~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-gl/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/liboktetakasten.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-12-21 18:54:51 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 25.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091221185451-4rmouapt9916ap6i
Tags: upstream-4.3.85
Import upstream version 4.3.85

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of okteta.po to galician
 
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
 
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
 
4
#
 
5
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
 
6
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: okteta\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-12-14 06:52+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-12-04 20:34+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
20
"\n"
 
21
"\n"
 
22
"\n"
 
23
"\n"
 
24
 
 
25
#: gui/io/bytearraybase64streamencoder.cpp:58
 
26
msgctxt "name of the encoding target"
 
27
msgid "Base64"
 
28
msgstr "Base64"
 
29
 
 
30
#: gui/io/bytearraysourcecodestreamencoder.cpp:69
 
31
msgctxt "name of the encoding target"
 
32
msgid "C Array..."
 
33
msgstr "Array de C..."
 
34
 
 
35
#: gui/io/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:52
 
36
msgid "Value coding:"
 
37
msgstr "Codificación do valor:"
 
38
 
 
39
#: gui/io/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:57
 
40
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:71
 
41
msgctxt ""
 
42
"@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
 
43
msgid "Hexadecimal"
 
44
msgstr "Hexadecimal"
 
45
 
 
46
#: gui/io/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:58
 
47
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:72
 
48
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
 
49
msgid "Decimal"
 
50
msgstr "Decimal"
 
51
 
 
52
#: gui/io/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:59
 
53
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:73
 
54
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
 
55
msgid "Octal"
 
56
msgstr "Octal"
 
57
 
 
58
#: gui/io/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:60
 
59
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:74
 
60
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
 
61
msgid "Binary"
 
62
msgstr "Binario"
 
63
 
 
64
#: gui/io/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:67
 
65
msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
 
66
msgid "Separation:"
 
67
msgstr "Separación:"
 
68
 
 
69
#: gui/io/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:82
 
70
msgctxt "@item name of the encoding result"
 
71
msgid "Values"
 
72
msgstr "Valores"
 
73
 
 
74
#: gui/io/bytearraytextstreamencoder.cpp:47
 
75
msgctxt "name of the encoding target"
 
76
msgid "Plain Text"
 
77
msgstr "Texto simple"
 
78
 
 
79
#: gui/io/bytearraysequencegenerator.cpp:51
 
80
msgctxt "name of the generated data"
 
81
msgid "Sequence"
 
82
msgstr "Secuencia"
 
83
 
 
84
#: gui/io/bytearraysequencegenerator.cpp:80
 
85
msgid "Sequence inserted."
 
86
msgstr "Inseriuse a secuencia."
 
87
 
 
88
#: gui/io/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:47
 
89
msgctxt "@label:spinbox size of the bytes to generate"
 
90
msgid "&Size:"
 
91
msgstr "&Tamaño:"
 
92
 
 
93
#: gui/io/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:51
 
94
#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:77
 
95
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:45
 
96
msgid " byte"
 
97
msgid_plural " bytes"
 
98
msgstr[0] " byte"
 
99
msgstr[1] " bytes"
 
100
 
 
101
#: gui/io/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:55
 
102
msgctxt "@info:whatsthis"
 
103
msgid "Enter the size of the byte to generate."
 
104
msgstr "Indique o tamaño do byte a xerar."
 
105
 
 
106
#: gui/io/bytearrayrandomdatageneratorconfigeditor.cpp:63
 
107
msgctxt "@item name of the generated data"
 
108
msgid "Random Data"
 
109
msgstr "Dato aleatorio"
 
110
 
 
111
#: gui/io/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:52
 
112
msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
 
113
msgid "Name of variable:"
 
114
msgstr "Nome da variábel:"
 
115
 
 
116
#: gui/io/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:62
 
117
msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
 
118
msgid "Items per line:"
 
119
msgstr "Elementos por liña:"
 
