: popsettings.ui:264
 
520
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerDaysCheck)
 
521
#: rc.cpp:96
 
522
msgid "The original message is deleted from the server after x days"
 
523
msgstr "A mensaxe orixinal elimínase do servidor despois de x días"
 
524
 
 
525
#. i18n: file: popsettings.ui:267
 
526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerDaysCheck)
 
527
#: rc.cpp:99
 
528
msgid "Leave messages on the server for"
 
529
msgstr "Deixar as mensaxes no servidor durante"
 
530
 
 
531
#. i18n: file: popsettings.ui:286
 
532
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerDaysSpin)
 
533
#: rc.cpp:102
 
534
msgctxt "Number of days that the message will be left on the server."
 
535
msgid " days"
 
536
msgstr " días"
 
537
 
 
538
#. i18n: file: popsettings.ui:293
 
539
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
 
540
#: rc.cpp:105
 
541
msgid "Only the x most recent messages are kept on the server"
 
542
msgstr "Só se deixan no servidor as x mensaxes máis recentes"
 
543
 
 
544
#. i18n: file: popsettings.ui:296
 
545
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
 
546
#: rc.cpp:108
 
547
msgid ""
 
548
"Check this option if you want to only keep the x most recent messages on the "
 
549
"server and delete all older."
 
550
msgstr ""
 
551
"Escolla esta opción se só quere conservar as x mensaxes máis recentes no "
 
552
"servidor e eliminar as máis antigas."
 
553
 
 
554
#. i18n: file: popsettings.ui:299
 
555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
 
556
#: rc.cpp:111
 
557
msgid "Keep onl&y the last"
 
558
msgstr "&Manter só as últimas"
 
559
 
 
560
#. i18n: file: popsettings.ui:318
 
561
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerCountSpin)
 
562
#: rc.cpp:114
 
563
msgid " messages"
 
564
msgstr " mensaxes"
 
565
 
 
566
#. i18n: file: popsettings.ui:325
 
567
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck)
 
568
#: rc.cpp:117
 
569
msgid "Keep most recent messages within the quota and delete oldest"
 
570
msgstr ""
 
571
"Manter as mensaxes máis recentes dentro da cota e eliminar as máis vellas"
 
572
 
 
573
#. i18n: file: popsettings.ui:328
 
574
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck)
 
575
#: rc.cpp:120
 
576
msgid ""
 
577
"If active, most recent messages are kept until the quota is reached and "
 
578
"oldest messages are deleted."
 
579
msgstr ""
 
580
"Se se activa, mantéñense as mensaxes máis recentes até que se atinxe a cota "
 
581
"e as mensaxes máis vellas elimínanse."
 
582
 
 
583
#. i18n: file: popsettings.ui:331
 
584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck)
 
585
#: rc.cpp:123
 
586
msgid "Keep only the last"
 
587
msgstr "Manter só as últimas"
 
588
 
 
589
#. i18n: file: popsettings.ui:350
 
590
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerSizeSpin)
 
591
#: rc.cpp:126
 
592
msgid " MB"
 
593
msgstr " MB"
 
594
 
 
595
#. i18n: file: popsettings.ui:357
 
596
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, filterOnServerCheck)
 
597
#. i18n: file: popsettings.ui:370
 
598
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, filterOnServerSizeSpin)
 
599
#: rc.cpp:129 rc.cpp:135
 
600
msgid ""
 
601
"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
 
602
"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the "
 
603
"server."
 
604
msgstr ""
 
605
"Se se activa esta opción, os filtros POP empréganse para decidir o que facer "
 
606
"coas mensaxes. Pódese seleccionar entre descargar, borrar ou manter as "
 
607
"mensaxes no servidor."
 
608
 
 
609
#. i18n: file: popsettings.ui:360
 
610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterOnServerCheck)
 
611
#: rc.cpp:132
 
612
msgid "&Filter messages if they are greater than"
 
613
msgstr "&Filtrar as mensaxes se son maiores de"
 
614
 
 
615
#. i18n: file: popsettings.ui:385
 
616
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, filterOnServerSizeSpin)
 
617
#: rc.cpp:138
 
618
msgid " bytes"
 
619
msgstr " bytes"
 
620
 
 
621
#. i18n: file: popsettings.ui:400
 
622
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
623
#: rc.cpp:141
 
624
msgid "Destination folder:"
 
625
msgstr "Cartafol de destino:"
 
