1
# translation of okteta.po to galician
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
6
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
9
"Project-Id-Version: okteta\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-12-14 06:52+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-12-04 20:34+0100\n"
13
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
#: gui/io/bytearraybase64streamencoder.cpp:58
26
msgctxt "name of the encoding target"
30
#: gui/io/bytearraysourcecodestreamencoder.cpp:69
31
msgctxt "name of the encoding target"
33
msgstr "Array de C..."
35
#: gui/io/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:52
37
msgstr "Codificación do valor:"
39
#: gui/io/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:57
40
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:71
42
"@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
46
#: gui/io/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:58
47
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:72
48
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
52
#: gui/io/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:59
53
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:73
54
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
58
#: gui/io/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:60
59
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:74
60
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
64
#: gui/io/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:67
65
msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
69
#: gui/io/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:82
70
msgctxt "@item name of the encoding result"
74
#: gui/io/bytearraytextstreamencoder.cpp:47
75
msgctxt "name of the encoding target"
79
#: gui/io/bytearraysequencegenerator.cpp:51
80
msgctxt "name of the generated data"
84
#: gui/io/bytearraysequencegenerator.cpp:80
85
msgid "Sequence inserted."
86
msgstr "Inseriuse a secuencia."
88
#: gui/io/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:47
89
msgctxt "@label:spinbox size of the bytes to generate"
93
#: gui/io/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:51
94
#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:77
95
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:45
101
#: gui/io/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:55
102
msgctxt "@info:whatsthis"
103
msgid "Enter the size of the byte to generate."
104
msgstr "Indique o tamaño do byte a xerar."
106
#: gui/io/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:63
107
msgctxt "@item name of the generated data"
109
msgstr "Dato aleatorio"
111
#: gui/io/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:52
112
msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
113
msgid "Name of variable:"
114
msgstr "Nome da variábel:"
116
#: gui/io/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:62
117
msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
118
msgid "Items per line:"
119
msgstr "Elementos por liña:"
121
#: gui/io/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:73
122
msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
124
msgstr "Tipo do dato:"
126
#: gui/io/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:90
128
"@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
129
"datatype has the property Unsigned"
130
msgid "Unsigned as hexadecimal:"
131
msgstr "Sen signo como hexadecimal:"
133
#: gui/io/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:100
134
msgctxt "@item name of the encoding result"
138
#: gui/io/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:49
139
msgctxt "@label:textbox"
143
#: gui/io/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:56
144
msgctxt "@info:whatsthis"
146
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
147
msgstr "Introduza un padrón para procuralo, ou escolla na lista un xa usado."
149
#: gui/io/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:64
150
msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
154
#: gui/io/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:71
155
msgctxt "@info:whatsthis"
156
msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
157
msgstr "Indique o número de veces que debe inserirse o padrón."
159
#: gui/io/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:81
160
msgctxt "@item name of the generated data"
164
#: gui/io/bytearrayvaluestreamencoder.cpp:44
165
msgctxt "name of the encoding target"
169
#: gui/io/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:54
170
msgctxt "name of the generated data"
171
msgid "Random Data..."
172
msgstr "Datos aleatorios..."
174
#: gui/io/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:80
175
msgid "RandomData inserted."
176
msgstr "Inseríronse datos aleatorios."
178
#: gui/io/bytearrayviewtextstreamencoder.cpp:55
179
msgctxt "name of the encoding target"
180
msgid "View in Plain Text"
181
msgstr "Ver como texto simple"
183
#: gui/io/bytearraypatterngenerator.cpp:49
184
msgctxt "name of the generated data"
188
#: gui/io/bytearraypatterngenerator.cpp:80
189
msgid "Pattern inserted."
190
msgstr "Inseriuse o padrón."
192
#: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:48
193
msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
197
#: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:49
198
msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
202
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:43
204
"@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
208
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:44
209
msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
213
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:45
214
msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
218
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:46
219
msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
223
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:47
224
msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
228
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:48
230
"@item:inlistbox coding of the bytes as UTF-8 characters with the values"
234
#: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:62
235
#: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:73
236
msgid "There is not enough working memory to load this file."
237
msgstr "Non se dispón de memoria de traballo para cargar este ficheiro."
239
#: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:63
240
msgctxt "destination of the byte array"
241
msgid "Loaded from file."
242
msgstr "Cargado desde o ficheiro."
244
#: core/document/bytearraydocument.cpp:65
245
msgctxt "name of the data type"
247
msgstr "Array de bytes"
249
#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:53
250
msgctxt "The byte array was new created."
252
msgstr "Creado de novo."
254
#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:60
255
#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:97
257
msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
258
msgid "[New Byte Array]"
259
msgid_plural "[New Byte Array %1]"
260
msgstr[0] "[Novo array de bytes]"
261
msgstr[1] "[Novo array de bytes %1]"
263
#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:90
264
msgctxt "origin of the byte array"
265
msgid "Created from data."
266
msgstr "Creado a partir de datos."
268
#: controllers/view/info/infotool.cpp:50
269
msgctxt "@title:window"
271
msgstr "Estatísticas"
273
#: controllers/view/info/infoview.cpp:53
274
msgctxt "@label size of selected bytes"
278
#: controllers/view/info/infoview.cpp:59
279
msgctxt "@info:tooltip"
280
msgid "The number of the bytes the statistic was built for."
281
msgstr "A cantidade de bytes para os que se calculou a estatística."
283
#: controllers/view/info/infoview.cpp:68
284
msgctxt "@action:button build the statistic of the byte frequency"
288
#: controllers/view/info/infoview.cpp:70
289
msgctxt "@info:tooltip"
291
"Builds the byte frequency statistic for the bytes in the selected range."
292
msgstr "Constrúe a estatística da frecuencia dos bytes do intervalo escollido."
294
#: controllers/view/info/infoview.cpp:72
295
msgctxt "@info:whatsthis"
297
"If you press the <interface>Build</interface> button, the byte frequency "
298
"statistic is built for the bytes in the selected range."
300
"Se preme no botón <interface>Construír</interface>, construiranse as "
301
"estatísticas de frecuencias dos bytes do intervalo escollido."
303
#: controllers/view/info/infoview.cpp:118
304
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:54
305
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:123
306
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:231
309
msgid_plural "%1 bytes"
313
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:120
314
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:99
315
msgctxt "@item:intable character is not defined"
317
msgstr "non definido"
319
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:183
320
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:121
321
msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
325
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:184
326
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:120
327
msgctxt "@title:column short for Decimal"
331
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:185
332
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:122
333
msgctxt "@title:column short for Octal"
337
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:186
338
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:123
339
msgctxt "@title:column short for Binary"
343
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:188
344
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:124
345
msgctxt "@title:column short for Character"
349
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:189
350
msgctxt "@title:column count of characters"
354
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:190
355
msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
359
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:199
360
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:134
361
msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
365
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:201
366
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:132
367
msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
371
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:203
372
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:136
373
msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
377
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:205
378
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:138
379
msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
383
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:209
384
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:140
385
msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
389
#: controllers/view/structures/structview.cpp:86
390
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:44
391
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:82
392
msgctxt "@item:inlistbox"
393
msgid "Little-endian"
394
msgstr "Little endian"
396
#: controllers/view/structures/structview.cpp:87
397
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:45
398
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:83
399
msgctxt "@item:inlistbox"
403
#: controllers/view/structures/structview.cpp:92
404
msgctxt "@info:tooltip"
405
msgid "The byte order used to decode the values."
406
msgstr "A orden dos bytes que se empregará para descodificalos."
408
#: controllers/view/structures/structview.cpp:99
410
msgstr "Configuración"
412
#: controllers/view/structures/structview.cpp:100
413
msgctxt "@info:tooltip"
414
msgid "Open settings."
415
msgstr "Abre a configuración."
