~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-gl/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcmfonts.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-12-21 18:54:51 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 25.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091221185451-4rmouapt9916ap6i
Tags: upstream-4.3.85
Import upstream version 4.3.85

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
# Xabier García Feal <xabigf@gmx.net>, 2004.
7
7
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
8
8
# marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2009.
 
9
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
9
10
msgid ""
10
11
msgstr ""
11
12
"Project-Id-Version: kcmfonts\n"
12
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-09 01:22+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2009-05-20 21:18+0200\n"
15
 
"Last-Translator: marce villarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
16
 
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.ent>\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2009-09-30 06:29+0200\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2009-10-25 12:34+0100\n"
 
16
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>\n"
 
17
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
17
18
"MIME-Version: 1.0\n"
18
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
 
21
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
22
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
23
 
23
 
#: fonts.cpp:226
 
24
#: fonts.cpp:225
24
25
msgid "Configure Anti-Alias Settings"
25
26
msgstr "Configurar as opcións de Suavizado"
26
27
 
27
 
#: fonts.cpp:234
 
28
#: fonts.cpp:233
28
29
msgid "E&xclude range:"
29
30
msgstr "E&xcluír o rango:"
30
31
 
31
 
#: fonts.cpp:237 fonts.cpp:242
 
32
#: fonts.cpp:236 fonts.cpp:241
32
33
msgid " pt"
33
34
msgstr " pt"
34
35
 
35
 
#: fonts.cpp:239
 
36
#: fonts.cpp:238
36
37
msgid " to "
37
38
msgstr " a "
38
39
 
39
 
#: fonts.cpp:246
 
40
#: fonts.cpp:245
40
41
msgid ""
41
42
"<p>If you have a TFT or LCD screen you can further improve the quality of "
42
43
"displayed fonts by selecting this option.<br />Sub-pixel rendering is also "
56
57
"subpíxel RGB, outros BGR.<br />Esta funcionalidade non funciona cos "
57
58
"monitores CRT.</p>"
58
59
 
59
 
#: fonts.cpp:257
 
60
#: fonts.cpp:256
60
61
msgid "&Use sub-pixel rendering:"
61
62
msgstr "&Usar a renderización subpíxel:"
62
63
 
63
 
#: fonts.cpp:269
 
64
#: fonts.cpp:268
64
65
msgid "Hinting style: "
65
66
msgstr "Estilo de indicacións: "
66
67
 
67
 
#: fonts.cpp:276
 
68
#: fonts.cpp:275
68
69
msgid ""
69
70
"Hinting is a process used to enhance the quality of fonts at small sizes."
70
71
msgstr ""
71
72
"A indicación é un proceso empregado para mellorar a calidade dos tipos a "
72
73
"tamaños pequenos."
73
74
 
74
 
#: fonts.cpp:502
 
75
#: fonts.cpp:501
75
76
msgid "General"
76
77
msgstr "Xeral"
77
78
 
78
 
#: fonts.cpp:503
 
79
#: fonts.cpp:502
79
80
msgid "Fixed width"
80
81
msgstr "Largura fixa"
81
82
 
82
 
#: fonts.cpp:504
 
83
#: fonts.cpp:503
83
84
msgid "Small"
84
85
msgstr "Pequeno"
85
86
 
86
 
#: fonts.cpp:505
 
87
#: fonts.cpp:504
87
88
msgid "Toolbar"
88
89
msgstr "Barra de ferramentas"
89
90
 
90
 
#: fonts.cpp:506
 
91
#: fonts.cpp:505
91
92
msgid "Menu"
92
93
msgstr "Menú"
93
94
 
94
 
#: fonts.cpp:507
 
95
#: fonts.cpp:506
95
96
msgid "Window title"
96
97
msgstr "Título da fiestra"
97
98
 
98
 
#: fonts.cpp:508
 
99
#: fonts.cpp:507
99
100
msgid "Taskbar"
100
101
msgstr "Barra de tarefas"
101
102
 
102
 
#: fonts.cpp:509
 
103
#: fonts.cpp:508
103
104
msgid "Desktop"
104
105
msgstr "Escritorio"
105
106
 
106
 
#: fonts.cpp:539
 
107
#: fonts.cpp:538
107
108
msgid "Used for normal text (e.g. button labels, list items)."
108
109
msgstr "Utilizada para texto normal (por ex. botóns, ítems de listas)."
109
110
 