626
 
 
627
#. i18n: file: popsettings.ui:407
 
628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preCommandLabel)
 
629
#: rc.cpp:144
 
630
msgid "Pre-com&mand:"
 
631
msgstr "&Orde previa:"
 
632
 
 
633
#. i18n: file: popsettings.ui:423
 
634
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, precommand)
 
635
#: rc.cpp:147
 
636
msgid "Command that is executed before checking mail"
 
637
msgstr "Orde que se executa antes de comprobar o correo"
 
638
 
 
639
#. i18n: file: popsettings.ui:455
 
640
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, usePipeliningCheck)
 
641
#: rc.cpp:150
 
642
msgid "&Use pipelining for faster mail download"
 
643
msgstr "&Usar paralelismo para descargar o correo máis apresa"
 
644
 
 
645
#. i18n: file: popsettings.ui:463
 
646
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page3)
 
647
#: rc.cpp:153
 
648
msgid "Security"
 
649
msgstr "Seguranza"
 
650
 
 
651
#. i18n: file: popsettings.ui:469
 
652
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
653
#: rc.cpp:156
 
654
msgid "Encryption"
 
655
msgstr "Cifrado"
 
656
 
 
657
#. i18n: file: popsettings.ui:475
 
658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionNone)
 
659
#: rc.cpp:159
 
660
msgid "&None"
 
661
msgstr "&Ningún"
 
662
 
 
663
#. i18n: file: popsettings.ui:482
 
664
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionSSL)
 
665
#: rc.cpp:162
 
666
msgid "Use &SSL for secure mail download"
 
667
msgstr "Empregar &SSL para unha descarga segura"
 
668
 
 
669
#. i18n: file: popsettings.ui:489
 
670
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionTLS)
 
671
#: rc.cpp:165
 
672
msgid "Use &TLS for secure mail download"
 
673
msgstr "Empregar &TLS para unha descarga segura"
 
674
 
 
675
#. i18n: file: popsettings.ui:499
 
676
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
677
#: rc.cpp:168
 
678
msgid "Authentication Method"
 
679
msgstr "Método de autenticación"
 
680
 
 
681
#. i18n: file: popsettings.ui:505
 
682
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authUser)
 
683
#: rc.cpp:171
 
684
msgid "Clear te&xt"
 
685
msgstr "Te&xto simple"
 
686
 
 
687
#. i18n: file: popsettings.ui:512
 
688
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authLogin)
 
689
#: rc.cpp:174
 
690
msgid "&LOGIN"
 
691
msgstr "&Rexistro"
 
692
 
 
693
#. i18n: file: popsettings.ui:519
 
694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authPlain)
 
695
#: rc.cpp:177
 
696
msgid "&PLAIN"
 
697
msgstr "&Simple"
 
698
 
 
699
#. i18n: file: popsettings.ui:526
 
700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authNTLM)
 
701
#: rc.cpp:180
 
702
msgid "NTL&M"
 
703
msgstr "NTL&M"
 
704
 
 
705
#. i18n: file: popsettings.ui:533
 
706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authDigestMd5)
 
707
#: rc.cpp:183
 
708
msgid "&DIGEST-MD5"
 
709
msgstr "&DIGEST-MD5"
 
710
 
 
711
#. i18n: file: popsettings.ui:540
 
712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authCRAM_MD5)
 
713
#: rc.cpp:186
 
714
msgid "CRAM-MD&5"
 
715
msgstr "CRAM-MD&5"
 
716
 
 
717
#. i18n: file: popsettings.ui:547
 
718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authGSSAPI)
 
719
#: rc.cpp:189
 
720
msgid "&GSSAPI"
 
721
msgstr "&GSSAPI"
 
722
 
 
723
#. i18n: file: popsettings.ui:554
 
724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authAPOP)
 
725
#: rc.cpp:192
 
726
msgid "&APOP"
 
727
msgstr "&APOP"
 
728
 
 
729
#. i18n: file: popsettings.ui:586
 
730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkCapabilities)
 
731
#: rc.cpp:195
 
732
msgid "Check &What the Server Supports"
 
733
msgstr "Comprobar o que &permite o servidor"
 
734
 
 
735
#~ msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
 
736
#~ msgstr ""
 
737
#~ "Precisa fornecer un nome de usuario e un contrasinal para acceder a esta "
 
738
#~ "caixa de correo."
 
739
 
 
740
#~ msgid "Starting mail check..."
 
741
#~ msgstr "A iniciar a comprobación do correo..."