417
#: controllers/view/structures/structview.cpp:123
418
msgid "Value Display"
419
msgstr "Visualización do valor"
421
#: controllers/view/structures/structview.cpp:133
425
#: controllers/view/structures/structview.cpp:135
426
msgid "Structures management"
427
msgstr "Xestión das estruturas"
429
#: controllers/view/structures/datatypes/bool16datainformation.cpp:27
430
#: controllers/view/structures/datatypes/uint16datainformation.cpp:27
431
#: controllers/view/structures/datatypes/int16datainformation.cpp:27
432
#: controllers/view/structures/datatypes/bool64datainformation.cpp:27
433
#: controllers/view/structures/datatypes/uint64datainformation.cpp:27
434
#: controllers/view/structures/datatypes/floatdatainformation.cpp:29
435
#: controllers/view/structures/datatypes/int64datainformation.cpp:27
436
#: controllers/view/structures/datatypes/bool32datainformation.cpp:27
437
#: controllers/view/structures/datatypes/uint32datainformation.cpp:27
438
#: controllers/view/structures/datatypes/chardatainformation.cpp:28
439
#: controllers/view/structures/datatypes/int32datainformation.cpp:27
440
#: controllers/view/structures/datatypes/int8datainformation.cpp:27
441
#: controllers/view/structures/datatypes/doubledatainformation.cpp:28
442
#: controllers/view/structures/datatypes/bool8datainformation.cpp:27
443
#: controllers/view/structures/datatypes/uint8datainformation.cpp:27
444
msgctxt "invalid value (out of range)"
446
msgstr "<non válido>"
448
#: controllers/view/structures/datatypes/bool16datainformation.cpp:31
449
#: controllers/view/structures/datatypes/bool64datainformation.cpp:31
450
#: controllers/view/structures/datatypes/bool32datainformation.cpp:31
451
#: controllers/view/structures/datatypes/bool8datainformation.cpp:31
452
msgctxt "boolean value"
456
#: controllers/view/structures/datatypes/bool16datainformation.cpp:33
457
#: controllers/view/structures/datatypes/bool64datainformation.cpp:33
458
#: controllers/view/structures/datatypes/bool32datainformation.cpp:33
459
#: controllers/view/structures/datatypes/bool8datainformation.cpp:33
460
msgctxt "boolean value"
464
#: controllers/view/structures/datatypes/bool16datainformation.cpp:42
465
#: controllers/view/structures/datatypes/bool64datainformation.cpp:42
466
#: controllers/view/structures/datatypes/bool32datainformation.cpp:42
467
#: controllers/view/structures/datatypes/bool8datainformation.cpp:42
469
msgctxt "boolean value with actual value"
471
msgstr "verdadeiro (%1)"
473
#: controllers/view/structures/datatypes/uint64datainformation.h:38
475
msgid "unsigned long"
476
msgstr "longo sen signo"
478
#: controllers/view/structures/datatypes/uint8datainformation.h:38
480
msgid "unsigned byte"
481
msgstr "byte sen signo"
483
#: controllers/view/structures/datatypes/bool16datainformation.h:39
485
msgid "bool (2 bytes)"
486
msgstr "bool (2 bytes)"
488
#: controllers/view/structures/datatypes/abstractarraydatainformation.cpp:30
490
msgstr "Array baleiro"
492
#: controllers/view/structures/datatypes/abstractarraydatainformation.cpp:36
494
msgctxt "array type then length"
498
#: controllers/view/structures/datatypes/abstractarraydatainformation.cpp:39
500
msgctxt "subelem type then array name and length"
504
#: controllers/view/structures/datatypes/int16datainformation.h:39
509
#: controllers/view/structures/datatypes/structuredatainformation.cpp:26
510
msgctxt "data type in C/C++"
514
#: controllers/view/structures/datatypes/chardatainformation.h:54
519
#: controllers/view/structures/datatypes/bool32datainformation.h:38
521
msgid "bool (4 bytes)"
522
msgstr "bool (4 bytes)"
524
#: controllers/view/structures/datatypes/int32datainformation.h:39
529
#: controllers/view/structures/datatypes/bool8datainformation.h:38
531
msgid "bool (1 byte)"
532
msgstr "bool (1 byte)"
534
#: controllers/view/structures/datatypes/uint16datainformation.h:38
536
msgid "unsigned short"
537
msgstr "curto sen signo"
539
#: controllers/view/structures/datatypes/bool64datainformation.h:39
541
msgid "bool (8 bytes)"
542
msgstr "bool (8 bytes)"
544
#: controllers/view/structures/datatypes/doubledatainformation.h:41
549
#: controllers/view/structures/datatypes/int64datainformation.h:39
554
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatainformation.cpp:106
569
#: controllers/view/structures/datatypes/enumdatainformation.cpp:57
574
#: controllers/view/structures/datatypes/enumdatainformation.cpp:60
576
msgid "%1 (value not in enum)"
577
msgstr "%1 (o valor non está na enum)"
579
#: controllers/view/structures/datatypes/enumdatainformation.cpp:68
584
#: controllers/view/structures/datatypes/floatdatainformation.h:41
589
#: controllers/view/structures/datatypes/uint32datainformation.h:38
592
msgstr "int sen signo"
594
#: controllers/view/structures/datatypes/uniondatainformation.cpp:27
595
msgctxt "data type in C/C++"
599
#: controllers/view/structures/datatypes/uniondatainformation.cpp:122
606
"Size: %5 (%1 child)"
612
"Size: %5 (%1 children)"
618
"Tamaño: %5 (%1 child)"
624
"Tamaño: %5 (%1 fillos)"
626
#: controllers/view/structures/datatypes/int8datainformation.h:38
631
#: controllers/view/structures/structuredefinitionfile.cpp:95
632
#: controllers/view/structures/structuredefinitionfile.cpp:110
633
msgid "<no name specified>"
634
msgstr "<non se indicou ningún nome>"
636
#: controllers/view/structures/structuredefinitionfile.cpp:254
637
#: controllers/view/structures/structuredefinitionfile.cpp:299
638
#: controllers/view/structures/structuredefinitionfile.cpp:314
639
#: controllers/view/structures/structuredefinitionfile.cpp:330
640
#: controllers/view/structures/structuredefinitionfile.cpp:346
641
msgid "<invalid name>"
642
msgstr "<nome non válido>"
644
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:80
645
msgid "Apply Changes"
646
msgstr "Aplicar as modificacións"
648
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:93
649
msgid "Structure Definitions"
650
msgstr "Definicións de estrutura"
652
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:115
653
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:138
654
msgid "*.osd|Okteta structure definition files (*.osd)"
655
msgstr "*.osd|Ficheiros de definición de estruturas de Okteta (*.osd)"
657
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:117
658
msgctxt "@title:window Do import the structure definitions"
659
msgid "Import Structure Definitions"
660
msgstr "Importar definicións de estrutura"
662
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:140
663
msgctxt "@title:window Do export the structure definition"
664
msgid "Export Structure Definition"
665
msgstr "Exportar definicións de estrutura"
667
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:152
668
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:177
672
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:176
673
msgid "You do not have permission to delete that structure definition."
674
msgstr "Non ter permisos para borrar a definición da estrutura."
676
#: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:56
677
msgctxt "@info:label"
678
msgid "Installed structures:"
679
msgstr "Estruturas instaladas:"
681
#: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:66
682
msgctxt "@info:label"
683
msgid "Used structures:"
684
msgstr "Estruturas empregadas:"
686
#: controllers/view/structures/structtool.cpp:75
687
msgctxt "@title:window"
691
#: controllers/view/structures/structtool.cpp:186
692
msgctxt "name of a data structure"
696
#: controllers/view/structures/structtool.cpp:188
697
msgctxt "type of a data structure"
701
#: controllers/view/structures/structtool.cpp:190
702
msgctxt "value of a data structure (primitive type)"
706
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:59
707
msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
711
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:60
712
msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
716
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:61
717
msgctxt "@info:tooltip"
719
msgstr "Modo de inserción"
721
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:62
722
msgctxt "@info:tooltip"
723
msgid "Overwrite mode"
724
msgstr "Modo de sobrescrita"
726
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:77
727
msgctxt "@info:tooltip"
728
msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
729
msgstr "Código da interpretación do valor na vista actual."
