~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-gl/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdesdk/lokalize.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-12-21 18:54:51 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 25.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091221185451-4rmouapt9916ap6i
Tags: upstream-4.3.85
Import upstream version 4.3.85

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: lokalize\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2009-08-27 01:22+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2009-06-18 21:56+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2009-11-22 06:14+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2009-12-03 21:51+0100\n"
15
15
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>\n"
16
16
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
22
 
23
23
#: rc.cpp:1
30
30
msgid "Your emails"
31
31
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
32
32
 
33
 
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:19
 
33
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:20
34
34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
35
35
#: rc.cpp:5 scripts/newprojectwizard.py:213
36
36
msgid "Name:"
37
37
msgstr "Nome:"
38
38
 
39
 
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:26
 
39
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:27
40
40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
41
41
#: rc.cpp:8
42
42
msgid "Markup regex:"
43
43
msgstr "Expresión regular para as etiquetas:"
44
44
 
45
 
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:39
 
45
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:40
46
46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
47
47
#: rc.cpp:11
48
48
msgid "Accelerator:"
49
49
msgstr "Atallo:"
50
50
 
51
 
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:24
 
51
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:60
 
52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
53
#: rc.cpp:14
 
54
msgid "Source language:"
 
55
msgstr "Lingua orixe:"
 
56
 
 
57
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:70
 
58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
59
#: rc.cpp:17
 
60
msgid "Target language:"
 
61
msgstr "Lingua termo:"
 
62
 
 
63
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:25
52
64
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, querySource)
53
 
#: rc.cpp:14
 
65
#: rc.cpp:20
54
66
msgid ""
55
67
"Search expression for source language part.\n"
56
68
"Press Enter to start the search."
57
69
msgstr ""
58
 
"Expresión a procurar na parte do idioma orixinal.\n"
 
70
"Expresión para procurar na parte da lingua orixinal.\n"
59
71
"Prema Intro para iniciar a procura."
60
72
 
61
 
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:32
 
73
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:33
62
74
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, queryTarget)
63
 
#: rc.cpp:18
 
75
#: rc.cpp:24
64
76
msgid ""
65
77
"Search expression for target language part.\n"
66
78
"Press Enter to start the search."
67
79
msgstr ""
68
 
"Expresión a procurar na parte da lingua termo.\n"
 
80
"Expresión para procurar na parte da lingua termo.\n"
69
81
"Prema Intro para iniciar a procura."
70
82
 
71
 
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:39
 
83
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:40
72
84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, querySourceLabel)
73
 
#: rc.cpp:22 scripts/newprojectwizard.py:281
 
85
#: rc.cpp:28 scripts/newprojectwizard.py:281
74
86
msgid "Source:"
75
87
msgstr "Orixe:"
76
88
 
77
 
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:49
 
89
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:50
78
90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queryTargetLabel)
79
 
#: rc.cpp:25 scripts/newprojectwizard.py:282
 
91
#: rc.cpp:31 scripts/newprojectwizard.py:282
80
92
msgid "Target:"
81
93
msgstr "Termo:"
82
94
 
83
 
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:59
 
95
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:60
84
96
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertTarget)
85
 
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:69
 
97
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:70
86
98
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertSource)
87
 
#: rc.cpp:28 rc.cpp:34
 
99
#: rc.cpp:34 rc.cpp:40
88
100
msgid "Show results that do not match search expression"
89
101
msgstr "Mostra os resultados que non concorden coa expresión procurada"
90
102
 
91
 
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:62
 
103
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:63
92
104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertTarget)
93
 
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:72
 
105
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:73
94
106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSource)
95
 
#: rc.cpp:31 rc.cpp:37
 
107
#: rc.cpp:37 rc.cpp:43
96
108
msgid "Invert"
97
109
msgstr "Inverter"
98
110
 
99
 
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:95
 
111
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:96
100
112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
101
 
#: rc.cpp:40
 
113
#: rc.cpp:46
102
114
msgid "File mask:"
103
115
msgstr "Máscara de ficheiros:"
104
116
 
105
 
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:111
 
117
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:112
106
118
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filemask)
107
 
#: rc.cpp:43
 
119
#: rc.cpp:49
108
120
msgid "Show only results from files with path matching specified mask"
109
121
msgstr ""
110
122
"Mostra só os resultados dos ficheiros cuxa rota case coa máscara indicada"
111
123
 
112
 
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:122
 
124
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:123
113
125
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, substr)
114
 
#: rc.cpp:46
 
126
#: rc.cpp:52 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:167
115
127
msgid "Case insensitive"
116
128
msgstr "Non distinguir maiúsculas de minúsculas"
117
129
 
118
 
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:125
 
130
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:126
119
131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, substr)
120
 
#: rc.cpp:49
 
132
#: rc.cpp:55
121
133
msgctxt "@option:radio"
122
134
msgid "Substring"
123
135
msgstr "Subcadea"
124
136
 
125
 
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:135
 
137
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:136
126
138
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, like)
127
 
#: rc.cpp:52
 
139
#: rc.cpp:58
128
140
msgid "Space is AND operator. Case insensitive."
129
 
msgstr "O espazo é un operador AND. Non é sensíbel a maiúsculas/minúsculas"
 
141
msgstr "O espazo é un operador E. Non é sensíbel a maiúsculas/minúsculas"
130
142
 
131
 
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:138
 
143
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:139
132
144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, like)
133
 
#: rc.cpp:55
 
145
#: rc.cpp:61
134
146
msgctxt "@option:radio"
135
147
msgid "Google-like"
136
148
msgstr "Estilo Google"
137
149
 
138
 
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:148
 
150
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:149
139
151
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, glob)
140
 
#: rc.cpp:58
 
152
#: rc.cpp:64
141
153
msgid "Shell globs (* and ?). Case sensitive."
142
154
msgstr ""
143
155
"Caracteres de substitución da shell (* e ?). Sensíbel á capitalización."
144
156
 
145
 
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:151
 
157
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:152
146
158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glob)
147
 
#: rc.cpp:61
 
159
#: rc.cpp:67
148
160
msgctxt "@option:radio"
149
161
msgid "Wildcard"
150
162
msgstr "Carácter de substitución"
151
163
 
152
 
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:171
 
164
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:172
153
165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doFind)
154
 
#: rc.cpp:64
 
166
#: rc.cpp:70
155
167
msgid "&Search"
156
168
msgstr "&Procurar"
157
169
 
158
 
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:178
 
170
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:179
159
171
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doUpdateTM)
160
 
#: rc.cpp:67
 
172
#: rc.cpp:73
161
173
msgid ""
162
174
"Reads all project files into translation memory, updating old entries. The "
163
175
"scanning will work in background."
165
177
"Le todos os ficheiros de proxecto para a memoria de tradución, e actualiza "
166
178
"as entradas vellas. O exame realízase no segundo plano."
167
179
 
168
 
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:181
 
180
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:182
169
181
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doUpdateTM)
170
 
#: rc.cpp:70
 
182
#: rc.cpp:76
171
183
msgid "&Rescan Project Files"
172
184
msgstr "&Examinar de novo os proxectos"
173
185
 
174
186
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:18
175
187
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, create)
176
 
#: rc.cpp:73
 
188
#: rc.cpp:79
177
189
msgid "Create"
178
190
msgstr "Crear"
179
191
 
180
192
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:25
181
193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addData)
182
 
#: rc.cpp:76
 
194
#: rc.cpp:82
183
195
msgid "Add Data"
184
196
msgstr "Engadir datos"
185
197
 
186
198
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:32
187
199
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importTMX)
188
 
#: rc.cpp:79
 
200
#: rc.cpp:85
189
201
msgid "Add Data from TMX"
190
202
msgstr "Engadir datos desde TMX"
191
203
 
192
204
#. i18n: file: src/tm/managedatabases.ui:39
193
205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportTMX)
194
 
#: rc.cpp:82
 
206
#: rc.cpp:88
195
207
msgid "Export to TMX"
196
208
msgstr "Exportar a TMX"
197
209
 
199
211
#. i18n: ectx: Menu (file)
200
212
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:4
201
213
#. i18n: ectx: Menu (file)
202
 
#: rc.cpp:85 rc.cpp:306
 
214
#: rc.cpp:91 rc.cpp:327
203
215
msgid "&File"
204
216
msgstr "&Ficheiro"
205
217
 
206
218
#. i18n: file: src/editorui.rc:32
207
219
#. i18n: ectx: Menu (edit)
208
 
#: rc.cpp:88
 
220
#: rc.cpp:94
209
221
msgid "&Edit"
210
222
msgstr "&Editar"
211
223
 
212
 
#. i18n: file: src/editorui.rc:60
 
224
#. i18n: file: src/editorui.rc:63
213
225
#. i18n: ectx: Menu (glossary)
214
 
#: rc.cpp:91
 
226
#: rc.cpp:97
215
227
msgid "&Glossary"
216
228
msgstr "&Glosario"
217
229
 
218
 
#. i18n: file: src/editorui.rc:85
 
230
#. i18n: file: src/editorui.rc:88
219
231
#. i18n: ectx: Menu (webquery)
220
 
#: rc.cpp:94
 
232
#: rc.cpp:100
221
233
msgid "&WebQuery"
222
234
msgstr "&Consulta web"
223
235
 
224
 
#. i18n: file: src/editorui.rc:102
 
236
#. i18n: file: src/editorui.rc:105
225
237
#. i18n: ectx: Menu (tmquery)
226
 
#: rc.cpp:97
 
238
#: rc.cpp:103
227
239
msgid "Translation &Memory"
228
240
msgstr "Memoria de &tradución"
229
241
 
230
 
#. i18n: file: src/editorui.rc:119
 
242
#. i18n: file: src/editorui.rc:122
231
243
#. i18n: ectx: Menu (alttrans)
232
 
#: rc.cpp:100
 
244
#: rc.cpp:106
233
245
msgid "Alternative Translations"
234
246
msgstr "Traducións alternativas"
235
247
 
236
 
#. i18n: file: src/editorui.rc:137
237
 
#. i18n: ectx: Menu (go)
238
 
#: rc.cpp:103
 
248
#. i18n: file: src/editorui.rc:140
 
249
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
250
#. i18n: file: src/project/projectmanagerui.rc:4
 
251
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
252
#: rc.cpp:109 rc.cpp:418
239
253
msgid "&Go"
240
254
msgstr "&Ir para"
241
255
 
242
 
#. i18n: file: src/editorui.rc:167
 
256
#. i18n: file: src/editorui.rc:170
243
257
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
244
 
#: rc.cpp:106
 
258
#: rc.cpp:112
245
259
msgid "&Bookmarks"
246
260
msgstr "&Marcadores"
247
261
 
248
 
#. i18n: file: src/editorui.rc:174
 
262
#. i18n: file: src/editorui.rc:177
249
263
#. i18n: ectx: Menu (merge)
250
 
#: rc.cpp:109
 
264
#: rc.cpp:115
251
265
msgid "&Sync"
252
266
msgstr "&Sincronizar"
253
267
 
254
 
#. i18n: file: src/editorui.rc:183
 
268
#. i18n: file: src/editorui.rc:186
255
269
#. i18n: ectx: Menu (mergesecondary)
256
 
#: rc.cpp:112
 
270
#: rc.cpp:118
257
271
msgid "&Secondary sync source"
258
272
msgstr "Fonte para a sincronización s&ecundaria"
259
273
 
260
 
#. i18n: file: src/editorui.rc:205
 
274
#. i18n: file: src/editorui.rc:208
261
275
#. i18n: ectx: Menu (toolviews)
262
276
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:40
263
277
#. i18n: ectx: Menu (toolviews)
264
 
#: rc.cpp:115 rc.cpp:315
 
278
#: rc.cpp:121 rc.cpp:336
265
279
msgid "Tool&views"
266
280
msgstr "&Vistas das utilidades"
267
281
 
268
 
#. i18n: file: src/editorui.rc:228
269
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
270
 
#: rc.cpp:118
 
282
#. i18n: file: src/editorui.rc:231
 
283
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
284
#. i18n: file: src/project/projectmanagerui.rc:18
 
285
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
286
#: rc.cpp:124 rc.cpp:421
271
287
msgid "Main Toolbar"
272
288
msgstr "Barra de ferramentas Principal"
273
289
 
274
290
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:35
275
291
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
276
 
#: rc.cpp:121
 
292
#: rc.cpp:127
277
293
msgid "If checked, get translation memory suggestions "
278
 
msgstr "Se está sinalado obtén suxestións da memoria de tradución"
 
294
msgstr "Se escolle esta opción obterá suxestións da memoria de tradución "
279
295
 
280
296
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:38
281
297
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
282
 
#: rc.cpp:124
 
298
#: rc.cpp:130
283
299
msgid ""
284
300
"If this is checked, the program will fetch translation memories as soon as "
285
301
"you open a file."
286
302
msgstr ""
287
 
"Se sinala está opción o programa recuperará memorias de tradución en canto "
 
303
"Se escolle está opción o programa recuperará memorias de tradución en canto "
288
304
"abra un ficheiro."
289
305
 
290
306
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:41
291
307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
292
 
#: rc.cpp:127
 
308
#: rc.cpp:133
293
309
msgid "Prefetch translation memory suggestions on file open"
294
310
msgstr "Obter a suxestión da memoria de tradución ao abrir o ficheiro"
295
311
 
296
312
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:48
297
313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
298
 
#: rc.cpp:130
 
314
#: rc.cpp:136
299
315
msgid "Maximum number of suggestions:"
300
316
msgstr "Número máximo de suxestións:"
301
317
 
302
318
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:55
303
319
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
304
 
#: rc.cpp:133
 
320
#: rc.cpp:139
305
321
msgid "Set the maximum number of suggestions"
306
322
msgstr "Indica o número máximo de suxestións"
307
323
 
308
324
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:58
309
325
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
310
 
#: rc.cpp:136
 
326
#: rc.cpp:142
311
327
msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 10."
312
328
msgstr "Pode mudar o número máximo de suxestións, por omisión son 10."
313
329
 
314
330
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:65
315
331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoaddTM)
316
 
#: rc.cpp:139
 
332
#: rc.cpp:145
317
333
msgid "Update/Add edited entries to translation memory"
318
334
msgstr "Actualizar/Engadir entradas á memoria de tradución"
319
335
 
320
336
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:72
321
337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScanToTMOnOpen)
322
 
#: rc.cpp:142
 
338
#: rc.cpp:148
323
339
msgid "Add opened files to translation memory automatically"
324
340
msgstr "Engadir automaticamente os ficheiros abertos á memoria de tradución"
325
341
 
