30
30
msgid "Your emails"
31
31
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
33
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:19
33
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:20
34
34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
35
35
#: rc.cpp:5 scripts/newprojectwizard.py:213
39
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:26
39
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:27
40
40
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
42
42
msgid "Markup regex:"
43
43
msgstr "Expresión regular para as etiquetas:"
45
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:39
45
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:40
46
46
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
48
48
msgid "Accelerator:"
51
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:24
51
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:60
52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
54
msgid "Source language:"
55
msgstr "Lingua orixe:"
57
#. i18n: file: src/tm/dbparams.ui:70
58
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
60
msgid "Target language:"
61
msgstr "Lingua termo:"
63
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:25
52
64
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, querySource)
55
67
"Search expression for source language part.\n"
56
68
"Press Enter to start the search."
58
"Expresión a procurar na parte do idioma orixinal.\n"
70
"Expresión para procurar na parte da lingua orixinal.\n"
59
71
"Prema Intro para iniciar a procura."
61
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:32
73
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:33
62
74
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, queryTarget)
65
77
"Search expression for target language part.\n"
66
78
"Press Enter to start the search."
68
"Expresión a procurar na parte da lingua termo.\n"
80
"Expresión para procurar na parte da lingua termo.\n"
69
81
"Prema Intro para iniciar a procura."
71
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:39
83
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:40
72
84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, querySourceLabel)
73
#: rc.cpp:22 scripts/newprojectwizard.py:281
85
#: rc.cpp:28 scripts/newprojectwizard.py:281
77
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:49
89
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:50
78
90
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, queryTargetLabel)
79
#: rc.cpp:25 scripts/newprojectwizard.py:282
91
#: rc.cpp:31 scripts/newprojectwizard.py:282
83
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:59
95
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:60
84
96
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertTarget)
85
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:69
97
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:70
86
98
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, invertSource)
87
#: rc.cpp:28 rc.cpp:34
99
#: rc.cpp:34 rc.cpp:40
88
100
msgid "Show results that do not match search expression"
89
101
msgstr "Mostra os resultados que non concorden coa expresión procurada"
91
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:62
103
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:63
92
104
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertTarget)
93
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:72
105
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:73
94
106
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, invertSource)
95
#: rc.cpp:31 rc.cpp:37
107
#: rc.cpp:37 rc.cpp:43
99
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:95
111
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:96
100
112
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
102
114
msgid "File mask:"
103
115
msgstr "Máscara de ficheiros:"
105
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:111
117
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:112
106
118
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, filemask)
108
120
msgid "Show only results from files with path matching specified mask"
110
122
"Mostra só os resultados dos ficheiros cuxa rota case coa máscara indicada"
112
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:122
124
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:123
113
125
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, substr)
126
#: rc.cpp:52 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:167
115
127
msgid "Case insensitive"
116
128
msgstr "Non distinguir maiúsculas de minúsculas"
118
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:125
130
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:126
119
131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, substr)
121
133
msgctxt "@option:radio"
122
134
msgid "Substring"
123
135
msgstr "Subcadea"
125
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:135
137
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:136
126
138
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, like)
128
140
msgid "Space is AND operator. Case insensitive."
129
msgstr "O espazo é un operador AND. Non é sensíbel a maiúsculas/minúsculas"
141
msgstr "O espazo é un operador E. Non é sensíbel a maiúsculas/minúsculas"
131
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:138
143
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:139
132
144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, like)
134
146
msgctxt "@option:radio"
135
147
msgid "Google-like"
136
148
msgstr "Estilo Google"
138
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:148
150
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:149
139
151
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, glob)
141
153
msgid "Shell globs (* and ?). Case sensitive."
143
155
"Caracteres de substitución da shell (* e ?). Sensíbel á capitalización."
145
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:151
157
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:152
146
158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glob)
148
160
msgctxt "@option:radio"
150
162
msgstr "Carácter de substitución"
152
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:171
164
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:172
153
165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, doFind)
156
168
msgstr "&Procurar"
158
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:178
170
#. i18n: file: src/tm/queryoptions.ui:179
159
171
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, doUpdateTM)
162
174
"Reads all project files into translation memory, updating old entries. The "
163
175
"scanning will work in background."
199
211
#. i18n: ectx: Menu (file)
200
212
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:4
201
213
#. i18n: ectx: Menu (file)
202
#: rc.cpp:85 rc.cpp:306
214
#: rc.cpp:91 rc.cpp:327
204
216
msgstr "&Ficheiro"
206
218
#. i18n: file: src/editorui.rc:32
207
219
#. i18n: ectx: Menu (edit)
212
#. i18n: file: src/editorui.rc:60
224
#. i18n: file: src/editorui.rc:63
213
225
#. i18n: ectx: Menu (glossary)
215
227
msgid "&Glossary"
216
228
msgstr "&Glosario"
218
#. i18n: file: src/editorui.rc:85
230
#. i18n: file: src/editorui.rc:88
219
231
#. i18n: ectx: Menu (webquery)
221
233
msgid "&WebQuery"
222
234
msgstr "&Consulta web"
224
#. i18n: file: src/editorui.rc:102
236
#. i18n: file: src/editorui.rc:105
225
237
#. i18n: ectx: Menu (tmquery)
227
239
msgid "Translation &Memory"
228
240
msgstr "Memoria de &tradución"
230
#. i18n: file: src/editorui.rc:119
242
#. i18n: file: src/editorui.rc:122
231
243
#. i18n: ectx: Menu (alttrans)
233
245
msgid "Alternative Translations"
234
246
msgstr "Traducións alternativas"
236
#. i18n: file: src/editorui.rc:137
237
#. i18n: ectx: Menu (go)
248
#. i18n: file: src/editorui.rc:140
249
#. i18n: ectx: Menu (go)
250
#. i18n: file: src/project/projectmanagerui.rc:4
251
#. i18n: ectx: Menu (go)
252
#: rc.cpp:109 rc.cpp:418
240
254
msgstr "&Ir para"
242
#. i18n: file: src/editorui.rc:167
256
#. i18n: file: src/editorui.rc:170
243
257
#. i18n: ectx: Menu (bookmarks)
245
259
msgid "&Bookmarks"
246
260
msgstr "&Marcadores"
248
#. i18n: file: src/editorui.rc:174
262
#. i18n: file: src/editorui.rc:177
249
263
#. i18n: ectx: Menu (merge)
252
266
msgstr "&Sincronizar"
254
#. i18n: file: src/editorui.rc:183
268
#. i18n: file: src/editorui.rc:186
255
269
#. i18n: ectx: Menu (mergesecondary)
257
271
msgid "&Secondary sync source"
258
272
msgstr "Fonte para a sincronización s&ecundaria"
260
#. i18n: file: src/editorui.rc:205
274
#. i18n: file: src/editorui.rc:208
261
275
#. i18n: ectx: Menu (toolviews)
262
276
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:40
263
277
#. i18n: ectx: Menu (toolviews)
264
#: rc.cpp:115 rc.cpp:315
278
#: rc.cpp:121 rc.cpp:336
265
279
msgid "Tool&views"
266
280
msgstr "&Vistas das utilidades"
268
#. i18n: file: src/editorui.rc:228
269
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
282
#. i18n: file: src/editorui.rc:231
283
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
284
#. i18n: file: src/project/projectmanagerui.rc:18
285
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
286
#: rc.cpp:124 rc.cpp:421
271
287
msgid "Main Toolbar"
272
288
msgstr "Barra de ferramentas Principal"
274
290
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:35
275
291
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
277
293
msgid "If checked, get translation memory suggestions "
278
msgstr "Se está sinalado obtén suxestións da memoria de tradución"
294
msgstr "Se escolle esta opción obterá suxestións da memoria de tradución "
280
296
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:38
281
297
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
284
300
"If this is checked, the program will fetch translation memories as soon as "
285
301
"you open a file."
