1
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
2
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009.
7
"Project-Id-Version: \n"
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
"POT-Creation-Date: 2009-11-03 06:14+0100\n"
10
"PO-Revision-Date: 2009-11-11 19:45+0100\n"
11
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
12
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
14
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
17
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
#: accountdialog.cpp:170
23
#: accountdialog.cpp:340
25
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
26
"requirement for leaving messages on the server.\n"
27
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
28
"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
30
"Parece que o servidor non recoñece números de mensaxe únicos, pero isto é un "
31
"requisito para deixar as mensaxes no servidor.\n"
32
"Dado que algúns servidores non anuncian correctamente as súas capacidades, "
33
"aínda ten a posibilidade de activar que se deixen as mensaxes descargadas no "
36
#: accountdialog.cpp:356
38
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
39
"requirement for filtering messages on the server.\n"
40
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
41
"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
43
"Parece que o servidor non permite a obtención das cabeceiras das mensaxes, "
44
"pero isto é un requisito para filtrar as mensaxes no servidor.\n"
45
"Dado que algúns servidores non anuncian correctamente as súas capacidades, "
46
"aínda ten a posibilidade de activar o filtrado de mensaxes no servidor."
48
#: accountdialog.cpp:371
50
"Please note that this feature can cause some POP3 servers that do not "
51
"support pipelining to send corrupted mail;\n"
52
"this is configurable, though, because some servers support pipelining but do "
53
"not announce their capabilities. To check whether your POP3 server announces "
54
"pipelining support use the \"Check What the Server Supports\" button at the "
55
"bottom of the dialog;\n"
56
"if your server does not announce it, but you want more speed, then you "
57
"should do some testing first by sending yourself a batch of mail and "
60
"Lembre que esta funcionalidade pode causar que algúns servidores de POP3 que "
61
"non admiten paralelismo envíen correo danado;\n"
62
"porén, isto é configurábel porque algúns servidores admiten paralelismo mais "
63
"non anuncian as súas capacidades. Para verificar se o servidor de POP3 "
64
"anuncia que admite paralelismo, empreque o botón \"Ver que admite o servidor"
65
"\" que hai na parte inferior do diálogo;\n"
66
"se o servidor non o anuncia, mais vostede quere máis velocidade, terá que "
67
"facer antes unhas probas enviánse a si mesmo varias mensaxes e descargándoas."
69
#: accountdialog.cpp:408
70
msgid "Please specify a server and port on the General tab first."
71
msgstr "Especifique primeiro un servidor e un porto no separador Xeral."
73
#: accountdialog.cpp:476
75
"The server does not seem to support pipelining; therefore, this option has "
77
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
78
"have the possibility to turn pipelining on. But please note that this "
79
"feature can cause some POP servers that do not support pipelining to send "
80
"corrupt messages. So before using this feature with important mail you "
81
"should first test it by sending yourself a larger number of test messages "
82
"which you all download in one go from the POP server."
84
"Parece que o servidor non permite o paralelismo; polo tanto, desactivouse "
86
"Aínda que algúns servidores non anuncian axeitadamente as súas capacidades, "
87
"aínda ten a posibilidade de activar o paralelismo. Pero por favor, teña en "
88
"conta que esta característica pode causar que algúns servidores que non "
89
"permitan o paralelismo envíen mensaxes corruptas. Así que, antes de empregar "
90
"esta característica con correos importantes, próbea primeiro consigo mesmo "
91
"enviándose un número grande de mensaxes de proba para descargalos á vez do "
94
#: accountdialog.cpp:497
96
"The server does not seem to support unique message numbers, but this is a "
97
"requirement for leaving messages on the server; therefore, this option has "
99
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
100
"have the possibility to turn leaving fetched messages on the server on."
102
"Parece que o servidor non acepta números de mensaxe únicos, pero isto é "
103
"imprescindíbel para deixar as mensaxes no servidor; polo tanto, houbo que "
104
"desactivar esta opción.\n"
105
"Dado que algúns servidores non anuncian axeitadamente as súas "
106
"características, aínda ten a posibilidade de activar que se deixen as "
107
"mensaxes descargadas no servidor."
109
#: accountdialog.cpp:512
111
"The server does not seem to support fetching message headers, but this is a "
112
"requirement for filtering messages on the server; therefore, this option has "
114
"Since some servers do not correctly announce their capabilities you still "
115
"have the possibility to turn filtering messages on the server on."