120
 
 
121
#: gui/io/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:73
 
122
msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
 
123
msgid "Data type:"
 
124
msgstr "Tipo do dato:"
 
125
 
 
126
#: gui/io/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:90
 
127
msgctxt ""
 
128
"@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
 
129
"datatype has the property Unsigned"
 
130
msgid "Unsigned as hexadecimal:"
 
131
msgstr "Sen signo como hexadecimal:"
 
132
 
 
133
#: gui/io/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:100
 
134
msgctxt "@item name of the encoding result"
 
135
msgid "C Array"
 
136
msgstr "Array de C"
 
137
 
 
138
#: gui/io/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:49
 
139
msgctxt "@label:textbox"
 
140
msgid "Pattern:"
 
141
msgstr "Padrón:"
 
142
 
 
143
#: gui/io/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:56
 
144
msgctxt "@info:whatsthis"
 
145
msgid ""
 
146
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
 
147
msgstr "Introduza un padrón para procuralo, ou escolla na lista un xa usado."
 
148
 
 
149
#: gui/io/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:64
 
150
msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
 
151
msgid "&Number:"
 
152
msgstr "&Número:"
 
153
 
 
154
#: gui/io/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:71
 
155
msgctxt "@info:whatsthis"
 
156
msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
 
157
msgstr "Indique o número de veces que debe inserirse o padrón."
 
158
 
 
159
#: gui/io/bytearraypatterngeneratorconfigeditor.cpp:81
 
160
msgctxt "@item name of the generated data"
 
161
msgid "Pattern"
 
162
msgstr "Padrón"
 
163
 
 
164
#: gui/io/bytearrayvaluestreamencoder.cpp:44
 
165
msgctxt "name of the encoding target"
 
166
msgid "Values..."
 
167
msgstr "Valores..."
 
168
 
 
169
#: gui/io/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:54
 
170
msgctxt "name of the generated data"
 
171
msgid "Random Data..."
 
172
msgstr "Datos aleatorios..."
 
173
 
 
174
#: gui/io/bytearrayrandomdatagenerator.cpp:80
 
175
msgid "RandomData inserted."
 
176
msgstr "Inseríronse datos aleatorios."
 
177
 
 
178
#: gui/io/bytearrayviewtextstreamencoder.cpp:55
 
179
msgctxt "name of the encoding target"
 
180
msgid "View in Plain Text"
 
181
msgstr "Ver como texto simple"
 
182
 
 
183
#: gui/io/bytearraypatterngenerator.cpp:49
 
184
msgctxt "name of the generated data"
 
185
msgid "Pattern..."
 
186
msgstr "Padrón..."
 
187
 
 
188
#: gui/io/bytearraypatterngenerator.cpp:80
 
189
msgid "Pattern inserted."
 
190
msgstr "Inseriuse o padrón."
 
191
 
 
192
#: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:48
 
193
msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
 
194
msgid "Hex"
 
195
msgstr "Hex"
 
196
 
 
197
#: gui/liboktetawidgets/addresscombobox_p.cpp:49
 
198
msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
 
199
msgid "Dec"
 
200
msgstr "Dec"
 
201
 
 
202
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:43
 
203
msgctxt ""
 
204
"@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
 
205
msgid "Hex"
 
206
msgstr "Hex"
 
207
 
 
208
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:44
 
209
msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
 
210
msgid "Dec"
 
211
msgstr "Dec"
 
212
 
 
213
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:45
 
214
msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
 
215
msgid "Oct"
 
216
msgstr "Oct"
 
217
 
 
218
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:46
 
219
msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
 
220
msgid "Bin"
 
221
msgstr "Bin"
 
222
 
 
223
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:47
 
224
msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
 
225
msgid "Char"
 
226
msgstr "Char"
 
227
 
 
228
#: gui/liboktetawidgets/bytearraycombobox_p.cpp:48
 
229
msgctxt ""
 
230
"@item:inlistbox coding of the bytes as UTF-8 characters with the values"
 
231
msgid "UTF-8"
 
232
msgstr "UTF-8"
 
233
 
 
234
#: core/io/filesystem/bytearrayrawfilereloadthread.cpp:62
 
235
#: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:73
 
236
msgid "There is not enough working memory to load this file."
 