731
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:84
732
msgctxt "@info:tooltip"
733
msgid "Encoding in the character column of the current view."
734
msgstr "Codificación na columna de carácter da vista actual."
736
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:117
737
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:213
740
msgstr "Desprazamento: %1"
742
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:125
744
msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()"
745
msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
746
msgstr "Selección: %1 - %2 (%3)"
748
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:174
749
msgctxt "@info:status offset value not available"
751
msgstr "Desprazamento: -"
753
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:175
754
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:236
755
msgctxt "@info:status offset value not available"
757
msgstr "Selección: -"
759
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:233
761
msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)"
762
msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
763
msgstr "Selección: %1 - %2 (%3)"
765
#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:38
766
msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
770
#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:42
771
msgctxt "@action:button"
773
msgstr "Substituír &todas"
775
#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:43
776
msgctxt "@action:button"
780
#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:44
781
msgctxt "@action:button"
785
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:45
786
msgctxt "@title:window"
787
msgid "Replace Bytes"
788
msgstr "Substituír bytes"
790
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:46
791
msgctxt "@action;button"
795
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:47
796
msgctxt "@info:tooltip"
797
msgid "Start replace"
798
msgstr "Comezar a substituír"
800
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:49
801
msgctxt "@info:whatsthis"
803
"If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
804
"entered above are searched for within the byte array and any occurrence is "
805
"replaced with the replacement bytes."
807
"Se preme no botón <interface>Substituír</interface>, os bytes que escribise "
808
"en riba serán procurados no array de bytes e calquera aparición será "
809
"substituída polos bytes substitutos."
811
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:57
812
msgctxt "@title:group"
814
msgstr "Substituír por"
816
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:64
817
msgctxt "@info:tooltip"
819
"Enter the bytes to replace with, or select bytes previously replaced with "
822
"Indique os bytes polos cales substituír, ou escolla na lista bytes xa "
825
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:73
826
msgctxt "@option:check"
827
msgid "&Prompt on replace"
828
msgstr "Preguntar antes de s&ubstituír"
830
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:74
831
msgctxt "@info:whatsthis"
832
msgid "Ask before replacing each match found."
833
msgstr "Pregunta antes de substituír as coincidencias que atope."
835
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:84
836
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:97
837
msgctxt "@title:window"
841
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:86
842
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:99
844
msgid "No replacements made."
845
msgstr "Non se fixo ningunha substitución."
847
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:87
848
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:100
851
msgid "1 replacement made."
852
msgid_plural "%1 replacements made."
853
msgstr[0] "Fíxose 1 substitución."
854
msgstr[1] "Fixéronse %1 substitucións."
856
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:90
858
msgid "Replace pattern not found in byte array."
859
msgstr "Non se achou o padrón que se debía substituír no array de bytes."
861
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:102
862
#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:116
864
msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
865
msgstr "Acadouse a fin do array de bytes.<nl/>Desexa continuar desde o comezo?"
867
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:103
868
#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:117
870
msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
871
msgstr "Acadouse o comezo do array de bytes.<nl/>Desexa continuar desde a fin?"
873
#: controllers/view/replace/replacetool.cpp:62
878
#: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:43
879
msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
880
msgid "Set Overwrite Mode"
881
msgstr "Estabelecer o modo de sobrescrita"
883
#: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:45
884
msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
885
msgid "Set Insert Mode"
886
msgstr "Estabelecer o modo de inserción"
888
#: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:50
889
msgctxt "@info:whatsthis"
891
"Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
894
"Escolla se quer que a entrada sexa inserida ou que sobrescriba os datos "
897
#: controllers/view/print/printtool.cpp:73
899
msgctxt "@title:window"
900
msgid "Print Byte Array %1"
901
msgstr "Imprimir o array de bytes %1"
903
#: controllers/view/print/printtool.cpp:106
904
msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
905
msgid "Page %p of %P"
906
msgstr "Páxina %p de %P"
908
#: controllers/view/print/printtool.cpp:112
909
msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
910
msgid "Printed by: %U"
911
msgstr "Impreso por: %U"
913
#: controllers/view/print/printtool.cpp:113
914
msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
915
msgid "Okteta, built on KDE4"
916
msgstr "Okteta, baseado en KDE4"
918
#: controllers/view/print/printtool.cpp:171
920
msgid "Could not print."
921
msgstr "Non foi posíbel imprimir."
923
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:77
924
msgctxt "name of the hash algorithm"
928
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:78
929
msgctxt "name of the hash algorithm"
933
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:79
934
msgctxt "name of the hash algorithm"
938
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:80
939
msgctxt "name of the hash algorithm"
943
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:81
944
msgctxt "name of the hash algorithm"
948
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:82
949
msgctxt "name of the hash algorithm"
953
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:83
954
msgctxt "name of the hash algorithm"
958
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:84
959
msgctxt "name of the hash algorithm"
963
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:85
964
msgctxt "name of the hash algorithm"
968
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:86
969
msgctxt "name of the hash algorithm"
973
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:87
974
msgctxt "name of the hash algorithm"
978
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum64bytearraychecksumalgorithm.cpp:35
979
msgctxt "name of the checksum algorithm"
980
msgid "Modular sum 64-bit"
981
msgstr "Suma modular de 64-bits"
983
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum16bytearraychecksumalgorithm.cpp:35
984
msgctxt "name of the checksum algorithm"
985
msgid "Modular sum 16-bit"
986
msgstr "Suma modular de 16-bits"
988
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc32bytearraychecksumalgorithm.cpp:83
989
msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
993
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum8bytearraychecksumalgorithm.cpp:36
994
msgctxt "name of the checksum algorithm"
995
msgid "Modular sum 8-bit"
996
msgstr "Suma modular de 8-bits"
998
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:51
1000
"@label:listbox byte order to use for decoding the bytes into integer values"
1002
msgstr "Orden dos bytes:"
1004
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:54
1005
msgctxt "@info:tooltip"
1006
msgid "The byte order to use for decoding the bytes into integer values."
1008
"A orde dos bytes que se empregará para descodificar os bytes como valores "
1011
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/adler32bytearraychecksumalgorithm.cpp:36
1012
msgctxt "name of the checksum algorithm"
1016
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum32bytearraychecksumalgorithm.cpp:35
1017
msgctxt "name of the checksum algorithm"
1018
msgid "Modular sum 32-bit"
1019
msgstr "Suma modular de 32-bits"
1021
#: controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:78
1022
msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums"
1024
msgstr "Suma de verificación"
1026
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:61
1027
msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum"
1031
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:68
1032
msgctxt "@info:whatsthis"
1033
msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
1034
msgstr "Escolle o algoritmo que se vai empregar para a suma de verificación."
1036
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:77
1037
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:76
1038
msgctxt "@title:group"
1042
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:89
1043
msgctxt "@action:button calculate the checksum"
1047
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:90
1048
msgctxt "@info:tooltip"
1049
msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
1050
msgstr "Calcula a suma de verificación dos bytes no intervalo escollido."
1052
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:92
1053
msgctxt "@info:whatsthis"
1055
"If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will be "
1056
"updated to all strings which are contained in the selected range and have "
1057
"the set minimum length."
1059
"Se preme no botón <interface>Calcular</interface>, a lista actualizarase con "
1060
"todas as cadeas que estean contidas no intervalo escollido e teña "
1061
"estabelecida a lonxitude mínima."
1063
#: controllers/view/selectrange/selectrangetool.cpp:75
1064
msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
1068
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:57
1069
msgctxt "@label:listbox"
1070
msgid "Start offset:"
1071
msgstr "Desprazamento do inicio:"
1073
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:62
1074
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:81
1075
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:58
1076
msgctxt "@info:whatsthis"
1077
msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
1079
"Indique un desprazamento a onde ir, ou escolla na lista un xa empregado."
1081
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:76
1082
msgctxt "@label:listbox"
1084
msgstr "Desprazamento do final:"
1086
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:95
1087
msgctxt "@option:check"
1088
msgid "End relative"
1089
msgstr "Fin relativo"
1091
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:97
1092
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:80
1093
msgctxt "@info:whatsthis"
1094
msgid "Extend the selection by the cursor move."