326
342
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:36
327
343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoApprove)
328
 
#: rc.cpp:145
 
344
#: rc.cpp:151
329
345
msgid "Set 'approved' status automatically when editing started"
330
346
msgstr ""
331
347
"Estabelecer automaticamente o estado de «validada» cando se comece a edición"
332
348
 
 
349
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:43
 
350
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
 
351
#: rc.cpp:154
 
352
msgid ""
 
353
"If set, mouse wheel goes to previous or next unit, otherwise it scrolls text"
 
354
msgstr ""
 
355
"Se escolle esta opción a roda do rato saltará á seguinte ou á anterior "
 
356
"unidade, caso contrario desprazará o texto"
 
357
 
 
358
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:46
 
359
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
 
360
#: rc.cpp:157
 
361
msgid ""
 
362
"<html>When this option is enabled, the mouse wheel is used to go to the "
 
363
"previous or next translation unit (without modifier keys). Modifier keys can "
 
364
"be used to change this behavior. Use:<ul><li><b>Shift</b> to scroll within "
 
365
"the text of the current unit,</li><li><b>Ctrl+Shift</b> to go to previous or "
 
366
"next non-ready unit,</li><li><b>Ctrl</b> to go to previous or next non-ready "
 
367
"not empty unit,</li><li><b>Alt</b> to go to previous or next untranslated "
 
368
"unit.</li></ul>When the option is disabled, the mouse wheel scrolls within "
 
369
"the text of the current translation unit.</html>"
 
370
msgstr ""
 
371
"<html>Se escolle esta opción a roda do rato empregarase para pasar entre as "
 
372
"unidades de tradución. Pode empregar teclas modificadores para mudar este "
 
373
"comportamento. Empregue: <ul> <li><b>Maiúsc</b> para desprazase polo texto "
 
374
"da unidade actual,</li><li><b>Ctrl+Maiúsc</b> para ir á anterior ou á "
 
375
"seguinte unidade non lida,</li> <li><b>Ctrl</b> para ir á anterior ou "
 
376
"seguinte unidade non rematada,</li> <li><b>Alt</b> para is á anterior ou "
 
377
"seguinte unidade non traducida.</li></ul> Se desactiva esta opción, a roda "
 
378
"desprazará o texto da unidade de tradución actual.</html>"
 
379
 
 
380
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:49
 
381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
 
382
#: rc.cpp:160
 
383
msgid "Mouse wheel goes to previous or next translation unit"
 
384
msgstr "Pasar a unidade de tradución coa roda do rato"
 
385
 
 
386
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:56
 
387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
 
388
#: rc.cpp:163
 
389
msgid "Minimum word length for word completion"
 
390
msgstr "A lonxitude mínima da palabra para completar palabras"
 
391
 
 
392
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:63
 
393
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength)
 
394
#: rc.cpp:166
 
395
msgid "Disable word completion"
 
396
msgstr "Desactivar o completado de palabras"
 
397
 
333
398
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:14
334
399
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
335
 
#: rc.cpp:148
 
400
#: rc.cpp:169
336
401
msgid "Translator's name"
337
402
msgstr "Nome do tradutor"
338
403
 
339
404
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:15
340
405
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
341
 
#: rc.cpp:151
 
406
#: rc.cpp:172
342
407
msgid "Translator's name in English"
343
408
msgstr "Nome do tradutor en inglés"
344
409
 
345
410
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:21
346
411
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
347
 
#: rc.cpp:154
 
412
#: rc.cpp:175
348
413
msgid "Localized name"
349
414
msgstr "Nome traducido"
350
415
 
351
416
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:22
352
417
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
353
 
#: rc.cpp:157
 
418
#: rc.cpp:178
354
419
msgid "Translator's name in target language"
355
420
msgstr "Nome do tradutor na lingua termo"
356
421
 
357
422
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:28
358
423
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
359
 
#: rc.cpp:160
 
424
#: rc.cpp:181
360
425
msgid "Translator's email"
361
426
msgstr "Enderezo de correo electrónico do tradutor"
362
427
 
364
429
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
365
430
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:35
366
431
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
367
 
#: rc.cpp:163 rc.cpp:166
 
432
#: rc.cpp:184 rc.cpp:187
368
433
msgid "Default language code for new projects"
369
434
msgstr "O código predeterminado de idioma para os novos proxectos"
370
435
 
372
437
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
373
438
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:42
374
439
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
375
 
#: rc.cpp:169 rc.cpp:172
 
440
#: rc.cpp:190 rc.cpp:193
376
441
msgid "Default mailing list for new projects"
377
442
msgstr "A lista de correo predeterminada para os novos proxectos"
378
443
 
382
447
#. i18n: ectx: label, entry (OnFlySpellCheck), group (Appearance)
383
448
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:82
384
449
#. i18n: ectx: label, entry (WhitespacePoints), group (Appearance)
385
 
#: rc.cpp:175 rc.cpp:182 rc.cpp:186
 
450
#: rc.cpp:196 rc.cpp:203 rc.cpp:207
386
451
msgid ""
387
452
"\n"
388
453
"        "
392
457
 
393
458
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:67
394
459
#. i18n: ectx: label, entry (MsgFont), group (Appearance)
395
 
#: rc.cpp:179
 
460
#: rc.cpp:200
396
461
msgid "Font for Messages"
397
462
msgstr "Tipo de letra das mensaxes"
398
463
 
399
 
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:13
 
464
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:14
400
465
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, prefs_identity)
401
 
#: rc.cpp:190
 
466
#: rc.cpp:211
402
467
msgid ""
403
468
"Fill in your identity and information about your translation team. This "
404
469
"information is used when updating the header of a file."
406
471
"Cubra a súa identidade e información acerca do equipo de tradución. Esta "
407
472
"información empregarase cando se actualiza a cabeceira dun ficheiro."
408
473
 
409
 
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:37
 
474
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:26
410
475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
411
 
#: rc.cpp:193
 
476
#: rc.cpp:214
412
477
msgctxt "@label:chooser"
413
478
msgid "Default language:"
414
479
msgstr "Linguaxe predeterminada:"
415
480
 
416
 
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:47
 
481
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:36
417
482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
418
 
#: rc.cpp:196
 
483
#: rc.cpp:217
419
484
msgctxt "@label:textbox"
420
485
msgid "Email:"
421
486
msgstr "Correo electrónico:"
422
487
 
423
 
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:60
 
488
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:49
424
489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
425
 
#: rc.cpp:199
 
490
#: rc.cpp:220
426
491
msgctxt "@label:textbox"
427
492
msgid "Name:"
428
493
msgstr "Nome:"
429
494
 
430
 
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:73
 
495
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:62
431
496
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorName)
432
 
#: rc.cpp:202
 
497
#: rc.cpp:223
433
498
msgid "Your name, in English"
434
499
msgstr "O seu nome, en inglés"
435
500
 
436
 
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:76
 
501
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:65
437
502
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorName)
438
 
#: rc.cpp:205
 
503
#: rc.cpp:226
439
504
msgid "Please enter here your name and surname written in English"
440
505
msgstr "Escriba o seu nome e apelido escritos en inglés"
441
506
 
442
 
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:83
 
507
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:72
443
508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
444
 
#: rc.cpp:208
 
509
#: rc.cpp:229
445
510
msgctxt "@label:textbox"
446
511
msgid "Default mailing list:"
447
512
msgstr "Lista de correo predeterminada:"
448
513
 
449
 
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:93
 
514
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:82
450
515
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
451
 
#: rc.cpp:211
 
516
#: rc.cpp:232
452
517
msgid "The email of your team mailing list"
453
518
msgstr "O correo electrónico da lista de correo do equipo"
454
519
 
455
 
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:96
 
520
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:85
456
521
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
457
 
#: rc.cpp:214
 
522
#: rc.cpp:235
458
523
msgid "Write the email of your translating team mailing list"
459
524
msgstr "Escriba o correo electrónico da lista do seu equipo"
460
525
 
461
 
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:103
 
526
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:92
462
527
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
463
 
#: rc.cpp:217
 
528
#: rc.cpp:238
464
529
msgid "Language you translate to"
465
530
msgstr "Idioma ao que traduce"
466
531
 
467
 
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:106
 
532
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:95
468
533
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
469
 
#: rc.cpp:220
 
534
#: rc.cpp:241
470
535
msgid "Set the default language you are going to translate to"
471
536
msgstr "Indica o idioma predeterminado ao que vai traducir"
472
537
 
473
 
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:126
 
538
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:115
474
539
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorEmail)
475
 
#: rc.cpp:223
 
540
#: rc.cpp:244
476
541
msgid "Write your email"
477
542
msgstr "O seu correo electrónico"
478
543
 
479
 
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:129
 
544
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:118
480
545
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorEmail)
481
 
#: rc.cpp:226
 
546
#: rc.cpp:247
482
547
msgid ""
483
548
"Write your email here so it will appear in the po file header with your name"
484
549
msgstr ""
485
550
"Indique o seu enderezo de correo electrónico para incluílo no cabezallo do "
486
551
"ficheiro po xunto co seu nome"
487
552
 
488
 
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:143
 
553
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:132
489
554
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
490
 
#: rc.cpp:229
 
555
#: rc.cpp:250
491
556
msgid "Your name in your own language"
492
557
msgstr "O seu nome no seu idioma"
493
558
 
494
 
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:146
 
559
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:135
495
560
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
496
 
#: rc.cpp:232
 
561
#: rc.cpp:253
497
562
msgid ""
498
563
"Write your name and surname in your language with your language alphabet."
499
564
msgstr "Escriba o seu nome e apelido na súa lingua, co seu alfabeto."
500
565
 
501
 
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:153
 
566
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:142
502
567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
503
 
#: rc.cpp:235
 
568
#: rc.cpp:256
504
569
msgctxt "@label:textbox"
505
570
msgid "Localized name:"
506
571
msgstr "Nome traducido:"
507
572
 
508
573
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:24
509
574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
510
 
#: rc.cpp:238
 
575
#: rc.cpp:259
511
576
msgid "Editor font:"
512
577
msgstr "Tipo de letra do editor:"
513
578
 
514
579
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:31
515
580
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
516
 
#: rc.cpp:241
 
581
#: rc.cpp:262
517
582
msgid "Change the font for the editor"
518
583
msgstr "Muda o tipo de letra do editor"
519
584
 
520
585
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:34
521
586
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
522
 
#: rc.cpp:244
 
587
#: rc.cpp:265
523
588
msgid "Choose a new font for the area where you write the translated message."
524
589
msgstr ""
525
590
"Escolla un novo tipo de letra para a área onde escribe os textos traducidos."
526
591
 
527
592
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:41
528
593
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
529
 
#: rc.cpp:247
 
594
#: rc.cpp:268
530
595
msgid "Display LEDS for message status"
531
596
msgstr "Mostrar varios LED para o estado da mensaxe"
532
597
 
533
598
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:44
534
599
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
535
 
#: rc.cpp:250
 
600
#: rc.cpp:271
536
601
msgid ""
537
602
"If checked, LEDS will be shown to display the message status: Fuzzy, "
538
603
"Untranslated or Error. If unchecked, no LEDs will be displayed."
539
604
msgstr ""
540
 
"Se sinala esta opción, mostraranse varios LED que indican o estado da "
541
 
"mensaxe: Dubidosa, Non traducida ou Erro. Se non a sinala, non  se mostrarán "
542
 
"os LED."
 
605
"Se escolle esta opción mostraranse varios LED que indican o estado da "
 
606
"mensaxe: Dubidosa, Non traducida ou Erro. Se non a escolle, non  se "
 
607
"mostrarán os LED."
543
608
 
544
609
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:47
545
610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
546
 
#: rc.cpp:253
 
611
#: rc.cpp:274
547
612
msgid ""
548
613
"LEDs to indicate Fuzzy and Untranslated status as well as cursor column "
549
614
"number"
553
618
 
554
619
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:56
555
620
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
556
 
#: rc.cpp:256
 
621
#: rc.cpp:277
557
622
msgid "Text colors for the changes in the message."
558
 
msgstr "Cores do texto para as modificacións na mensaxe."
 
623
msgstr "As cores do texto para as modificacións na mensaxe."
559
624
 
560
625
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:59
561
626
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
562
 
#: rc.cpp:259
 
627
#: rc.cpp:280
563
628
msgid "String Matching"
564
629
msgstr "Coincidencia de textos"
565
630
 
566
631
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:65
567
632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
568
 
#: rc.cpp:262
 
633
#: rc.cpp:283
569
634
msgctxt "@label:chooser"
570
635
msgid "Text added in the newer string:"
571
636
msgstr "Texto engadido na mensaxe máis recente:"
572
637
 
573
638
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:72
574
639
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
575
 
#: rc.cpp:265
 
640
#: rc.cpp:286
576
641
msgid "Change the color for the new text added"
577
642
msgstr "Muda a cor do novo texto engadido"
578
643
 
579
644
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:75
580
645
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
581
 
#: rc.cpp:268
 
646
#: rc.cpp:289
582
647
msgid ""
583
648
"You can set another color for viewing the text that was added to the string."
584
649
msgstr "Pode escoller outra cor para ver o texto que foi engadido á mensaxe."
585
650
 
586
651
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:85
587
652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
588
 
#: rc.cpp:271
 
653
#: rc.cpp:292
589
654
msgctxt "@label:chooser"
590
655
msgid "Text removed in the newer string:"
591
656
msgstr "Texto eliminado na mensaxe máis recente:"
592
657
 
593
658
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:92
594
659
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_DelColor)
595
 
#: rc.cpp:274
 
660
#: rc.cpp:295
596
661
msgid "Change the color for the text removed"
597
662
msgstr "Muda a cor do texto eliminado"
598
663
 
599
664
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:95
600
665
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_DelColor)
601
 
#: rc.cpp:277
 
666
#: rc.cpp:298
602
667
msgid ""
603
668
"You can set another color for viewing the text that was removed from the "
604
669
"string."
606
671
 
607
672
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:121
608
673
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
609
 
#: rc.cpp:280
 
674
#: rc.cpp:301
610
675
msgid ""
611
676
"Check to see if a string ends in a space (which is often important when "
612
677
"displaying it in the user interface, or when it gets concatenated with "
617
682
 
618
683
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:124
619
684
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
620
 
#: rc.cpp:283
 
685
#: rc.cpp:304
621
686
msgid "Highlight spaces at the end"
622
687
msgstr "Realzar os espazos finais"
623
688
 