117
"Parece que o servidor non permite a descarga das cabeceiras das mensaxes, "
118
"pero isto é un requisito para filtrar as mensaxes no servidor; polo tanto, "
119
"esta opción tivo que desactivarse.\n"
120
"Dado que algúns servidores non anuncian axeitadamente as súas "
121
"características, aínda ten a posibilidade de activar o filtrado de mensaxes "
124
#: accountdialog.cpp:526
130
#: accountdialog.cpp:532
132
msgid_plural " messages"
134
msgstr[1] " mensaxes"
136
#: accountdialog.cpp:538
138
msgid_plural " bytes"
143
msgid "Unable to create POP3 slave, aborting mail check."
145
"Foi imposíbel crear o escravo de POP3; cancélase a comprobación do correo."
147
#: pop3resource.cpp:83
148
msgid "Mail check aborted."
149
msgstr "Cancelouse a comprobación do correo."
151
#: pop3resource.cpp:89
152
msgid "Mail check was canceled manually."
153
msgstr "Cancelouse manualmente a comprobación do correo."
155
#: pop3resource.cpp:125
157
msgid "Please enter the username and password for account '%1'."
158
msgstr "Escriba o nome de usuario e o contrasinal da conta \"%1\"."
160
#: pop3resource.cpp:151
162
"You are asked here because the password could not be loaded from the wallet."
163
msgstr "Pídeselle aquí porque non foi posíbel obter o contrasinal da carteira."
165
#: pop3resource.cpp:188
169
#: pop3resource.cpp:190
170
msgid "No username and password supplied."
171
msgstr "Non se forneceu nen nome de usuario nen contrasinal."
173
#: pop3resource.cpp:227
175
msgid "Preparing transmission from \"%1\"."
176
msgstr "A preparar a transmisión desde \"%1\"."
178
#: pop3resource.cpp:254
179
msgid "Executing precommand."
180
msgstr "A executar a orde previa."
182
#: pop3resource.cpp:285
183
msgid "You are asked here because the previous login was not successful."
184
msgstr "Pídeselle aquí porque o rexistro de entrada anterior non tivo éxito."
186
#: pop3resource.cpp:287
187
msgid "You are asked here because the username you supplied is empty."
188
msgstr "Pídeselle aquí porque o nome de usuario que indicou está baleiro."
190
#: pop3resource.cpp:289
192
"You are asked here because you choose to not store the password in the "
195
"Pídeselle aquí porque escolleu non almacenar o contrasinal na carteira."
197
#: pop3resource.cpp:323
198
msgid "Fetching mail listing."
199
msgstr "A obter a listaxe do correo."
201
#: pop3resource.cpp:382
202
msgid "Saving downloaded messages."
203
msgstr "A gardar as mensaxes descargadas."
205
#: pop3resource.cpp:397
206
msgid "Deleting messages from the server."
207
msgstr "A eliminar as mensaxes no servidor."
209
#: pop3resource.cpp:425
210
msgid "Saving password to the wallet."
211
msgstr "A gardar o contrasinal na carteira."
213
#: pop3resource.cpp:440
214
msgid "Error while trying to get the local inbox folder, aborting mail check."
216
"Houbo un erro ao tentar obter o cartafol de entrada local; cancélase a "
217
"comprobación do correo."
219
#: pop3resource.cpp:453
221
"Error while trying to get the folder for incoming mail, aborting mail check."
223
"Houbo un erro ao tentar obter o cartafol do correo entrante; cancélase a "
224
"comprobación do correo."
226
#: pop3resource.cpp:463
227
msgid "Could not find folder for incoming mail, aborting mail check."
229
"Non foi posíbel atopar o cartafol do corrreo entrante; cancélase a "
230
"comprobación do correo."
232
#: pop3resource.cpp:475
233
msgid "Error while executing precommand."
234
msgstr "Houbo un erro ao executar a orde previa."
236
#: pop3resource.cpp:489
238
msgid "Unable to login to the server %1."
239
msgstr "Foi imposíbel rexistrarse no servidor %1."
241
#: pop3resource.cpp:500
242
msgid "Error while getting the list of messages on the server."
243
msgstr "Houbo un ero ao obter a lista de mensaxes do servidor."
245
#: pop3resource.cpp:515
246
msgid "Error while getting list of unique mail identifiers from the server."
248
"Houbo un erro ao obter a listaxe de identificadores únicos de correo do "
251
#: pop3resource.cpp:528
254
"Your POP3 server (Account: %1) does not support the UIDL command: this "
255
"command is required to determine, in a reliable way, which of the mails on "
256
"the server KMail has already seen before;\n"
257
"the feature to leave the mails on the server will therefore not work "
260
"O servidor POP3 (Conta: %1) non recoñece a orde UIDL; esta orde requírese "
261
"para determinar, de maneira segura, os correos do servidor KMail que xa ten "
262
"visto noutro momento;\n"
263
"a posibilidade de deixar os correos no servidor, polo tanto, non funcionará "
266
#: pop3resource.cpp:542
267
msgid "Error while fetching mails from the server."