1095
msgstr "Aumenta a escolla movendo o cursor."
1097
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:100
1098
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:82
1099
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:106
1100
msgctxt "@option:check"
1104
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:102
1105
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:84
1106
msgctxt "@info:whatsthis"
1107
msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
1108
msgstr "Vai cara tras desde o fin ou desde a posición actual do cursor."
1110
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:115
1111
msgctxt "@action:button"
1115
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:116
1116
msgctxt "@info:tooltip"
1117
msgid "Select the range."
1118
msgstr "Escolle o intervalo."
1120
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:117
1121
msgctxt "@info:whatsthis"
1123
"If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
1124
"moved in the document to or, on your option, by the offset you entered above."
1126
"Se preme no botón <interface>Escoller</interface>, o cursor moverase para ou "
1127
"desprazarase en, á súa escolla, o desprazamento que indicou en riba."
1129
#: controllers/view/selectrange/selectrangecontroller.cpp:48
1130
msgctxt "@action:inmenu"
1131
msgid "&Select range..."
1132
msgstr "&Escoller o intervalo..."
1134
#: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:92
1135
msgctxt "@title:window"
1136
msgid "Decoding Table"
1137
msgstr "Táboa de descodificación"
1139
#: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:140
1140
msgctxt "@label:textbox"
1144
#: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:258
1146
msgctxt "Edited as %datatype"
1147
msgid "Edited as %1"
1148
msgstr "Editouse como %1"
1150
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint64codec.cpp:36
1151
msgctxt "@label:textbox"
1152
msgid "Unsigned 64-bit"
1153
msgstr "64 bit sen signo"
1155
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint8codec.cpp:36
1156
msgctxt "@label:textbox"
1157
msgid "Signed 8-bit"
1158
msgstr "8 bit con signo"
1160
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/octal8codec.cpp:36
1161
msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
1163
msgstr "Octal de 8 bits"
1165
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/char8codec.cpp:39
1166
msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
1167
msgid "Character 8-bit"
1168
msgstr "Carácter de 8 bits"
1170
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float64codec.cpp:36
1171
msgctxt "@label:textbox"
1172
msgid "Float 64-bit"
1173
msgstr "Vírgula flutuante de 64 bits"
1175
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint32codec.cpp:36
1176
msgctxt "@label:textbox"
1177
msgid "Unsigned 32-bit"
1178
msgstr "32 bits sen signo"
1180
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint16codec.cpp:36
1181
msgctxt "@label:textbox"
1182
msgid "Signed 16-bit"
1183
msgstr "16 bit con signo"
1185
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint8codec.cpp:36
1186
msgctxt "@label:textbox"
1187
msgid "Unsigned 8-bit"
1188
msgstr "8 bit sen signo"
1190
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float32codec.cpp:36
1191
msgctxt "@label:textbox"
1192
msgid "Float 32-bit"
1193
msgstr "Vírgula flutuante de 32 bits"
1195
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/binary8codec.cpp:36
1196
msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
1197
msgid "Binary 8-bit"
1198
msgstr "Binario de 8 bits"
1200
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/hexadecimal8codec.cpp:36
1202
"@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
1203
msgid "Hexadecimal 8-bit"
1204
msgstr "Hexadecimal de 8 bits"
1206
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint64codec.cpp:36
1207
msgctxt "@label:textbox"
1208
msgid "Signed 64-bit"
1209
msgstr "64 bit con signo"
1211
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint16codec.cpp:36
1212
msgctxt "@label:textbox"
1213
msgid "Unsigned 16-bit"
1214
msgstr "16 bit sen signo"
1216
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/utf8codec.cpp:40
1217
msgctxt "@label:textbox"
1221
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint32codec.cpp:36
1222
msgctxt "@label:textbox"
1223
msgid "Signed 32-bit"
1224
msgstr "32 bit con signo"
1226
#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:170
1227
msgctxt "@title:column name of the datatype"
1231
#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:171
1232
msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
1236
#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:179
1237
msgctxt "@info:tooltip for column Type"
1238
msgid "The type of data"
1239
msgstr "O tipo dos datos"
1241
#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:181
1242
msgctxt "@info:tooltip for column Value"
1243
msgid "The value of the bytes for the datatype"
1244
msgstr "O valor dos bytes para o tipo de dato"
1246
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:89
1247
msgctxt "@info:tooltip"
1248
msgid "The byte order to use for decoding the bytes."
1249
msgstr "A orden dos bytes que se empregará para descodificalos."
1251
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:93
1252
msgctxt "@option:check"
1253
msgid "Unsigned as hexadecimal:"
1254
msgstr "Sen signo como hexadecimal:"
1256
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:103
1257
msgctxt "@info:tooltip"
1259
"Sets whether the values of the unsigned integer types are shown as "
1260
"hexadecimal instead of as decimal."
1262
"Indica se os valores dos tipos sen signo se han mostrar como hexadecimais no "
1263
"canto de como decimais."
1265
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:125
1269
"The new value needs <emphasis>fewer</emphasis> bytes (%1 instead of %2).<nl/"
1270
">Keep the unused bytes or remove them?"
1272
"O novo valor precisa de <emphasis>menos</emphasis> bytes (%1 no canto de %2)."
1273
"<nl/>Desexa manter ou eliminar os bytes non utilizados?"
1275
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:128
1276
msgctxt "@action:button keep the unused bytes"
1280
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:130
1281
msgctxt "@info:tooltip"
1282
msgid "Keep the unused bytes with their old values."
1283
msgstr "Mantén os bytes non utilizados cos valores vellos."
1285
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:140
1289
"The new value needs <emphasis>more</emphasis> bytes (%1 instead of %2).<nl/"
1290
">Overwrite the following bytes or insert new ones as needed?"
1292
"O novo valor precisa de <emphasis>máis</emphasis> bytes (%1 no canto de %2)."
1293
"<nl/>Desexa sobrescribir os seguintes bytes ou inserir novos segundo se "
1296
#: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:100
1297
msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
1299
msgstr "Desprazamento"
1301
#: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:101
1302
msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
1306
#: controllers/view/stringsextract/stringsextracttool.cpp:68
1307
msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
1311
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:62
1313
"@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
1314
msgid "Minimum length:"
1315
msgstr "Lonxitude mínima:"
1317
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:72
1318
msgctxt "@action:button extract the strings from the byte array"
1322
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:73
1323
msgctxt "@info:tooltip"
1325
"Finds the strings contained in the selected range and lists them in the view "
1328
"Procura as cadeas contidas no intervalo escollido e enuméraas na vista en "
1331
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:75
1332
msgctxt "@info:whatsthis"
1334
"If you press the <interface>Extract</interface> button, the selected range "
1335
"is searched for all strings which have the set minimum length. This strings "
1336
"found will be listed in the view below."
1338
"Se preme no botón <interface>Extraer</interface>, procuraranse todas as "
1339
"cadeas no intervalo que teñan a lonxitude mínima que se indicase. As cadeas "
1340
"que se atopen listaranse na vista en baixo."
1342
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:88
1343
msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
1347
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:93
1348
msgid "Enter a term to limit the list."
1349
msgstr "Indique un termo para limitar a lista."
1351
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:136
1355
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:137
1356
msgctxt "@info:tooltip"
1357
msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
1358
msgstr "Copia no portarretallos as cadeas escollidas."
1360
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:139
1361
msgctxt "@info:whatsthis"
1363
"If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
1364
"selected in the list are copied to the clipboard."
1366
"Se preme no botón <interface>Copiar</interface>, copiaranse no "
1367
"portarretallos todas as cadeas que escollese."
1369
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:147
1373
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:148
1374
msgctxt "@info:tooltip"
1375
msgid "Shows the selected string in the view."
1376
msgstr "Mostra na vista a cadea escollida."
1378
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:150
1379
msgctxt "@info:whatsthis"
1381
"If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which was "
1382
"last selected is marked and shown in the view."