237
msgstr "Non se dispón de memoria de traballo para cargar este ficheiro."
 
238
 
 
239
#: core/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:63
 
240
msgctxt "destination of the byte array"
 
241
msgid "Loaded from file."
 
242
msgstr "Cargado desde o ficheiro."
 
243
 
 
244
#: core/document/bytearraydocument.cpp:65
 
245
msgctxt "name of the data type"
 
246
msgid "Byte Array"
 
247
msgstr "Array de bytes"
 
248
 
 
249
#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:53
 
250
msgctxt "The byte array was new created."
 
251
msgid "New created."
 
252
msgstr "Creado de novo."
 
253
 
 
254
#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:60
 
255
#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:97
 
256
#, kde-format
 
257
msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
 
258
msgid "[New Byte Array]"
 
259
msgid_plural "[New Byte Array %1]"
 
260
msgstr[0] "[Novo array de bytes]"
 
261
msgstr[1] "[Novo array de bytes %1]"
 
262
 
 
263
#: core/document/bytearraydocumentfactory.cpp:90
 
264
msgctxt "origin of the byte array"
 
265
msgid "Created from data."
 
266
msgstr "Creado a partir de datos."
 
267
 
 
268
#: controllers/view/info/infotool.cpp:50
 
269
msgctxt "@title:window"
 
270
msgid "Statistics"
 
271
msgstr "Estatísticas"
 
272
 
 
273
#: controllers/view/info/infoview.cpp:53
 
274
msgctxt "@label size of selected bytes"
 
275
msgid "Size:"
 
276
msgstr "Tamaño:"
 
277
 
 
278
#: controllers/view/info/infoview.cpp:59
 
279
msgctxt "@info:tooltip"
 
280
msgid "The number of the bytes the statistic was built for."
 
281
msgstr "A cantidade de bytes para os que se calculou a estatística."
 
282
 
 
283
#: controllers/view/info/infoview.cpp:68
 
284
msgctxt "@action:button build the statistic of the byte frequency"
 
285
msgid "&Build"
 
286
msgstr "&Construír"
 
287
 
 
288
#: controllers/view/info/infoview.cpp:70
 
289
msgctxt "@info:tooltip"
 
290
msgid ""
 
291
"Builds the byte frequency statistic for the bytes in the selected range."
 
292
msgstr "Constrúe a estatística da frecuencia dos bytes do intervalo escollido."
 
293
 
 
294
#: controllers/view/info/infoview.cpp:72
 
295
msgctxt "@info:whatsthis"
 
296
msgid ""
 
297
"If you press the <interface>Build</interface> button, the byte frequency "
 
298
"statistic is built for the bytes in the selected range."
 
299
msgstr ""
 
300
"Se preme no botón <interface>Construír</interface>, construiranse as "
 
301
"estatísticas de frecuencias dos bytes do intervalo escollido."
 
302
 
 
303
#: controllers/view/info/infoview.cpp:118
 
304
#: controllers/view/structures/datatypes/datainformation.cpp:54
 
305
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:123
 
306
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:231
 
307
#, kde-format
 
308
msgid "1 byte"
 
309
msgid_plural "%1 bytes"
 
310
msgstr[0] "1 byte"
 
311
msgstr[1] "%1 bytes"
 
312
 
 
313
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:120
 
314
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:99
 
315
msgctxt "@item:intable character is not defined"
 
316
msgid "undef."
 
