~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-gl/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kitchensync.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-12-21 18:54:51 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 25.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091221185451-4rmouapt9916ap6i
Tags: upstream-4.3.85
Import upstream version 4.3.85

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kitchensync.po to galician
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008.
6
 
# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008.
7
 
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: kitchensync\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-05-11 12:53+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-05-08 22:15+0200\n"
14
 
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
15
 
"Language-Team: Galego <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
 
 
22
 
#: aboutpage.cpp:74
23
 
msgid "KDE KitchenSync"
24
 
msgstr "KitchenSync de KDE"
25
 
 
26
 
#: aboutpage.cpp:75
27
 
msgid "Get Synchronized!"
28
 
msgstr "Sincronícese!"
29
 
 
30
 
#: aboutpage.cpp:76
31
 
msgid "The KDE Synchronization Tool"
32
 
msgstr "A ferramenta de sincronización de KDE"
33
 
 
34
 
#: aboutpage.cpp:116
35
 
msgid "Welcome to KitchenSync"
36
 
msgstr "Benvido a KitchenSync"
37
 
 
38
 
#: aboutpage.cpp:120
39
 
msgid ""
40
 
"KitchenSync synchronizes your e-mail, address book, calendar, to-do list and "
41
 
"more."
42
 
msgstr ""
43
 
"KitchenSync sincroniza o correo, o caderno de enderezos, a axenda, a lista "
44
 
"de tarefas e máis cousas."
45
 
 
46
 
#: aboutpage.cpp:132
47
 
msgid "Read Manual"
48
 
msgstr "Ler o manual"
49
 
 
50
 
#: aboutpage.cpp:133
51
 
msgid "Learn more about KitchenSync and its components"
52
 
msgstr "Aprenda máis acerca de KitchenSync e dos seus componentes"
53
 
 
54
 
#: aboutpage.cpp:143
55
 
msgid "Visit KitchenSync Website"
56
 
msgstr "Visitar o sitio web de KitchenSync"
57
 
 
58
 
#: aboutpage.cpp:144
59
 
msgid "Access online resources and tutorials"
60
 
msgstr "Acceder a recursos e titoriais en liña"
61
 
 
62
 
#: aboutpage.cpp:154
63
 
msgid "Add Synchronization Group"
64
 
msgstr "Engadir un grupo de sincronización"
65
 
 
66
 
#: aboutpage.cpp:155
67
 
msgid "Create group of devices for synchronization"
68
 
msgstr "Cria un grupo de dispositivos para sincronizalos"
69
 
 
70
 
#: calendardiffalgo.cpp:79
71
 
msgid "Yes"
72
 
msgstr "Si"
73
 
 
74
 
#: calendardiffalgo.cpp:81
75
 
msgid "No"
76
 
msgstr "Non"
77
 
 
78
 
#: calendardiffalgo.cpp:116
79
 
msgid "Attendees"
80
 
msgstr "Asistentes"
81
 
 
82
 
#: calendardiffalgo.cpp:119
83
 
msgid "Start time"
84
 
msgstr "Hora de inicio"
85
 
 
86
 
#: calendardiffalgo.cpp:124
87
 
msgid "Organizer"
88
 
msgstr "Organizador"
89
 
 
90
 
#: calendardiffalgo.cpp:129
91
 
msgid "UID"
92
 
msgstr "UID"
93
 
 
94
 
#: calendardiffalgo.cpp:133
95
 
msgid "Is floating"
96
 
msgstr "É flutuante"
97
 
 
98
 
#: calendardiffalgo.cpp:138
99
 
msgid "Has duration"
100
 
msgstr "Ten unha duración"
101
 
 
102
 
#: calendardiffalgo.cpp:144
103
 
msgid "Duration"
104
 
msgstr "Duración"
105
 
 
106
 
#: calendardiffalgo.cpp:154
107
 
msgid "Description"
108
 
msgstr "Descrición"
109
 
 
110
 