1384
"Se preme no botón <interface>Ir para</interface>, marcarase a última cadea "
1385
"que escollese e mostrarase na vista."
1387
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:168
1388
msgctxt "@info:tooltip"
1389
msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
1390
msgstr "Aviso: o array de datos foi modificado desde a última actualización."
1392
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetcontroller.cpp:47
1393
msgctxt "@action:inmenu"
1394
msgid "&Go to Offset..."
1395
msgstr "Ir á &posición..."
1397
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsettool.cpp:68
1398
msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
1402
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:53
1403
msgctxt "@label:listbox"
1405
msgstr "&Desprazamento:"
1407
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:74
1408
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:103
1409
msgctxt "@option:check"
1410
msgid "From c&ursor"
1411
msgstr "Desde o &cursor"
1413
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:76
1414
msgctxt "@info:whatsthis"
1415
msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
1416
msgstr "Desprázase en relación á posición actual do cursor e non á absoluta."
1418
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:78
1419
msgctxt "@option:check"
1420
msgid "&Extend selection"
1421
msgstr "&Estender a selección"
1423
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:98
1424
msgctxt "@action:button"
1428
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:99
1429
msgctxt "@info:tooltip"
1430
msgid "Go to the Offset"
1431
msgstr "Lévao ao desprazamento"
1433
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:100
1434
msgctxt "@info:whatsthis"
1436
"If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be moved "
1437
"in the document to or, on your option, by the offset you entered above."
1439
"Se preme no botón <interface>Ir</interface>, o cursor moverase para ou "
1440
"desprazarase en, á súa escolla, o desprazamento que indicou en riba."
1442
#: controllers/view/filter/filtertool.cpp:54
1443
msgctxt "@title:window"
1444
msgid "Binary Filter"
1445
msgstr "Filtro binario"
1447
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:57
1448
msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
1452
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:64
1453
msgctxt "@info:tooltip"
1454
msgid "The operation to use for the filter."
1455
msgstr "Escolle a operación que se vai usar para o filtro."
1457
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:68
1458
msgctxt "@info:whatsthis"
1459
msgid "Select the operation to use for the filter."
1460
msgstr "Escolle a operación que se vai usar para o filtro."
1462
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:90
1463
msgctxt "@action:button"
1467
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:91
1468
msgctxt "@info:tooltip"
1469
msgid "Executes the filter for the bytes in the selected range."
1470
msgstr "Executa o filtro dos bytes no intervalo escollido."
1472
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:93
1473
msgctxt "@info:whatsthis"
1475
"If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
1476
"selected above is executed for the bytes in the selected range with the "
1479
"Se preme no botón <interface>Filtrar</interface>, a operación que escollese "
1480
"en riba executarase no intervalo escollido coas opcións dadas."
1482
#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:71
1483
msgctxt "@label:spinbox number of bytes to insert"
1487
#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:82
1488
msgctxt "@info:tooltip"
1490
"The number with which the byte currently selected in the table will be "
1492
msgstr "O número co que se ha inserir o byte escollido na táboa."
1494
#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:94
1495
msgctxt "@info:tooltip"
1496
msgid "Inserts the byte currently selected in the table with the given number."
1497
msgstr "Insire co número dado o byte que teña escollido na táboa."
1499
#: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:49
1500
msgctxt "@title:window"
1502
msgstr "Táboa de bytes"
1504
#: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:96
1506
msgid "Inserted 1 Byte"
1507
msgid_plural "Inserted %1 Bytes"
1508
msgstr[0] "Inseriuse 1 byte"
1509
msgstr[1] "Inseríronse %1 bytes"
1511
#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:39
1512
msgctxt "@title:window"
1514
msgstr "Procurar os bytes"
1516
#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:40
1517
msgctxt "@action:button"
1521
#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:41
1522
msgctxt "@info:tooltip"
1523
msgid "Start searching"
1524
msgstr "Comeza a procura"
1526
#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:43
1527
msgctxt "@info:whatsthis"
1529
"If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you entered "
1530
"above are searched for within the byte array."
1532
"Se preme no botón <interface>Procurar</interface>, procuraranse no array de "
1533
"bytes os bytes que indicase."
1535
#: controllers/view/search/searchtool.cpp:61
1540
#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:108
1541
#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:114
1542
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:61
1543
msgctxt "@title:window"
1547
#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:109
1549
msgid "Search key not found in byte array."
1550
msgstr "Non se achou o procurado no array de bytes."
1552
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:71
1553
msgctxt "@info:tooltip"
1555
"Enter the bytes to search for, or select bytes previously searched for from "
1558
"Introduza os bytes para procuralo, ou escolla na lista bytes procurados "
1561
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:93
1562
msgctxt "@title:group"
1566
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:98
1567
msgctxt "@option:check"
1568
msgid "C&ase sensitive"
1569
msgstr "&Distinguir a capitalización"
1571
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:99
1572
msgctxt "@info:whatsthis"
1574
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
1575
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
1577
"Fai unha procura sensíbel ás maiúsculas: o padrón «Mónica» non casará con "
1578
"«mónica» nin «MóNiCa», só con «Mónica»."
1580
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:101
1581
msgctxt "@option:check"
1582
msgid "&Whole words only"
1583
msgstr "Só &palabras completas"
1585
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:102
1586
msgctxt "@info:whatsthis"
1587
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
1589
"Precisa de límites de palabra en ambos os dous extremos dunha coincidencia "
1592
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:104
1593
msgctxt "@info:whatsthis"
1594
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
1596
"Comeza a procurar desde a posición actual do cursor no canto de desde o "
1599
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:107
1600
msgctxt "@info:whatsthis"
1601
msgid "Replace backwards."
1602
msgstr "Substitúe cara tras"
1604
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:108
1605
msgctxt "@option:check"
1606
msgid "&Selected bytes"
1607
msgstr "Os bytes e&scollidos"
1609
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:109
1610
msgctxt "@info:whatsthis"
1611
msgid "Only search within the current selection."
1612
msgstr "Procura só dentro da selección actual."
1614
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:47
1615
msgctxt "@title:menu"
1616
msgid "&Value Coding"
1617
msgstr "Codificación do &valor"
1619
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:49
1621
"@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1622
msgid "&Hexadecimal"
1623
msgstr "&Hexadecimal"
1625
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:50
1626
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
1630
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:51
1631
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
1635
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:52
1636
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
1640
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:58
1641
msgctxt "@title:menu"
1642
msgid "&Char Coding"
1643
msgstr "Codificación dos &caracteres"
1645
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:63
1646
msgctxt "@option:check"
1647
msgid "Show &Non-printing Chars"
1648
msgstr "Mostrar os caracteres &non imprimíbeis"
1650
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:68
1651
msgctxt "@title:menu"
1652
msgid "&Dynamic Layout"
1653
msgstr "&Disposición dinámica"
1655
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:71
1656
msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes."
1658
msgstr "&Desactivada"
1660
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:73
1662
"@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete "
1664
msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups"
1665
msgstr "Dividir só por &grupos completos de bytes"
1667
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:75
1669
"@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per "
1674
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:80
1675
msgctxt "@option:check"
1676
msgid "Show &Line Offset"
1677
msgstr "Mostrar o desprazamentos na &liña"
1679
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:86
1680
msgctxt "@title:menu"
1681
msgid "&Show Values or Chars"
1682
msgstr "&Mostrar os valores dos caracteres"
1684
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:88
1685
msgctxt "@item:inmenu"
1689
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:89
1690
msgctxt "@item:inmenu"
1692
msgstr "&Caracteres"
1694
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:90
1695
msgctxt "@item:inmenu"
1696
msgid "Values && Chars"
1697
msgstr "Valores e caracteres"
1699
#: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:128
1700
msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
1702
msgstr "Desprazamento"
1704
#: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:129
1705
msgctxt "@title:column title of the bookmark"
1709
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:58
1710
msgctxt "@title:window"
1714
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:138
1715
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:240
1716
msgctxt "default name of a bookmark"
1721
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:88
1722
msgctxt "@info:tooltip"
1723
msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
1724
msgstr "Crea un marcador novo na posición actual do cursor."