624
689
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:16
625
690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
626
 
#: rc.cpp:286
 
691
#: rc.cpp:307
627
692
msgid "English synonyms (one per line):"
628
693
msgstr "Sinónimos en inglés (un por liña):"
629
694
 
630
695
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:33
631
696
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
632
 
#: rc.cpp:289
 
697
#: rc.cpp:310
633
698
msgid "Corresponding target language synonyms:"
634
699
msgstr "Sinónimos correspondentes na lingua termo:"
635
700
 
636
701
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:50
637
702
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
638
 
#: rc.cpp:292
 
703
#: rc.cpp:313
639
704
msgid "Subject field:"
640
705
msgstr "Campo semántico:"
641
706
 
642
707
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:57
643
708
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, subjectField)
644
 
#: rc.cpp:295
 
709
#: rc.cpp:316
645
710
msgctxt "@info:tooltip"
646
711
msgid ""
647
712
"When adding a new item, press enter after you have typed its name for "
648
713
"changes to take effect"
649
714
msgstr ""
650
 
"Cando engada un ítem novo, prema intro despois de escribir o nome para que "
651
 
"as mudanzas se fagan efectivas"
 
715
"Cando engada un elemento novo, prema intro despois de escribir o nome para "
 
716
"que as mudanzas se fagan efectivas"
652
717
 
653
718
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:67
654
719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
655
 
#: rc.cpp:298
 
720
#: rc.cpp:319
656
721
msgid "English definition:"
657
722
msgstr "Definición en inglés:"
658
723
 
659
724
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:86
660
725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
661
 
#: rc.cpp:301
 
726
#: rc.cpp:322
662
727
msgid ""
663
728
"Note: one glossary entry corresponds exactly to one term, not word/word "
664
729
"sequence.\n"
667
732
"expressing different meanings."
668
733
msgstr ""
669
734
"Nota: unha entrada no glosario correspóndese exactamente cun termo, non "
670
 
"cunha palabra ou secuencia de palabras.\n"
 
735
"cunha palabra nin cunha secuencia de palabras.\n"
671
736
"\n"
672
737
"Isto é, pode haber varias entradas co mesmo vocábulo ou secuencia de "
673
738
"vocábulos, expresando diferentes significados."
674
739
 
675
740
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:17
676
741
#. i18n: ectx: Menu (project)
677
 
#: rc.cpp:309
 
742
#: rc.cpp:330
678
743
msgid "&Project"
679
744
msgstr "&Proxecto"
680
745
 
681
746
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:27
682
747
#. i18n: ectx: Menu (project_actions)
683
 
#: rc.cpp:312
 
748
#: rc.cpp:333
684
749
msgid "&Scripts"
685
750
msgstr "&Scripts"
686
751
 
687
752
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:30
688
753
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipTags)
689
 
#: rc.cpp:318
 
754
#: rc.cpp:339
690
755
msgid "Skip tags"
691
 
msgstr "Saltar as etiquetas"
 
756
msgstr "Ignora as etiquetas xml"
692
757
 
693
758
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:33
694
759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipTags)
695
 
#: rc.cpp:321
 
760
#: rc.cpp:342
696
761
msgctxt "@option:check"
697
762
msgid "Skip markup"
698
 
msgstr "Saltar as marcas"
 
763
msgstr "Ignorar as etiquetas"
699
764
 
700
765
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:40
701
766
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
702
 
#: rc.cpp:324
 
767
#: rc.cpp:345 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:168
703
768
msgid "Ignore accelerator marks"
704
 
msgstr "Ignorar as marcas de atallo"
 
769
msgstr "Ignorará as marcas de atallo"
705
770
 
706
771
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:43
707
772
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
708
 
#: rc.cpp:327
 
773
#: rc.cpp:348
709
774
msgctxt "@option:check"
710
775
msgid "Ignore accelerator marks"
711
776
msgstr "Ignorar as marcas de atallo"
712
777
 
713
778
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:54
714
779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_notes)
715
 
#: rc.cpp:330
 
780
#: rc.cpp:351
716
781
msgid "Include notes"
717
782
msgstr "Incluír as notas"
718
783
 
719
784
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:8
720
785
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, queryBtn)
721
 
#: rc.cpp:333
 
786
#: rc.cpp:354
722
787
msgid "Query"
723
788
msgstr "Pescuda"
724
789
 
725
790
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:15
726
791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoQuery)
727
 
#: rc.cpp:336
 
792
#: rc.cpp:357
728
793
msgid "Autoquery"
729
794
msgstr "Pescudar automaticamente"
730
795
 
731
796
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:22
732
797
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox)
733
 
#: rc.cpp:339
 
798
#: rc.cpp:360
734
799
msgid "Prefetch for the next untranslated"
735
800
msgstr "Obter previamente para a seguinte non traducida"
736
801
 
737
802
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:25
738
803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
739
 
#: rc.cpp:342
 
804
#: rc.cpp:363
740
805
msgid "Prefetch"
741
806
msgstr "Obter con anticipación"
742
807
 
743
808
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:21
744
809
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
745
 
#: rc.cpp:345
 
810
#: rc.cpp:366
746
811
msgid "Role:"
747
812
msgstr "Papel:"
748
813
 
749
814
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:29
750
815
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
751
 
#: rc.cpp:348
 
816
#: rc.cpp:369
752
817
msgid "Translator"
753
818
msgstr "Tradutor"
754
819
 
755
820
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:34
756
821
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
757
 
#: rc.cpp:351
 
822
#: rc.cpp:372
758
823
msgid "Reviewer"
759
824
msgstr "Corrector/a"
760
825
 
761
826
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:39
762
827
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
763
 
#: rc.cpp:354
 
828
#: rc.cpp:375
764
829
msgid "Approver"
765
830
msgstr "Validador/a"
766
831
 
767
832
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:18
768
833
#. i18n: ectx: label, entry (LangCode), group (General)
769
 
#: rc.cpp:357
 
834
#: rc.cpp:378
770
835
msgid "Language"
771
836
msgstr "Lingua"
772
837
 
773
838
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:30
774
839
#. i18n: ectx: label, entry (PoBaseDir), group (General)
775
 
#: rc.cpp:360
 
840
#: rc.cpp:381
776
841
msgid "The base directory for PO files (translations)"
777
842
msgstr "O cartafol base para os ficheiros PO (traducións)"
778
843
 
779
844
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:36
780
845
#. i18n: ectx: label, entry (PotBaseDir), group (General)
781
 
#: rc.cpp:363
 
846
#: rc.cpp:384
782
847
msgid "The base directory for POT files (templates to be translated)"
783
 
msgstr "O cartafol base para os ficheiros POT (os modelos a traducir)"
 
848
msgstr "O cartafol base para os ficheiros POT (os modelos para traducir)"
784
849
 
785
850
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:44
786
851
#. i18n: ectx: label, entry (GlossaryTbx), group (General)
787
 
#: rc.cpp:366
 
852
#: rc.cpp:387
788
853
msgid "Project's glossary"
789
854
msgstr "Glosario do proxecto"
790
855
 
791
 
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:22
 
856
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:23
792
857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
793
 
#: rc.cpp:369
 
858
#: rc.cpp:390
794
859
msgctxt "@label:textbox"
795
860
msgid "Target language:"
796
861
msgstr "Lingua termo:"
797
862
 
798
 
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:35
 
863
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:36
799
864
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, LangCode)
800
 
#: rc.cpp:372
 
865
#: rc.cpp:393
801
866
msgid "Target language of the project."
802
867
msgstr "A lingua termo do proxecto."
803
868
 
804
 
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:55
 
869
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:56
805
870
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, poBaseDir)
806
 
#: rc.cpp:375
 
871
#: rc.cpp:396
807
872
msgid ""
808
873
"This is main setting. Set this to path of a folder with translation files\n"
809
874
"for your project (or a subproject for your target language)."
811
876
"Este é o parámetro principal. Axústeo coa rota do cartafol onde residan os\n"
812
877
"ficheiros de tradución do proxecto (ou un subproxecto na lingua termo)."
813
878
 
814
 
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:78
 
879
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:79
815
880
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
816
 
#: rc.cpp:379
 
881
#: rc.cpp:400
817
882
msgctxt "@label:textbox"
818
883
msgid "Root folder:"
819
884
msgstr "Cartafol raíz:"
820
885
 
821
 
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:88
 
886
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:89
822
887
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
823
 
#: rc.cpp:382
 
888
#: rc.cpp:403
824
889
msgctxt "@label:textbox"
825
890
msgid "Glossary:"
826
891
msgstr "Glosario:"
827
892
 
828
 
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:98
 
893
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:99
829
894
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_ProjectID)
830
 
#: rc.cpp:385
 
895
#: rc.cpp:406
831
896
msgid ""
832
897
"Project ID is used to differentiate translation memories of absolutely "
833
898
"different projects and languages.\n"
842
907
"(por ex. se están en diferentes repositorios), empregue a mesma ID para "
843
908
"todos eles."
844
909
 
845
 
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:105
 
910
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:106
846
911
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
847
 
#: rc.cpp:391
 
912
#: rc.cpp:412
848
913
msgctxt "@label:textbox"
849
914
msgid "ID:"
850
915
msgstr "ID:"
851
916
 
852
 
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:115
 
917
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:116
853
918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
854
 
#: rc.cpp:394
 
919
#: rc.cpp:415
855
920
msgctxt "@label:textbox"
856
921
msgid "Mailing list:"
857
922
msgstr "Lista de correo:"
858
923
 
859
924
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:16
860
925
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
861
 
#: rc.cpp:397
 
926
#: rc.cpp:424
862
927
msgid "Syntax"
863
928
msgstr "Sintaxe"
864
929
 
865
930
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:22
866
931
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
867
 
#: rc.cpp:400
 
932
#: rc.cpp:427
868
933
msgctxt "@label:textbox"
869
934
msgid "Accelerator:"
870
935
msgstr "Atallo:"
871
936
 
872
937
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:29
873
938
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Accel)
874
 
#: rc.cpp:403
 
939
#: rc.cpp:430
875
940
msgid "Usually '&', but may also be '_' for GTK apps."
876
941
msgstr "Polo xeral «&», pero nos programas de GTK pode ser «_»."
877
942
 
878
943
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:36
879
944
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
880
 
#: rc.cpp:406
 
945
#: rc.cpp:433
881
946
msgctxt "@label:textbox"
882
947
msgid "Markup:"
883
 
msgstr "Marca:"
 
948
msgstr "Etiquetas:"
884
949
 
885
950
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:51
886
951
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Markup)
887
 
#: rc.cpp:409
 
952
#: rc.cpp:436
888
953
msgid ""
889
954
"Regular expression of markup. It is used for translation memory matching and "
890
955
"for 'Insert tag' feature.\n"
906
971
 
907
972
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:61
908
973
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
909
 
#: rc.cpp:417
 
974
#: rc.cpp:444
910
975
msgid "Paths"
911
976
msgstr "Rotas"
912
977
 
913
978
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:70
914
979
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l2)
915
 
#: rc.cpp:420
 
980
#: rc.cpp:447
916
981
msgctxt "@label:textbox"
917
982
msgid "Template files folder:"
918
983
msgstr "Cartafol dos modelos:"
919
984
 
920
985
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:91
921
986
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, potBaseDir)
922
 
#: rc.cpp:423
 
987
#: rc.cpp:450
923
988
msgid ""
924
989
"Usually your translation project will be a subproject of a project\n"
925
990
"for translating same texts into multiple languages.\n"
937
1002
 
938
1003
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:98
939
1004
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
940
 
#: rc.cpp:431
 
1005
#: rc.cpp:458
941
1006
msgctxt "@label:textbox"
942
1007
msgid "Branch folder:"
943
1008
msgstr "Cartafol da galla:"
944
1009
 
945
1010
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:125
946
1011
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, branchDir)
947
 
#: rc.cpp:434
 
1012
#: rc.cpp:461
948
1013
msgctxt ""
949
1014
"this message contains text from documentation, so use its translation when "
950
1015
"you're translating docs"
977
1042
 
978
1043
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:132
979
1044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
980
 
#: rc.cpp:448
 
1045
#: rc.cpp:475
981
1046
msgctxt "@label:textbox"
982
1047
msgid "Alternate translations folder:"
983
1048
msgstr "Cartafol coas traducións alternativas:"
984
1049
 
985
1050
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:156
986
1051
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, altDir)
987
 
#: rc.cpp:451
 
1052
#: rc.cpp:478
988
1053
msgctxt ""
989
1054
"this message contains text from documentation, so use its translation when "
990
1055
"you're translating docs"
1018
1083
 
1019
1084
#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.ui:25
1020
1085
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1021
 
#: rc.cpp:462
 
1086
#: rc.cpp:489
1022
1087
msgid ""
1023
1088
"<html>\n"
1024
1089
"<p align=\"justify\">To facilitate KDE translation, Lokalize can capture "
1035
1100
msgstr ""
1036
1101
"<html><p align=\"justify\">Para facilitar a tradución de KDE, Lokalize pode "
1037
1102
"capturar texto da interface de usuario dos programas e procurar a tradución "
1038
 
"nos  ficheiros.</p>\n"
 
1103
"nos ficheiros.</p>\n"
1039
1104
"<p align=\"justify\">Se activa esta opción, pode iniciar a captura premendo "
1040
1105
"co botón central do rato nun elemento non editábel da GUI (widget). Despois "
1041
1106
"vaia á fiestra de Lokalize es verá a entrada con este texto. Mesmo se varios "
1046
1111
 
1047
1112
#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.ui:41
1048
1113
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1049
 
#: rc.cpp:468
 
1114
#: rc.cpp:495
1050
1115
msgid "Middle Mouse Button Click Reaction"
1051
1116
msgstr "Reacción ao premer co botón central do rato"
1052
1117
 
1053
1118
#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.ui:47
1054
1119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, none)
1055
 
#: rc.cpp:471
 
1120
#: rc.cpp:498
1056
1121
msgid "None"
1057
1122
msgstr "Ningunha"
1058
1123
 
1059
1124
#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.ui:57
1060
1125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, search)
1061
 
#: rc.cpp:474
 
1126
#: rc.cpp:501
1062
1127
msgid "Search GUI element text in translation memory"
1063
1128
msgstr "Procurar os textos dos elementos da GUI na memoria de tradución"
1064
1129
 
1065
1130
#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.ui:64
1066
1131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, clipboard)
1067
 