#: calendardiffalgo.cpp:159
111
 
msgid "Summary"
112
 
msgstr "Resumo"
113
 
 
114
 
#: calendardiffalgo.cpp:163
115
 
msgid "Status"
116
 
msgstr "Estado"
117
 
 
118
 
#: calendardiffalgo.cpp:167
119
 
msgid "Secrecy"
120
 
msgstr "Secredo"
121
 
 
122
 
#: calendardiffalgo.cpp:172
123
 
msgid "Priority"
124
 
msgstr "Prioridade"
125
 
 
126
 
#: calendardiffalgo.cpp:177
127
 
msgid "Location"
128
 
msgstr "Lugar"
129
 
 
130
 
#: calendardiffalgo.cpp:180
131
 
msgid "Categories"
132
 
msgstr "Categorías"
133
 
 
134
 
#: calendardiffalgo.cpp:181
135
 
msgid "Alarms"
136
 
msgstr "Alarmas"
137
 
 
138
 
#: calendardiffalgo.cpp:182 configwidget.cpp:93
139
 
msgid "Resources"
140
 
msgstr "Recursos"
141
 
 
142
 
#: calendardiffalgo.cpp:183
143
 
msgid "Relations"
144
 
msgstr "Relacións"
145
 
 
146
 
#: calendardiffalgo.cpp:184
147
 
msgid "Attachments"
148
 
msgstr "Anexos"
149
 
 
150
 
#: calendardiffalgo.cpp:185
151
 
msgid "Exception Dates"
152
 
msgstr "Datas de excepción"
153
 
 
154
 
#: calendardiffalgo.cpp:187
155
 
msgid "Exception Times"
156
 
msgstr "Horas de excepción"
157
 
 
158
 
#: calendardiffalgo.cpp:194
159
 
msgid "Created"
160
 
msgstr "Creado"
161
 
 
162
 
#: calendardiffalgo.cpp:199
163
 
msgid "Related Uid"
164
 
msgstr "Uid asociado"
165
 
 
166
 
#: calendardiffalgo.cpp:207
167
 
msgid "Has End Date"
168
 
msgstr "Ten data de remate"
169
 
 
170
 
#: calendardiffalgo.cpp:213
171
 
msgid "End Date"
172
 
msgstr "Data de remate"
173
 
 
174
 
#: calendardiffalgo.cpp:222
175
 
msgid "Has Start Date"
176
 
msgstr "Ten data de inicio"
177
 
 
178
 
#: calendardiffalgo.cpp:228
179
 
msgid "Has Due Date"
180
 
msgstr "Ten data de vencemento"
181
 
 
182
 
#: calendardiffalgo.cpp:234
183
 
msgid "Due Date"
184
 
msgstr "Data de vencemento"
185
 
 
186
 
#: calendardiffalgo.cpp:239
187
 
msgid "Has Complete Date"
188
 
msgstr "Ten data de completación"
189
 
 
190
 
#: calendardiffalgo.cpp:245
191
 
msgid "Complete"
192
 
msgstr "Completo"
193
 
 
194
 
#: calendardiffalgo.cpp:251
195
 
msgid "Completed"
196
 
msgstr "Completada"
197
 
 
198
 
#: configauthenticationwidget.cpp:38
199
 
msgid "User:"
200
 
msgstr "Usuario:"
201
 
 
202
 
#: configauthenticationwidget.cpp:44
203
 
msgid "Password:"
204
 
msgstr "Contrasinal:"
205
 
 
206
 
#: configauthenticationwidget.cpp:49
207
 
msgid "Reference:"
208
 
msgstr "Referencia:"
209
 
 
210
 
#: configconnectionwidget.cpp:52 configresourcewidget.cpp:170
211
 
msgid "Type:"
212
 
msgstr "Tipo:"
213
 
 
214
 
#: configconnectionwidget.cpp:62
215
 
msgid "Bluetooth"
216
 
msgstr "Bluetooth"
217
 
 
218
 
#: configconnectionwidget.cpp:70 configconnectionwidget.cpp:123
219
 
msgid "Address:"
220
 
msgstr "Enderezo:"
221
 
 
222
 
#: configconnectionwidget.cpp:76
223
 
msgid "Channel:"
224
 
msgstr "Canle:"
225
 
 
226
 
#: configconnectionwidget.cpp:81
227
 
msgid "SDP UUid:"
228
 
msgstr "SDP UUid:"
229
 
 
230
 
#: configconnectionwidget.cpp:89
231
 
msgid "USB"
232
 
msgstr "USB"
233
 
 
234
 
#: configconnectionwidget.cpp:97
235
 
msgid "Vendor ID:"
236
 
msgstr "ID do Vendedor:"
237
 
 
238
 
#: configconnectionwidget.cpp:103
239
 
msgid "Product ID:"
240
 
msgstr "ID do Produto:"
241
 
 
242
 
#: configconnectionwidget.cpp:108
243
 
msgid "Interface:"
244
 
msgstr "Interface:"
