6
6
# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
7
7
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
8
8
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
9
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
11
12
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
12
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2009-09-09 01:22+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 21:18+0200\n"
15
"Last-Translator: marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
16
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.ent>\n"
14
"POT-Creation-Date: 2009-09-30 06:29+0200\n"
15
"PO-Revision-Date: 2009-10-25 12:34+0100\n"
16
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>\n"
17
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
25
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
25
26
msgstr "Configurar as opcións de Suavizado"
28
29
msgid "E&xclude range:"
29
30
msgstr "E&xcluír o rango:"
31
#: fonts.cpp:237 fonts.cpp:242
32
#: fonts.cpp:236 fonts.cpp:241
41
42
"<p>If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
42
43
"displayed fonts by selecting this option.<br />Sub-pixel rendering is also "
56
57
"subpíxel RGB, outros BGR.<br />Esta funcionalidade non funciona cos "
57
58
"monitores CRT.</p>"
60
61
msgid "&Use sub-pixel rendering:"
61
62
msgstr "&Usar a renderización subpíxel:"
64
65
msgid "Hinting style: "
65
66
msgstr "Estilo de indicacións: "
69
70
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
71
72
"A indicación é un proceso empregado para mellorar a calidade dos tipos a "
72
73
"tamaños pequenos."
79
80
msgid "Fixed width"
80
81
msgstr "Largura fixa"
88
89
msgstr "Barra de ferramentas"
95
96
msgid "Window title"
96
97
msgstr "Título da fiestra"
100
101
msgstr "Barra de tarefas"
104
105
msgstr "Escritorio"
107
108
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
108
109
msgstr "Utilizada para texto normal (por ex. botóns, ítems de listas)."
111
112
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
112
113
msgstr "Un tipo de letra non proporcional (por ex. un tipo typewriter)."
115
116
msgid "Smallest font that is still readable well."
116
117
msgstr "A máis pequena dos tipos de letra que se pode ler ben."
119
120
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
121
122
"Empregada para mostrar texto xunto ás iconas das barras de ferramentas."
124
125
msgid "Used by menu bars and popup menus."
125
126
msgstr "Empregada polas barras de menú e os menús emerxentes."
128
129
msgid "Used by the window titlebar."
129
130
msgstr "Empregada pola barra de título da fiestra."
132
133
msgid "Used by the taskbar."
133
134
msgstr "Empregada pola barra de tarefas."
136
137
msgid "Used for desktop icons."
137
138
msgstr "Empregada para as iconas do escritorio."
141
142
msgctxt "Font role"
146
147
msgid "Ad&just All Fonts..."
147
148
msgstr "A&xustar todos os tipos de letra..."
150
151
msgid "Click to change all fonts"
151
152
msgstr "Prema para trocar todos os tipos de letra"
154
155
msgid "Use a&nti-aliasing:"
155
156
msgstr "Empregar o &suavizado:"
158
159
msgctxt "Use anti-aliasing"
160
161
msgstr "Activado"
163
164
msgctxt "Use anti-aliasing"
164
165
msgid "System Settings"
165
166
msgstr "Configuración do sistema"
169
msgctxt "Use anti-aliasing"
168
msgctxt "Use anti-aliasing"
174
175
"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
176
177
"Se sinala esta opción, KDE suavizará os contornos das curvas nas fontes."
179
180
msgid "Configure..."
180
181
msgstr "Configurar..."
183
184
msgid "Force fonts DPI:"
184
185
msgstr "Forzas os PPP das fontes:"
188
msgctxt "Force fonts DPI"
187
msgctxt "Force fonts DPI"
201
202
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
202
203
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
209
210
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
211
212
"<p>Esta opción forza un valor específico de PPP para os tipos de letra. Isto "
212
"pode ser útil se os PPP reais do hardware non son detectados correctamente e "
213
"tamén é mal empregada cando se empregan tipos de letra de baixa calidade que "
214
"non teñen bon aspecto con valores de PPP diferentes de 96 ou 120 PPP.</"
215
"p><p>O uso desta opción xeralmente non se recomenda. Para escoller o valor "
216
"correcto dos PPP unha opción mellor é configuralos explicitamente para todo "
217
"o servidor X se é posíbel (por ex. DisplaySize en xorg.conf ou engadindo <i>-"
213
"pode ser útil se os PPP reais do hardware non se detectan correctamente pero "
214
"é mal empregada cando se empregan tipos de letra de baixa calidade que non "
215
"teñen bon aspecto con valores de PPP diferentes de 96 ou 120 PPP.</p><p>O "
216
"uso desta opción xeralmente non se recomenda. Para escoller o valor correcto "
217
"dos PPP unha opción mellor é configuralos explicitamente para todo o "
218
"servidor X se é posíbel (por ex. DisplaySize en xorg.conf ou engadindo <i>-"
218
219
"dpi valor</i> a ServerLocalArgs= en $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Cando "
219
220
"os tipos de letra non se debuxan correctamente co valor real de PPP debería "
220
221
"utilizar tipos mellores ou verificar a configuración da indicación do tipo "
225
226
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
226
227
"applications.</p>"
228
229
"<p>Algunhas modificacións, como o suavizado, só afectarán aos programas que "
229
230
"execute de agora en diante.</p>"
231
#: fonts.cpp:779 fonts.cpp:788
232
#: fonts.cpp:778 fonts.cpp:787
232
233
msgid "Font Settings Changed"
233
234
msgstr "Modificou a configuración dos tipos de letra"
237
238
"<p>Some changes such as DPI will only affect newly started applications.</p>"
239
240
"<p>Algunhas modificacións, como os PPP, só afectan aos programas que execute "
240
241
"de agora en diante.</p>"
242
#: kxftconfig.cpp:591 kxftconfig.cpp:631
243
#: kxftconfig.cpp:456 kxftconfig.cpp:496
246
#: kxftconfig.cpp:593
247
#: kxftconfig.cpp:458
250
#: kxftconfig.cpp:595
251
#: kxftconfig.cpp:460
254
#: kxftconfig.cpp:597
255
#: kxftconfig.cpp:462
255
256
msgid "Vertical RGB"
256
257
msgstr "RGB Vertical"
258
#: kxftconfig.cpp:599
259
#: kxftconfig.cpp:464
259
260
msgid "Vertical BGR"
260
261
msgstr "BGR Vertical"
262
#: kxftconfig.cpp:627
263
#: kxftconfig.cpp:492
266
#: kxftconfig.cpp:633
267
#: kxftconfig.cpp:498
270
#: kxftconfig.cpp:635
271
#: kxftconfig.cpp:500
272
273
msgstr "Completa"