1726
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:90
1727
msgctxt "@info:whatsthis"
1729
"If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
1732
"Se preme neste botón crearase un marcador novo na posición actual do cursor."
1735
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:99
1736
msgctxt "@info:tooltip"
1737
msgid "Deletes all the selected bookmarks."
1738
msgstr "Borra todos os marcadores escollidos."
1740
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:101
1741
msgctxt "@info:whatsthis"
1743
"If you press this button, all bookmarks which are selected will be deleted."
1744
msgstr "Se preme neste botón borraranse todos os marcadores escollidos."
1747
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:110
1748
msgctxt "@info:tooltip"
1749
msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
1750
msgstr "Move o cursor ao marcador escollido."
1752
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:112
1753
msgctxt "@info:whatsthis"
1755
"If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
1756
"bookmark which has been last selected."
1758
"Se preme neste botón o cursor moverase á posición do último marcador que se "
1762
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:119
1763
msgctxt "@info:tooltip"
1764
msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
1765
msgstr "Activa a mudanza do nome do marcador escollido."
1767
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:121
1768
msgctxt "@info:whatsthis"
1770
"If you press this button, the name of the bookmark which was last selected "
1773
"Se preme neste botón poderá editar o nome do último marcador que escollese."
1775
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:68
1776
msgctxt "@action:inmenu"
1777
msgid "Remove Bookmark"
1778
msgstr "Eliminar o marcador"
1780
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:73
1781
msgctxt "@action:inmenu"
1782
msgid "Remove All Bookmarks"
1783
msgstr "Eliminar todos os marcadores"
1785
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:78
1786
msgctxt "@action:inmenu"
1787
msgid "Go to Next Bookmark"
1788
msgstr "Ir ao seguinte marcador"
1790
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:83
1791
msgctxt "@action:inmenu"
1792
msgid "Go to Previous Bookmark"
1793
msgstr "Ir ao anterior marcador"
1795
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:158
1797
msgctxt "@item description of bookmark"
1801
#: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:44
1802
msgctxt "@title:menu"
1804
msgstr "Modo da &vista"
1806
#: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:46
1807
msgctxt "@item:inmenu"
1811
#: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:47
1812
msgctxt "@item:inmenu"
1816
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:49
1817
msgctxt "@label:spinbox number of bytes the movement is done within"
1818
msgid "&Group size:"
1819
msgstr "&Tamaño do grupo:"
1821
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:52
1822
msgctxt "@info:tooltip"
1823
msgid "The number of bytes within which each movement is made."
1824
msgstr "A cantidade de bytes dentro da que se fai cada movemento."
1826
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:56
1827
msgctxt "@info:whatsthis"
1828
msgid "Control the number of bytes within which each movement is made."
1829
msgstr "Controla a cantidade de bytes dentro da que se fai cada movemento."
1831
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:63
1833
msgid_plural " bits"
1837
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:68
1838
msgctxt "@label:spinbox width (in number of bits) the bits are moved"
1839
msgid "S&hift width:"
1840
msgstr "&Largura da translocación:"
1842
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:71
1843
msgctxt "@info:tooltip"
1845
"The width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, "
1846
"negative to the left."
1848
"Controla canto abarca a translocación. Os números positivos moven os bits "
1849
"cara á dereita, os negativos á esquerda."
1851
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:75
1852
msgctxt "@info:whatsthis"
1854
"Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, "
1855
"negative to the left."
1857
"Controla canto abarca a translocación. Os números positivos moven os bits "
1858
"cara á dereita, os negativos á esquerda."
1860
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilter.cpp:37
1862
"name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
1865
msgstr "XIRAR os dados"
1867
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/xorbytearrayfilter.cpp:34
1868
msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
1869
msgid "operand XOR data"
1870
msgstr "operando XOR dados"
1872
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:45
1873
msgctxt "@option:check"
1874
msgid "Reverse also bits:"
1875
msgstr "Inverter tamén os bits:"
1877
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:50
1878
msgctxt "@info:whatsthis"
1879
msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
1880
msgstr "Se o sinala, os bits tamén se ordenarán do revés."
1882
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/invertbytearrayfilter.cpp:34
1884
"name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 respectivly, "
1885
"so 01111110 becomes 10000001"
1887
msgstr "INVERTER os datos"
1889
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/shiftbytearrayfilter.cpp:38
1890
msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
1892
msgstr "TRANSLOCAR os datos"
1894
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/andbytearrayfilter.cpp:34
1895
msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
1896
msgid "operand AND data"
1897
msgstr "operando E datos"
1899
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:47
1900
msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
1904
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:52
1905
msgctxt "@info:tooltip"
1906
msgid "The operand to do the operation with."
1907
msgstr "O operando co que facer a operación."
1909
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:55
1910
msgctxt "@info:whatsthis"
1911
msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
1912
msgstr "Indique un operando, ou escolla na lista un xa empregado."
1914
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:63
1915
msgctxt "@option:check"
1916
msgid "Align at end:"
1917
msgstr "Aliñar na fin:"
1919
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:68
1920
msgctxt "@info:tooltip"
1922
"Sets if the operation will be aligned to the end of the data instead of to "
1925
"Define se a operación se ha aliñar á fin dos datos no canto de no comezo."
1927
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:71
1928
msgctxt "@info:whatsthis"
1929
msgid "If set, the operation will be aligned to the end of the data."
1930
msgstr "Se sinala esta opción, a operación aliñarase á fin dos datos."
1932
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilter.cpp:34
1934
"name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards, so "
1936
msgid "REVERSE data"
1937
msgstr "REVESAR os datos"
1939
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/orbytearrayfilter.cpp:34
1940
msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
1941
msgid "operand OR data"
1942
msgstr "operando OR dados"
1944
#: controllers/document/info/documentinfotool.cpp:50
1945
msgctxt "@title:window"
1947
msgstr "Información acerca do ficheiro"
1949
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:82
1953
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:89
1955
msgstr "Localización:"
1957
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:103
1961
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:110
1962
msgid "Created/Loaded:"
1963
msgstr "Creado/Cargado:"
1965
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:114
1966
msgid "Last modified:"
1967
msgstr "Última modificación:"
1969
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:118
1970
msgid "Last synchronized:"
1971
msgstr "Última sincronización:"
1973
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:126
1977
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:180
1978
msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
1982
#: controllers/document/overwriteonly/overwriteonlycontroller.cpp:43
1983
msgctxt "@action:inmenu"
1984
msgid "Overwrite only"
1985
msgstr "Só sobrescribir"
1987
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:8
1988
#. i18n: ectx: label, entry (UnsignedDisplayBase), group (ValueDisplay)
1990
msgid "Unsigned values display"
1991
msgstr "Visualización dos valores non asignados"
1993
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:9
1994
#. i18n: ectx: tooltip, entry (UnsignedDisplayBase), group (ValueDisplay)
1996
msgctxt "@info:tooltip"
1997
msgid "The base to use when converting unsigned numbers to a string."
1998
msgstr "A base a empregar cando se converten os números sen signo nunha cadea."
2000
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:18
2001
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SignedDisplayBase), group (ValueDisplay)
2003
msgctxt "@info:tooltip"
2004
msgid "The base to use when converting signed numbers to a string."
2005
msgstr "A base a empregar cando se converten os números con signo nunha cadea."
2007
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:27
2008
#. i18n: ectx: tooltip, entry (CharDisplayBase), group (ValueDisplay)
2010
msgctxt "@info:tooltip"
2011
msgid "The base to use when converting characters to a value string."
2012
msgstr "A base a empregar cando se converten caracteres nunha cadea de valor."