317
msgstr "non definido"
 
318
 
 
319
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:183
 
320
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:121
 
321
msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
 
322
msgid "Hex"
 
323
msgstr "Hex"
 
324
 
 
325
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:184
 
326
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:120
 
327
msgctxt "@title:column short for Decimal"
 
328
msgid "Dec"
 
329
msgstr "Dec"
 
330
 
 
331
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:185
 
332
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:122
 
333
msgctxt "@title:column short for Octal"
 
334
msgid "Oct"
 
335
msgstr "Oct"
 
336
 
 
337
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:186
 
338
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:123
 
339
msgctxt "@title:column short for Binary"
 
340
msgid "Bin"
 
341
msgstr "Bin"
 
342
 
 
343
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:188
 
344
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:124
 
345
msgctxt "@title:column short for Character"
 
346
msgid "Char"
 
347
msgstr "Char"
 
348
 
 
349
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:189
 
350
msgctxt "@title:column count of characters"
 
351
msgid "Count"
 
352
msgstr "Cantidade"
 
353
 
 
354
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:190
 
355
msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
 
356
msgid "Percent"
 
357
msgstr "Porcentaxe"
 
358
 
 
359
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:199
 
360
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:134
 
361
msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
 
362
msgid "Hexadecimal"
 
363
msgstr "Hexadecimal"
 
364
 
 
365
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:201
 
366
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:132
 
367
msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
 
368
msgid "Decimal"
 
369
msgstr "Decimal"
 
370
 
 
371
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:203
 
372
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:136
 
373
msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
 
374
msgid "Octal"
 
375
msgstr "Octal"
 
376
 
 
377
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:205
 
378
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:138
 
379
msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
 
380
msgid "Binary"
 
381
msgstr "Binario"
 
382
 
 
383
#: controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:209
 
384
#: controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:140
 
385
msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
 
386
msgid "Character"
 
387
msgstr "Carácter"
 
388
 
 
389
#: controllers/view/structures/structview.cpp:86
 
390
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:44
 
391
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:82
 
392
msgctxt "@item:inlistbox"
 
393
msgid "Little-endian"
 
394
msgstr "Little endian"
 
395
 
 
396
#: controllers/view/structures/structview.cpp:87
 
397
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:45
 
398
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:83
 
399
msgctxt "@item:inlistbox"
 
400
msgid "Big-endian"
 
401
msgstr "Big endian"
 
402
 
 
403
#: controllers/view/structures/structview.cpp:92
 
404
msgctxt "@info:tooltip"
 
405
msgid "The byte order used to decode the values."
 
406
msgstr "A orden dos bytes que se empregará para descodificalos."
 
407
 
 
408
#: controllers/view/structures/structview.cpp:99
 
409
msgid "Settings"
 
410
msgstr "Configuración"
 
411
 
 
412
#: controllers/view/structures/structview.cpp:100
 
413
msgctxt "@info:tooltip"
 
414
msgid "Open settings."
 
415
msgstr "Abre a configuración."
 
416
 
 
417
#: controllers/view/structures/structview.cpp:123
 
418
msgid "Value Display"
 
419
msgstr "Visualización do valor"
 
420
 
 
421
#: controllers/view/structures/structview.cpp:133
 
422
msgid "Structures"
 
423
msgstr "Estruturas"
 
424
 
 
425
#: controllers/view/structures/structview.cpp:135
 
426
msgid "Structures management"
 
427
msgstr "Xestión das estruturas"
 