#: rc.cpp:477
 
1132
#: rc.cpp:504
1068
1133
msgid "Copy GUI element text to clipboard"
1069
1134
msgstr "Copiar o texto do elemento da GUI no portarretallos"
1070
1135
 
1071
1136
#. i18n: tag collection attribute text
1072
1137
#. i18n: file: scripts/msgmerge.rc:3
1073
 
#: rc.cpp:480
 
1138
#: rc.cpp:507
1074
1139
msgid "File"
1075
1140
msgstr "Ficheiro"
1076
1141
 
1077
1142
#. i18n: tag script attribute text
1078
1143
#. i18n: file: scripts/msgmerge.rc:4
1079
 
#: rc.cpp:483
 
1144
#: rc.cpp:510
1080
1145
msgid "Update file from template"
1081
1146
msgstr "Actualizar o ficheiro a partir do modelo"
1082
1147
 
1084
1149
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard.rc:3
1085
1150
#. i18n: tag collection attribute text
1086
1151
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:3
1087
 
#: rc.cpp:486 rc.cpp:495
 
1152
#: rc.cpp:513 rc.cpp:522
1088
1153
msgid "Project"
1089
1154
msgstr "Proxecto"
1090
1155
 
1092
1157
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard.rc:4
1093
1158
#. i18n: tag script attribute text
1094
1159
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:4
1095
 
#: rc.cpp:489 rc.cpp:498
 
1160
#: rc.cpp:516 rc.cpp:525
1096
1161
msgid "Create new project"
1097
1162
msgstr "Crear un proxecto novo"
1098
1163
 
1100
1165
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard.rc:4
1101
1166
#. i18n: tag script attribute comment
1102
1167
#. i18n: file: scripts/newprojectwizard_win.rc:4
1103
 
#: rc.cpp:492 rc.cpp:501
 
1168
#: rc.cpp:519 rc.cpp:528
1104
1169
msgid "Fires up a wizard to guide you through project creation"
1105
1170
msgstr "Inicia un asistente que o guiará na creación dun proxecto"
1106
1171
 
1108
1173
#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.rc:3
1109
1174
#. i18n: tag collection attribute text
1110
1175
#. i18n: file: scripts/xliff2odf.rc:3
1111
 
#: rc.cpp:504 rc.cpp:513
 
1176
#: rc.cpp:531 rc.cpp:540
1112
1177
msgid "Tools"
1113
1178
msgstr "Utilidades"
1114
1179
 
1115
1180
#. i18n: tag script attribute text
1116
1181
#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.rc:4
1117
 
#: rc.cpp:507
 
1182
#: rc.cpp:534
1118
1183
msgid "Widget text capture"
1119
1184
msgstr "Captura do texto de widgets"
1120
1185
 
1121
1186
#. i18n: tag script attribute comment
1122
1187
#. i18n: file: scripts/widget-text-capture.rc:4
1123
 
#: rc.cpp:510
 
1188
#: rc.cpp:537
1124
1189
msgid ""
1125
1190
"Middle mouse click on a widget in any KDE app initiates TM search in all "
1126
1191
"opened Lokalize windows"
1130
1195
 
1131
1196
#. i18n: tag script attribute text
1132
1197
#. i18n: file: scripts/xliff2odf.rc:4
1133
 
#: rc.cpp:516
 
1198
#: rc.cpp:543
1134
1199
msgid "Merge into ODF"
1135
1200
msgstr "Xuntar no ODF"
1136
1201
 
1137
1202
#. i18n: tag script attribute comment
1138
1203
#. i18n: file: scripts/xliff2odf.rc:4
1139
 
#: rc.cpp:519
 
1204
#: rc.cpp:546
1140
1205
msgid "Generates translated version of ODF document"
1141
1206
msgstr "Xera a versión traducida do documento ODF"
1142
1207
 
1143
 
#: src/alttransview.cpp:48 src/alttransview.cpp:51
 
1208
#: src/alttransview.cpp:49 src/alttransview.cpp:52
1144
1209
msgctxt "@title:window"
1145
1210
msgid "Alternate Translations"
1146
1211
msgstr "Traducións alternativas"
1147
1212
 
1148
 
#: src/alttransview.cpp:84
 
1213
#: src/alttransview.cpp:85
1149
1214
msgctxt "@info:tooltip"
1150
1215
msgid ""
1151
1216
"<p>Sometimes, if original text is changed, its translation becomes "
1168
1233
"panel inseriraa na tradución.</p><p>Deixe un ficheiro de tradución neste "
1169
1234
"panel para empregalo como fonte de traducións alternativas.</p>"
1170
1235
 
1171
 
#: src/alttransview.cpp:253
 
1236
#: src/alttransview.cpp:255
 
1237
#, kde-format
 
1238
msgctxt "@info:tooltip"
 
1239
msgid "Origin: %1"
 
1240
msgstr "Orixe: %1"
 
1241
 
 
1242
#: src/alttransview.cpp:278
1172
1243
msgctxt "@item Undo action"
1173
1244
msgid "Use alternate translation"
1174
1245
msgstr "Empregar a tradución alternativa"
1175
1246
 
1176
 
#: src/binunitsview.cpp:131 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:148
 
1247
#: src/binunitsview.cpp:131
1177
1248
msgid "no"
1178
1249
msgstr "non"
1179
1250
 
1180
 
#: src/binunitsview.cpp:131 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:148
 
1251
#: src/binunitsview.cpp:131
1181
1252
msgid "yes"
1182
1253
msgstr "si"
1183
1254
 
1191
1262
msgid "Target"
1192
1263
msgstr "Termo"
1193
1264
 
1194
 
#: src/binunitsview.cpp:151 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:97
 
1265
#: src/binunitsview.cpp:151
1195
1266
msgctxt "@title:column"
1196
1267
msgid "Approved"
1197
1268
msgstr "Validada"
1211
1282
msgid "Use source file"
1212
1283
msgstr "Empregar o ficheiro de orixe"
1213
1284
 
1214
 
#: src/editortab.cpp:157
 
1285
#: src/editortab.cpp:160
1215
1286
#, kde-format
1216
1287
msgctxt "@info:status message entry"
1217
1288
msgid "Current: %1"
1218
1289
msgstr "Actual: %1"
1219
1290
 
1220
 
#: src/editortab.cpp:158 src/editortab.cpp:795 src/tm/tmtab.cpp:394
 
1291
#: src/editortab.cpp:161 src/editortab.cpp:825 src/project/projecttab.cpp:239
 
1292
#: src/tm/tmtab.cpp:471
1221
1293
#, kde-format
1222
1294
msgctxt "@info:status message entries"
1223
1295
msgid "Total: %1"
1224
1296
msgstr "Total: %1"
1225
1297
 
1226
 
#: src/editortab.cpp:159 src/editortab.cpp:170
1227
 
#, fuzzy, kde-format
1228
 
#| msgctxt "@info:status message entries"
1229
 
#| msgid "Not ready: %1"
 
1298
#: src/editortab.cpp:162 src/editortab.cpp:172
 
1299
#, kde-format
1230
1300
msgctxt ""
1231
1301
"@info:status message entries\n"
1232
1302
"'fuzzy' in gettext terminology"
1233
1303
msgid "Not ready: %1"
1234
 
msgstr "Non aprobadas: %1"
 
1304
msgstr "Non rematadas: %1"
1235
1305
 
1236
 
#: src/editortab.cpp:160 src/editortab.cpp:179
 
1306
#: src/editortab.cpp:163 src/editortab.cpp:180
1237
1307
#, kde-format
1238
1308
msgctxt "@info:status message entries"
1239
1309
msgid "Untranslated: %1"
1240
1310
msgstr "Sen traducir: %1"
1241
1311
 
1242
 
#: src/editortab.cpp:196 src/lokalizemainwindow.cpp:365
 
1312
#: src/editortab.cpp:174 src/editortab.cpp:182
 
1313
#, kde-format
 
1314
msgctxt "percentages in statusbar"
 
1315
msgid " (%1%)"
 
1316
msgstr " (%1%)"
 
1317
 
 
1318
#: src/editortab.cpp:207 src/lokalizemainwindow.cpp:375
1243
1319
msgctxt "@title actions category"
1244
1320
msgid "File"
1245
1321
msgstr "Ficheiro"
1246
1322
 
1247
 
#: src/editortab.cpp:197
 
1323
#: src/editortab.cpp:208 src/project/projecttab.cpp:95
1248
1324
msgctxt "@title actions category"
1249
1325
msgid "Navigation"
1250
1326
msgstr "Navegación"
1251
1327
 
1252
 
#: src/editortab.cpp:198
 
1328
#: src/editortab.cpp:209
1253
1329
msgctxt "@title actions category"
1254
1330
msgid "Editing"
1255
1331
msgstr "Edición"
1256
1332
 
1257
 
#: src/editortab.cpp:199
 
1333
#: src/editortab.cpp:210
1258
1334
msgid "Synchronization 1"
1259
1335
msgstr "Sincronización 1"
1260
1336
 
1261
 
#: src/editortab.cpp:200
 
1337
#: src/editortab.cpp:211
1262
1338
msgid "Synchronization 2"
1263
1339
msgstr "Sincronización 2"
1264
1340
 
1265
 
#: src/editortab.cpp:201
 
1341
#: src/editortab.cpp:212
1266
1342
msgid "Translation Memory"
1267
1343
msgstr "Memoria de tradución"
1268
1344
 
1269
 
#: src/editortab.cpp:202 src/lokalizemainwindow.cpp:367
 
1345
#: src/editortab.cpp:213 src/lokalizemainwindow.cpp:377
1270
1346
msgctxt "@title actions category"
1271
1347
msgid "Glossary"
1272
1348
msgstr "Glosario"
1273
1349
 
1274
 
#: src/editortab.cpp:203
 
1350
#: src/editortab.cpp:214
1275
1351
msgctxt "@title actions category"
1276
1352
msgid "Tools"
1277
1353
msgstr "Utilidades"
1278
1354
 
1279
 
#: src/editortab.cpp:228
 
1355
#: src/editortab.cpp:239
1280
1356
#, kde-format
1281
1357
msgctxt "@action:inmenu"
1282
1358
msgid "Insert alternate translation # %1"
1283
1359
msgstr "Inserir a tradución alternativa nº %1"
1284
1360
 
1285
 
#: src/editortab.cpp:291
 
1361
#: src/editortab.cpp:285
 
1362
msgctxt "@action:inmenu"
 
1363
msgid "Add a note"
 
1364
msgstr "Engadir unha nota"
 
1365
 
 
1366
#: src/editortab.cpp:307
1286
1367
#, kde-format
1287
1368
msgctxt "@action:inmenu"
1288
1369
msgid "Insert TM suggestion # %1"
1289
1370
msgstr "Inserir a suxestión da TM nº %1"
1290
1371
 
1291
 
#: src/editortab.cpp:338
 
1372
#: src/editortab.cpp:354
1292
1373
#, kde-format
1293
1374
msgctxt "@action:inmenu"
1294
1375
msgid "Insert # %1 term translation"
1295
1376
msgstr "Inserir a tradución do termo nº %1"
1296
1377
 
1297
 
#: src/editortab.cpp:349
 
1378
#: src/editortab.cpp:365
1298
1379
msgctxt "@action:inmenu"
1299
1380
msgid "Define new term"
1300
1381
msgstr "Definir un novo termo"
1301
1382
 
1302
 
#: src/editortab.cpp:383
 
1383
#: src/editortab.cpp:399
1303
1384
#, kde-format
1304
1385
msgctxt "@action:inmenu"
1305
1386
msgid "Insert WebQuery result # %1"
1306
1387
msgstr "Inserir o resultado da pescuda na web nº %1"
1307
1388
 
1308
 
#: src/editortab.cpp:414
 
1389
#: src/editortab.cpp:430
1309
1390
msgctxt "@action:inmenu"
1310
1391
msgid "Phases..."
1311
1392
msgstr "Fases..."
1312
1393
 
1313
 
#: src/editortab.cpp:450
 
1394
#: src/editortab.cpp:466
1314
1395
msgctxt "@action:inmenu"
1315
1396
msgid "Change searching direction"
1316
1397
msgstr "Mudar o sentido da procura"
1317
1398
 
1318
 
#: src/editortab.cpp:459
 
1399
#: src/editortab.cpp:475
1319
1400
msgctxt ""
1320
1401
"@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved "
1321
1402
"(depending on your role)"
1322
1403
msgid "Approved"
1323
1404
msgstr "Validada"
1324
1405
 
1325
 
#: src/editortab.cpp:475
 
1406
#: src/editortab.cpp:491
1326
1407
msgctxt "@action:inmenu"
1327
1408
msgid "Approve and go to next"
1328
1409
msgstr "Aprobar e ir á seguinte"
1329
1410
 
1330
 
#: src/editortab.cpp:480
 
1411
#: src/editortab.cpp:496
1331
1412
msgctxt "@action:inmenu"
1332
1413
msgid "Equivalent translation"
1333
1414
msgstr "Tradución equivalente"
1334
1415
 
1335
 
#: src/editortab.cpp:492
 
1416
#: src/editortab.cpp:508
1336
1417
msgctxt "@action:inmenu"
1337
1418
msgid "Copy source to target"
1338
1419
msgstr "Copiar orixe a termo"
1339
1420
 
1340
 
#: src/editortab.cpp:495
 
1421
#: src/editortab.cpp:511
1341
1422
msgctxt "@action:inmenu"
1342
1423
msgid "Unwrap target"
1343
1424
msgstr "Desenvolver o termo"
1344
1425
 
1345
 
#: src/editortab.cpp:500
 
1426
#: src/editortab.cpp:516
1346
1427
msgctxt "@action:inmenu"
1347
1428
msgid "Clear"
1348
1429
msgstr "Limpar"
1349
1430
 
1350
 
#: src/editortab.cpp:504
 
1431
#: src/editortab.cpp:520
1351
1432
msgctxt "@action:inmenu"
1352
1433
msgid "Insert Tag"
1353
1434
msgstr "Inserir unha etiqueta"
1354
1435
 
1355
 
#: src/editortab.cpp:512
 
1436
#: src/editortab.cpp:524
 
1437
msgctxt "@action:inmenu"
 
1438
msgid "Insert Next Tag"
 
1439
msgstr "Inserir a seguinte etiqueta"
 
1440
 
 
1441
#: src/editortab.cpp:528
 
1442
msgctxt "@action:inmenu"
 
1443
msgid "Replace with best spellcheck suggestion"
 
1444
msgstr "Substituír pola mellor suxestión da ortografía"
 