2014
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:36
2015
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowCharNumericalValue), group (ValueDisplay)
2017
msgctxt "@info:tooltip"
2018
msgid "Whether to show the numerical value of chars"
2019
msgstr "Indica se debe mostrar o valor numérico dos chars"
2021
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:40
2022
#. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareFloatFormatting), group (ValueDisplay)
2024
msgctxt "@info:tooltip"
2025
msgid "Whether to format floating point values according to the current locale"
2027
"Indica se debe formatar os valores de vírgula flutuante segundo a "
2028
"configuración rexional actual"
2030
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:44
2031
#. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay)
2033
msgctxt "@info:tooltip"
2035
"If true, integers being displayed in decimal format will be formatted "
2036
"according to the current locale settings"
2038
"Se o escolle os valores que se mostran no formato decimal formataranse "
2039
"segundo a configuración rexional actual"
2041
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:45
2042
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay)
2044
msgid "Whether to format integer values according to the current locale"
2046
"Indica se debe formatar os valores enteiros segundo a configuración rexional "
2049
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:49
2050
#. i18n: ectx: tooltip, entry (FloatPrecision), group (ValueDisplay)
2052
msgctxt "@info:tooltip"
2054
"The precision used for converting floating-point numbers to strings (number "
2055
"of decimal digits)"
2057
"A precisión utilizada para converter os números en vírgula flutuante nunha "
2058
"cadea (número de díxitos decimais)"
2060
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:20
2061
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_UnsignedDisplayBase)
2062
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:49
2063
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignedDisplayBase)
2064
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:102
2065
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CharDisplayBase)
2066
#: rc.cpp:30 rc.cpp:42 rc.cpp:60
2070
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:25
2071
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_UnsignedDisplayBase)
2072
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:54
2073
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignedDisplayBase)
2074
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:107
2075
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CharDisplayBase)
2076
#: rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:63
2080
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:30
2081
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_UnsignedDisplayBase)
2082
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:59
2083
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignedDisplayBase)
2084
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:112
2085
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CharDisplayBase)
2086
#: rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:66
2088
msgstr "Hexadecimal"
2090
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:38
2091
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, signed_label)
2093
msgid "Signed values:"
2094
msgstr "Valores con signo:"
2096
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:67
2097
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unsigned_label)
2099
msgid "Unsigned values:"
2100
msgstr "Valores sen signo:"
2102
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:84
2103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCharNumericalValue)
2105
msgid "Show numerical value of chars"
2106
msgstr "Mostrar o valor numérico dos chars"
2108
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:91
2109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, char_label)
2111
msgid "Character value:"
2112
msgstr "Valor do carácter:"
2114
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:124
2115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareFloatFormatting)
2117
msgid "Use locale-aware floating-point formatting"
2119
"Empregar un formato de vírgula flutuante segundo a configuración rexional"
2121
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:131
2122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2124
msgid "Floating-point precision:"
2125
msgstr "Precisión da vírgula flutuante:"
2127
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:143
2128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareDecimalFormatting)
2130
msgid "Use locale-aware integer formatting"
2132
"Empregar un formato de vírgula flutuante segundo a configuración rexional"
2135
#~ msgstr "Formulario"
2138
#~| msgid "Paste as"
2140
#~ msgstr "Apegar como"
2142
#~ msgctxt "@title:group"
2143
#~ msgid "Replace By"
2144
#~ msgstr "Substituír por"
2146
#~ msgctxt "@label:textbox"
2147
#~ msgid "Replacing bytes:"
2148
#~ msgstr "Bytes substitutos:"
2150
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
2154
#~ msgctxt "@label:spinbox number of the bit to use"
2155
#~ msgid "Number of bit:"
2156
#~ msgstr "Número de bit:"
2158
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2160
#~ "The number of the bit to use for the parity calculation. 1 means the LSB, "
2163
#~ "O número do bit a empregar para o cálculo da paridade. 1 significa o LSB, "
2166
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
2168
#~ "Select the bit which should be used for the parity calculation. And more "
2171
#~ "Escolle o bit que se empregará para o cálculo da paridade. E máis "
2174
#~ msgctxt "@label:textbox"
2175
#~ msgid "Byte string to f&ind:"
2176
#~ msgstr "&Cadea de bytes para procurar:"
2178
#~ msgctxt "@label:spinbox decimal value up to which bytes are set to 0"
2182
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2184
#~ "The decimal value up to which the bytes are set to x00. Bytes above this "
2185
#~ "value are set to x01."
2187
#~ "O valor decimal máximo ao que se definen os bytes por x00. Os bytes "
2188
#~ "maiores ca este valor defínense en x01."
2190
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
2192
#~ "Control the value which decides how the bytes are ending up. And more "
2195
#~ "Controla o valor que decide como se terminan os bytes. E máis "
2198
#~ msgctxt "name of the filter; it does a TEMPLATE OPERATION ON operation"
2199
#~ msgid "TEMPLATE OPERATION ON data"
2200
#~ msgstr "OPERACIÓN MODELO EN datos"
2203
#~ msgstr "&Ir para"
2205
#~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
2207
#~ msgstr "&Actualizar"
2209
#~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
2211
#~ msgstr "&Actualizar"
2213
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
2215
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
2216
#~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
2217
#~ "the set minimum length."
2219
#~ "Se preme no botón <interface>Actualizar</interface>, a lista "
2220
#~ "actualizarase con todas as cadeas que estean contidas no intervalo "
2221
#~ "escollido e teña estabelecida a lonxitude mínima."
2223
#~ msgctxt "@action:inmenu"
2224
#~ msgid "Insert Complete Byte Sequence"
2225
#~ msgstr "Inserir a secuencia completa de bytes"
2227
#~ msgctxt "@title:window"
2228
#~ msgid "Insert Pattern"
2229
#~ msgstr "Inserir un padrón "
2231
#~ msgctxt "@action:button"
2233
#~ msgstr "&Inserir"
2235
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2236
#~ msgid "Insert the pattern"
2237
#~ msgstr "Insire o padrón"
2239
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
2241
#~ "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you "
2242
#~ "entered above is inserted in the byte array at the cursor position."
2244
#~ "Se preme no botón <interface>Inserir</interface>, o padrón que escribira "
2245
#~ "en riba inserirase na posición do cursor dentro do array de bytes."
2247
#~ msgctxt "@title:group"
2251
#~ msgctxt "@action:inmenu"
2252
#~ msgid "&Insert Pattern..."
2253
#~ msgstr "&Inserir un padrón..."
2255
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
2256
#~ msgid "Hexadecimal"
2257
#~ msgstr "Hexadecimal"
2259
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
2263
#~ msgctxt "@label:listbox"
2265
#~ msgstr "Fo&rmato:"
2268
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
2269
#~ msgid "Hexadecimal"
2270
#~ msgstr "Hexadecimal"
2273
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
2278
#~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
2280
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
2284
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
2288
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
2289
#~ msgid "Character(s)"
2290
#~ msgstr "Caracteres"
2293
#~| msgctxt "@info:tooltip"
2294
#~| msgid "Updates the statistic of the byte frequency."
2295
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2296
#~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
2297
#~ msgstr "Anova as estatísticas de frecuencias de bytes."
2299
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2300
#~ msgid "Executes the filter."
2301
#~ msgstr "Executa o filtro."
2303
#~ msgid "File(s) to load"
2304
#~ msgstr "Ficheiro(s) a abrir"
2306
#~ msgctxt "@title:menu"
2307
#~ msgid "Permissions"
2308
#~ msgstr "Permisos"
2310
#~ msgctxt "@title:menu"
2315
#~ msgstr "&Fiestras"
2317
#~ msgid "Main Toolbar"
2318
#~ msgstr "Barra de ferramentas Principal"
2324
#~| msgid "KDE bytes editor"
2325
#~ msgid "KDE byte editor"
2326
#~ msgstr "Editor de bytes de KDE"
2329
#~| msgid "Copyright 2006-2008 Friedrich W. H. Kossebau"
2330
#~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
2331
#~ msgstr "Copyright 2006-2008 Friedrich W. H. Kossebau"
2334
#~| msgctxt "@info:tooltip"
2335
#~| msgid "Export the selected data to a file."
2336
#~ msgid "Edit the raw data of files"
2337
#~ msgstr "Exporta os datos escollidos para un ficheiro."