268
msgstr "Houbo un erro ao obter o correo do servidor."
270
#: pop3resource.cpp:598
273
"Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5 (%6 KB remain on the server)."
275
"A obter a mensaxe %1 de %2 (%3 de %4 KB) para %5 (restan %6 KB no servidor)."
277
#: pop3resource.cpp:606
279
msgid "Fetching message %1 of %2 (%3 of %4 KB) for %5"
280
msgstr "A obter a mensaxe %1 de %2 (%3 de %4 KB) para %5"
282
#: pop3resource.cpp:627
283
msgid "Unable to store downloaded mails."
284
msgstr "Foi imposíbel almacenar o correo descargado."
286
#: pop3resource.cpp:758
287
msgid "Failed to delete the messages from the server."
288
msgstr "Fallou a obtención das mensaxes do servidor."
290
#: pop3resource.cpp:798
291
msgid "Finished mail check, no message downloaded."
292
msgstr "Rematou a comprobación do correo; non se descargou ningunha mensaxe."
294
#: pop3resource.cpp:800
296
msgid "Finished mail check, 1 message downloaded."
297
msgid_plural "Finished mail check, %1 messages downloaded."
298
msgstr[0] "Rematou a comprobación do correo; descargouse unha mensaxe."
299
msgstr[1] "Rematou a comprobación do correo; descargáronse %1 mensaxes."
301
#: pop3resource.cpp:810
302
msgid "Unable to complete the mail fetch."
303
msgstr "Foi imposíbel completar a obtención do correo."
305
#: pop3resource.cpp:950
306
msgid "Mail check already in progress, unable to start a second check."
308
"Xa se está a comprobar o correo; non é posíbel iniciar unha segunda "
311
#. i18n: file: popsettings.ui:23
312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, titleLabel)
314
msgid "Account Type: POP Account"
315
msgstr "Tipo de Conta: Conta POP"
317
#. i18n: file: popsettings.ui:46
318
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page1)
323
#. i18n: file: popsettings.ui:54
324
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, label_2)
325
#. i18n: file: popsettings.ui:136
326
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, loginEdit)
327
#: rc.cpp:9 rc.cpp:45
329
"Your Internet Service Provider gave you a <em>user name</em> which is used "
330
"to authenticate you with their servers. It usually is the first part of your "
331
"email address (the part before <em>@</em>)."
333
"O seu fornecedor de internet tívolle que outorgar un <em>nome de usuario</ "
334
"em> preciso para a autenticación nos servidores. Xeralmente adoita ser a "
335
"primeira parte do seu enderezo de correo (a parte que precede a <em>@</em>)."
337
#. i18n: file: popsettings.ui:57
338
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
340
msgid "Account &name:"
341
msgstr "&Nome da conta:"
343
#. i18n: file: popsettings.ui:67
344
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, nameEdit)
346
msgid "Name displayed in the list of accounts"
347
msgstr "Nome que aparece na lista de contas"
349
#. i18n: file: popsettings.ui:70
350
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, nameEdit)
352
msgid "Account name: This defines the name displayed in the account list."
353
msgstr "Nome da conta: Define o nome que aparece na lista de contas."
355
#. i18n: file: popsettings.ui:77
356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
358
msgid "Incoming mail &server:"
359
msgstr "&Servidor de correo entrante:"
361
#. i18n: file: popsettings.ui:87
362
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, hostEdit)
364
msgid "Address of the mail POP3 server"
365
msgstr "Enderezo do servidor de correo POP3"
367
#. i18n: file: popsettings.ui:90
368
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, hostEdit)
371
"The address of the POP3 server, e.g. pop3.yourprovider.org. You should get "
372
"this address from your mail provider."
374
"O enderezo do servidor de POP3, como pop3.fornecedor.org. Facilítao o "
375
"fornecedor de correo."
377
#. i18n: file: popsettings.ui:97
378
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
383
#. i18n: file: popsettings.ui:104
384
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntNumInput, portEdit)
386
msgid "Communication port with the mail server"
387
msgstr "Porto de comunicación co servidor de correo"
389
#. i18n: file: popsettings.ui:107
390
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, portEdit)
393
"Port: Defines the communication port with the mail server. You do not need "
394
"to change this unless your mail provider uses some non-standard port."