1445
 
 
1446
#: src/editortab.cpp:536
1356
1447
msgctxt "@action:inmenu entry"
1357
1448
msgid "&Next"
1358
1449
msgstr "&Seguinte"
1359
1450
 
1360
 
#: src/editortab.cpp:517
 
1451
#: src/editortab.cpp:541
1361
1452
msgctxt "@action:inmenu entry"
1362
1453
msgid "&Previous"
1363
1454
msgstr "&Anterior"
1364
1455
 
1365
 
#: src/editortab.cpp:523
 
1456
#: src/editortab.cpp:547
1366
1457
msgctxt "@action:inmenu"
1367
1458
msgid "&First Entry"
1368
1459
msgstr "&Primeira entrada"
1369
1460
 
1370
 
#: src/editortab.cpp:529
 
1461
#: src/editortab.cpp:553
1371
1462
msgctxt "@action:inmenu"
1372
1463
msgid "&Last Entry"
1373
1464
msgstr "Ú&ltima entrada"
1374
1465
 
1375
 
#: src/editortab.cpp:535
 
1466
#: src/editortab.cpp:559
1376
1467
msgctxt "@action:inmenu"
1377
1468
msgid "Entry by number"
1378
1469
msgstr "Ir á mensaxe número"
1379
1470
 
1380
 
#: src/editortab.cpp:537
1381
 
#, fuzzy
1382
 
#| msgctxt "@action:inmenu"
1383
 
#| msgid "Previous non-empty but not ready"
 
1471
#: src/editortab.cpp:561 src/project/projecttab.cpp:103
1384
1472
msgctxt ""
1385
1473
"@action:inmenu\n"
1386
1474
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1387
1475
msgid "Previous non-empty but not ready"
1388
 
msgstr "Anterior non en branco non aprobada"
 
1476
msgstr "Anterior non en branco pero non aprobada"
1389
1477
 
1390
 
#: src/editortab.cpp:541
1391
 
#, fuzzy
1392
 
#| msgctxt "@action:inmenu"
1393
 
#| msgid "Next non-empty but not ready"
 
1478
#: src/editortab.cpp:566 src/project/projecttab.cpp:106
1394
1479
msgctxt ""
1395
1480
"@action:inmenu\n"
1396
1481
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1397
1482
msgid "Next non-empty but not ready"
1398
 
msgstr "Seguinte non en branco non aprobada"
 
1483
msgstr "Seguinte non en branco pero non aprobada"
1399
1484
 
1400
 
#: src/editortab.cpp:545
 
1485
#: src/editortab.cpp:571 src/project/projecttab.cpp:109
1401
1486
msgctxt "@action:inmenu"
1402
1487
msgid "Previous untranslated"
1403
1488
msgstr "Anterior non traducida"
1404
1489
 
1405
 
#: src/editortab.cpp:549
 
1490
#: src/editortab.cpp:576 src/project/projecttab.cpp:112
1406
1491
msgctxt "@action:inmenu"
1407
1492
msgid "Next untranslated"
1408
1493
msgstr "Seguinte non traducida"
1409
1494
 
1410
 
#: src/editortab.cpp:553
1411
 
#, fuzzy
1412
 
#| msgctxt "@action:inmenu"
1413
 
#| msgid "Previous not ready"
 
1495
#: src/editortab.cpp:581 src/project/projecttab.cpp:97
1414
1496
msgctxt ""
1415
1497
"@action:inmenu\n"
1416
1498
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1417
1499
msgid "Previous not ready"
1418
 
msgstr "Anterior non lista"
 
1500
msgstr "Anterior non aprobada"
1419
1501
 
1420
 
#: src/editortab.cpp:557
1421
 
#, fuzzy
1422
 
#| msgctxt "@action:inmenu"
1423
 
#| msgid "Next not ready"
 
1502
#: src/editortab.cpp:586 src/project/projecttab.cpp:100
1424
1503
msgctxt ""
1425
1504
"@action:inmenu\n"
1426
1505
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1427
1506
msgid "Next not ready"
1428
 
msgstr "Seguinte non lista"
 
1507
msgstr "Seguinte non aprobada"
1429
1508
 
1430
 
#: src/editortab.cpp:563
 
1509
#: src/editortab.cpp:593
1431
1510
msgctxt "@action:inmenu"
1432
1511
msgid "Focus the search line of Translation Units view"
1433
1512
msgstr "Focalizar a liña de procura da vista das unidades de tradución"
1434
1513
 
1435
 
#: src/editortab.cpp:569
 
1514
#: src/editortab.cpp:599
1436
1515
msgctxt "@option:check"
1437
1516
msgid "Bookmark message"
1438
1517
msgstr "Marcar a mensaxe"
1439
1518
 
1440
 
#: src/editortab.cpp:575
 
1519
#: src/editortab.cpp:605
1441
1520
msgctxt "@action:inmenu"
1442
1521
msgid "Previous bookmark"
1443
1522
msgstr "Anterior marcador"
1444
1523
 
1445
 
#: src/editortab.cpp:579
 
1524
#: src/editortab.cpp:609
1446
1525
msgctxt "@action:inmenu"
1447
1526
msgid "Next bookmark"
1448
1527
msgstr "Seguinte marcador"
1449
1528
 
1450
 
#: src/editortab.cpp:587
 
1529
#: src/editortab.cpp:617
1451
1530
#, no-c-format
1452
1531
msgctxt "@action:inmenu"
1453
1532
msgid "Fill in all exact suggestions"
1454
1533
msgstr "Preencher todas as suxestións exactas"
1455
1534
 
1456
 
#: src/editortab.cpp:591
 
1535
#: src/editortab.cpp:621
1457
1536
#, no-c-format
1458
1537
msgctxt "@action:inmenu"
1459
1538
msgid "Fill in all exact suggestions and mark as fuzzy"
1460
1539
msgstr "Preencher todas as suxestións exactas e marcalas como dubidosas"
1461
1540
 
1462
 
#: src/editortab.cpp:595
 
1541
#: src/editortab.cpp:625
1463
1542
msgctxt "@action:inmenu"
1464
1543
msgid "Word count"
1465
1544
msgstr "Contar as palabras"
1466
1545
 
1467
 
#: src/editortab.cpp:600
 
1546
#: src/editortab.cpp:630
1468
1547
msgctxt "@action:inmenu"
1469
1548
msgid "Open file for sync/merge"
1470
1549
msgstr "Abrir un ficheiro para sincronizar/xuntar"
1471
1550
 
1472
 
#: src/editortab.cpp:601 src/editortab.cpp:647
 
1551
#: src/editortab.cpp:631 src/editortab.cpp:677
1473
1552
msgctxt "@info:status"
1474
1553
msgid ""
1475
1554
"Open catalog to be merged into the current one / replicate base file changes "
1478
1557
"Abrir un catálogo para xuntalo co actual / replicar nel os cambios sobre o "
1479
1558
"ficheiro base"
1480
1559
 
1481
 
#: src/editortab.cpp:607 src/editortab.cpp:653
 
1560
#: src/editortab.cpp:637 src/editortab.cpp:683
1482
1561
msgctxt "@action:inmenu"
1483
1562
msgid "Previous different"
1484
1563
msgstr "Anterior diferente"
1485
1564
 
1486
 
#: src/editortab.cpp:608 src/editortab.cpp:654
 
1565
#: src/editortab.cpp:638 src/editortab.cpp:684
1487
1566
msgctxt "@info:status"
1488
1567
msgid ""
1489
1568
"Previous entry which is translated differently in the file being merged, "
1490
1569
"including empty translations in merge source"
1491
1570
msgstr ""
1492
 
"Anterior entrada traducida de xeito distinto nos ficheiros a fusionar, "
1493
 
"incluíndo traducións baleiras na fonte a xuntar"
 
1571
"Anterior entrada traducida de xeito distinto nos ficheiros que se van "
 
1572
"fusionar, incluíndo traducións baleiras na fonte da unión"
1494
1573
 
1495
 
#: src/editortab.cpp:616 src/editortab.cpp:661
 
1574
#: src/editortab.cpp:646 src/editortab.cpp:691
1496
1575
msgctxt "@action:inmenu"
1497
1576
msgid "Next different"
1498
1577
msgstr "Seguinte diferente"
1499
1578
 
1500
 
#: src/editortab.cpp:617 src/editortab.cpp:662
 
1579
#: src/editortab.cpp:647 src/editortab.cpp:692
1501
1580
msgctxt "@info:status"
1502
1581
msgid ""
1503
1582
"Next entry which is translated differently in the file being merged, "
1504
1583
"including empty translations in merge source"
1505
1584
msgstr ""
1506
 
"Seguinte entrada traducida de xeito distinto nos ficheiros a fusionar, "
1507
 
"incluíndo traducións baleiras na fonte a xuntar"
 
1585
"Seguinte entrada traducida de xeito distinto nos ficheiros que se van "
 
1586
"fusionar, incluíndo traducións baleiras na fonte da unión"
1508
1587
 
1509
 
#: src/editortab.cpp:625 src/editortab.cpp:669
 
1588
#: src/editortab.cpp:655 src/editortab.cpp:699
1510
1589
msgctxt "@action:inmenu"
1511
1590
msgid "Copy from merging source"
1512
 
msgstr "Copiar da fonte a xuntar"
 
1591
msgstr "Copiar da fonte que se xunta"
1513
1592
 
1514
 
#: src/editortab.cpp:631 src/editortab.cpp:674
 
1593
#: src/editortab.cpp:661 src/editortab.cpp:704
1515
1594
msgctxt "@action:inmenu"
1516
1595
msgid "Copy all new translations"
1517
1596
msgstr "Copiar todas as novas traducións"
1518
1597
 
1519
 
#: src/editortab.cpp:632
 
1598
#: src/editortab.cpp:662
1520
1599
msgctxt "@info:status"
1521
 
msgid "This changes only empty entries in base file"
1522
 
msgstr "Isto só cambia entradas baleiras no ficheiro base"
 
1600
msgid "This changes only empty and non-ready entries in base file"
 
1601
msgstr "Isto só cambia entradas baleiras e non aprobadas no ficheiro base"
1523
1602
 
1524
 
#: src/editortab.cpp:639 src/editortab.cpp:681
 
1603
#: src/editortab.cpp:669 src/editortab.cpp:711
1525
1604
msgctxt "@action:inmenu"
1526
1605
msgid "Copy to merging source"
1527
 
msgstr "Copiar da fonte a xuntar"
 
1606
msgstr "Copiar na fonte que xunta"
1528
1607
 
1529
 
#: src/editortab.cpp:646
 
1608
#: src/editortab.cpp:676
1530
1609
msgctxt "@action:inmenu"
1531
1610
msgid "Open file for secondary sync"
1532
1611
msgstr "Abrir un ficheiro para sincronización secundaria"
1533
1612
 
1534
 
#: src/editortab.cpp:675
 
1613
#: src/editortab.cpp:705
1535
1614
msgctxt "@info:status"
1536
1615
msgid "This changes only empty entries"
1537
1616
msgstr "Isto só muda entradas baleiras"
1538
1617
 
1539
 
#: src/editortab.cpp:706
 
1618
#: src/editortab.cpp:736
1540
1619
msgctxt "editor tab name"
1541
1620
msgid "(recovered)"
1542
1621
msgstr "(recuperada)"
1543
1622
 
1544
 
#: src/editortab.cpp:748 src/editortab.cpp:883
 
1623
#: src/editortab.cpp:778 src/editortab.cpp:917
1545
1624
msgctxt "@info"
1546
1625
msgid ""
1547
1626
"The document contains unsaved changes.\n"
1550
1629
"O documento contén mudanzas non gardadas.\n"
1551
1630
"Desexa gardar as súas modificacións ou esquecelas?"
1552
1631
 
1553
 
#: src/editortab.cpp:749 src/editortab.cpp:884
 
1632
#: src/editortab.cpp:779 src/editortab.cpp:918
1554
1633
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:416
1555
1634
msgctxt "@title:window"
1556
1635
msgid "Warning"
1557
1636
msgstr "Aviso"
1558
1637
 
1559
 
#: src/editortab.cpp:834
 
1638
#: src/editortab.cpp:867
1560
1639
#, kde-format
1561
1640
msgctxt "@info"
1562
1641
msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>, line: %2"
1563
1642
msgstr ""
1564
1643
"Aconteceu un erro ao abrir o ficheiro <filename>%1</filename>, liña: %2"
1565
1644
 
1566
 
#: src/editortab.cpp:835
 
1645
#: src/editortab.cpp:868
1567
1646
#, kde-format
1568
1647
msgctxt "@info"
1569
1648
msgid "Error opening the file <filename>%1</filename>"
1570
1649
msgstr "Aconteceu un erro ao abrir o ficheiro <filename>%1</filename>"
1571
1650
 
1572
 
#: src/editortab.cpp:857
 
1651
#: src/editortab.cpp:891
1573
1652
#, kde-format
1574
1653
msgctxt "@info"
1575
1654
msgid ""
1579
1658
"Aconteceu un erro ao gardar o ficheiro <filename>%1</filename>\n"
1580
1659
"Desexa gardar noutro ficheiro ou cancelar?"
1581
1660
 
1582
 
#: src/editortab.cpp:859
 
1661
#: src/editortab.cpp:893
1583
1662
msgctxt "@title"
1584
1663
msgid "Error"
1585
1664
msgstr "Erro"
1586
1665
 
1587
 
#: src/editortab.cpp:910
 
1666
#: src/editortab.cpp:944
1588
1667
msgctxt "@title"
1589
1668
msgid "Jump to Entry"
1590
1669
msgstr "Ir á mensaxe"
1591
1670
 
1592
 
#: src/editortab.cpp:911
 
1671
#: src/editortab.cpp:945
1593
1672
msgctxt "@label:spinbox"
1594
1673
msgid "Enter entry number:"
1595
1674
msgstr "Indique o número de mensaxe:"
1596
1675
 
1597
 
#: src/editortab.cpp:987
 
1676
#: src/editortab.cpp:1021
1598
1677
#, kde-format
1599
1678
msgctxt "@info:status"
1600
1679
msgid "Current: %1"
1601
1680
msgstr "Actual: %1"
1602
1681
 
1603
 
#: src/editortab.cpp:999
 
1682
#: src/editortab.cpp:1033 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:169
 
1683
#: src/tm/tmtab.cpp:238
1604
1684
msgctxt "@info:status"
1605
1685
msgid "Untranslated"
1606
1686
msgstr "Sen traducir"
1607
1687
 
1608
 
#: src/editortab.cpp:1000
1609
 
#, fuzzy
1610
 
#| msgid "Ready"
 