245
 
 
246
 
#: configconnectionwidget.cpp:116
247
 
msgid "Network"
248
 
msgstr "Rede"
249
 
 
250
 
#: configconnectionwidget.cpp:129
251
 
msgid "Port:"
252
 
msgstr "Porto:"
253
 
 
254
 
#: configconnectionwidget.cpp:134
255
 
msgid "Protocol:"
256
 
msgstr "Protocolo:"
257
 
 
258
 
#: configconnectionwidget.cpp:139
259
 
msgid "DnsSd:"
260
 
msgstr "DnsSd:"
261
 
 
262
 
#: configconnectionwidget.cpp:147
263
 
msgid "Serial"
264
 
msgstr "Serie"
265
 
 
266
 
#: configconnectionwidget.cpp:154
267
 
msgid "Speed:"
268
 
msgstr "Velocidade:"
269
 
 
270
 
#: configconnectionwidget.cpp:164
271
 
msgid "Device:"
272
 
msgstr "Dispositivo:"
273
 
 
274
 
#: configconnectionwidget.cpp:172
275
 
msgid "IRDA"
276
 
msgstr "IRDA "
277
 
 
278
 
#: configconnectionwidget.cpp:179
279
 
msgid "Service:"
280
 
msgstr "Servizo:"
281
 
 
282
 
#: configlocalizationwidget.cpp:37
283
 
msgid "Encoding:"
284
 
msgstr "Codificacións:"
285
 
 
286
 
#: configlocalizationwidget.cpp:42
287
 
msgid "Timezone:"
288
 
msgstr "Fuso Horario:"
289
 
 
290
 
#: configlocalizationwidget.cpp:47
291
 
msgid "Language:"
292
 
msgstr "Lingua:"
293
 
 
294
 
#: configwidget.cpp:53
295
 
msgid "General"
296
 
msgstr "Xeral"
297
 
 
298
 
#: configwidget.cpp:59 groupconfigcommon.cpp:136
299
 
msgid "Name:"
300
 
msgstr "Nome:"
301
 
 
302
 
#: configwidget.cpp:87
303
 
msgid "Advanced"
304
 
msgstr "Avanzado"
305
 
 
306
 
#: genericdiffalgo.cpp:58 genericdiffalgo.cpp:61 genericdiffalgo.cpp:63
307
 
#, kde-format
308
 
msgid "Line %1"
309
 
msgstr "Liña %1"
310
 
 
311
 
#: groupconfigcommon.cpp:50
312
 
msgid "Contacts"
313
 
msgstr "Contactos"
314
 
 
315
 
#: groupconfigcommon.cpp:51
316
 
msgid "Events"
317
 
msgstr "Eventos"
318
 
 
319
 
#: groupconfigcommon.cpp:52
320
 
msgid "To-dos"
321
 
msgstr "Tarefas"
322
 
 
323
 
#: groupconfigcommon.cpp:53
324
 
msgid "Notes"
325
 
msgstr "Notas"
326
 
 
327
 
#: groupconfig.cpp:73
328
 
msgid "Group:"
329
 
msgstr "Grupo:"
330
 
 
331
 
#: groupconfig.cpp:94
332
 
msgid "Group"
333
 
msgstr "Grupo"
334
 
 
335
 
#: groupconfig.cpp:95
336
 
msgid "General Group Settings"
337
 
msgstr "Configuración xeral dos grupos"
338
 
 
339
 
#: groupconfig.cpp:188
340
 
#, kde-format
341
 
msgid ""
342
 
"Error adding member %1\n"
343
 
"%2\n"
344
 
"Type: %3"
345
 
msgstr ""
346
 
"Aconteceu un erro ao engadir o membro %1\n"
347
 
"%2\n"
348
 
"Tipo: %3"
349
 
 
350
 
#: groupconfigdialog.cpp:34
351
 
msgid "Configure Synchronization Group"
352
 
msgstr "Configurar o grupo de sincronización"
353
 
 
354
 
#: groupconfigdialog.cpp:51
355
 
msgid "Remove Member"
356
 
msgstr "Eliminar o membro"
357
 
 
358
 
#: groupconfigdialog.cpp:52
359
 
msgid "Add Member..."
360
 
msgstr "Engadir un membro..."
361
 
 
362
 
#: groupitem.cpp:68 groupitem.cpp:284 groupitem.cpp:293
363
 
msgid "Synchronize Now"
364
 
msgstr "Sincronizar agora"
365
 
 
366
 
#: groupitem.cpp:69
367
 
msgid "Configure"
368
 
msgstr "Configurar"
369
 
 
370
 
#: groupitem.cpp:107 groupitem.cpp:190 syncprocess.cpp:57 syncprocess.cpp:63
371
 
msgid "Ready"
372
 
msgstr "Listo"
373
 
 
374
 
#: groupitem.cpp:172
375
 
#, kde-format
376
 
msgid "Group: %1"
377
 
msgstr "Grupo: %1"
378
 
 
379
 
#: groupitem.cpp:176
380
 
#, kde-format
381
 