287
"Se sinala está opción o programa recuperará memorias de tradución en canto "
303
"Se escolle está opción o programa recuperará memorias de tradución en canto "
288
304
"abra un ficheiro."
290
306
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:41
291
307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrefetchTM)
293
309
msgid "Prefetch translation memory suggestions on file open"
294
310
msgstr "Obter a suxestión da memoria de tradución ao abrir o ficheiro"
296
312
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:48
297
313
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
299
315
msgid "Maximum number of suggestions:"
300
316
msgstr "Número máximo de suxestións:"
302
318
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:55
303
319
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
305
321
msgid "Set the maximum number of suggestions"
306
322
msgstr "Indica o número máximo de suxestións"
308
324
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:58
309
325
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, kcfg_SuggCount)
311
327
msgid "You can change the maximum number of suggestions, default is 10."
312
328
msgstr "Pode mudar o número máximo de suxestións, por omisión son 10."
314
330
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:65
315
331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoaddTM)
317
333
msgid "Update/Add edited entries to translation memory"
318
334
msgstr "Actualizar/Engadir entradas á memoria de tradución"
320
336
#. i18n: file: src/prefs/prefs_tm.ui:72
321
337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ScanToTMOnOpen)
323
339
msgid "Add opened files to translation memory automatically"
324
340
msgstr "Engadir automaticamente os ficheiros abertos á memoria de tradución"
326
342
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:36
327
343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoApprove)
329
345
msgid "Set 'approved' status automatically when editing started"
331
347
"Estabelecer automaticamente o estado de «validada» cando se comece a edición"
349
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:43
350
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
353
"If set, mouse wheel goes to previous or next unit, otherwise it scrolls text"
355
"Se escolle esta opción a roda do rato saltará á seguinte ou á anterior "
356
"unidade, caso contrario desprazará o texto"
358
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:46
359
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
362
"<html>When this option is enabled, the mouse wheel is used to go to the "
363
"previous or next translation unit (without modifier keys). Modifier keys can "
364
"be used to change this behavior. Use:<ul><li><b>Shift</b> to scroll within "
365
"the text of the current unit,</li><li><b>Ctrl+Shift</b> to go to previous or "
366
"next non-ready unit,</li><li><b>Ctrl</b> to go to previous or next non-ready "
367
"not empty unit,</li><li><b>Alt</b> to go to previous or next untranslated "
368
"unit.</li></ul>When the option is disabled, the mouse wheel scrolls within "
369
"the text of the current translation unit.</html>"
371
"<html>Se escolle esta opción a roda do rato empregarase para pasar entre as "
372
"unidades de tradución. Pode empregar teclas modificadores para mudar este "
373
"comportamento. Empregue: <ul> <li><b>Maiúsc</b> para desprazase polo texto "
374
"da unidade actual,</li><li><b>Ctrl+Maiúsc</b> para ir á anterior ou á "
375
"seguinte unidade non lida,</li> <li><b>Ctrl</b> para ir á anterior ou "
376
"seguinte unidade non rematada,</li> <li><b>Alt</b> para is á anterior ou "
377
"seguinte unidade non traducida.</li></ul> Se desactiva esta opción, a roda "
378
"desprazará o texto da unidade de tradución actual.</html>"
380
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:49
381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MouseWheelGo)
383
msgid "Mouse wheel goes to previous or next translation unit"
384
msgstr "Pasar a unidade de tradución coa roda do rato"
386
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:56
387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
389
msgid "Minimum word length for word completion"
390
msgstr "A lonxitude mínima da palabra para completar palabras"
392
#. i18n: file: src/prefs/prefs_editor.ui:63
393
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QSpinBox, kcfg_WordCompletionLength)
395
msgid "Disable word completion"
396
msgstr "Desactivar o completado de palabras"
333
398
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:14
334
399
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
336
401
msgid "Translator's name"
337
402
msgstr "Nome do tradutor"
339
404
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:15
340
405
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
342
407
msgid "Translator's name in English"
343
408
msgstr "Nome do tradutor en inglés"
345
410
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:21
346
411
#. i18n: ectx: label, entry, group (Identity)
348
413
msgid "Localized name"
349
414
msgstr "Nome traducido"
351
416
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:22
352
417
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
354
419
msgid "Translator's name in target language"
355
420
msgstr "Nome do tradutor na lingua termo"
357
422
#. i18n: file: src/prefs/lokalize.kcfg:28
358
423
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (Identity)
360
425
msgid "Translator's email"
361
426
msgstr "Enderezo de correo electrónico do tradutor"
406
471
"Cubra a súa identidade e información acerca do equipo de tradución. Esta "
407
472
"información empregarase cando se actualiza a cabeceira dun ficheiro."
409
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:37
474
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:26
410
475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
412
477
msgctxt "@label:chooser"
413
478
msgid "Default language:"
414
479
msgstr "Linguaxe predeterminada:"
416
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:47
481
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:36
417
482
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
419
484
msgctxt "@label:textbox"
421
486
msgstr "Correo electrónico:"
423
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:60
488
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:49
424
489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2_2)
426
491
msgctxt "@label:textbox"
430
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:73
495
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:62
431
496
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorName)
433
498
msgid "Your name, in English"
434
499
msgstr "O seu nome, en inglés"
436
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:76
501
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:65
437
502
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorName)
439
504
msgid "Please enter here your name and surname written in English"
440
505
msgstr "Escriba o seu nome e apelido escritos en inglés"
442
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:83
507
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:72
443
508
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
445
510
msgctxt "@label:textbox"
446
511
msgid "Default mailing list:"
447
512
msgstr "Lista de correo predeterminada:"
449
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:93
514
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:82
450
515
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
452
517
msgid "The email of your team mailing list"
453
518
msgstr "O correo electrónico da lista de correo do equipo"
455
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:96
520
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:85
456
521
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_DefaultMailingList)
458
523
msgid "Write the email of your translating team mailing list"
459
524
msgstr "Escriba o correo electrónico da lista do seu equipo"
461
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:103
526
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:92
462
527
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
464
529
msgid "Language you translate to"
465
530
msgstr "Idioma ao que traduce"
467
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:106
532
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:95
468
533
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, DefaultLangCode)
470
535
msgid "Set the default language you are going to translate to"
471
536
msgstr "Indica o idioma predeterminado ao que vai traducir"
473
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:126
538
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:115
474
539
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorEmail)
476
541
msgid "Write your email"
477
542
msgstr "O seu correo electrónico"
479
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:129
544
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:118
480
545
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorEmail)
483
548
"Write your email here so it will appear in the po file header with your name"
485
550
"Indique o seu enderezo de correo electrónico para incluílo no cabezallo do "
486
551
"ficheiro po xunto co seu nome"
488
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:143
553
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:132
489
554
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
491
556
msgid "Your name in your own language"
492
557
msgstr "O seu nome no seu idioma"
494
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:146
559
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:135
495
560
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, kcfg_authorLocalizedName)
498
563
"Write your name and surname in your language with your language alphabet."
499
564
msgstr "Escriba o seu nome e apelido na súa lingua, co seu alfabeto."
501
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:153
566
#. i18n: file: src/prefs/prefs_identity.ui:142
502
567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
504
569
msgctxt "@label:textbox"
505
570
msgid "Localized name:"
506
571
msgstr "Nome traducido:"
508
573
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:24
509
574
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
511
576
msgid "Editor font:"
512
577
msgstr "Tipo de letra do editor:"
514
579
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:31
515
580
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
517
582
msgid "Change the font for the editor"
518
583
msgstr "Muda o tipo de letra do editor"
520
585
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:34
521
586
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_MsgFont)
523
588
msgid "Choose a new font for the area where you write the translated message."
525
590
"Escolla un novo tipo de letra para a área onde escribe os textos traducidos."