428
 
 
429
#: controllers/view/structures/datatypes/bool16datainformation.cpp:27
 
430
#: controllers/view/structures/datatypes/uint16datainformation.cpp:27
 
431
#: controllers/view/structures/datatypes/int16datainformation.cpp:27
 
432
#: controllers/view/structures/datatypes/bool64datainformation.cpp:27
 
433
#: controllers/view/structures/datatypes/uint64datainformation.cpp:27
 
434
#: controllers/view/structures/datatypes/floatdatainformation.cpp:29
 
435
#: controllers/view/structures/datatypes/int64datainformation.cpp:27
 
436
#: controllers/view/structures/datatypes/bool32datainformation.cpp:27
 
437
#: controllers/view/structures/datatypes/uint32datainformation.cpp:27
 
438
#: controllers/view/structures/datatypes/chardatainformation.cpp:28
 
439
#: controllers/view/structures/datatypes/int32datainformation.cpp:27
 
440
#: controllers/view/structures/datatypes/int8datainformation.cpp:27
 
441
#: controllers/view/structures/datatypes/doubledatainformation.cpp:28
 
442
#: controllers/view/structures/datatypes/bool8datainformation.cpp:27
 
443
#: controllers/view/structures/datatypes/uint8datainformation.cpp:27
 
444
msgctxt "invalid value (out of range)"
 
445
msgid "<invalid>"
 
446
msgstr "<non válido>"
 
447
 
 
448
#: controllers/view/structures/datatypes/bool16datainformation.cpp:31
 
449
#: controllers/view/structures/datatypes/bool64datainformation.cpp:31
 
450
#: controllers/view/structures/datatypes/bool32datainformation.cpp:31
 
451
#: controllers/view/structures/datatypes/bool8datainformation.cpp:31
 
452
msgctxt "boolean value"
 
453
msgid "false"
 
454
msgstr "falso"
 
455
 
 
456
#: controllers/view/structures/datatypes/bool16datainformation.cpp:33
 
457
#: controllers/view/structures/datatypes/bool64datainformation.cpp:33
 
458
#: controllers/view/structures/datatypes/bool32datainformation.cpp:33
 
459
#: controllers/view/structures/datatypes/bool8datainformation.cpp:33
 
460
msgctxt "boolean value"
 
461
msgid "true"
 
462
msgstr "verdadeiro"
 
463
 
 
464
#: controllers/view/structures/datatypes/bool16datainformation.cpp:42
 
465
#: controllers/view/structures/datatypes/bool64datainformation.cpp:42
 
466
#: controllers/view/structures/datatypes/bool32datainformation.cpp:42
 
467
#: controllers/view/structures/datatypes/bool8datainformation.cpp:42
 
468
#, kde-format
 
469
msgctxt "boolean value with actual value"
 
470
msgid "true (%1)"
 
471
msgstr "verdadeiro (%1)"
 
472
 
 
473
#: controllers/view/structures/datatypes/uint64datainformation.h:38
 
474
msgctxt "Data type"
 
475
msgid "unsigned long"
 
476
msgstr "longo sen signo"
 
477
 
 
478
#: controllers/view/structures/datatypes/uint8datainformation.h:38
 
479
msgctxt "Data type"
 
480
msgid "unsigned byte"
 
481
msgstr "byte sen signo"
 
482
 
 
483
#: controllers/view/structures/datatypes/bool16datainformation.h:39
 
484
msgctxt "Data type"
 
485
msgid "bool (2 bytes)"
 
486
msgstr "bool (2 bytes)"
 
487
 
 
488
#: controllers/view/structures/datatypes/abstractarraydatainformation.cpp:30
 
489
msgid "Empty array"
 
490
msgstr "Array baleiro"
 
491
 
 
492
#: controllers/view/structures/datatypes/abstractarraydatainformation.cpp:36
 
493
#, kde-format
 
494
msgctxt "array type then length"
 
495
msgid "%1[%2]"
 
496
msgstr "%1[%2]"
 
497
 
 
498
#: controllers/view/structures/datatypes/abstractarraydatainformation.cpp:39
 
499
#, kde-format
 
500
msgctxt "subelem type then array name and length"
 
501
msgid "%1[%2] (%3)"
 
502
msgstr "%1[%2] (%3)"
 
503
 
 
504
#: controllers/view/structures/datatypes/int16datainformation.h:39
 
505
msgctxt "Data type"
 
506
msgid "short"
 
507
msgstr "curto"
 
508
 
 
509
#: controllers/view/structures/datatypes/structuredatainformation.cpp:26
 
510
msgctxt "data type in C/C++"
 