1688
#: src/editortab.cpp:1034 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:167
 
1689
#: src/tm/tmtab.cpp:236
1611
1690
msgctxt "@info:status 'non-fuzzy' in gettext terminology"
1612
1691
msgid "Ready"
1613
 
msgstr "Listo"
 
1692
msgstr "Aprobada"
1614
1693
 
1615
 
#: src/editortab.cpp:1001
1616
 
#, fuzzy
1617
 
#| msgctxt "@info:status"
1618
 
#| msgid "Needs review"
 
1694
#: src/editortab.cpp:1035 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:168
 
1695
#: src/tm/tmtab.cpp:237
1619
1696
msgctxt "@info:status 'fuzzy' in gettext terminology"
1620
1697
msgid "Needs review"
1621
 
msgstr "Precisa revisión"
 
1698
msgstr "Dubidosa"
1622
1699
 
1623
 
#: src/editortab.cpp:1165
 
1700
#: src/editortab.cpp:1199
1624
1701
msgctxt "@option:check trans-unit state"
1625
1702
msgid "Translated"
1626
1703
msgstr "Traducida"
1627
1704
 
1628
 
#: src/editortab.cpp:1166
 
1705
#: src/editortab.cpp:1200
1629
1706
msgctxt "@option:check trans-unit state"
1630
1707
msgid "Signed-off"
1631
1708
msgstr "Validada"
1632
1709
 
1633
 
#: src/editortab.cpp:1167
 
1710
#: src/editortab.cpp:1201
1634
1711
msgctxt "@option:check trans-unit state"
1635
1712
msgid "Approved"
1636
 
msgstr "Validada"
 
1713
msgstr "Aprobada"
1637
1714
 
1638
 
#: src/editortab.cpp:1170
 
1715
#: src/editortab.cpp:1204
1639
1716
msgctxt "@info:tooltip"
1640
1717
msgid "Translation is done (although still may need a review)"
1641
1718
msgstr "A tradución está feita (pero pode precisar unha revisión)"
1642
1719
 
1643
 
#: src/editortab.cpp:1171
 
1720
#: src/editortab.cpp:1205
1644
1721
msgctxt "@info:tooltip"
1645
 
msgid "Translation recieved positive review"
 
1722
msgid "Translation received positive review"
1646
1723
msgstr "A tradución recibiu unha revisión positiva"
1647
1724
 
1648
 
#: src/editortab.cpp:1172
 
1725
#: src/editortab.cpp:1206
1649
1726
msgctxt "@info:tooltip"
1650
1727
msgid "Entry is fully localized (i.e. final)"
1651
 
msgstr "A tradución do texto está completa (i.e. rematada)"
1652
 
 
1653
 
#: src/editortab_findreplace.cpp:507
 
1728
msgstr "A localización do texto está completa (i.e. rematada)"
 
1729
 
 
1730
#: src/editortab.cpp:1319
 
1731
msgctxt "@info"
 
1732
msgid ""
 
1733
"Cannot open source files: no scripts to do so are currently loaded. Refer to "
 
1734
"the Lokalize handbook for script examples and how to plug them into your "
 
1735
"project."
 
1736
msgstr ""
 
1737
"Non se poden abrir os ficheiros de fontes porque non ten cargado ningún "
 
1738
"script para facer tal cousa. Consulte o manual de Lokalize para ver exemplos "
 
1739
"de scripts e como integralos no seu proxecto."
 
1740
 
 
1741
#: src/editortab_findreplace.cpp:506
1654
1742
msgctxt "@item Undo action item"
1655
1743
msgid "Replace"
1656
1744
msgstr "Substituír"
1657
1745
 
1658
 
#: src/editortab_findreplace.cpp:593
 
1746
#: src/editortab_findreplace.cpp:591
1659
1747
msgid ""
1660
1748
"Lokalize has reached end of document. Do you want to continue from start?"
1661
1749
msgstr "Lokalize acadou o final do documento. Desexa continuar desde o inicio?"
1662
1750
 
1663
 
#: src/editortab_findreplace.cpp:593 src/editortab_findreplace.cpp:602
 
1751
#: src/editortab_findreplace.cpp:591 src/editortab_findreplace.cpp:600
1664
1752
msgctxt "@title"
1665
1753
msgid "Spellcheck"
1666
1754
msgstr "Ortografía"
1667
1755
 
1668
 
#: src/editortab_findreplace.cpp:602
 
1756
#: src/editortab_findreplace.cpp:600
1669
1757
msgid "Lokalize has finished spellchecking"
1670
1758
msgstr "Lokalize rematou a verificación da ortografía"
1671
1759
 
1672
 
#: src/editortab_findreplace.cpp:712
 
1760
#: src/editortab_findreplace.cpp:710
1673
1761
#, kde-format
1674
1762
msgctxt "@info words count"
1675
1763
msgid "Source text words: %1<br/>Target text words: %2"
1676
1764
msgstr "Palabras no texto orixe: %1<br/>Palabras no texto termo: %2"
1677
1765
 
1678
 
#: src/editortab_findreplace.cpp:713
 
1766
#: src/editortab_findreplace.cpp:711
1679
1767
msgctxt "@title"
1680
1768
msgid "Word Count"
1681
1769
msgstr "Cantidade de palabras"
1682
1770
 
1683
 
#: src/editorview.cpp:68
 
1771
#: src/editorview.cpp:69
1684
1772
msgctxt "@label whether entry is fuzzy"
1685
1773
msgid "Not ready:"
1686
 
msgstr "Non lista:"
 
1774
msgstr "Non aprobada:"
1687
1775
 
1688
 
#: src/editorview.cpp:70
 
1776
#: src/editorview.cpp:71
1689
1777
msgctxt "@label whether entry is untranslated"
1690
1778
msgid "Untranslated:"
1691
1779
msgstr "Sen traducir:"
1692
1780
 
1693
 
#: src/editorview.cpp:81
 
1781
#: src/editorview.cpp:82
1694
1782
msgctxt "@action"
1695
1783
msgid "Hide"
1696
1784
msgstr "Acochar"
1697
1785
 
1698
 
#: src/editorview.cpp:91
 
1786
#: src/editorview.cpp:92
1699
1787
#, kde-format
1700
1788
msgctxt "@info:label cursor position"
1701
1789
msgid "Column: %1"
1702
1790
msgstr "Columna: %1"
1703
1791
 
1704
 
#: src/editorview.cpp:106
 
1792
#: src/editorview.cpp:107
1705
1793
msgid ""
1706
1794
"<qt><p><b>Original String</b></p>\n"
1707
1795
"<p>This part of the window shows the original message\n"
1711
1799
"<p>Esta parte da fiestra mostra a mensaxe orixinal da\n"
1712
1800
"entrada que se está a mostrar.</p></qt>"
1713
1801
 
1714
 
#: src/editorview.cpp:181
 
1802
#: src/editorview.cpp:186
1715
1803
#, kde-format
1716
1804
msgctxt "@title:tab"
1717
1805
msgid "Plural Form %1"
1718
1806
msgstr "Forma do plural %1"
1719
1807
 
1720
 
#: src/editorview.cpp:267
 
1808
#: src/editorview.cpp:272
1721
1809
msgctxt "@item Undo action item"
1722
1810
msgid "Unwrap"
1723
1811
msgstr "Desenvolver"
1724
1812
 
1725
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:368
 
1813
#: src/lokalizemainwindow.cpp:378
1726
1814
msgctxt "@title actions category"
1727
1815
msgid "Translation Memory"
1728
1816
msgstr "Memoria de tradución"
1729
1817
 
1730
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:369
 
1818
#: src/lokalizemainwindow.cpp:379
1731
1819
msgctxt "@title actions category"
1732
1820
msgid "Project"
1733
1821
msgstr "Proxecto"
1734
1822
 
1735
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:408
 
1823
#: src/lokalizemainwindow.cpp:418
1736
1824
msgid "Next tab"
1737
 
msgstr "Seguinte páxina"
 
1825
msgstr "Seguinte lingüeta"
1738
1826
 
1739
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:411
 
1827
#: src/lokalizemainwindow.cpp:421
1740
1828
msgid "Previous tab"
1741
 
msgstr "Páxina anterior"
 
1829
msgstr "Lingüeta anterior"
1742
1830
 
1743
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:417
 
1831
#: src/lokalizemainwindow.cpp:427
1744
1832
msgctxt "@action:inmenu"
1745
1833
msgid "Glossary"
1746
1834
msgstr "Glosario"
1747
1835
 
1748
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:425
 
1836
#: src/lokalizemainwindow.cpp:435
1749
1837
msgctxt "@action:inmenu"
1750
1838
msgid "Translation memory"
1751
1839
msgstr "Memoria de tradución"
1752
1840
 
1753
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:429
 
1841
#: src/lokalizemainwindow.cpp:439
1754
1842
msgctxt "@action:inmenu"
1755
1843
msgid "Manage translation memories"
1756
1844
msgstr "Xestionar as memorias de tradución"
1757
1845
 
1758
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:433
 
1846
#: src/lokalizemainwindow.cpp:443
1759
1847
msgctxt "@action:inmenu"
1760
1848
msgid "Project overview"
1761
1849
msgstr "Resumo do proxecto"
1762
1850
 
1763
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:437 src/lokalizemainwindow.cpp:440
 
1851
#: src/lokalizemainwindow.cpp:447 src/lokalizemainwindow.cpp:450
1764
1852
msgctxt "@action:inmenu"
1765
1853
msgid "Configure project"
1766
1854
msgstr "Configurar o proxecto"
1767
1855
 
1768
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:443
 
1856
#: src/lokalizemainwindow.cpp:453
1769
1857
msgctxt "@action:inmenu"
1770
1858
msgid "Open project"
1771
1859
msgstr "Abrir un proxecto"
1772
1860
 
1773
 
#: src/lokalizemainwindow.cpp:446
 
1861
#: src/lokalizemainwindow.cpp:456
1774
1862
msgctxt "@action:inmenu"
1775
1863
msgid "Open recent project"
1776
1864
msgstr "Abrir un proxecto recente"
1777
1865
 
1778
 
#: src/main.cpp:52
 
1866
#: src/lokalizemainwindow.cpp:632
 
1867
msgctxt "@info"
 
1868
msgid "Error opening the following files:"
 
1869
msgstr "Aconteceu un erro ao abrir os seguintes ficheiros:"
 
1870
 
 
1871
#: src/main.cpp:56
1779
1872
msgid ""
1780
1873
"Computer-aided translation system.\n"
1781
1874
"Do not translate what had already been translated."
1783
1876
"Sistema de tradución asistida por ordenador.\n"
1784
1877
"Non traduza o que xa foi traducido."
1785
1878
 
1786
 
#: src/main.cpp:56
 
1879
#: src/main.cpp:60
1787
1880
msgctxt "@title"
1788
1881
msgid "Lokalize"
1789
1882
msgstr "Lokalize"
1790
1883
 
1791
 
#: src/main.cpp:57
 
1884
#: src/main.cpp:61
1792
1885
msgctxt "@info:credit"
1793
1886
msgid ""
1794
1887
"(c) 2007-2009 Nick Shaforostoff\n"
1797
1890
"(c) 2007-2009 Nick Shaforostoff\n"
1798
1891
"(c) 1999-2006 Os desenvolventes de KBabel"
1799
1892
 
1800
 
#: src/main.cpp:58
 
1893
#: src/main.cpp:62
1801
1894
msgid "Nick Shaforostoff"
1802
1895
msgstr "Nick Shaforostoff"
1803
1896
 
1804
 
#: src/main.cpp:59
 
1897
#: src/main.cpp:63
1805
1898
msgid "Google Inc."
1806
1899
msgstr "Google Inc."
1807
1900
 
1808
 
#: src/main.cpp:59
 
1901
#: src/main.cpp:63
1809
1902
msgid "sponsored development as part of Google Summer Of Code program"
1810
1903
msgstr "patrocinou o desenvolvemento dentro do programa Google Summer of Code"
1811
1904
 
1812
 
#: src/main.cpp:60
 
1905
#: src/main.cpp:64
1813
1906
msgid "Translate-toolkit"
1814
1907
msgstr "Translate-toolkit"
1815
1908
 
1816
 
#: src/main.cpp:60
 
1909
#: src/main.cpp:64
1817
1910
msgid "provided excellent cross-format converting scripts"
1818
1911
msgstr "forneceu excelentes scripts multiplataforma de conversión"
1819
1912
 
1820
 
#: src/main.cpp:61
 
1913
#: src/main.cpp:65
1821
1914
msgid "Viesturs Zarins"
1822
1915
msgstr "Viesturs Zarins"
1823
1916
 
1824
 
#: src/main.cpp:61
 
1917
#: src/main.cpp:65
1825
1918
msgid "project tree merging translation+templates"
1826
1919
msgstr "fusión de traducións e modelos na árbore do proxecto"
1827
1920
 
1828
 
#: src/main.cpp:62
 
1921
#: src/main.cpp:66
1829
1922
msgid "Stephan Johach"
1830
1923
msgstr "Stephan Johach"
1831
1924
 
1832
 
#: src/main.cpp:62 src/main.cpp:63
 
1925
#: src/main.cpp:66 src/main.cpp:67
1833
1926
msgid "bug fixing patches"
1834
1927
msgstr "parches corrixindo erros"
1835
1928
 
1836
 
#: src/main.cpp:63
 
1929
#: src/main.cpp:67
1837
1930
msgid "Chusslove Illich"
1838
1931
msgstr "Chusslove Illich"
1839
1932
 
1840
 
#: src/main.cpp:71
 
1933
#: src/main.cpp:68
 
1934
msgid "Jure Repinc"
 
1935
msgstr "Jure Repinc"
 
1936
 
 
1937
#: src/main.cpp:68
 
1938
msgid "testing and bug fixing"
 
1939
msgstr "probas e corrección de erros"
 
1940
 
 
1941
#: src/main.cpp:69
 
1942
msgid "Stefan Asserhall"
 
1943
msgstr "Stefan Asserhall"
 
1944
 
 
1945
#: src/main.cpp:69
 
1946
msgid "patches"
 
1947
msgstr "correccións"
 
1948
 
 
1949
#: src/main.cpp:75
 
1950
msgid "Do not scan files of the project."
 
1951
msgstr "Non examinar os ficheiros do proxecto."
 