527
592
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:41
528
593
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
530
595
msgid "Display LEDS for message status"
531
596
msgstr "Mostrar varios LED para o estado da mensaxe"
533
598
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:44
534
599
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
537
602
"If checked, LEDS will be shown to display the message status: Fuzzy, "
538
603
"Untranslated or Error. If unchecked, no LEDs will be displayed."
540
"Se sinala esta opción, mostraranse varios LED que indican o estado da "
541
"mensaxe: Dubidosa, Non traducida ou Erro. Se non a sinala, non se mostrarán "
605
"Se escolle esta opción mostraranse varios LED que indican o estado da "
606
"mensaxe: Dubidosa, Non traducida ou Erro. Se non a escolle, non se "
544
609
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:47
545
610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Leds)
548
613
"LEDs to indicate Fuzzy and Untranslated status as well as cursor column "
554
619
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:56
555
620
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, groupBox)
557
622
msgid "Text colors for the changes in the message."
558
msgstr "Cores do texto para as modificacións na mensaxe."
623
msgstr "As cores do texto para as modificacións na mensaxe."
560
625
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:59
561
626
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
563
628
msgid "String Matching"
564
629
msgstr "Coincidencia de textos"
566
631
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:65
567
632
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
569
634
msgctxt "@label:chooser"
570
635
msgid "Text added in the newer string:"
571
636
msgstr "Texto engadido na mensaxe máis recente:"
573
638
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:72
574
639
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
576
641
msgid "Change the color for the new text added"
577
642
msgstr "Muda a cor do novo texto engadido"
579
644
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:75
580
645
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_AddColor)
583
648
"You can set another color for viewing the text that was added to the string."
584
649
msgstr "Pode escoller outra cor para ver o texto que foi engadido á mensaxe."
586
651
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:85
587
652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
589
654
msgctxt "@label:chooser"
590
655
msgid "Text removed in the newer string:"
591
656
msgstr "Texto eliminado na mensaxe máis recente:"
593
658
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:92
594
659
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_DelColor)
596
661
msgid "Change the color for the text removed"
597
662
msgstr "Muda a cor do texto eliminado"
599
664
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:95
600
665
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_DelColor)
603
668
"You can set another color for viewing the text that was removed from the "
618
683
#. i18n: file: src/prefs/prefs_appearance.ui:124
619
684
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HighlightSpaces)
621
686
msgid "Highlight spaces at the end"
622
687
msgstr "Realzar os espazos finais"
624
689
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:16
625
690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
627
692
msgid "English synonyms (one per line):"
628
693
msgstr "Sinónimos en inglés (un por liña):"
630
695
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:33
631
696
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
633
698
msgid "Corresponding target language synonyms:"
634
699
msgstr "Sinónimos correspondentes na lingua termo:"
636
701
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:50
637
702
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
639
704
msgid "Subject field:"
640
705
msgstr "Campo semántico:"
642
707
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:57
643
708
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, subjectField)
645
710
msgctxt "@info:tooltip"
647
712
"When adding a new item, press enter after you have typed its name for "
648
713
"changes to take effect"
650
"Cando engada un ítem novo, prema intro despois de escribir o nome para que "
651
"as mudanzas se fagan efectivas"
715
"Cando engada un elemento novo, prema intro despois de escribir o nome para "
716
"que as mudanzas se fagan efectivas"
653
718
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:67
654
719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
656
721
msgid "English definition:"
657
722
msgstr "Definición en inglés:"
659
724
#. i18n: file: src/glossary/termedit.ui:86
660
725
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
663
728
"Note: one glossary entry corresponds exactly to one term, not word/word "
667
732
"expressing different meanings."
669
734
"Nota: unha entrada no glosario correspóndese exactamente cun termo, non "
670
"cunha palabra ou secuencia de palabras.\n"
735
"cunha palabra nin cunha secuencia de palabras.\n"
672
737
"Isto é, pode haber varias entradas co mesmo vocábulo ou secuencia de "
673
738
"vocábulos, expresando diferentes significados."
675
740
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:17
676
741
#. i18n: ectx: Menu (project)
679
744
msgstr "&Proxecto"
681
746
#. i18n: file: src/lokalizemainwindowui.rc:27
682
747
#. i18n: ectx: Menu (project_actions)
685
750
msgstr "&Scripts"
687
752
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:30
688
753
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_skipTags)
690
755
msgid "Skip tags"
691
msgstr "Saltar as etiquetas"
756
msgstr "Ignora as etiquetas xml"
693
758
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:33
694
759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_skipTags)
696
761
msgctxt "@option:check"
697
762
msgid "Skip markup"
698
msgstr "Saltar as marcas"
763
msgstr "Ignorar as etiquetas"
700
765
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:40
701
766
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
767
#: rc.cpp:345 src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:168
703
768
msgid "Ignore accelerator marks"
704
msgstr "Ignorar as marcas de atallo"
769
msgstr "Ignorará as marcas de atallo"
706
771
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:43
707
772
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_ignoreAccelMarks)
709
774
msgctxt "@option:check"
710
775
msgid "Ignore accelerator marks"
711
776
msgstr "Ignorar as marcas de atallo"
713
778
#. i18n: file: src/kaider_findextension.ui:54
714
779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_notes)
716
781
msgid "Include notes"
717
782
msgstr "Incluír as notas"
719
784
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:8
720
785
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, queryBtn)
725
790
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:15
726
791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoQuery)
728
793
msgid "Autoquery"
729
794
msgstr "Pescudar automaticamente"
731
796
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:22
732
797
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, checkBox)
734
799
msgid "Prefetch for the next untranslated"
735
800
msgstr "Obter previamente para a seguinte non traducida"
737
802
#. i18n: file: src/webquery/querycontrol.ui:25
738
803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkBox)
741
806
msgstr "Obter con anticipación"
743
808
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:21
744
809
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
749
814
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:29
750
815
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
752
817
msgid "Translator"
753
818
msgstr "Tradutor"
755
820
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:34
756
821
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
759
824
msgstr "Corrector/a"
761
826
#. i18n: file: src/project/prefs_project_local.ui:39
762
827
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, kcfg_Role)
765
830
msgstr "Validador/a"
767
832
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:18
768
833
#. i18n: ectx: label, entry (LangCode), group (General)
773
838
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:30
774
839
#. i18n: ectx: label, entry (PoBaseDir), group (General)
776
841
msgid "The base directory for PO files (translations)"
777
842
msgstr "O cartafol base para os ficheiros PO (traducións)"
779
844
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:36
780
845
#. i18n: ectx: label, entry (PotBaseDir), group (General)
782
847
msgid "The base directory for POT files (templates to be translated)"
783
msgstr "O cartafol base para os ficheiros POT (os modelos a traducir)"
848
msgstr "O cartafol base para os ficheiros POT (os modelos para traducir)"
785
850
#. i18n: file: src/project/projectbase.kcfg:44
786
851
#. i18n: ectx: label, entry (GlossaryTbx), group (General)
788
853
msgid "Project's glossary"
789
854
msgstr "Glosario do proxecto"
791
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:22
856
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:23
792
857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
794
859
msgctxt "@label:textbox"
795
860
msgid "Target language:"
796
861
msgstr "Lingua termo:"
798
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:35
863
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:36
799
864
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, LangCode)
801
866
msgid "Target language of the project."
802
867
msgstr "A lingua termo do proxecto."
804
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:55
869
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:56
805
870
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KUrlRequester, poBaseDir)
808
873
"This is main setting. Set this to path of a folder with translation files\n"
809
874
"for your project (or a subproject for your target language)."