511
msgid "struct"
 
512
msgstr "struct"
 
513
 
 
514
#: controllers/view/structures/datatypes/chardatainformation.h:54
 
515
msgctxt "Data type"
 
516
msgid "char"
 
517
msgstr "char"
 
518
 
 
519
#: controllers/view/structures/datatypes/bool32datainformation.h:38
 
520
msgctxt "Data type"
 
521
msgid "bool (4 bytes)"
 
522
msgstr "bool (4 bytes)"
 
523
 
 
524
#: controllers/view/structures/datatypes/int32datainformation.h:39
 
525
msgctxt "Data type"
 
526
msgid "int"
 
527
msgstr "int"
 
528
 
 
529
#: controllers/view/structures/datatypes/bool8datainformation.h:38
 
530
msgctxt "Data type"
 
531
msgid "bool (1 byte)"
 
532
msgstr "bool (1 byte)"
 
533
 
 
534
#: controllers/view/structures/datatypes/uint16datainformation.h:38
 
535
msgctxt "Data type"
 
536
msgid "unsigned short"
 
537
msgstr "curto sen signo"
 
538
 
 
539
#: controllers/view/structures/datatypes/bool64datainformation.h:39
 
540
msgctxt "Data type"
 
541
msgid "bool (8 bytes)"
 
542
msgstr "bool (8 bytes)"
 
543
 
 
544
#: controllers/view/structures/datatypes/doubledatainformation.h:41
 
545
msgctxt "Data type"
 
546
msgid "double"
 
547
msgstr "duplo"
 
548
 
 
549
#: controllers/view/structures/datatypes/int64datainformation.h:39
 
550
msgctxt "Data type"
 
551
msgid "long"
 
552
msgstr "longo"
 
553
 
 
554
#: controllers/view/structures/datatypes/primitivedatainformation.cpp:106
 
555
#, kde-format
 
556
msgid ""
 
557
"Name: %1\n"
 
558
"Value: %2\n"
 
559
"\n"
 
560
"Type: %3\n"
 
561
"Size: %4"
 
562
msgstr ""
 
563
"Nome: %1\n"
 
564
"Valor: %2\n"
 
565
"\n"
 
566
"Tipo: %3\n"
 
567
"Tamaño: %4"
 
568
 
 
569
#: controllers/view/structures/datatypes/enumdatainformation.cpp:57
 
570
#, kde-format
 
571
msgid "%1 (%2)"
 
572
msgstr "%1 (%2)"
 
573
 
 
574
#: controllers/view/structures/datatypes/enumdatainformation.cpp:60
 
575
#, kde-format
 
576
msgid "%1 (value not in enum)"
 
577
msgstr "%1 (o valor non está na enum)"
 
578
 
 
579
#: controllers/view/structures/datatypes/enumdatainformation.cpp:68
 
580
#, kde-format
 
581
msgid "enum (%1)"
 
582
msgstr "enum (%1)"
 
583
 
 
584
#: controllers/view/structures/datatypes/floatdatainformation.h:41
 
585
msgctxt "Data type"
 
586
msgid "float"
 
587
msgstr "flutuante"
 
588
 
 
589
#: controllers/view/structures/datatypes/uint32datainformation.h:38
 
590
msgctxt "Data type"
 
591
msgid "unsigned int"
 
592
msgstr "int sen signo"
 
593
 
 
594
#: controllers/view/structures/datatypes/uniondatainformation.cpp:27
 
595
msgctxt "data type in C/C++"
 
596
msgid "union"
 
597
msgstr "unión"
 
598
 
 
599
#: controllers/view/structures/datatypes/uniondatainformation.cpp:122
 
600
#, kde-format
 
601
msgid ""
 
602
"Name: %2\n"
 
603
"Value: %3\n"
 
604
"\n"
 
605
"Type: %4\n"
 
606
"Size: %5 (%1 child)"
 
607
msgid_plural ""
 