2339
#~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
2340
#~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
2345
#~ msgctxt "@title:window"
2347
#~ msgstr "Información"
2349
#~ msgctxt "@title:menu"
2351
#~ msgstr "Importar"
2353
#~ msgid "Conversion &Field"
2354
#~ msgstr "Campo de &conversión"
2357
#~| msgid "Searc&hbar"
2358
#~ msgid "Searc&h Bar"
2359
#~ msgstr "Barra de &procuras"
2363
#~| msgid "Problem when saving to local filesystem."
2365
#~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
2366
#~ msgstr "Aconteceu un problema ao gardar no sistema de ficheiros local."
2370
#~| msgid "Problem when synching with local filesystem."
2372
#~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
2373
#~ msgstr "Aconteceu un problema ao sincronizar co sistema de ficheiros local."
2377
#~| msgid "Problem when loading from local filesystem."
2379
#~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
2380
#~ msgstr "Aconteceu un problema ao cargar do sistema de ficheiros local."
2382
#~ msgctxt "@title:window"
2384
#~ msgstr "Exportar"
2388
#~ "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
2390
#~ "Xa hai un ficheiro en <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Desexa "
2393
#~ msgctxt "@title:window"
2395
#~ msgstr "Gardar como"
2397
#~ msgctxt "@title:window"
2401
#~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
2403
#~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
2404
#~ "changes or discard them?"
2406
#~ "<filename>%1</filename> foi modificado.<nl/>Desexa gardar as "
2407
#~ "modificacións ou esquecelas?"
2409
#~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
2411
#~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard "
2414
#~ "<filename>%1</filename> foi modificado.<nl/>Desexa esquecer as "
2417
#~ msgctxt "@title:window"
2419
#~ msgstr "Copiar como"
2421
#~ msgctxt "@action:button"
2422
#~ msgid "&Copy to clipboard"
2423
#~ msgstr "&Copiar ao portarretallos"
2425
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2426
#~ msgid "Copy the selected data to the clipboard."
2427
#~ msgstr "Copia no portarretallos os datos escollidos."
2429
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
2431
#~ "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
2432
#~ "selected data will be copied to the clipboard with the settings you "
2435
#~ "Se preme no botón <interface>Copiar no portarretallos</interface>, os "
2436
#~ "datos escollidos serán copiados no portarretallos coa configuración que "
2437
#~ "indicou en riba."
2439
#~ msgctxt "@title:group"
2440
#~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
2441
#~ msgstr "Vista previa (máx. os primeiros 100 bytes)"
2444
#~| msgctxt "@title:window"
2446
#~ msgctxt "@title:menu"
2448
#~ msgstr "Copiar como"
2450
#~ msgctxt "@item There are no encoders."
2451
#~ msgid "Not available."
2452
#~ msgstr "Non dispoñíbel."
2454
#~ msgctxt "@title:menu"
2456
#~ msgstr "Exportar"
2458
#~ msgctxt "@item There are no exporters."
2459
#~ msgid "Not available."
2460
#~ msgstr "Non dispoñíbel."
2463
#~| msgctxt "@action:button"
2464
#~| msgid "&Export to file"
2465
#~ msgctxt "@action:button"
2466
#~ msgid "&Export to File..."
2467
#~ msgstr "&Exportar para un ficheiro"
2469
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2470
#~ msgid "Export the selected data to a file."
2471
#~ msgstr "Exporta os datos escollidos para un ficheiro."
2474
#~ msgstr "Ampliación"
2476
#~ msgctxt "zoom-factor (percentage)"
2480
#~ msgid "&Fit to Width"
2481
#~ msgstr "Axustar ao a&ncho"
2483
#~ msgid "&Fit to Height"
2484
#~ msgstr "Axustar ao a<o"
2486
#~ msgid "&Fit to Size"
2487
#~ msgstr "Axustar á &fiestra"
2491
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2492
#~ msgid "Zoom: %1%"
2493
#~ msgstr "Ampliación"
2495
#~ msgctxt "@action:inmenu"
2497
#~ msgstr "Desfacer"
2499
#~ msgctxt "@action:inmenu"
2501
#~ msgstr "Facer de novo"
2503
#~ msgctxt "@action Undo: [change]"
2505
#~ msgstr "Desfacer: %1"
2507
#~ msgctxt "@action Redo: [change]"
2509
#~ msgstr "Refacer: %1"
2512
#~| msgctxt "@info:tooltip for column Type"
2513
#~| msgid "type of the data "
2514
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2515
#~ msgid "Title of the document"
2516
#~ msgstr "O tipo dos datos"
2519
#~| msgctxt "@info:tooltip for column Type"
2520
#~| msgid "type of the data "
2521
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
2522
#~ msgid "Folder of Current Document"
2523
#~ msgstr "O tipo dos datos"
2525
#~ msgctxt "@item There are no windows."
2527
#~ msgstr "Nengunha."
2529
#~ msgctxt "@title:window"
2531
#~ msgstr "Versións"
2533
#~ msgctxt "@title:column Id of the version"
2537
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2538
#~ msgid "Id of the version"
2539
#~ msgstr "Id da versión"
2541
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2542
#~ msgid "Description of what changed"
2543
#~ msgstr "A descrición do que foi modificado"
2546
#~| msgctxt "@option:check the document is read-only"
2547
#~| msgid "Read only"
2548
#~ msgctxt "@option:check set the document to read-only"
2549
#~ msgid "Set Read-only"
2550
#~ msgstr "Só leitura"
2553
#~| msgctxt "@info:tooltip"
2554
#~| msgid "Readwrite mode"
2555
#~ msgctxt "@option:check set the document to read-write"
2556
#~ msgid "Set Read-write"
2557
#~ msgstr "Modo de leitura e escritura"
2560
#~| msgctxt "@info:tooltip"
2561
#~| msgid "Readwrite mode"
2562
#~ msgctxt "@option:check the document is read-write"
2563
#~ msgid "Read-write"
2564
#~ msgstr "Modo de leitura e escritura"
2567
#~| msgctxt "@option:check the document is read-only"
2568
#~| msgid "Read only"
2569
#~ msgctxt "@option:check the document is read-only"
2570
#~ msgid "Read-only"
2571
#~ msgstr "Só leitura"
2573
#~ msgctxt "@title:window"
2574
#~ msgid "Go to Offset"
2575
#~ msgstr "Ir ao desprazamento"
2578
#~| msgctxt "@title:group"
2580
#~ msgctxt "@title:group"
2584
#~ msgid "Edit files as an array of bytes"
2585
#~ msgstr "Edita ficheiros como arrays de bytes"
2587
#~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format"
2591
#~ msgctxt "@title:menu"
2592
#~ msgid "&Resize Style"
2593
#~ msgstr "Estilo da &mudanza do tamaño"
2595
#~ msgctxt "@item:inmenu"
2596
#~ msgid "&No Resize"
2597
#~ msgstr "&Sen mudanzas de tamaño"
2599
#~ msgctxt "@item:inmenu"
2600
#~ msgid "&Lock Groups"
2601
#~ msgstr "&Pechar os grupos"
2603
#~ msgctxt "@item:inmenu"
2604
#~ msgid "&Full Size Usage"
2605
#~ msgstr "Usar &todo o espazo"
2608
#~ msgid "Size [bytes]: "
2609
#~ msgstr "Tamaño [bytes]:"
2612
#~| msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
2613
#~| msgid "Warning: not uptodate"
2614
#~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
2615
#~ msgid "Warning: not up-to-date"
2616
#~ msgstr "Aviso: non está actualizado"
2619
#~| msgctxt "@info:tooltip"
2620
#~| msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
2621
#~ msgctxt "@info:tooltip"
2622
#~ msgid "Warning: byte array has been modified since last update."
2624
#~ "Aviso: o array de dados foi modificado desde a última actualización."
2627
#~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
2629
#~ "<nl/>Acadouse a fin do array de bytes.<nl/>Desexa continuar desde o "
2633
#~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
2635
#~ "<nl/>Acadouse o comezo do array de bytes.<nl/>Desexa continuar desde a "
2640
#~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
2642
#~ "Xa hai un ficheiro en <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Desexa "
2645
#~ msgctxt "@title:menu"
2647
#~ msgstr "Copiar como"