110
 
#: fonts.cpp:540
 
111
#: fonts.cpp:539
111
112
msgid "A non-proportional font (i.e. typewriter font)."
112
113
msgstr "Un tipo de letra non proporcional (por ex. un tipo typewriter)."
113
114
 
114
 
#: fonts.cpp:541
 
115
#: fonts.cpp:540
115
116
msgid "Smallest font that is still readable well."
116
117
msgstr "A máis pequena dos tipos de letra que se pode ler ben."
117
118
 
118
 
#: fonts.cpp:542
 
119
#: fonts.cpp:541
119
120
msgid "Used to display text beside toolbar icons."
120
121
msgstr ""
121
122
"Empregada para mostrar texto xunto ás iconas das barras de ferramentas."
122
123
 
123
 
#: fonts.cpp:543
 
124
#: fonts.cpp:542
124
125
msgid "Used by menu bars and popup menus."
125
126
msgstr "Empregada polas barras de menú e os menús emerxentes."
126
127
 
127
 
#: fonts.cpp:544
 
128
#: fonts.cpp:543
128
129
msgid "Used by the window titlebar."
129
130
msgstr "Empregada pola barra de título da fiestra."
130
131
 
131
 
#: fonts.cpp:545
 
132
#: fonts.cpp:544
132
133
msgid "Used by the taskbar."
133
134
msgstr "Empregada pola barra de tarefas."
134
135
 
135
 
#: fonts.cpp:546
 
136
#: fonts.cpp:545
136
137
msgid "Used for desktop icons."
137
138
msgstr "Empregada para as iconas do escritorio."
138
139
 
139
 
#: fonts.cpp:585
 
140
#: fonts.cpp:584
140
141
#, kde-format
141
142
msgctxt "Font role"
142
143
msgid "%1: "
143
144
msgstr "%1: "
144
145
 
145
 
#: fonts.cpp:598
 
146
#: fonts.cpp:597
146
147
msgid "Ad&just All Fonts..."
147
148
msgstr "A&xustar todos os tipos de letra..."
148
149
 
149
 
#: fonts.cpp:599
 
150
#: fonts.cpp:598
150
151
msgid "Click to change all fonts"
151
152
msgstr "Prema para trocar todos os tipos de letra"
152
153
 
153
 
#: fonts.cpp:610
 
154
#: fonts.cpp:609
154
155
msgid "Use a&nti-aliasing:"
155
156
msgstr "Empregar o &suavizado:"
156
157
 
157
 
#: fonts.cpp:614
 
158
#: fonts.cpp:613
158
159
msgctxt "Use anti-aliasing"
159
160
msgid "Enabled"
160
161
msgstr "Activado"
161
162
 
162
 
#: fonts.cpp:615
 
163
#: fonts.cpp:614
163
164
msgctxt "Use anti-aliasing"
164
165
msgid "System Settings"
165
166
msgstr "Configuración do sistema"
166
167
 
 
168
#: fonts.cpp:615
 
169
msgctxt "Use anti-aliasing"
 
170
msgid "Disabled"
 
171
msgstr "Desactivado"
 
172
 
167
173
#: fonts.cpp:616
168
 
msgctxt "Use anti-aliasing"
169
 
msgid "Disabled"
170
 
msgstr "Desactivado"
171
 
 
172
 
#: fonts.cpp:617
173
174
msgid ""
174
175
"If this option is selected, KDE will smooth the edges of curves in fonts."
175
176
msgstr ""
176
177
"Se sinala esta opción, KDE suavizará os contornos das curvas nas fontes."
177
178
 
178
 
#: fonts.cpp:619
 
179
#: fonts.cpp:618
179
180
msgid "Configure..."
180
181
msgstr "Configurar..."
181
182
 
182
 
#: fonts.cpp:626
 
183
#: fonts.cpp:625
183
184
msgid "Force fonts DPI:"
184
185
msgstr "Forzas os PPP das fontes:"
185
186
 
 
187
#: fonts.cpp:630
 
188
msgctxt "Force fonts DPI"
 
189
msgid "Disabled"
 
190
msgstr "Desactivado"
 