608
"Name: %2\n"
 
609
"Value: %3\n"
 
610
"\n"
 
611
"Type: %4\n"
 
612
"Size: %5 (%1 children)"
 
613
msgstr[0] ""
 
614
"Nome: %2\n"
 
615
"Valor: %3\n"
 
616
"\n"
 
617
"Tipo: %4\n"
 
618
"Tamaño: %5 (%1 child)"
 
619
msgstr[1] ""
 
620
"Nome: %2\n"
 
621
"Valor: %3\n"
 
622
"\n"
 
623
"Tipo: %4\n"
 
624
"Tamaño: %5 (%1 fillos)"
 
625
 
 
626
#: controllers/view/structures/datatypes/int8datainformation.h:38
 
627
msgctxt "Data type"
 
628
msgid "byte"
 
629
msgstr "byte"
 
630
 
 
631
#: controllers/view/structures/structuredefinitionfile.cpp:95
 
632
#: controllers/view/structures/structuredefinitionfile.cpp:110
 
633
msgid "<no name specified>"
 
634
msgstr "<non se indicou ningún nome>"
 
635
 
 
636
#: controllers/view/structures/structuredefinitionfile.cpp:254
 
637
#: controllers/view/structures/structuredefinitionfile.cpp:299
 
638
#: controllers/view/structures/structuredefinitionfile.cpp:314
 
639
#: controllers/view/structures/structuredefinitionfile.cpp:330
 
640
#: controllers/view/structures/structuredefinitionfile.cpp:346
 
641
msgid "<invalid name>"
 
642
msgstr "<nome non válido>"
 
643
 
 
644
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:80
 
645
msgid "Apply Changes"
 
646
msgstr "Aplicar as modificacións"
 
647
 
 
648
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:93
 
649
msgid "Structure Definitions"
 
650
msgstr "Definicións de estrutura"
 
651
 
 
652
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:115
 
653
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:138
 
654
msgid "*.osd|Okteta structure definition files (*.osd)"
 
655
msgstr "*.osd|Ficheiros de definición de estruturas de Okteta (*.osd)"
 
656
 
 
657
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:117
 
658
msgctxt "@title:window Do import the structure definitions"
 
659
msgid "Import Structure Definitions"
 
660
msgstr "Importar definicións de estrutura"
 
661
 
 
662
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:140
 
663
msgctxt "@title:window Do export the structure definition"
 
664
msgid "Export Structure Definition"
 
665
msgstr "Exportar definicións de estrutura"
 
666
 
 
667
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:152
 
668
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:177
 
669
msgid "Error"
 
670
msgstr "Erro"
 
671
 
 
672
#: controllers/view/structures/settings/structuresmanagerview.cpp:176
 
673
msgid "You do not have permission to delete that structure definition."
 
674
msgstr "Non ter permisos para borrar a definición da estrutura."
 
675
 
 
676
#: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:56
 
677
msgctxt "@info:label"
 
678
msgid "Installed structures:"
 
679
msgstr "Estruturas instaladas:"
 
680
 
 
681
#: controllers/view/structures/settings/structureaddremovewidget.cpp:66
 
682
msgctxt "@info:label"
 
683
msgid "Used structures:"
 
684
msgstr "Estruturas empregadas:"
 
685
 
 
686
#: controllers/view/structures/structtool.cpp:75
 
687
msgctxt "@title:window"
 
688
msgid "Structures"
 
689
msgstr "Estruturas"
 
690
 
 
691
#: controllers/view/structures/structtool.cpp:186
 
692
msgctxt "name of a data structure"
 
693
msgid "Name"
 
694
msgstr "Nome"
 
695
 
 
696
#: controllers/view/structures/structtool.cpp:188
 
697
msgctxt "type of a data structure"
 
698
msgid "Type"
 
699
msgstr "Tipo"
 
700
 
 
701
#: controllers/view/structures/structtool.cpp:190
 
702
msgctxt "value of a data structure (primitive type)"
 