842
907
"(por ex. se están en diferentes repositorios), empregue a mesma ID para "
845
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:105
910
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:106
846
911
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l3)
848
913
msgctxt "@label:textbox"
852
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:115
917
#. i18n: file: src/project/prefs_projectmain.ui:116
853
918
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l4)
855
920
msgctxt "@label:textbox"
856
921
msgid "Mailing list:"
857
922
msgstr "Lista de correo:"
859
924
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:16
860
925
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
865
930
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:22
866
931
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l0)
868
933
msgctxt "@label:textbox"
869
934
msgid "Accelerator:"
872
937
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:29
873
938
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Accel)
875
940
msgid "Usually '&', but may also be '_' for GTK apps."
876
941
msgstr "Polo xeral «&», pero nos programas de GTK pode ser «_»."
878
943
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:36
879
944
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l1)
881
946
msgctxt "@label:textbox"
885
950
#. i18n: file: src/project/prefs_project_advanced.ui:51
886
951
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, kcfg_Markup)
889
954
"Regular expression of markup. It is used for translation memory matching and "
890
955
"for 'Insert tag' feature.\n"
1211
1282
msgid "Use source file"
1212
1283
msgstr "Empregar o ficheiro de orixe"
1214
#: src/editortab.cpp:157
1285
#: src/editortab.cpp:160
1216
1287
msgctxt "@info:status message entry"
1217
1288
msgid "Current: %1"
1218
1289
msgstr "Actual: %1"
1220
#: src/editortab.cpp:158 src/editortab.cpp:795 src/tm/tmtab.cpp:394
1291
#: src/editortab.cpp:161 src/editortab.cpp:825 src/project/projecttab.cpp:239
1292
#: src/tm/tmtab.cpp:471
1222
1294
msgctxt "@info:status message entries"
1223
1295
msgid "Total: %1"
1224
1296
msgstr "Total: %1"
1226
#: src/editortab.cpp:159 src/editortab.cpp:170
1227
#, fuzzy, kde-format
1228
#| msgctxt "@info:status message entries"
1229
#| msgid "Not ready: %1"
1298
#: src/editortab.cpp:162 src/editortab.cpp:172
1231
1301
"@info:status message entries\n"
1232
1302
"'fuzzy' in gettext terminology"
1233
1303
msgid "Not ready: %1"
1234
msgstr "Non aprobadas: %1"
1304
msgstr "Non rematadas: %1"
1236
#: src/editortab.cpp:160 src/editortab.cpp:179
1306
#: src/editortab.cpp:163 src/editortab.cpp:180
1238
1308
msgctxt "@info:status message entries"
1239
1309
msgid "Untranslated: %1"
1240
1310
msgstr "Sen traducir: %1"
1242
#: src/editortab.cpp:196 src/lokalizemainwindow.cpp:365
1312
#: src/editortab.cpp:174 src/editortab.cpp:182
1314
msgctxt "percentages in statusbar"
1318
#: src/editortab.cpp:207 src/lokalizemainwindow.cpp:375
1243
1319
msgctxt "@title actions category"
1245
1321
msgstr "Ficheiro"
1247
#: src/editortab.cpp:197
1323
#: src/editortab.cpp:208 src/project/projecttab.cpp:95
1248
1324
msgctxt "@title actions category"
1249
1325
msgid "Navigation"
1250
1326
msgstr "Navegación"
1252
#: src/editortab.cpp:198
1328
#: src/editortab.cpp:209
1253
1329
msgctxt "@title actions category"
1254
1330
msgid "Editing"
1255
1331
msgstr "Edición"
1257
#: src/editortab.cpp:199
1333
#: src/editortab.cpp:210
1258
1334
msgid "Synchronization 1"
1259
1335
msgstr "Sincronización 1"
1261
#: src/editortab.cpp:200
1337
#: src/editortab.cpp:211
1262
1338
msgid "Synchronization 2"
1263
1339
msgstr "Sincronización 2"
1265
#: src/editortab.cpp:201
1341
#: src/editortab.cpp:212
1266
1342
msgid "Translation Memory"
1267
1343
msgstr "Memoria de tradución"
1269
#: src/editortab.cpp:202 src/lokalizemainwindow.cpp:367
1345
#: src/editortab.cpp:213 src/lokalizemainwindow.cpp:377
1270
1346
msgctxt "@title actions category"
1271
1347
msgid "Glossary"
1272
1348
msgstr "Glosario"
1274
#: src/editortab.cpp:203
1350
#: src/editortab.cpp:214
1275
1351
msgctxt "@title actions category"
1277
1353
msgstr "Utilidades"
1279
#: src/editortab.cpp:228
1355
#: src/editortab.cpp:239
1281
1357
msgctxt "@action:inmenu"
1282
1358
msgid "Insert alternate translation # %1"
1283
1359
msgstr "Inserir a tradución alternativa nº %1"
1285
#: src/editortab.cpp:291
1361
#: src/editortab.cpp:285
1362
msgctxt "@action:inmenu"
1364
msgstr "Engadir unha nota"
1366
#: src/editortab.cpp:307
1287
1368
msgctxt "@action:inmenu"
1288
1369
msgid "Insert TM suggestion # %1"
1289
1370
msgstr "Inserir a suxestión da TM nº %1"
1291
#: src/editortab.cpp:338
1372
#: src/editortab.cpp:354
1293
1374
msgctxt "@action:inmenu"
1294
1375
msgid "Insert # %1 term translation"
1295
1376
msgstr "Inserir a tradución do termo nº %1"
1297
#: src/editortab.cpp:349
1378
#: src/editortab.cpp:365
1298
1379
msgctxt "@action:inmenu"
1299
1380
msgid "Define new term"
1300
1381
msgstr "Definir un novo termo"
1302
#: src/editortab.cpp:383
1383
#: src/editortab.cpp:399
1304
1385
msgctxt "@action:inmenu"
1305
1386
msgid "Insert WebQuery result # %1"
1306
1387
msgstr "Inserir o resultado da pescuda na web nº %1"
1308
#: src/editortab.cpp:414
1389
#: src/editortab.cpp:430
1309
1390
msgctxt "@action:inmenu"
1310
1391
msgid "Phases..."
1311
1392
msgstr "Fases..."