msgid "Last synchronized on: %1"
382
 
msgstr "Última sincronización o: %1"
383
 
 
384
 
#: groupitem.cpp:179
385
 
msgid "Not synchronized yet"
386
 
msgstr "Aínda non foi sincronizado"
387
 
 
388
 
#: groupitem.cpp:222
389
 
#, kde-format
390
 
msgid "1 entry read"
391
 
msgid_plural "%1 entries read"
392
 
msgstr[0] "Leuse %1 entrada"
393
 
msgstr[1] "Léronse %1 entradas"
394
 
 
395
 
#: groupitem.cpp:226
396
 
#, kde-format
397
 
msgid "1 entry written"
398
 
msgid_plural "%1 entries written"
399
 
msgstr[0] "Escribiuse %1 entrada"
400
 
msgstr[1] "Escrebéronse %1 entradas"
401
 
 
402
 
#: groupitem.cpp:244
403
 
msgid "Error"
404
 
msgstr "Erro"
405
 
 
406
 
#: groupitem.cpp:262 groupitem.cpp:316
407
 
msgid "Connected"
408
 
msgstr "Conectado"
409
 
 
410
 
#: groupitem.cpp:265
411
 
msgid "Abort Synchronization"
412
 
msgstr "Abortar a sincronización"
413
 
 
414
 
#: groupitem.cpp:268
415
 
msgid "Data read"
416
 
msgstr "Datos lidos"
417
 
 
418
 
#: groupitem.cpp:271
419
 
msgid "Data written"
420
 
msgstr "Datos escritos"
421
 
 
422
 
#: groupitem.cpp:276 groupitem.cpp:325
423
 
msgid "Disconnected"
424
 
msgstr "Desconectado"
425
 
 
426
 
#: groupitem.cpp:279
427
 
msgid "Synchronization failed"
428
 
msgstr "Fallou a sincronización"
429
 
 
430
 
#: groupitem.cpp:287
431
 
msgid "Successfully synchronized"
432
 
msgstr "A sincronización tivo éxito"
433
 
 
434
 
#: groupitem.cpp:296
435
 
msgid "Previous synchronization failed"
436
 
msgstr "Fallou a anterior sincronización"
437
 
 
438
 
#: groupitem.cpp:299
439
 
msgid "Conflicts solved"
440
 
msgstr "Conflitos resoltos"
441
 
 
442
 
#: groupitem.cpp:319
443
 
msgid "Changes read"
444
 
msgstr "Modificacións lidas"
445
 
 
446
 
#: groupitem.cpp:322
447
 
msgid "Changes written"
448
 
msgstr "Modificacións escritas"
449
 
 
450
 
#: groupitem.cpp:328
451
 
msgid "Synchronization done"
452
 
msgstr "Sincronización rematada"
453
 
 
454
 
#: groupitem.cpp:331
455
 
msgid "Discovered"
456
 
msgstr "Descuberto"
457
 
 
458
 
#: groupitem.cpp:334
459
 
#, kde-format
460
 
msgid "Error: %1"
461
 
msgstr "Erro: %1"
462
 
 
463
 
#: mainwidget.cpp:77
464
 
msgid "KitchenSync"
465
 
msgstr "KitchenSync"
466
 
 
467
 
#: mainwidget.cpp:78
468
 
msgid "The KDE Syncing Application"
469
 
msgstr "O programa de sincronización de KDE"
470
 
 
471
 
#: mainwidget.cpp:80
472
 
msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team"
473
 
msgstr "(c) 2005, A equipa de PIM de KDE"
474
 
 
475
 
#: mainwidget.cpp:81
476
 
msgid "Tobias Koenig"
477
 
msgstr "Tobias Koenig"
478
 
 
479
 
#: mainwidget.cpp:81
480
 
msgid "Current maintainer"
481
 
msgstr "Mantenedor actual"
482
 
 
483
 
#: mainwidget.cpp:82
484
 
msgid "Cornelius Schumacher"
485
 
msgstr "Cornelius Schumacher"
486
 
 
487
 
#: mainwidget.cpp:107
488
 
msgid "Synchronize"
489
 
msgstr "Sincronizar"
490
 
 
491
 
#: mainwidget.cpp:111
492
 
msgid "Add Group..."
493
 
msgstr "Engadir un grupo..."
494
 
 
495
 
#: mainwidget.cpp:115
496
 
msgid "Delete Group..."
497
 
msgstr "Borrar o grupo..."
498
 
 
499
 
#: mainwidget.cpp:119
500
 
msgid "Edit Group..."
501
 
msgstr "Editar o grupo..."
502
 
 
503
 
#: mainwidget.cpp:137
504
 
msgid ""
505
 
"There are no OpenSync plugins installed on the system. Please install them "
506
 