396
"Porto: Define o porto de comunicación co servidor de correo. Non o hai que "
397
"cambiar a non ser que o fornecedor de correo empregue un porto que non sexa "
400
#. i18n: file: popsettings.ui:123
401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
404
msgstr "&Nome de usuario:"
406
#. i18n: file: popsettings.ui:133
407
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, loginEdit)
409
msgid "The username that identifies you against the mail server"
410
msgstr "O nome de usuario que o identifica no servidor de correo"
412
#. i18n: file: popsettings.ui:143
413
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
416
msgstr "&Contrasinal:"
418
#. i18n: file: popsettings.ui:153
419
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, passwordEdit)
421
msgid "Password for access to the mail server"
422
msgstr "O contrasinal para acceder ao servidor de correo"
424
#. i18n: file: popsettings.ui:156
425
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, passwordEdit)
427
msgid "Password: The password given to you by your mail provider."
428
msgstr "Contrasinal: O contrasinal que lle facilita o fornecedor de correo."
430
#. i18n: file: popsettings.ui:168
431
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, storePasswordCheck)
433
msgid "Whether to store the password or ask for it when checking for new mail"
435
"Se almacenar o contrasinal ou se pedilo cando se comprobe o correo novo"
437
#. i18n: file: popsettings.ui:171
438
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, storePasswordCheck)
441
"Check this option to store the password in KWallet. If this option is "
442
"disabled, you will be asked for the password on every mail check."
444
"Escolla esta opción para almacenar o contrasinal no KWallet. Se esta opción "
445
"estiver desactivada, pediráselle o contrasinal cada vez que se comprobe o "
448
#. i18n: file: popsettings.ui:174
449
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, storePasswordCheck)
451
msgid "Sto&re POP password"
452
msgstr "Ga&rdar o contrasinal POP"
454
#. i18n: file: popsettings.ui:181
455
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, includeInCheck)
457
msgid "Include this account when clicking on the toolbar button"
458
msgstr "Incluír esta conta ao premer o botón da barra de tarefas"
460
#. i18n: file: popsettings.ui:184
461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, includeInCheck)
463
msgid "Include in man&ual mail check"
464
msgstr "Incluír na comprobación man&ual do correo"
466
#. i18n: file: popsettings.ui:191
467
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, intervalCheck)
470
"If active, the POP3 account will be checked for new mail every x minutes"
471
msgstr "De estar activo, compróbase o correo novo da conta POP3 cada x minutos"
473
#. i18n: file: popsettings.ui:194
474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, intervalCheck)
476
msgid "Enable &interval mail checking"
477
msgstr "Activar o &intervalo de comprobación do correo"
479
#. i18n: file: popsettings.ui:203
480
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, intervalLabel)
482
msgid "Check interval:"
483
msgstr "Intervalo de comprobación:"
485
#. i18n: file: popsettings.ui:219
486
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, intervalSpin)
491
#. i18n: file: popsettings.ui:242
492
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page2)
497
#. i18n: file: popsettings.ui:251
498
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
500
msgid "If checked the message is not deleted from the mail server"
501
msgstr "Se se activa, a mensaxe non se elimina do servidor de correo"
503
#. i18n: file: popsettings.ui:254
504
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
507
"Check this option if you want to fetch only copies of the mails and leave "
508
"the original mails on the server."
510
"Escolla esta opción se só quere obter copias das mensaxes e deixar as "
511
"orixinais no servidor."
513
#. i18n: file: popsettings.ui:257
514
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerCheck)
516
msgid "Lea&ve fetched messages on the server"
517
msgstr "Dei&xar no servidor as mensaxes descargadas"
519
#. i18n: file: popsettings.ui:264
520
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerDaysCheck)
522
msgid "The original message is deleted from the server after x days"
523
msgstr "A mensaxe orixinal elimínase do servidor despois de x días"
525
#. i18n: file: popsettings.ui:267
526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerDaysCheck)
528
msgid "Leave messages on the server for"
529
msgstr "Deixar as mensaxes no servidor durante"
531
#. i18n: file: popsettings.ui:286
532
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerDaysSpin)
534
msgctxt "Number of days that the message will be left on the server."
538
#. i18n: file: popsettings.ui:293
539
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
541
msgid "Only the x most recent messages are kept on the server"
542
msgstr "Só se deixan no servidor as x mensaxes máis recentes"
544
#. i18n: file: popsettings.ui:296
545
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
548
"Check this option if you want to only keep the x most recent messages on the "
549
"server and delete all older."