1313
#: src/editortab.cpp:450
1394
#: src/editortab.cpp:466
1314
1395
msgctxt "@action:inmenu"
1315
1396
msgid "Change searching direction"
1316
1397
msgstr "Mudar o sentido da procura"
1318
#: src/editortab.cpp:459
1399
#: src/editortab.cpp:475
1320
1401
"@option:check whether message is marked as translated/reviewed/approved "
1321
1402
"(depending on your role)"
1322
1403
msgid "Approved"
1323
1404
msgstr "Validada"
1325
#: src/editortab.cpp:475
1406
#: src/editortab.cpp:491
1326
1407
msgctxt "@action:inmenu"
1327
1408
msgid "Approve and go to next"
1328
1409
msgstr "Aprobar e ir á seguinte"
1330
#: src/editortab.cpp:480
1411
#: src/editortab.cpp:496
1331
1412
msgctxt "@action:inmenu"
1332
1413
msgid "Equivalent translation"
1333
1414
msgstr "Tradución equivalente"
1335
#: src/editortab.cpp:492
1416
#: src/editortab.cpp:508
1336
1417
msgctxt "@action:inmenu"
1337
1418
msgid "Copy source to target"
1338
1419
msgstr "Copiar orixe a termo"
1340
#: src/editortab.cpp:495
1421
#: src/editortab.cpp:511
1341
1422
msgctxt "@action:inmenu"
1342
1423
msgid "Unwrap target"
1343
1424
msgstr "Desenvolver o termo"
1345
#: src/editortab.cpp:500
1426
#: src/editortab.cpp:516
1346
1427
msgctxt "@action:inmenu"
1348
1429
msgstr "Limpar"
1350
#: src/editortab.cpp:504
1431
#: src/editortab.cpp:520
1351
1432
msgctxt "@action:inmenu"
1352
1433
msgid "Insert Tag"
1353
1434
msgstr "Inserir unha etiqueta"
1355
#: src/editortab.cpp:512
1436
#: src/editortab.cpp:524
1437
msgctxt "@action:inmenu"
1438
msgid "Insert Next Tag"
1439
msgstr "Inserir a seguinte etiqueta"
1441
#: src/editortab.cpp:528
1442
msgctxt "@action:inmenu"
1443
msgid "Replace with best spellcheck suggestion"
1444
msgstr "Substituír pola mellor suxestión da ortografía"
1446
#: src/editortab.cpp:536
1356
1447
msgctxt "@action:inmenu entry"
1358
1449
msgstr "&Seguinte"
1360
#: src/editortab.cpp:517
1451
#: src/editortab.cpp:541
1361
1452
msgctxt "@action:inmenu entry"
1362
1453
msgid "&Previous"
1363
1454
msgstr "&Anterior"
1365
#: src/editortab.cpp:523
1456
#: src/editortab.cpp:547
1366
1457
msgctxt "@action:inmenu"
1367
1458
msgid "&First Entry"
1368
1459
msgstr "&Primeira entrada"
1370
#: src/editortab.cpp:529
1461
#: src/editortab.cpp:553
1371
1462
msgctxt "@action:inmenu"
1372
1463
msgid "&Last Entry"
1373
1464
msgstr "Ú<ima entrada"
1375
#: src/editortab.cpp:535
1466
#: src/editortab.cpp:559
1376
1467
msgctxt "@action:inmenu"
1377
1468
msgid "Entry by number"
1378
1469
msgstr "Ir á mensaxe número"
1380
#: src/editortab.cpp:537
1382
#| msgctxt "@action:inmenu"
1383
#| msgid "Previous non-empty but not ready"
1471
#: src/editortab.cpp:561 src/project/projecttab.cpp:103
1385
1473
"@action:inmenu\n"
1386
1474
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1387
1475
msgid "Previous non-empty but not ready"
1388
msgstr "Anterior non en branco non aprobada"
1476
msgstr "Anterior non en branco pero non aprobada"
1390
#: src/editortab.cpp:541
1392
#| msgctxt "@action:inmenu"
1393
#| msgid "Next non-empty but not ready"
1478
#: src/editortab.cpp:566 src/project/projecttab.cpp:106
1395
1480
"@action:inmenu\n"
1396
1481
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1397
1482
msgid "Next non-empty but not ready"
1398
msgstr "Seguinte non en branco non aprobada"
1483
msgstr "Seguinte non en branco pero non aprobada"
1400
#: src/editortab.cpp:545
1485
#: src/editortab.cpp:571 src/project/projecttab.cpp:109
1401
1486
msgctxt "@action:inmenu"
1402
1487
msgid "Previous untranslated"
1403
1488
msgstr "Anterior non traducida"
1405
#: src/editortab.cpp:549
1490
#: src/editortab.cpp:576 src/project/projecttab.cpp:112
1406
1491
msgctxt "@action:inmenu"
1407
1492
msgid "Next untranslated"
1408
1493
msgstr "Seguinte non traducida"
1410
#: src/editortab.cpp:553
1412
#| msgctxt "@action:inmenu"
1413
#| msgid "Previous not ready"
1495
#: src/editortab.cpp:581 src/project/projecttab.cpp:97
1415
1497
"@action:inmenu\n"
1416
1498
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1417
1499
msgid "Previous not ready"
1418
msgstr "Anterior non lista"
1500
msgstr "Anterior non aprobada"
1420
#: src/editortab.cpp:557
1422
#| msgctxt "@action:inmenu"
1423
#| msgid "Next not ready"
1502
#: src/editortab.cpp:586 src/project/projecttab.cpp:100
1425
1504
"@action:inmenu\n"
1426
1505
"'not ready' means 'fuzzy' in gettext terminology"
1427
1506
msgid "Next not ready"
1428
msgstr "Seguinte non lista"
1507
msgstr "Seguinte non aprobada"
1430
#: src/editortab.cpp:563
1509
#: src/editortab.cpp:593
1431
1510
msgctxt "@action:inmenu"
1432
1511
msgid "Focus the search line of Translation Units view"
1433
1512
msgstr "Focalizar a liña de procura da vista das unidades de tradución"
1435
#: src/editortab.cpp:569
1514
#: src/editortab.cpp:599
1436
1515
msgctxt "@option:check"
1437
1516
msgid "Bookmark message"
1438
1517
msgstr "Marcar a mensaxe"
1440
#: src/editortab.cpp:575
1519
#: src/editortab.cpp:605
1441
1520
msgctxt "@action:inmenu"
1442
1521
msgid "Previous bookmark"
1443
1522
msgstr "Anterior marcador"
1445
#: src/editortab.cpp:579
1524
#: src/editortab.cpp:609
1446
1525
msgctxt "@action:inmenu"
1447
1526
msgid "Next bookmark"
1448
1527
msgstr "Seguinte marcador"
1450
#: src/editortab.cpp:587
1529
#: src/editortab.cpp:617
1452
1531
msgctxt "@action:inmenu"
1453
1532
msgid "Fill in all exact suggestions"
1454
1533
msgstr "Preencher todas as suxestións exactas"
1456
#: src/editortab.cpp:591
1535
#: src/editortab.cpp:621
1458
1537
msgctxt "@action:inmenu"
1459
1538
msgid "Fill in all exact suggestions and mark as fuzzy"
1460
1539
msgstr "Preencher todas as suxestións exactas e marcalas como dubidosas"
1462
#: src/editortab.cpp:595
1541
#: src/editortab.cpp:625
1463
1542
msgctxt "@action:inmenu"
1464
1543
msgid "Word count"
1465
1544
msgstr "Contar as palabras"
1467
#: src/editortab.cpp:600
1546
#: src/editortab.cpp:630
1468
1547
msgctxt "@action:inmenu"
1469
1548
msgid "Open file for sync/merge"
1470
1549
msgstr "Abrir un ficheiro para sincronizar/xuntar"
1472
#: src/editortab.cpp:601 src/editortab.cpp:647
1551
#: src/editortab.cpp:631 src/editortab.cpp:677
1473
1552
msgctxt "@info:status"
1475
1554
"Open catalog to be merged into the current one / replicate base file changes "
1478
1557
"Abrir un catálogo para xuntalo co actual / replicar nel os cambios sobre o "
1479
1558
"ficheiro base"
1481
#: src/editortab.cpp:607 src/editortab.cpp:653
1560
#: src/editortab.cpp:637 src/editortab.cpp:683
1482
1561
msgctxt "@action:inmenu"
1483
1562
msgid "Previous different"
1484
1563
msgstr "Anterior diferente"
1486
#: src/editortab.cpp:608 src/editortab.cpp:654
1565
#: src/editortab.cpp:638 src/editortab.cpp:684
1487
1566
msgctxt "@info:status"
1489