"before creating a synchronization group"
507
 
msgstr ""
508
 
"Non hai intaladas no seu sistema extensión para OpenSync. Instáleas antes de "
509
 
"crear un grupo de sincronización"
510
 
 
511
 
#: mainwidget.cpp:143
512
 
msgid "Create Synchronization Group"
513
 
msgstr "Criar un grupo de sincronización"
514
 
 
515
 
#: mainwidget.cpp:144
516
 
msgid "Name for new synchronization group."
517
 
msgstr "O nome do novo grupo de sincronización."
518
 
 
519
 
#: mainwidget.cpp:161
520
 
#, kde-format
521
 
msgid "Delete synchronization group '%1'?"
522
 
msgstr "Desexa borrar o grupo de sincronización \"%1\"?"
523
 
 
524
 
#: mainwindow.cpp:33
525
 
msgid "PIM Synchronization"
526
 
msgstr "Sincronización de PIM"
527
 
 
528
 
#: memberinfo.cpp:51
529
 
msgid "File"
530
 
msgstr "Ficheiro"
531
 
 
532
 
#: memberinfo.cpp:52
533
 
msgid "Palm"
534
 
msgstr "Palm"
535
 
 
536
 
#: memberinfo.cpp:53
537
 
msgid "KDE PIM"
538
 
msgstr "PIM de KDE"
539
 
 
540
 
#: memberinfo.cpp:54
541
 
msgid "Remote File"
542
 
msgstr "Ficheiro remoto"
543
 
 
544
 
#: memberinfo.cpp:55 memberinfo.cpp:59 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61
545
 
#: memberinfo.cpp:62
546
 
msgid "Mobile Phone"
547
 
msgstr "Teléfone móbil"
548
 
 
549
 
#: memberinfo.cpp:56
550
 
msgid "Evolution"
551
 
msgstr "Evolution"
552
 
 
553
 
#: memberinfo.cpp:57 memberinfo.cpp:64
554
 
msgid "Handheld"
555
 
msgstr "Axenda"
556
 
 
557
 
#: memberinfo.cpp:58
558
 
msgid "LDAP"
559
 
msgstr "LDAP"
560
 
 
561
 
#: memberinfo.cpp:63
562
 
msgid "Google Calendar"
563
 
msgstr "Calendario de Google"
564
 
 
565
 
#: memberinfo.cpp:65
566
 
msgid "Sunbird Calendar"
567
 
msgstr "Calendario de Sunbird"
568
 
 
569
 
#: multiconflictdialog.cpp:51
570
 
msgid "Unknown"
571
 
msgstr "Descoñecido"
572
 
 
573
 
#: multiconflictdialog.cpp:54
574
 
msgid "Added"
575
 
msgstr "Engadido"
576
 
 
577
 
#: multiconflictdialog.cpp:57
578
 
msgid "Deleted"
579
 
msgstr "Borrado"
580
 
 
581
 
#: multiconflictdialog.cpp:60
582
 
msgid "Modified"
583
 
msgstr "Modificado"
584
 
 
585
 
#: multiconflictdialog.cpp:64
586
 
msgid "Unmodified"
587
 
msgstr "Non modificado"
588
 
 
589
 
#: multiconflictdialog.cpp:131 singleconflictdialog.cpp:106
590
 
msgid "A conflict has appeared, please solve it manually."
591
 
msgstr "Apareceu un conflito, por favor, resólvao manualmente."
592
 
 
593
 
#: multiconflictdialog.cpp:136
594
 
msgid "Use Selected Item"
595
 
msgstr "Empregar o ítem escollido"
596
 
 
597
 
#: multiconflictdialog.cpp:140 singleconflictdialog.cpp:115
598
 
msgid "Duplicate Items"
599
 
msgstr "Duplicar os itens"
600
 
 
601
 
#: multiconflictdialog.cpp:144 singleconflictdialog.cpp:119
602
 
msgid "Ignore Conflict"
603
 
msgstr "Ignorar o conflito"
604
 
 
605
 
#: pluginpicker.cpp:105
606
 
msgid "Select Member Type"
607
 
msgstr "Escoller o tipo do membro"
608
 
 
609
 
#. i18n: file: kitchensync_part.rc:8
610
 
#. i18n: ectx: Menu (groups)
611
 
#. i18n: file: kitchensyncui.rc:8
612
 
#. i18n: ectx: Menu (groups)
613
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:9
614
 
msgid "&Groups"
615
 
msgstr "&Grupos"
616
 
 
617
 
#. i18n: file: kitchensync_part.rc:15
618
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
619
 