551
"Escolla esta opción se só quere conservar as x mensaxes máis recentes no "
552
"servidor e eliminar as máis antigas."
554
#. i18n: file: popsettings.ui:299
555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerCountCheck)
557
msgid "Keep onl&y the last"
558
msgstr "&Manter só as últimas"
560
#. i18n: file: popsettings.ui:318
561
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerCountSpin)
566
#. i18n: file: popsettings.ui:325
567
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck)
569
msgid "Keep most recent messages within the quota and delete oldest"
571
"Manter as mensaxes máis recentes dentro da cota e eliminar as máis vellas"
573
#. i18n: file: popsettings.ui:328
574
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck)
577
"If active, most recent messages are kept until the quota is reached and "
578
"oldest messages are deleted."
580
"Se se activa, mantéñense as mensaxes máis recentes até que se atinxe a cota "
581
"e as mensaxes máis vellas elimínanse."
583
#. i18n: file: popsettings.ui:331
584
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, leaveOnServerSizeCheck)
586
msgid "Keep only the last"
587
msgstr "Manter só as últimas"
589
#. i18n: file: popsettings.ui:350
590
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, leaveOnServerSizeSpin)
595
#. i18n: file: popsettings.ui:357
596
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, filterOnServerCheck)
597
#. i18n: file: popsettings.ui:370
598
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntNumInput, filterOnServerSizeSpin)
599
#: rc.cpp:129 rc.cpp:135
601
"If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do "
602
"with messages. You can then select to download, delete or keep them on the "
605
"Se se activa esta opción, os filtros POP empréganse para decidir o que facer "
606
"coas mensaxes. Pódese seleccionar entre descargar, borrar ou manter as "
607
"mensaxes no servidor."
609
#. i18n: file: popsettings.ui:360
610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, filterOnServerCheck)
612
msgid "&Filter messages if they are greater than"
613
msgstr "&Filtrar as mensaxes se son maiores de"
615
#. i18n: file: popsettings.ui:385
616
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, filterOnServerSizeSpin)
621
#. i18n: file: popsettings.ui:400
622
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
624
msgid "Destination folder:"
625
msgstr "Cartafol de destino:"
627
#. i18n: file: popsettings.ui:407
628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preCommandLabel)
630
msgid "Pre-com&mand:"
631
msgstr "&Orde previa:"
633
#. i18n: file: popsettings.ui:423
634
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, precommand)
636
msgid "Command that is executed before checking mail"
637
msgstr "Orde que se executa antes de comprobar o correo"
639
#. i18n: file: popsettings.ui:455
640
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, usePipeliningCheck)
642
msgid "&Use pipelining for faster mail download"
643
msgstr "&Usar paralelismo para descargar o correo máis apresa"
645
#. i18n: file: popsettings.ui:463
646
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, page3)
651
#. i18n: file: popsettings.ui:469
652
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
657
#. i18n: file: popsettings.ui:475
658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionNone)
663
#. i18n: file: popsettings.ui:482
664
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionSSL)
666
msgid "Use &SSL for secure mail download"
667
msgstr "Empregar &SSL para unha descarga segura"
669
#. i18n: file: popsettings.ui:489
670
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, encryptionTLS)
672
msgid "Use &TLS for secure mail download"
673
msgstr "Empregar &TLS para unha descarga segura"
675
#. i18n: file: popsettings.ui:499
676
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
678
msgid "Authentication Method"
679
msgstr "Método de autenticación"
681
#. i18n: file: popsettings.ui:505
682
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authUser)
685
msgstr "Te&xto simple"
687
#. i18n: file: popsettings.ui:512
688
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authLogin)
693
#. i18n: file: popsettings.ui:519
694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authPlain)
699
#. i18n: file: popsettings.ui:526
700
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authNTLM)
705
#. i18n: file: popsettings.ui:533
706
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authDigestMd5)
711
#. i18n: file: popsettings.ui:540
712
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authCRAM_MD5)
717
#. i18n: file: popsettings.ui:547
718
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authGSSAPI)
723
#. i18n: file: popsettings.ui:554
724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, authAPOP)
729
#. i18n: file: popsettings.ui:586
730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, checkCapabilities)
732
msgid "Check &What the Server Supports"
733
msgstr "Comprobar o que &permite o servidor"
735
#~ msgid "You need to supply a username and a password to access this mailbox."
737
#~ "Precisa fornecer un nome de usuario e un contrasinal para acceder a esta "
738
#~ "caixa de correo."
740
#~ msgid "Starting mail check..."
741
#~ msgstr "A iniciar a comprobación do correo..."