1952
 
 
1953
#: src/main.cpp:76
1841
1954
msgid "Load specified project."
1842
1955
msgstr "Carga un proxecto especificado."
1843
1956
 
1844
 
#: src/main.cpp:72
 
1957
#: src/main.cpp:77
1845
1958
msgid "Document to open"
1846
1959
msgstr "O documento a abrir"
1847
1960
 
1851
1964
msgstr "Metadatos da unidade"
1852
1965
 
1853
1966
#: src/msgctxtview.cpp:109
1854
 
#, fuzzy
1855
 
#| msgctxt "@info XLIFF notes representation"
1856
 
#| msgid "<b>Notes:</b>"
1857
1967
msgctxt ""
1858
1968
"@info notes to translation unit which expire when the catalog is closed"
1859
1969
msgid "<b>Temporary notes:</b>"
1860
 
msgstr "<b>Notas:</b>"
 
1970
msgstr "<b>Notas temporais:</b>"
1861
1971
 
1862
1972
#: src/msgctxtview.cpp:121
1863
1973
msgctxt "@info translation unit metadata"
1955
2065
msgid "Edit phases"
1956
2066
msgstr "Editar as fases"
1957
2067
 
1958
 
#: src/xlifftextedit.cpp:554 src/catalog/cmd.cpp:418
 
2068
#: src/xlifftextedit.cpp:594 src/catalog/cmd.cpp:418
1959
2069
msgctxt "@item Undo action item"
1960
2070
msgid "Insert text with markup"
1961
2071
msgstr "Inserir un texto con marcas"
1962
2072
 
1963
 
#: src/xlifftextedit.cpp:889
 
2073
#: src/xlifftextedit.cpp:934
1964
2074
msgctxt "@action:inmenu"
1965
2075
msgid "Show the binary unit"
1966
2076
msgstr "Mostrar a unidade binaria"
1967
2077
 
1968
 
#: src/xlifftextedit.cpp:890
 
2078
#: src/xlifftextedit.cpp:935
1969
2079
msgctxt "@action:inmenu"
1970
2080
msgid "Go to the referenced entry"
1971
2081
msgstr "Ir á entrada referenciada"
1972
2082
 
1973
 
#: src/xlifftextedit.cpp:1038
 
2083
#: src/xlifftextedit.cpp:953
 
2084
msgctxt "@action:inmenu"
 
2085
msgid "Lookup selected text in translation memory"
 
2086
msgstr "Procurar os textos dos elementos da GUI na memoria de tradución"
 
2087
 
 
2088
#: src/xlifftextedit.cpp:978 src/xlifftextedit.cpp:1037
 
2089
msgctxt "@item Undo action item"
 
2090
msgid "Replace text"
 
2091
msgstr "Substituír o texto"
 
2092
 
 
2093
#: src/xlifftextedit.cpp:1182
1974
2094
msgctxt "@item Undo action item"
1975
2095
msgid "Copy source to target"
1976
 
msgstr "Copiar a orixe ao termo"
 
2096
msgstr "Copiar a orixe no termo"
1977
2097
 
1978
2098
#: src/catalog/catalog.cpp:74
1979
2099
msgid "New"
1993
2113
 
1994
2114
#: src/catalog/catalog.cpp:74
1995
2115
msgid "Translated"
1996
 
msgstr "Traducidas"
 
2116
msgstr "Traducida"
1997
2117
 
1998
2118
#: src/catalog/catalog.cpp:75
1999
2119
msgid "Needs translation review"
2001
2121
 
2002
2122
#: src/catalog/catalog.cpp:75
2003
2123
msgid "Needs full localization review"
2004
 
msgstr "Precisa revisión de toda a L10n"
 
2124
msgstr "Precisa revisión completa da L10n"
2005
2125
 
2006
2126
#: src/catalog/catalog.cpp:75
2007
2127
msgid "Needs adaptation review"
2095
2215
"of a multiword term strung together into a sequence pronounced only "
2096
2216
"syllabically (e.g. 'radar' for 'radio detecting and ranging')"
2097
2217
msgstr ""
2098
 
"acronimo: unha forma abreviada dun termo composto por letras, tomadas da "
 
2218
"acrónimo: unha forma abreviada dun termo composto por letras, tomadas da "
2099
2219
"forma completa dun termo composto por varias palabras, xuntas nunha "
2100
2220
"secuencia que se pronuncia silabicamente (por ex. «radar» por «radio detecting "
2101
2221
"and ranging»)"
2235
2355
"another term in the same language, but for which interchangeability is "
2236
2356
"limited to some contexts and inapplicable in others"
2237
2357
msgstr ""
2238
 
"quasi sinónimo: un termo que representa o mesmo concepto ou outro moi "
2239
 
"próximo ao de outro termo da mesma lingua, pero que só son intercambiábeis "
2240
 
"de xeito limitado a algúns contextos e noutros é inaplicábel"
 
2358
"quasisinónimo: un termo que representa o mesmo concepto ou outro moi próximo "
 
2359
"ao de outro termo da mesma lingua, pero que só son intercambiábeis de xeito "
 
2360
"limitado a algúns contextos e noutros é inaplicábel"
2241
2361
 
2242
2362
#: src/catalog/catalogstring.cpp:150
2243
2363
msgctxt "XLIFF mark type"
2378
2498
"one or more term elements or syllables (e.g. 'flu' for 'influenza')"
2379
2499
msgstr ""
2380
2500
"termo truncado: unha forma abreviada dun termo que resulta da omisión dun ou "
2381
 
"máis elementos ou sílabas do termo (por ex.«mates» por «matemáticas»)"
 
2501
"máis elementos ou sílabas do termo (por ex. «mates» por «matemáticas»)"
2382
2502
 
2383
2503
#: src/catalog/catalogstring.cpp:167
2384
2504
msgctxt "XLIFF mark type"
2430
2550
msgid "Remove text with markup"
2431
2551
msgstr "Eliminar o texto con etiquetas"
2432
2552
 
2433
 
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:46
 
2553
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:47
2434
2554
msgctxt "@title:window aka Message Tree"
2435
2555
msgid "Translation Units"
2436
2556
msgstr "Unidades de tradución"
2437
2557
 
2438
 
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:63
 
2558
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:64 src/project/projecttab.cpp:60
2439
2559
msgid "Quick search..."
2440
2560
msgstr "Procura rápida..."
2441
2561
 
2442
 
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:64
 
2562
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:65 src/project/projecttab.cpp:61
 
2563
msgctxt "@info:tooltip"
 
2564
msgid "Activated by Ctrl+L."
 
2565
msgstr "Actívase mediante Ctrl+L."
 
2566
 
 
2567
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:65 src/project/projecttab.cpp:61
2443
2568
msgctxt "@info:tooltip"
2444
2569
msgid "Accepts regular expressions"
2445
2570
msgstr "Acepta expresións regulares"
2446
2571
 
2447
 
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:70
 
2572
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:74
2448
2573
msgid "options"
2449
2574
msgstr "opcións"
2450
2575
 
2451
 
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:156
 
2576
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:161
2452
2577
msgid "Reset individual filter"
2453
2578
msgstr "Restaurar o filtro individual"
2454
2579
 
2455
 
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:161
2456
 
msgid "Case sensitive"
2457
 
msgstr "Distinguir maiúsculas de minúsculas"
2458
 
 
2459
 
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:162
 
2580
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:169
2460
2581
msgid "Ready"
2461
2582
msgstr "Listo"
2462
2583
 
2463
 
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:163
 
2584
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:170
2464
2585
msgid "Non-ready"
2465
2586
msgstr "Non lista"
2466
2587
 
2467
 
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:164
 
2588
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:171
2468
2589
msgid "Non-empty"
2469
2590
msgstr "Non baleira"
2470
2591
 
2471
 
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:165
 
2592
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:172
2472
2593
msgid "Empty"
2473
2594
msgstr "Baleiro"
2474
2595
 
2475
 
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:166
 
2596
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:173
2476
2597
msgid "Changed since file open"
2477
2598
msgstr "Modificados desde que se abriu o ficheiro"
2478
2599
 
2479
 
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:167
 
2600
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:174
2480
2601
msgid "Unchanged since file open"
2481
2602
msgstr "Sen modificacións desde que se abriu o ficheiro"
2482
2603
 
2483
 
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:172
 
2604
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:179
2484
2605
msgctxt "@title:inmenu"
2485
2606
msgid "Basic"
2486
2607
msgstr "Básico"
2487
2608
 
2488
 
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:173
 
2609
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:180
2489
2610
msgctxt "@title:inmenu"
2490
2611
msgid "States"
2491
2612
msgstr "Estados"
2492
2613
 
2493
 
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:175
 
2614
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:182
2494
2615
msgctxt "@title:inmenu"
2495
2616
msgid "Columns"
2496
2617
msgstr "Columnas"
2497
2618
 
2498
 
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:194
 
2619
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:201
2499
2620
msgctxt "@item:inmenu all columns"
2500
2621
msgid "All"
2501
2622
msgstr "Todos"
2502
2623
 
2503
 
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:93
 
2624
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:100
2504
2625
msgctxt "@title:column"
2505
2626
msgid "Entry"
2506
2627
msgstr "Entrada"
2507
2628
 
2508
 
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:94 src/glossary/glossary.cpp:430
2509
 
#: src/tm/tmtab.cpp:76
 
2629
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:101 src/glossary/glossary.cpp:431
 
2630
#: src/tm/tmtab.cpp:79
2510
2631
msgctxt "@title:column Original text"
2511
2632
msgid "Source"
2512
2633
msgstr "Orixe"
2513
2634
 
2514
 
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:95 src/glossary/glossary.cpp:431
2515
 
#: src/tm/tmtab.cpp:77
 
2635
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:102 src/glossary/glossary.cpp:432
 
2636
#: src/tm/tmtab.cpp:80
2516
2637
msgctxt "@title:column Text in target language"
2517
2638
msgid "Target"
2518
2639
msgstr "Termo"
2519
2640
 
2520
 
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:96
 
2641
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:103
2521
2642
msgctxt "@title:column"
2522
2643
msgid "Notes"
2523
2644
msgstr "Notas"
2524
2645
 
 
2646
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:104 src/tm/tmtab.cpp:83
 
2647
msgctxt "@title:column"
 
2648
msgid "Translation Status"
 
2649
msgstr "Estado da tradución"
 
2650
 
2525
2651
#: src/common/termlabel.cpp:99
2526
2652
msgctxt "@action:inmenu Edit term"
2527
2653
msgid "Edit"
2528
2654
msgstr "Editar"
2529
2655
 
2530
 
#: src/glossary/glossary.cpp:432
 
2656
#: src/glossary/glossary.cpp:433
2531
2657
msgctxt "@title:column"
2532
2658
msgid "Subject Field"
2533
2659
msgstr "Campo de asunto"
2534
2660
 
2535
 
#: src/glossary/glossaryview.cpp:60 src/glossary/glossaryview.cpp:68
 
2661
#: src/glossary/glossaryview.cpp:61 src/glossary/glossaryview.cpp:69
2536
2662
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:278 src/glossary/glossarywindow.cpp:315
2537
2663
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:357 src/glossary/glossarywindow.cpp:375
2538
2664
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:396
2540
2666
msgid "Glossary"
2541
2667
msgstr "Glosario"
2542
2668
 
2543
 
#: src/glossary/glossaryview.cpp:80
 
2669
#: src/glossary/glossaryview.cpp:81
2544
2670
msgctxt "@info:tooltip"
2545
2671
msgid ""
2546
2672
"<p>Translations for common terms appear here.</p><p>Press shortcut displayed "
2573
2699
"O glosario contén mudanzas non gardadas.\n"
2574
2700
"Desexa gardas as súas modificacións ou esquecelas?"
2575
2701
 
2576
 
#: src/mergemode/mergecatalog.cpp:207
 
2702
#: src/mergemode/mergecatalog.cpp:247
2577
2703
msgctxt "@item Undo action item"
2578
2704
msgid "Accept change in translation"
2579
2705
msgstr "Aceptar as modificacións na tradución"
2580
2706
 
2581
 
#: src/mergemode/mergecatalog.cpp:259
 
2707
#: src/mergemode/mergecatalog.cpp:302
2582
2708
msgctxt "@item Undo action item"
2583
2709
msgid "Accept all new translations"
2584
2710
msgstr "Aceptar todas as novas traducións"
2600
2726
#: src/mergemode/mergeview.cpp:60
2601
2727
msgctxt "@info:tooltip"
2602
2728
msgid "Drop file to be merged into / synced with the current one here"
2603
 
msgstr "Deixe aquí o ficheiro a xuntar / sincronizar co actual"
 
2729
msgstr "Deixe aquí o ficheiro para xuntar / sincronizar co actual"
2604
2730
 
2605
2731
#: src/mergemode/mergeview.cpp:232
2606
2732
#, kde-format
2630
2756
"Entradas diferenciadas: %1\n"
2631
2757
"Entradas sen ocorrencia: %2"
2632
2758
 
2633
 
#: src/prefs/prefs.cpp:108
 
2759
#: src/prefs/prefs.cpp:110
2634
2760
msgctxt "@title:tab"
2635
2761
msgid "Identity"
2636
2762
msgstr "Identidade"
2637
2763
 
2638
 
#: src/prefs/prefs.cpp:114
 
2764
#: src/prefs/prefs.cpp:116
2639
2765
msgctxt "@title:tab"
2640
2766
msgid "Editing"
2641
2767
msgstr "Edición"
2642
2768
 
2643
 
#: src/prefs/prefs.cpp:120
 
2769
#: src/prefs/prefs.cpp:122
2644
2770
msgctxt "@title:tab"
2645
2771
msgid "Appearance"
2646
2772
msgstr "Aparencia"
2647
2773
 
2648
 
#: src/prefs/prefs.cpp:126
 
2774
#: src/prefs/prefs.cpp:128
2649
2775
msgctxt "@title:tab"
2650
2776
msgid "Translation Memory"
2651
2777
msgstr "Memoria de tradución"
2652
2778
 
2653
 
#: src/prefs/prefs.cpp:135
 
2779
#: src/prefs/prefs.cpp:137
2654
2780
msgctxt "@title:tab"
2655
2781
msgid "Spellcheck"
2656
2782
msgstr "Ortografía"
2657
2783
 
2658
 
#: src/prefs/prefs.cpp:190
 
2784
#: src/prefs/prefs.cpp:192
2659
2785
msgctxt "@title:tab"
2660
2786
msgid "General"
2661
2787
msgstr "Xeral"
2662
2788
 
2663
 
#: src/prefs/prefs.cpp:233
 
2789
#: src/prefs/prefs.cpp:234
2664
2790
msgctxt "@title:tab"
2665
2791
msgid "Advanced"
2666
2792
msgstr "Avanzado"
2667
2793
 