1568
"Previous entry which is translated differently in the file being merged, "
1490
1569
"including empty translations in merge source"
1492
"Anterior entrada traducida de xeito distinto nos ficheiros a fusionar, "
1493
"incluíndo traducións baleiras na fonte a xuntar"
1571
"Anterior entrada traducida de xeito distinto nos ficheiros que se van "
1572
"fusionar, incluíndo traducións baleiras na fonte da unión"
1495
#: src/editortab.cpp:616 src/editortab.cpp:661
1574
#: src/editortab.cpp:646 src/editortab.cpp:691
1496
1575
msgctxt "@action:inmenu"
1497
1576
msgid "Next different"
1498
1577
msgstr "Seguinte diferente"
1500
#: src/editortab.cpp:617 src/editortab.cpp:662
1579
#: src/editortab.cpp:647 src/editortab.cpp:692
1501
1580
msgctxt "@info:status"
1503
1582
"Next entry which is translated differently in the file being merged, "
1504
1583
"including empty translations in merge source"
1506
"Seguinte entrada traducida de xeito distinto nos ficheiros a fusionar, "
1507
"incluíndo traducións baleiras na fonte a xuntar"
1585
"Seguinte entrada traducida de xeito distinto nos ficheiros que se van "
1586
"fusionar, incluíndo traducións baleiras na fonte da unión"
1509
#: src/editortab.cpp:625 src/editortab.cpp:669
1588
#: src/editortab.cpp:655 src/editortab.cpp:699
1510
1589
msgctxt "@action:inmenu"
1511
1590
msgid "Copy from merging source"
1512
msgstr "Copiar da fonte a xuntar"
1591
msgstr "Copiar da fonte que se xunta"
1514
#: src/editortab.cpp:631 src/editortab.cpp:674
1593
#: src/editortab.cpp:661 src/editortab.cpp:704
1515
1594
msgctxt "@action:inmenu"
1516
1595
msgid "Copy all new translations"
1517
1596
msgstr "Copiar todas as novas traducións"
1519
#: src/editortab.cpp:632
1598
#: src/editortab.cpp:662
1520
1599
msgctxt "@info:status"
1521
msgid "This changes only empty entries in base file"
1522
msgstr "Isto só cambia entradas baleiras no ficheiro base"
1600
msgid "This changes only empty and non-ready entries in base file"
1601
msgstr "Isto só cambia entradas baleiras e non aprobadas no ficheiro base"
1524
#: src/editortab.cpp:639 src/editortab.cpp:681
1603
#: src/editortab.cpp:669 src/editortab.cpp:711
1525
1604
msgctxt "@action:inmenu"
1526
1605
msgid "Copy to merging source"
1527
msgstr "Copiar da fonte a xuntar"
1606
msgstr "Copiar na fonte que xunta"
1529
#: src/editortab.cpp:646
1608
#: src/editortab.cpp:676
1530
1609
msgctxt "@action:inmenu"
1531
1610
msgid "Open file for secondary sync"
1532
1611
msgstr "Abrir un ficheiro para sincronización secundaria"
1534
#: src/editortab.cpp:675
1613
#: src/editortab.cpp:705
1535
1614
msgctxt "@info:status"
1536
1615
msgid "This changes only empty entries"
1537
1616
msgstr "Isto só muda entradas baleiras"
1539
#: src/editortab.cpp:706
1618
#: src/editortab.cpp:736
1540
1619
msgctxt "editor tab name"
1541
1620
msgid "(recovered)"
1542
1621
msgstr "(recuperada)"
1544
#: src/editortab.cpp:748 src/editortab.cpp:883
1623
#: src/editortab.cpp:778 src/editortab.cpp:917
1545
1624
msgctxt "@info"
1547
1626
"The document contains unsaved changes.\n"
1579
1658
"Aconteceu un erro ao gardar o ficheiro <filename>%1</filename>\n"
1580
1659
"Desexa gardar noutro ficheiro ou cancelar?"
1582
#: src/editortab.cpp:859
1661
#: src/editortab.cpp:893
1583
1662
msgctxt "@title"
1587
#: src/editortab.cpp:910
1666
#: src/editortab.cpp:944
1588
1667
msgctxt "@title"
1589
1668
msgid "Jump to Entry"
1590
1669
msgstr "Ir á mensaxe"
1592
#: src/editortab.cpp:911
1671
#: src/editortab.cpp:945
1593
1672
msgctxt "@label:spinbox"
1594
1673
msgid "Enter entry number:"
1595
1674
msgstr "Indique o número de mensaxe:"
1597
#: src/editortab.cpp:987
1676
#: src/editortab.cpp:1021
1599
1678
msgctxt "@info:status"
1600
1679
msgid "Current: %1"
1601
1680
msgstr "Actual: %1"
1603
#: src/editortab.cpp:999
1682
#: src/editortab.cpp:1033 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:169
1683
#: src/tm/tmtab.cpp:238
1604
1684
msgctxt "@info:status"
1605
1685
msgid "Untranslated"
1606
1686
msgstr "Sen traducir"
1608
#: src/editortab.cpp:1000
1688
#: src/editortab.cpp:1034 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:167
1689
#: src/tm/tmtab.cpp:236
1611
1690
msgctxt "@info:status 'non-fuzzy' in gettext terminology"
1615
#: src/editortab.cpp:1001
1617
#| msgctxt "@info:status"
1618
#| msgid "Needs review"
1694
#: src/editortab.cpp:1035 src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:168
1695
#: src/tm/tmtab.cpp:237
1619
1696
msgctxt "@info:status 'fuzzy' in gettext terminology"
1620
1697
msgid "Needs review"
1621
msgstr "Precisa revisión"
1623
#: src/editortab.cpp:1165
1700
#: src/editortab.cpp:1199
1624
1701
msgctxt "@option:check trans-unit state"
1625
1702
msgid "Translated"
1626
1703
msgstr "Traducida"
1628
#: src/editortab.cpp:1166
1705
#: src/editortab.cpp:1200
1629
1706
msgctxt "@option:check trans-unit state"
1630
1707
msgid "Signed-off"
1631
1708
msgstr "Validada"
1633
#: src/editortab.cpp:1167
1710
#: src/editortab.cpp:1201
1634
1711
msgctxt "@option:check trans-unit state"
1635
1712
msgid "Approved"
1638
#: src/editortab.cpp:1170
1715
#: src/editortab.cpp:1204
1639
1716
msgctxt "@info:tooltip"
1640
1717
msgid "Translation is done (although still may need a review)"
1641
1718
msgstr "A tradución está feita (pero pode precisar unha revisión)"
1643
#: src/editortab.cpp:1171
1720
#: src/editortab.cpp:1205
1644
1721
msgctxt "@info:tooltip"
1645
msgid "Translation recieved positive review"
1722
msgid "Translation received positive review"
1646
1723
msgstr "A tradución recibiu unha revisión positiva"
1648
#: src/editortab.cpp:1172
1725
#: src/editortab.cpp:1206
1649
1726
msgctxt "@info:tooltip"
1650
1727
msgid "Entry is fully localized (i.e. final)"
1651
msgstr "A tradución do texto está completa (i.e. rematada)"
1653
#: src/editortab_findreplace.cpp:507
1728
msgstr "A localización do texto está completa (i.e. rematada)"
1730
#: src/editortab.cpp:1319
1733
"Cannot open source files: no scripts to do so are currently loaded. Refer to "
1734
"the Lokalize handbook for script examples and how to plug them into your "
1737
"Non se poden abrir os ficheiros de fontes porque non ten cargado ningún "
1738
"script para facer tal cousa. Consulte o manual de Lokalize para ver exemplos "
1739
"de scripts e como integralos no seu proxecto."
1741
#: src/editortab_findreplace.cpp:506
1654
1742
msgctxt "@item Undo action item"
1655
1743
msgid "Replace"
1656
1744
msgstr "Substituír"
1658
#: src/editortab_findreplace.cpp:593
1746
#: src/editortab_findreplace.cpp:591
1660
1748
"Lokalize has reached end of document. Do you want to continue from start?"
1661
1749
msgstr "Lokalize acadou o final do documento. Desexa continuar desde o inicio?"