#. i18n: file: kitchensyncui.rc:15
620
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
621
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:12
622
 
msgid "Main"
623
 
msgstr "Principal"
624
 
 
625
 
#: rc.cpp:13
626
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
627
 
msgid "Your names"
628
 
msgstr "mvillarino"
629
 
 
630
 
#: rc.cpp:14
631
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
632
 
msgid "Your emails"
633
 
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
634
 
 
635
 
#: singleconflictdialog.cpp:111 singleconflictdialog.cpp:123
636
 
msgid "Use Item"
637
 
msgstr "Empregar o ítem"
638
 
 
639
 
#: syncprocess.cpp:94
640
 
#, kde-format
641
 
msgid ""
642
 
"Error initializing Synchronization Engine for group \"%1\":\n"
643
 
" %2"
644
 
msgstr ""
645
 
"Aconteceu un erro ao inicializar o Motor de Sincronización para o grupo \"%1"
646
 
"\":\n"
647
 
"%2 "
648
 
 
649
 
#: syncprocessmanager.cpp:52 syncprocessmanager.cpp:61
650
 
#, kde-format
651
 
msgid ""
652
 
"Error initializing OpenSync.\n"
653
 
"%1"
654
 
msgstr ""
655
 
"Aconteceu un erro ao inicializar OpenSync.\n"
656
 
"%1"
657
 
 
658
 
#~ msgid "This member/plugin needs no configuration."
659
 
#~ msgstr "Este membro/extensión non precisa de configuración."
660
 
 
661
 
#~ msgid "Address Book location:"
662
 
#~ msgstr "Localización do Caderno de enderezos:"
663
 
 
664
 
#~ msgid "Calendar location:"
665
 
#~ msgstr "Localización do Calendario:"
666
 
 
667
 
#~ msgid "Task list location:"
668
 
#~ msgstr "Localización da lista de Tarefas:"
669
 
 
670
 
#~ msgid "Directory name:"
671
 
#~ msgstr "Nome do cartafol:"
672
 
 
673
 
#~ msgid "Sync all subdirectories"
674
 
#~ msgstr "Sincronizar todos os subcartafoles"
675
 
 
676
 
#~ msgid "Username:"
677
 
#~ msgstr "Nome de usuario:"
678
 
 
679
 
#~ msgid ""
680
 
#~ "Please notice that currently the password is stored as plain text in the "
681
 
#~ "plugin configuration file"
682
 
#~ msgstr ""
683
 
#~ "Lembre que na actualidade o contrasinal é gardado como texto simples no "
684
 