191
 
186
192
#: fonts.cpp:631
187
 
msgctxt "Force fonts DPI"
188
 
msgid "Disabled"
189
 
msgstr "Desactivado"
190
 
 
191
 
#: fonts.cpp:632
192
193
msgid "96 DPI"
193
194
msgstr "96 PPP"
194
195
 
195
 
#: fonts.cpp:633
 
196
#: fonts.cpp:632
196
197
msgid "120 DPI"
197
198
msgstr "120 PPP"
198
199
 
199
 
#: fonts.cpp:635
 
200
#: fonts.cpp:634
200
201
msgid ""
201
202
"<p>This option forces a specific DPI value for fonts. It may be useful when "
202
203
"the real DPI of the hardware is not detected properly and it is also often "
209
210
"fonts should be used or configuration of font hinting should be checked.</p>"
210
211
msgstr ""
211
212
"<p>Esta opción forza un valor específico de PPP para os tipos de letra. Isto "
212
 
"pode ser útil se os PPP reais do hardware non son detectados correctamente e "
213
 
"tamén é mal empregada cando se empregan tipos de letra de baixa calidade que "
214
 
"non teñen bon aspecto con valores de PPP diferentes de 96 ou 120 PPP.</"
215
 
"p><p>O uso desta opción xeralmente non se recomenda. Para escoller o valor "
216
 
"correcto dos PPP unha opción mellor é configuralos explicitamente para todo "
217
 
"o servidor X se é posíbel (por ex. DisplaySize en xorg.conf ou engadindo <i>-"
 
213
"pode ser útil se os PPP reais do hardware non se detectan correctamente pero "
 
214
"é mal empregada cando se empregan tipos de letra de baixa calidade que non "
 
215
"teñen bon aspecto con valores de PPP diferentes de 96 ou 120 PPP.</p><p>O "
 
216
"uso desta opción xeralmente non se recomenda. Para escoller o valor correcto "
 
217
"dos PPP unha opción mellor é configuralos explicitamente para todo o "
 
218
"servidor X se é posíbel (por ex. DisplaySize en xorg.conf ou engadindo <i>-"
218
219
"dpi valor</i> a ServerLocalArgs= en $KDEDIR/share/config/kdm/kdmrc). Cando "
219
220
"os tipos de letra non se debuxan correctamente co valor real de PPP debería "
220
221
"utilizar tipos mellores ou verificar a configuración da indicación do tipo "
221
222
"de letra.</p>"
222
223
 
223
 
#: fonts.cpp:778
 
224
#: fonts.cpp:777
224
225
msgid ""
225
226
"<p>Some changes such as anti-aliasing will only affect newly started "
226
227
"applications.</p>"
228
229
"<p>Algunhas modificacións, como o suavizado, só afectarán aos programas que "
229
230
"execute de agora en diante.</p>"
230
231
 
231
 
#: fonts.cpp:779 fonts.cpp:788
 
232
#: fonts.cpp:778 fonts.cpp:787
232
233
msgid "Font Settings Changed"
233
234
msgstr "Modificou a configuración dos tipos de letra"
234
235
 
235
 
#: fonts.cpp:787
 
236
#: fonts.cpp:786
236
237
msgid ""
237
238
"<p>Some changes such as DPI will only affect newly started applications.</p>"
238
239
msgstr ""
239
240
"<p>Algunhas modificacións, como os PPP, só afectan aos programas que execute "
240
241
"de agora en diante.</p>"
241
242
 
242
 
#: kxftconfig.cpp:591 kxftconfig.cpp:631
 
243
#: kxftconfig.cpp:456 kxftconfig.cpp:496
243
244
msgid "None"
244
245
msgstr "Ningún"
245
246
 
246
 
#: kxftconfig.cpp:593
 
247
#: kxftconfig.cpp:458
247
248
msgid "RGB"
248
249
msgstr "RGB"
249
250
 
250
 
#: kxftconfig.cpp:595
 
251
#: kxftconfig.cpp:460
251
252
msgid "BGR"
252
253
msgstr "BGR"
253
254
 
254
 
#: kxftconfig.cpp:597
 
255
#: kxftconfig.cpp:462
255
256
msgid "Vertical RGB"
256
257
msgstr "RGB Vertical"
257
258
 
258
 
#: kxftconfig.cpp:599
 
259
#: kxftconfig.cpp:464
259
260
msgid "Vertical BGR"
260
261
msgstr "BGR Vertical"
261
262
 
262
 
#: kxftconfig.cpp:627
 
263
#: kxftconfig.cpp:492
263
264
msgid "Medium"
264
265
msgstr "Media"
265
266
 
266
 
#: kxftconfig.cpp:633
 
267
#: kxftconfig.cpp:498
267
268
msgid "Slight"
268
269
msgstr "Mínima"
269
270
 
270
 
#: kxftconfig.cpp:635
 
271
#: kxftconfig.cpp:500
271
272
msgid "Full"
272
273
msgstr "Completa"