1663
#: src/editortab_findreplace.cpp:593 src/editortab_findreplace.cpp:602
1751
#: src/editortab_findreplace.cpp:591 src/editortab_findreplace.cpp:600
1664
1752
msgctxt "@title"
1665
1753
msgid "Spellcheck"
1666
1754
msgstr "Ortografía"
1668
#: src/editortab_findreplace.cpp:602
1756
#: src/editortab_findreplace.cpp:600
1669
1757
msgid "Lokalize has finished spellchecking"
1670
1758
msgstr "Lokalize rematou a verificación da ortografía"
1672
#: src/editortab_findreplace.cpp:712
1760
#: src/editortab_findreplace.cpp:710
1674
1762
msgctxt "@info words count"
1675
1763
msgid "Source text words: %1<br/>Target text words: %2"
1676
1764
msgstr "Palabras no texto orixe: %1<br/>Palabras no texto termo: %2"
1678
#: src/editortab_findreplace.cpp:713
1766
#: src/editortab_findreplace.cpp:711
1679
1767
msgctxt "@title"
1680
1768
msgid "Word Count"
1681
1769
msgstr "Cantidade de palabras"
1683
#: src/editorview.cpp:68
1771
#: src/editorview.cpp:69
1684
1772
msgctxt "@label whether entry is fuzzy"
1685
1773
msgid "Not ready:"
1774
msgstr "Non aprobada:"
1688
#: src/editorview.cpp:70
1776
#: src/editorview.cpp:71
1689
1777
msgctxt "@label whether entry is untranslated"
1690
1778
msgid "Untranslated:"
1691
1779
msgstr "Sen traducir:"
1693
#: src/editorview.cpp:81
1781
#: src/editorview.cpp:82
1694
1782
msgctxt "@action"
1696
1784
msgstr "Acochar"
1698
#: src/editorview.cpp:91
1786
#: src/editorview.cpp:92
1700
1788
msgctxt "@info:label cursor position"
1701
1789
msgid "Column: %1"
1702
1790
msgstr "Columna: %1"
1704
#: src/editorview.cpp:106
1792
#: src/editorview.cpp:107
1706
1794
"<qt><p><b>Original String</b></p>\n"
1707
1795
"<p>This part of the window shows the original message\n"
1711
1799
"<p>Esta parte da fiestra mostra a mensaxe orixinal da\n"
1712
1800
"entrada que se está a mostrar.</p></qt>"
1714
#: src/editorview.cpp:181
1802
#: src/editorview.cpp:186
1716
1804
msgctxt "@title:tab"
1717
1805
msgid "Plural Form %1"
1718
1806
msgstr "Forma do plural %1"
1720
#: src/editorview.cpp:267
1808
#: src/editorview.cpp:272
1721
1809
msgctxt "@item Undo action item"
1723
1811
msgstr "Desenvolver"
1725
#: src/lokalizemainwindow.cpp:368
1813
#: src/lokalizemainwindow.cpp:378
1726
1814
msgctxt "@title actions category"
1727
1815
msgid "Translation Memory"
1728
1816
msgstr "Memoria de tradución"
1730
#: src/lokalizemainwindow.cpp:369
1818
#: src/lokalizemainwindow.cpp:379
1731
1819
msgctxt "@title actions category"
1732
1820
msgid "Project"
1733
1821
msgstr "Proxecto"
1735
#: src/lokalizemainwindow.cpp:408
1823
#: src/lokalizemainwindow.cpp:418
1736
1824
msgid "Next tab"
1737
msgstr "Seguinte páxina"
1825
msgstr "Seguinte lingüeta"
1739
#: src/lokalizemainwindow.cpp:411
1827
#: src/lokalizemainwindow.cpp:421
1740
1828
msgid "Previous tab"
1741
msgstr "Páxina anterior"
1829
msgstr "Lingüeta anterior"
1743
#: src/lokalizemainwindow.cpp:417
1831
#: src/lokalizemainwindow.cpp:427
1744
1832
msgctxt "@action:inmenu"
1745
1833
msgid "Glossary"
1746
1834
msgstr "Glosario"
1748
#: src/lokalizemainwindow.cpp:425
1836
#: src/lokalizemainwindow.cpp:435
1749
1837
msgctxt "@action:inmenu"
1750
1838
msgid "Translation memory"
1751
1839
msgstr "Memoria de tradución"
1753
#: src/lokalizemainwindow.cpp:429
1841
#: src/lokalizemainwindow.cpp:439
1754
1842
msgctxt "@action:inmenu"
1755
1843
msgid "Manage translation memories"
1756
1844
msgstr "Xestionar as memorias de tradución"
1758
#: src/lokalizemainwindow.cpp:433
1846
#: src/lokalizemainwindow.cpp:443
1759
1847
msgctxt "@action:inmenu"
1760
1848
msgid "Project overview"
1761
1849
msgstr "Resumo do proxecto"
1763
#: src/lokalizemainwindow.cpp:437 src/lokalizemainwindow.cpp:440
1851
#: src/lokalizemainwindow.cpp:447 src/lokalizemainwindow.cpp:450
1764
1852
msgctxt "@action:inmenu"
1765
1853
msgid "Configure project"
1766
1854
msgstr "Configurar o proxecto"
1768
#: src/lokalizemainwindow.cpp:443
1856
#: src/lokalizemainwindow.cpp:453
1769
1857
msgctxt "@action:inmenu"
1770
1858
msgid "Open project"
1771
1859
msgstr "Abrir un proxecto"
1773
#: src/lokalizemainwindow.cpp:446
1861
#: src/lokalizemainwindow.cpp:456
1774
1862
msgctxt "@action:inmenu"
1775
1863
msgid "Open recent project"
1776
1864
msgstr "Abrir un proxecto recente"
1866
#: src/lokalizemainwindow.cpp:632
1868
msgid "Error opening the following files:"
1869
msgstr "Aconteceu un erro ao abrir os seguintes ficheiros:"
1780
1873
"Computer-aided translation system.\n"
1781
1874
"Do not translate what had already been translated."
2430
2550
msgid "Remove text with markup"
2431
2551
msgstr "Eliminar o texto con etiquetas"
2433
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:46
2553
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:47
2434
2554
msgctxt "@title:window aka Message Tree"
2435
2555
msgid "Translation Units"
2436
2556
msgstr "Unidades de tradución"
2438
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:63
2558
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:64 src/project/projecttab.cpp:60
2439
2559
msgid "Quick search..."
2440
2560
msgstr "Procura rápida..."
2442
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:64
2562
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:65 src/project/projecttab.cpp:61
2563
msgctxt "@info:tooltip"
2564
msgid "Activated by Ctrl+L."
2565
msgstr "Actívase mediante Ctrl+L."