#~ "ficheiro de configuración da extensión"
685
 
 
686
 
#~ msgid "Calendar URL:"
687
 
#~ msgstr "URL do calendario:"
688
 
 
689
 
#~ msgid "Model:"
690
 
#~ msgstr "Modelo:"
691
 
 
692
 
#~ msgid "Connection:"
693
 
#~ msgstr "Conexón:"
694
 
 
695
 
#~ msgid "Infrared"
696
 
#~ msgstr "Infravermellos"
697
 
 
698
 
#~ msgid "TCP"
699
 
#~ msgstr "TCP"
700
 
 
701
 
#~ msgid "USB (nokia_dku2)"
702
 
#~ msgstr "USB (nokia_dku2)"
703
 
 
704
 
#~ msgid "USB (libusb)"
705
 
#~ msgstr "USB (libusb)"
706
 
 
707
 
#~ msgid "Serial (DAU9P cable)"
708
 
#~ msgstr "Serie (cabo DAU9P)"
709
 
 
710
 
#~ msgid "Serial (DLR3P cable)"
711
 
#~ msgstr "Serie (cabo DLR3P)"
712
 
 
713
 
#~ msgid "Tekram Ir-Dongle"
714
 
#~ msgstr "Tekram Ir-Dongle"
715
 
 
716
 
#~ msgid "Serial (M2BUS protocol)"
717
 
#~ msgstr "Serie (protocolo M2BUS)"
718
 
 
719
 
#~ msgid "Local"
720
 
#~ msgstr "Local"
721
 
 
722
 
#~ msgid "Ssh"
723
 
#~ msgstr "Ssh"
724
 
 
725
 
#~ msgid "Connection Mode:"
726
 
#~ msgstr "Modo da conexón:"
727
 
 
728
 
#~ msgid "InfraRed (IR)"
729
 
#~ msgstr "Infravermello (IR)"
730
 
 
731
 
#~ msgid "Cable"
732
 
#~ msgstr "Fío"
733
 
 
734
 
#~ msgid "Connection"
735
 
#~ msgstr "Conexón"
736
 
 
737
 
#~ msgid "Select your connection type."
738
 
#~ msgstr "Escolla o tipo da conexón."
739
 
 
740
 
#~ msgid "Options"
741
 
#~ msgstr "Opcións"
742
 
 
743
 
#~ msgid "Do not send OBEX UUID (IRMC-SYNC)"
744
 
#~ msgstr "Non enviar o UUID de OBEX (IRMC-SYNC)"
745
 
 
746
 
#~ msgid ""
747
 
#~ "Do not send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based "
748
 
#~ "mobile phones."
749
 
#~ msgstr ""
750
 
#~ "Non envia o UUID de OBEX durante a conexón. Isto é preciso para os "
751
 
#~ "teléfonos móbiles máis antigos dos baseados en IrMC."
752
 
 
753
 
#~ msgid "URL:"
754
 
#~ msgstr "URL:"
755
 
 
756
 
#~ msgid "Notify attendees about event/task deletion"
757
 
#~ msgstr "Notificar a anulación do evento/tarefa aos asistentes"
758
 
 
759
 
#~ msgid "Base"
760
 
#~ msgstr "Base"
761
 
 
762
 
#~ msgid "One"
763
 
#~ msgstr "Un"
764
 
 
765
 
#~ msgid "Sub"
766
 
#~ msgstr "Sub"
767
 
 
768
 
#~ msgid "Use encryption"
769
 
#~ msgstr "Cifrar"
770
 
 
771
 
#~ msgid "Load data from LDAP"
772
 
#~ msgstr "Cargar os datos de LDAP"
773
 
 
774
 
#~ msgid "Save data to LDAP"
775
 
#~ msgstr "Gardar os datos no LDAP"
776
 
 
777
 
#~ msgid "Key Attribute:"
778
 
#~ msgstr "Atributo da chave:"
779
 
 
780
 
#~ msgid "Search Scope:"
781
 
#~ msgstr "Ámbito de procura:"
782
 
 
783
 
#~ msgid "Device String:"
784
 
#~ msgstr "Cadea do dispositivo:"
785
 
 
786
 
#~ msgid "Device IP:"
787
 
#~ msgstr "IP do dispositivo:"
788
 
 
789
 
#~ msgid "Device Type:"
790
 
#~ msgstr "Tipo do dispositivo:"
791
 
 
792
 
#~ msgid "Opie/OpenZaurus"
793
 
#~ msgstr "Opie/OpenZaurus"
794
 
 
795
 
#~ msgid "Qtopia2"
796
 
#~ msgstr "Qtopia2"
797
 
 
798
 
#~ msgid "SCP"
799
 
#~ msgstr "SCP"
800
 
 
801
 
#~ msgid "FTP"
802
 
#~ msgstr "FTP"
803
 
 
804
 
#~ msgid " sec"
805
 
#~ msgstr " seg"
806
 
 
807
 
#~ msgid "User"
808
 
#~ msgstr "Usuario"
809
 
 
810
 
#~ msgid "What to do if Username does not match"
811
 
#~ msgstr "Que facer se o nome do usuario non casa"
812
 
 
813
 
#~ msgid "Sync Anyway"
814
 
#~ msgstr "Sincronizar aínda así"
815
 
 
816
 
#~ msgid "Ask What To Do"
817
 
#~ msgstr "Perguntar o que facer"
818
 
 
819
 
#~ msgid "Abort Sync"
820
 
