6
6
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
7
7
# Marce Villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
8
8
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
9
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
11
12
"Project-Id-Version: kdialog\n"
12
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2009-02-27 10:50+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 21:29+0200\n"
15
"Last-Translator: marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
16
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.ent>\n"
14
"POT-Creation-Date: 2009-07-17 11:59+0200\n"
15
"PO-Revision-Date: 2009-10-31 19:02+0100\n"
16
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>\n"
17
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
23
#: kdialog.cpp:494 kdialog.cpp:606
24
#: kdialog.cpp:493 kdialog.cpp:605
29
30
msgstr "Gardar como"
32
33
msgid "Choose Color"
33
34
msgstr "Escoller unha cor"
40
41
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
42
43
"KDialog pódese empregar para mostrar cadros de diálogo a partir de scripts "
46
47
msgid "(C) 2000, Nick Thompson"
47
48
msgstr "(C) 2000, Nick Thompson"
50
51
msgid "David Faure"
51
52
msgstr "David Faure"
54
55
msgid "Current maintainer"
55
56
msgstr "Mantenedor actual"
59
60
msgstr "Brad Hards"
62
63
msgid "Nick Thompson"
63
64
msgstr "Nick Thompson"
66
67
msgid "Matthias Hölzer"
67
68
msgstr "Matthias Hölzer"
70
71
msgid "David Gümbel"
71
72
msgstr "David Gümbel"
74
75
msgid "Richard Moore"
75
76
msgstr "Richard Moore"
78
79
msgid "Dawit Alemayehu"
79
80
msgstr "Dawit Alemayehu"
82
83
msgid "Question message box with yes/no buttons"
83
84
msgstr "Fiestra de pregunta con botóns de si/non"
86
87
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
87
88
msgstr "Fiestra de pregunta con botóns de si/non/cancelar"
90
91
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
91
92
msgstr "Fiestra de aviso con botóns de si/non"
94
95
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
95
96
msgstr "Fiestra de aviso con botóns de continuar/cancelar"
98
99
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
99
100
msgstr "Fiestra de aviso con botóns de si/non/cancelar"
102
103
msgid "'Sorry' message box"
103
104
msgstr "Fiestra de desculpas"
106
107
msgid "'Error' message box"
107
108
msgstr "Fiestra de erro"
110
111
msgid "Message Box dialog"
111
112
msgstr "Diálogo cunha mensaxe"
114
115
msgid "Input Box dialog"
115
116
msgstr "Diálogo de entrada"
118
119
msgid "Password dialog"
119
120
msgstr "Diálogo de contrasinal"
122
123
msgid "Text Box dialog"
123
124
msgstr "Diálogo de texto"
126
127
msgid "Text Input Box dialog"
127
128
msgstr "Diálogo de entrada de texto"
130
131
msgid "ComboBox dialog"
131
132
msgstr "Diálogo de lista despregábel"
134
135
msgid "Menu dialog"
135
136
msgstr "Diálogo de menú"
138
139
msgid "Check List dialog"
139
140
msgstr "Diálogo de listaxe de opcións"
142
143
msgid "Radio List dialog"
143
144
msgstr "Diálogo de listaxe de alternativas"
146
147
msgid "Passive Popup"
147
148
msgstr "Fiestra emerxente pasiva"
150
151
msgid "File dialog to open an existing file"
151
152
msgstr "Diálogo de ficheiros para abrir un ficheiro existente"
154
155
msgid "File dialog to save a file"
155
156
msgstr "Diálogo de ficheiros para gardar un ficheiro"
158
159
msgid "File dialog to select an existing directory"
159
160
msgstr "Diálogo de ficheiros para escoller un cartafol existente"
162
163
msgid "File dialog to open an existing URL"
163
164
msgstr "Diálogo de ficheiros para abrir un URL existente"
166
167
msgid "File dialog to save a URL"
167
168
msgstr "Diálogo de ficheiros para gardar un URL"
170
171
msgid "Icon chooser dialog"
171
172
msgstr "Diálogo de escolla de icona"
174
175
msgid "Progress bar dialog, returns a D-Bus reference for communication"
176
177
"Diálogo con barra de progreso, devolve unha referencia D-Bus para "
180
181
msgid "Color dialog to select a color"
181
182
msgstr "Diálogo de escolla de cor"
184
185
msgid "Dialog title"
185
186
msgstr "Título do diálogo"
188
189
msgid "Default entry to use for combobox, menu and color"
190
191
"Entrada a empregar como predeterminada na lista despregábel, menú e cor"
194
195
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
205
206
"Devolve os ítems da lista en liñas separadas (para a opción checklist e a "
206
207
"abertura de ficheiros con --multiple)"
209
210
msgid "Outputs the winId of each dialog"
210
211
msgstr "Mostra o winId de cada diálogo"
214
215
"Config file and option name for saving the \"do-not-show/ask-again\" state"
216
217
"Ficheiro de configuración e nome da opción para gardar o estado «non-mostrar/"
217
218
"volver-a-preguntar»"
220
221
msgid "Slider dialog box, returns selected value"
221
222
msgstr "Diálogo cunha barra deslizante, que devolve o valor escollido"
224
225
msgid "Calendar dialog box, returns selected date"
225
226
msgstr "Diálogo cun calendario, que devolve a data escollida"
228
229
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
230
231
"Fai o diálogo transitorio para un programas das X especificado por winid"
233
234
msgid "Arguments - depending on main option"
234
235
msgstr "Argumentos; depende da opción principal"