2567
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:65 src/project/projecttab.cpp:61
2443
2568
msgctxt "@info:tooltip"
2444
2569
msgid "Accepts regular expressions"
2445
2570
msgstr "Acepta expresións regulares"
2447
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:70
2572
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:74
2448
2573
msgid "options"
2449
2574
msgstr "opcións"
2451
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:156
2576
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:161
2452
2577
msgid "Reset individual filter"
2453
2578
msgstr "Restaurar o filtro individual"
2455
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:161
2456
msgid "Case sensitive"
2457
msgstr "Distinguir maiúsculas de minúsculas"
2459
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:162
2580
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:169
2463
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:163
2584
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:170
2464
2585
msgid "Non-ready"
2465
2586
msgstr "Non lista"
2467
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:164
2588
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:171
2468
2589
msgid "Non-empty"
2469
2590
msgstr "Non baleira"
2471
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:165
2592
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:172
2473
2594
msgstr "Baleiro"
2475
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:166
2596
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:173
2476
2597
msgid "Changed since file open"
2477
2598
msgstr "Modificados desde que se abriu o ficheiro"
2479
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:167
2600
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:174
2480
2601
msgid "Unchanged since file open"
2481
2602
msgstr "Sen modificacións desde que se abriu o ficheiro"
2483
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:172
2604
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:179
2484
2605
msgctxt "@title:inmenu"
2486
2607
msgstr "Básico"
2488
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:173
2609
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:180
2489
2610
msgctxt "@title:inmenu"
2491
2612
msgstr "Estados"
2493
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:175
2614
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:182
2494
2615
msgctxt "@title:inmenu"
2495
2616
msgid "Columns"
2496
2617
msgstr "Columnas"
2498
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:194
2619
#: src/cataloglistview/cataloglistview.cpp:201
2499
2620
msgctxt "@item:inmenu all columns"
2503
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:93
2624
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:100
2504
2625
msgctxt "@title:column"
2506
2627
msgstr "Entrada"
2508
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:94 src/glossary/glossary.cpp:430
2509
#: src/tm/tmtab.cpp:76
2629
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:101 src/glossary/glossary.cpp:431
2630
#: src/tm/tmtab.cpp:79
2510
2631
msgctxt "@title:column Original text"
2514
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:95 src/glossary/glossary.cpp:431
2515
#: src/tm/tmtab.cpp:77
2635
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:102 src/glossary/glossary.cpp:432
2636
#: src/tm/tmtab.cpp:80
2516
2637
msgctxt "@title:column Text in target language"
2520
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:96
2641
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:103
2521
2642
msgctxt "@title:column"
2646
#: src/cataloglistview/catalogmodel.cpp:104 src/tm/tmtab.cpp:83
2647
msgctxt "@title:column"
2648
msgid "Translation Status"
2649
msgstr "Estado da tradución"
2525
2651
#: src/common/termlabel.cpp:99
2526
2652
msgctxt "@action:inmenu Edit term"
2528
2654
msgstr "Editar"
2530
#: src/glossary/glossary.cpp:432
2656
#: src/glossary/glossary.cpp:433
2531
2657
msgctxt "@title:column"
2532
2658
msgid "Subject Field"
2533
2659
msgstr "Campo de asunto"
2535
#: src/glossary/glossaryview.cpp:60 src/glossary/glossaryview.cpp:68
2661
#: src/glossary/glossaryview.cpp:61 src/glossary/glossaryview.cpp:69
2536
2662
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:278 src/glossary/glossarywindow.cpp:315
2537
2663
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:357 src/glossary/glossarywindow.cpp:375
2538
2664
#: src/glossary/glossarywindow.cpp:396
2630
2756
"Entradas diferenciadas: %1\n"
2631
2757
"Entradas sen ocorrencia: %2"
2633
#: src/prefs/prefs.cpp:108
2759
#: src/prefs/prefs.cpp:110
2634
2760
msgctxt "@title:tab"
2635
2761
msgid "Identity"
2636
2762
msgstr "Identidade"
2638
#: src/prefs/prefs.cpp:114
2764
#: src/prefs/prefs.cpp:116
2639
2765
msgctxt "@title:tab"
2640
2766
msgid "Editing"
2641
2767
msgstr "Edición"
2643
#: src/prefs/prefs.cpp:120
2769
#: src/prefs/prefs.cpp:122
2644
2770
msgctxt "@title:tab"
2645
2771
msgid "Appearance"
2646
2772
msgstr "Aparencia"
2648
#: src/prefs/prefs.cpp:126
2774
#: src/prefs/prefs.cpp:128
2649
2775
msgctxt "@title:tab"
2650
2776
msgid "Translation Memory"
2651
2777
msgstr "Memoria de tradución"
2653
#: src/prefs/prefs.cpp:135
2779
#: src/prefs/prefs.cpp:137
2654
2780
msgctxt "@title:tab"
2655
2781
msgid "Spellcheck"
2656
2782
msgstr "Ortografía"
2658
#: src/prefs/prefs.cpp:190
2784
#: src/prefs/prefs.cpp:192
2659
2785
msgctxt "@title:tab"
2660
2786
msgid "General"
2663
#: src/prefs/prefs.cpp:233
2789
#: src/prefs/prefs.cpp:234
2664
2790
msgctxt "@title:tab"
2665
2791
msgid "Advanced"
2666
2792
msgstr "Avanzado"
2668
#: src/prefs/prefs.cpp:252
2794
#: src/prefs/prefs.cpp:253
2669
2795
msgctxt "@title:tab"
2670
2796
msgid "Scripts"
2671
2797
msgstr "Scripts"
2673
#: src/prefs/prefs.cpp:258
2799
#: src/prefs/prefs.cpp:259
2674
2800
msgctxt "@title:tab"
2675
2801
msgid "Personal"
2676
2802
msgstr "Persoal"
2678
#: src/project/projectmodel.cpp:508
2804
#: src/project/projectmodel.cpp:516
2679
2805
msgctxt "@title:column File name"
2683
#: src/project/projectmodel.cpp:509
2809
#: src/project/projectmodel.cpp:517
2685
2811
"@title:column Graphical representation of Translated/Fuzzy/Untranslated "
2688
2814
msgstr "Gráfico"
2690
#: src/project/projectmodel.cpp:510
2816
#: src/project/projectmodel.cpp:518
2691
2817
msgctxt "@title:column Number of entries"
2695
#: src/project/projectmodel.cpp:511
2821
#: src/project/projectmodel.cpp:519
2696
2822
msgctxt "@title:column Number of entries"
2697
2823
msgid "Translated"
2698
2824
msgstr "Traducidas"
2700
#: src/project/projectmodel.cpp:512
2826
#: src/project/projectmodel.cpp:520
2701
2827
msgctxt "@title:column Number of entries"
2702
2828
msgid "Not ready"
2703
msgstr "Non está listo"
2829
msgstr "Non aprobadas"
2705
#: src/project/projectmodel.cpp:513
2831
#: src/project/projectmodel.cpp:521
2706
2832
msgctxt "@title:column Number of entries"
2707
2833
msgid "Untranslated"
2708
2834
msgstr "Sen traducir"
2710
#: src/project/projectmodel.cpp:514
2836
#: src/project/projectmodel.cpp:522
2711
2837
msgctxt "@title:column"
2712
2838
msgid "Last Translation"
2713
2839
msgstr "Última tradución"
2715
#: src/project/projectmodel.cpp:515
2841
#: src/project/projectmodel.cpp:523
2716
2842
msgctxt "@title:column"
2717
2843
msgid "Template Revision"
2718
2844
msgstr "Revisión do modelo"
2720
#: src/project/projectmodel.cpp:516
2846
#: src/project/projectmodel.cpp:524
2721
2847
msgctxt "@title:column"
2722
2848
msgid "Last Translator"
2723
2849
msgstr "Último tradutor"
2725
#: src/project/projecttab.cpp:43
2851
#: src/project/projecttab.cpp:54
2726
2852
msgctxt "@title:window"
2727
2853
msgid "Project Overview"
2728
2854
msgstr "Resumo do proxecto"
2730
#: src/project/projecttab.cpp:73
2856
#: src/project/projecttab.cpp:115
2857
msgctxt "@action:inmenu"
2858
msgid "Previous template only"
2859
msgstr "Anterior na que só haxa modelo"
2861
#: src/project/projecttab.cpp:118
2862
msgctxt "@action:inmenu"
2863
msgid "Next template only"
2864
msgstr "Seguinte na que só haxa modelo"
2866
#: src/project/projecttab.cpp:121
2867
msgctxt "@action:inmenu"
2868
msgid "Previous translation only"
2869
msgstr "Anterior na que só haxa traducións"
2871
#: src/project/projecttab.cpp:124
2872
msgctxt "@action:inmenu"
2873
msgid "Next translation only"
2874
msgstr "Seguinte na que só haxa traducións"
2876
#: src/project/projecttab.cpp:167
2731
2877
msgctxt "@action:inmenu"
2735
#: src/project/projecttab.cpp:80
2881
#: src/project/projecttab.cpp:176
2736
2882
msgctxt "@action:inmenu"
2737
msgid "Get statistics for subfolders"
2738
msgstr "Estatísticas dos subcartafoles"
2883
msgid "Add to translation memory"
2884
msgstr "Engadir á memoria de tradución"
2740
2886
#: src/tm/dbfilesmodel.cpp:77
2741
2887
msgctxt "@title:column"