#~ msgstr "Abortar a sincronización"
821
 
 
822
 
#~ msgid "Hotsync Notification"
823
 
#~ msgstr "Notificacion de Hotsync"
824
 
 
825
 
#~ msgid "Popup when interaction is required"
826
 
#~ msgstr "Mostrar cando se requira interacción"
827
 
 
828
 
#~ msgid "Local Calendars"
829
 
#~ msgstr "Calendarios locais"
830
 
 
831
 
#~ msgid "WebDAV Calendars"
832
 
#~ msgstr "Calendarios de WebDAV"
833
 
 
834
 
#~ msgid "Add new calendar"
835
 
#~ msgstr "Engadir un calendario novo"
836
 
 
837
 
#~ msgid "Sync only events newer than"
838
 
#~ msgstr "Sincronizar só os eventos máis novos que"
839
 
 
840
 
#~ msgid "day(s)"
841
 
#~ msgstr "día(s)"
842
 
 
843
 
#~ msgid "Remove"
844
 
#~ msgstr "Eliminar"
845
 
 
846
 
#~ msgid "Set as Default"
847
 
#~ msgstr "Estabelecer como predeterminada"
848
 
 
849
 
#~ msgid "Location:"
850
 
#~ msgstr "Localización:"
851
 
 
852
 
#~ msgid "Sync Contacts"
853
 
#~ msgstr "Sincronizar os contactos"
854
 
 
855
 
#~ msgid "Sync 'Todo' items"
856
 
#~ msgstr "Sincronizar as tarefas"
857
 
 
858
 
#~ msgid "Sync Calendar"
859
 
#~ msgstr "Sincronizar o calendario"
860
 
 
861
 
#~ msgid "File:"
862
 
#~ msgstr "Ficheiro:"
863
 
 
864
 
#~ msgid "Databases"
865
 
#~ msgstr "Bases de datos"
866
 
 
867
 
#~ msgid "Contact Database:"
868
 
#~ msgstr "Base de datos de Contactos:"
869
 
 
870
 
#~ msgid "Calendar Database:"
871
 
#~ msgstr "Base de datos de Calendario:"
872
 
 
873
 
#~ msgid "Note Database:"
874
 
#~ msgstr "Base de datos de Notas:"
875
 
 
876
 
#~ msgid "User name:"
877
 
#~ msgstr "Nome de usuario:"
878
 
 
879
 
#~ msgid "Use String Table"
880
 
#~ msgstr "Empregar unha táboa de cadeas"
881
 
 
882
 
#~ msgid "Only Replace Entries"
883
 
#~ msgstr "Só substituir entradas"
884
 
 
885
 
#~ msgid "Use Local Timestamps only"
886
 
#~ msgstr "Só empregar selos locais de tempo"
887
 
 
888
 
#~ msgid "Url:"
889
 
#~ msgstr "URL:"
890
 
 
891
 
#~ msgid "Receive Limit:"
892
 
#~ msgstr "Límite de recepción:"
893
 
 
894
 
#~ msgid "Maximum Object Size"
895
 
#~ msgstr "Tamaño máximo do obxecto"
896
 
 
897
 
#~ msgid "SyncML Version:"
898
 
#~ msgstr "Versión de SyncML:"
899
 
 
900
 
#~ msgid "1.0"
901
 
#~ msgstr "1.0"
902
 
 
903
 
#~ msgid "1.1"
904
 
#~ msgstr "1.1"
905
 
 
906
 
#~ msgid "1.2"
907
 
#~ msgstr "1.2"
908
 
 
909
 
#~ msgid "WAP Binary XML"
910
 
#~ msgstr "XML binario do WAP"
911
 
 
912
 
#~ msgid "Software Identifier:"
913
 
#~ msgstr "Identificador do software:"
914
 
 
915
 
#~ msgid "Bluetooth address:"
916
 
#~ msgstr "Enderezo Bluetooth:"
917
 
 
918
 
#~ msgid "Device Name:"
919
 
#~ msgstr "Nome do dispositivo:"
920
 
 
921
 
#~ msgid "Serial Number:"
922
 
#~ msgstr "Número de serie:"
923
 
 
924
 
#~ msgid "Device Manufacturer:"
925
 
#~ msgstr "Fabricante do dispositivo:"
926
 
 
927
 
#~ msgid "SonyEricsson/Ericsson"
928
 
#~ msgstr "SonyEricsson/Ericsson"
929
 
 
930
 
#~ msgid "Siemens"
931
 
#~ msgstr "Siemens"
932
 
 
933
 
#~ msgid ""
934
 
#~ "Unable to read config from plugin '%1':\n"
935
 
#~ "%2"
936
 
#~ msgstr ""
937
 
#~ "Non foi posíbel ler a configuración da extensión \"%1\":\n"
938
 
#~ "%2"
939
 
 
940
 
#~ msgid "Configuration of %1 is empty."
941
 
#~ msgstr "A configuración de %1 está en branco."
942
 
 
943
 
#~ msgid ""
944
 
#~ "Error initializing Opensync.\n"
945
 
#~ "%1"
946
 
#~ msgstr ""
947
 
#~ "Aconteceu un erro ao inicializar OpenSync.\n"
948
 
#~ "%1"