2668
 
#: src/prefs/prefs.cpp:252
 
2794
#: src/prefs/prefs.cpp:253
2669
2795
msgctxt "@title:tab"
2670
2796
msgid "Scripts"
2671
2797
msgstr "Scripts"
2672
2798
 
2673
 
#: src/prefs/prefs.cpp:258
 
2799
#: src/prefs/prefs.cpp:259
2674
2800
msgctxt "@title:tab"
2675
2801
msgid "Personal"
2676
2802
msgstr "Persoal"
2677
2803
 
2678
 
#: src/project/projectmodel.cpp:508
 
2804
#: src/project/projectmodel.cpp:516
2679
2805
msgctxt "@title:column File name"
2680
2806
msgid "Name"
2681
2807
msgstr "Nome"
2682
2808
 
2683
 
#: src/project/projectmodel.cpp:509
 
2809
#: src/project/projectmodel.cpp:517
2684
2810
msgctxt ""
2685
2811
"@title:column Graphical representation of Translated/Fuzzy/Untranslated "
2686
2812
"counts"
2687
2813
msgid "Graph"
2688
2814
msgstr "Gráfico"
2689
2815
 
2690
 
#: src/project/projectmodel.cpp:510
 
2816
#: src/project/projectmodel.cpp:518
2691
2817
msgctxt "@title:column Number of entries"
2692
2818
msgid "Total"
2693
2819
msgstr "Total"
2694
2820
 
2695
 
#: src/project/projectmodel.cpp:511
 
2821
#: src/project/projectmodel.cpp:519
2696
2822
msgctxt "@title:column Number of entries"
2697
2823
msgid "Translated"
2698
2824
msgstr "Traducidas"
2699
2825
 
2700
 
#: src/project/projectmodel.cpp:512
 
2826
#: src/project/projectmodel.cpp:520
2701
2827
msgctxt "@title:column Number of entries"
2702
2828
msgid "Not ready"
2703
 
msgstr "Non está listo"
 
2829
msgstr "Non aprobadas"
2704
2830
 
2705
 
#: src/project/projectmodel.cpp:513
 
2831
#: src/project/projectmodel.cpp:521
2706
2832
msgctxt "@title:column Number of entries"
2707
2833
msgid "Untranslated"
2708
2834
msgstr "Sen traducir"
2709
2835
 
2710
 
#: src/project/projectmodel.cpp:514
 
2836
#: src/project/projectmodel.cpp:522
2711
2837
msgctxt "@title:column"
2712
2838
msgid "Last Translation"
2713
2839
msgstr "Última tradución"
2714
2840
 
2715
 
#: src/project/projectmodel.cpp:515
 
2841
#: src/project/projectmodel.cpp:523
2716
2842
msgctxt "@title:column"
2717
2843
msgid "Template Revision"
2718
2844
msgstr "Revisión do modelo"
2719
2845
 
2720
 
#: src/project/projectmodel.cpp:516
 
2846
#: src/project/projectmodel.cpp:524
2721
2847
msgctxt "@title:column"
2722
2848
msgid "Last Translator"
2723
2849
msgstr "Último tradutor"
2724
2850
 
2725
 
#: src/project/projecttab.cpp:43
 
2851
#: src/project/projecttab.cpp:54
2726
2852
msgctxt "@title:window"
2727
2853
msgid "Project Overview"
2728
2854
msgstr "Resumo do proxecto"
2729
2855
 
2730
 
#: src/project/projecttab.cpp:73
 
2856
#: src/project/projecttab.cpp:115
 
2857
msgctxt "@action:inmenu"
 
2858
msgid "Previous template only"
 
2859
msgstr "Anterior na que só haxa modelo"
 
2860
 
 
2861
#: src/project/projecttab.cpp:118
 
2862
msgctxt "@action:inmenu"
 
2863
msgid "Next template only"
 
2864
msgstr "Seguinte na que só haxa modelo"
 
2865
 
 
2866
#: src/project/projecttab.cpp:121
 
2867
msgctxt "@action:inmenu"
 
2868
msgid "Previous translation only"
 
2869
msgstr "Anterior na que só haxa traducións"
 
2870
 
 
2871
#: src/project/projecttab.cpp:124
 
2872
msgctxt "@action:inmenu"
 
2873
msgid "Next translation only"
 
2874
msgstr "Seguinte na que só haxa traducións"
 
2875
 
 
2876
#: src/project/projecttab.cpp:167
2731
2877
msgctxt "@action:inmenu"
2732
2878
msgid "Open"
2733
2879
msgstr "Abrir"
2734
2880
 
2735
 
#: src/project/projecttab.cpp:80
 
2881
#: src/project/projecttab.cpp:176
2736
2882
msgctxt "@action:inmenu"
2737
 
msgid "Get statistics for subfolders"
2738
 
msgstr "Estatísticas dos subcartafoles"
 
2883
msgid "Add to translation memory"
 
2884
msgstr "Engadir á memoria de tradución"
2739
2885
 
2740
2886
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:77
2741
2887
msgctxt "@title:column"
2744
2890
 
2745
2891
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:78
2746
2892
msgctxt "@title:column"
 
2893
msgid "Source language"
 
2894
msgstr "Lingua de orixe"
 
2895
 
 
2896
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:79
 
2897
msgctxt "@title:column"
 
2898
msgid "Target language"
 
2899
msgstr "Lingua termo"
 
2900
 
 
2901
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:80
 
2902
msgctxt "@title:column"
2747
2903
msgid "Pairs"
2748
2904
msgstr "Pares"
2749
2905
 
2750
 
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:79
 
2906
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:81
2751
2907
msgctxt "@title:column"
2752
2908
msgid "Unique original entries"
2753
2909
msgstr "Entradas únicas orixinais"
2754
2910
 
2755
 
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:80
 
2911
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:82
2756
2912
msgctxt "@title:column"
2757
2913
msgid "Unique translations"
2758
2914
msgstr "Traducións únicas"
2759
2915
 
2760
 
#: src/tm/tmmanager.cpp:83
 
2916
#: src/tm/tmmanager.cpp:56
 
2917
msgctxt "@title:window"
 
2918
msgid "Translation Memories"
 
2919
msgstr "Memorias de tradución"
 
2920
 
 
2921
#: src/tm/tmmanager.cpp:86
2761
2922
msgctxt "@title:window"
2762
2923
msgid "Select Directory to be scanned"
2763
 
msgstr "Escoller o cartafol a examinar"
 
2924
msgstr "Escoller o cartafol para examinar"
2764
2925
 
2765
 
#: src/tm/tmmanager.cpp:95
 
2926
#: src/tm/tmmanager.cpp:109
2766
2927
msgctxt "@title:window"
2767
2928
msgid "New Translation Memory"
2768
2929
msgstr "Nova memoria de tradución"
2769
2930
 
2770
 
#: src/tm/tmmanager.cpp:119 src/tm/tmmanager.cpp:139
 
2931
#: src/tm/tmmanager.cpp:158 src/tm/tmmanager.cpp:178
2771
2932
msgid ""
2772
2933
"*.tmx *.xml|TMX files\n"
2773
2934
"*|All files"
2775
2936
"*.tmx *.xml|Ficheiros TMX\n"
2776
2937
"*|Todos os ficheiros"
2777
2938
 
2778
 
#: src/tm/tmmanager.cpp:121
 
2939
#: src/tm/tmmanager.cpp:160
2779
2940
msgctxt "@title:window"
2780
2941
msgid "Select TMX file to be imported into selected database"
2781
2942
msgstr "Escolla o ficheiro TMX a importar na base de dados escollida"
2782
2943
 
2783
 
#: src/tm/tmmanager.cpp:141
 
2944
#: src/tm/tmmanager.cpp:180
2784
2945
msgctxt "@title:window"
2785
2946
msgid "Select TMX file to export selected database to"
2786
2947
msgstr "Escolla o ficheiro TMX a exportar á base de dados escollida"
2791
2952
 
2792
2953
#: src/tm/tmscanapi.cpp:87
2793
2954
msgid "TM"
2794
 
msgstr "MT"
 
2955
msgstr "TM"
2795
2956
 
2796
 
#: src/tm/tmtab.cpp:78
 
2957
#: src/tm/tmtab.cpp:81
2797
2958
msgctxt "@title:column"
2798
2959
msgid "Context"
2799
2960
msgstr "Contexto"
2800
2961
 
2801
 
#: src/tm/tmtab.cpp:79
 
2962
#: src/tm/tmtab.cpp:82
2802
2963
msgctxt "@title:column"
2803
2964
msgid "File"
2804
2965
msgstr "Ficheiro"
2805
2966
 
2806
 
#: src/tm/tmtab.cpp:232 src/tm/tmview.cpp:146 src/tm/tmview.cpp:151
 
2967
#: src/tm/tmtab.cpp:277 src/tm/tmview.cpp:146 src/tm/tmview.cpp:151
2807
2968
msgctxt "@title:window"
2808
2969
msgid "Translation Memory"
2809
2970
msgstr "Memoria de tradución"
2810
2971
 
2811
 
#: src/tm/tmtab.cpp:259
 
2972
#: src/tm/tmtab.cpp:302
2812
2973
msgid "Copy source to clipboard"
2813
2974
msgstr "Copiar da orixe para o portarretallos"
2814
2975
 
2815
 
#: src/tm/tmtab.cpp:265
 
2976
#: src/tm/tmtab.cpp:308
2816
2977
msgid "Copy target to clipboard"
2817
2978
msgstr "Copiar do termo ao portarretallos"
2818
2979
 
2819
 
#: src/tm/tmtab.cpp:271
 
2980
#: src/tm/tmtab.cpp:314
2820
2981
msgid "Open file"
2821
2982
msgstr "Abrir o ficheiro"
2822
2983
 
2828
2989
#: src/tm/tmview.cpp:309
2829
2990
msgctxt "@item Undo action"
2830
2991
msgid "Batch translation memory filling"
2831
 
msgstr "Completación en lote da memoria de tradución"
 
2992
msgstr "Completado en lote da memoria de tradución"
2832
2993
 
2833
2994
#: src/tm/tmview.cpp:312
2834
2995
msgctxt "@info"
2853
3014
#: src/tm/tmview.cpp:338 src/tm/tmview.cpp:353
2854
3015
msgctxt "@info"
2855
3016
msgid "Batch translation has been scheduled."
2856
 
msgstr "A tradución en lote foi programada"
2857
 
 
2858
 
#: src/tm/tmview.cpp:562
 
3017
msgstr "Programouse a tradución en lote."
 
3018
 
 
3019
#: src/tm/tmview.cpp:565
 
3020
msgctxt "File argument in tooltip, when file is current file"
 
3021
msgid "this"
 
3022
msgstr "este"
 
3023
 
 
3024
#: src/tm/tmview.cpp:566
2859
3025
#, kde-format
2860
3026
msgctxt "@info:tooltip"
2861
3027
msgid "File: %1<br />Date: %2"
2862
3028
msgstr "Ficheiro: %1<br />Data: %2"
2863
3029
 
2864
 
#: src/tm/tmview.cpp:564
 
3030
#: src/tm/tmview.cpp:568
2865
3031
msgctxt "@info:tooltip on TM entry continues"
2866
3032
msgid "<br />Is not present in the file anymore"
2867
3033
msgstr "<br />Xa non está presente no ficheiro"
2868
3034
 
2869
 
#: src/tm/tmview.cpp:582
 
3035
#: src/tm/tmview.cpp:586
2870
3036
msgctxt "@action:inmenu"
2871
3037
msgid "Remove this entry"
2872
3038
msgstr "Eliminar esta entrada"
2873
3039
 
2874
 
#: src/tm/tmview.cpp:584
 
3040
#: src/tm/tmview.cpp:588
2875
3041
msgctxt "@action:inmenu"
2876
3042
msgid "Open file containing this entry"
2877
3043
msgstr "Abrir o ficheiro que contén esta entrada"
2878
3044
 
2879
 
#: src/tm/tmview.cpp:589
 
3045
#: src/tm/tmview.cpp:593
2880
3046
msgid "Do you really want to remove this entry from translation memory?"
2881
3047
msgstr "Desexa realmente eliminar esta entrada da memoria de tradución?"
2882
3048
 
2883
 
#: src/tm/tmview.cpp:589
 
3049
#: src/tm/tmview.cpp:593
2884
3050
msgctxt "@title:window"
2885
3051
msgid "Translation Memory Entry Removal"
2886
3052
msgstr "Eliminación de entrada da memoria de tradución"
2887
3053
 
2888
 
#: src/tm/tmview.cpp:982
 
3054
#: src/tm/tmview.cpp:986
2889
3055
msgctxt "@item Undo action"
2890
3056
msgid "Use translation memory suggestion"
2891
3057
msgstr "Obtención de suxestión da memoria de tradución"
2953
3119
#: scripts/newprojectwizard.py:203
2954
3120
msgid "If you choose custom paths then the source files will be copied to it."
2955
3121
msgstr ""
2956
 
"Se escolle rotas personalizadas, entón os ficheiros de orixe serán copiados "
2957
 
"aí."
 
3122
"Se escolle rotas personalizadas, entón os ficheiros de orixe copiaranse aí."
2958
3123
 
2959
3124
#: scripts/newprojectwizard.py:206
2960
3125
msgid "Use initial source dir, generate name automatically"
2972
3137
msgid "Choose source and target languages"
2973
3138
msgstr "Seleccione as linguas de orixe e termo"
2974
3139
 
 
3140
#: scripts/newprojectwizard.py:263
 
3141
msgid "Click on a combobox then start typing the name of the language."
 
3142
msgstr "Prema na lista despregábel e comece a escribir o nome do idioma."
 
3143
 
2975
3144
#: scripts/newprojectwizard.py:296
2976
3145
msgid "Choose a type of software project"
2977
3146
msgstr "Escolla un tipo de proxecto de software"
3036
3205
msgid "Widget Text Capture"
3037
3206
msgstr "Captura de texto de widget"
3038
3207
 
 
3208
#~ msgid "Case sensitive"
 
3209
#~ msgstr "Distinguir maiúsculas de minúsculas"
 
3210
 
 
3211
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
3212
#~ msgid "Get statistics for subfolders"
 
3213
#~ msgstr "Estatísticas dos subcartafoles"
 
3214
 
3039
3215
#~ msgctxt "@info:status"
3040
3216
#~ msgid "Ready"
3041
3217
#~ msgstr "Listo"