703
msgid "Value"
 
704
msgstr "Valor"
 
705
 
 
706
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:59
 
707
msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
 
708
msgid "INS"
 
709
msgstr "INS"
 
710
 
 
711
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:60
 
712
msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
 
713
msgid "OVR"
 
714
msgstr "OVR"
 
715
 
 
716
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:61
 
717
msgctxt "@info:tooltip"
 
718
msgid "Insert mode"
 
719
msgstr "Modo de inserción"
 
720
 
 
721
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:62
 
722
msgctxt "@info:tooltip"
 
723
msgid "Overwrite mode"
 
724
msgstr "Modo de sobrescrita"
 
725
 
 
726
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:77
 
727
msgctxt "@info:tooltip"
 
728
msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
 
729
msgstr "Código da interpretación do valor na vista actual."
 
730
 
 
731
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:84
 
732
msgctxt "@info:tooltip"
 
733
msgid "Encoding in the character column of the current view."
 
734
msgstr "Codificación na columna de carácter da vista actual."
 
735
 
 
736
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:117
 
737
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:213
 
738
#, kde-format
 
739
msgid "Offset: %1"
 
740
msgstr "Desprazamento: %1"
 
741
 
 
742
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:125
 
743
#, kde-format
 
744
msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()"
 
745
msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
 
746
msgstr "Selección: %1 - %2 (%3)"
 
747
 
 
748
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:174
 
749
msgctxt "@info:status offset value not available"
 
750
msgid "Offset: -"
 
751
msgstr "Desprazamento: -"
 
752
 
 
753
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:175
 
754
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:236
 
755
msgctxt "@info:status offset value not available"
 
756
msgid "Selection: -"
 
757
msgstr "Selección: -"
 
758
 
 
759
#: controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:233
 
760
#, kde-format
 
761
msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)"
 
762
msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
 
763
msgstr "Selección: %1 - %2 (%3)"
 
764
 
 
765
#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:38
 
766
msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
 
767
msgid "Replace"
 
768
msgstr "Substituír"
 
769
 
 
770
#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:42
 
771
msgctxt "@action:button"
 
772
msgid "Replace &All"
 
773
msgstr "Substituír &todas"
 
774
 
 
775
#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:43
 
776
msgctxt "@action:button"
 
777
msgid "&Skip"
 
778
msgstr "&Omitir"
 
779
 
 
780
#: controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:44
 
781
msgctxt "@action:button"
 
782
msgid "Replace"
 
783
msgstr "Substituír"
 
784
 
 
785
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:45
 
786
msgctxt "@title:window"
 
787
msgid "Replace Bytes"
 
788
msgstr "Substituír bytes"
 
789
 
 
790
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:46
 
791
msgctxt "@action;button"
 
792
msgid "&Replace"
 
793
msgstr "&Substituír"
 
794
 
 
795
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:47
 
796
msgctxt "@info:tooltip"
 
797
msgid "Start replace"
 
798
msgstr "Comezar a substituír"
 
799
 
 
800
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:49
 
801
msgctxt "@info:whatsthis"
 
802
msgid ""
 
803
"If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
 
804
"entered above are searched for within the byte array and any occurrence is "
 
805
"replaced with the replacement bytes."
 
806
msgstr ""
 
807
"Se preme no botón <interface>Substituír</interface>, os bytes que escribise "
 
808
"en riba serán procurados no array de bytes e calquera aparición será "
 
809
"substituída polos bytes substitutos."
 
810
 
 
811
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:57
 
812
msgctxt "@title:group"
 
813
msgid "Replace With"
 
814
msgstr "Substituír por"
 
815
 
 
816
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:64
 
817
msgctxt "@info:tooltip"
 
818
msgid ""
 
819
"Enter the bytes to replace with, or select bytes previously replaced with "
 
820
"from the list."
 
821
msgstr ""
 
822
"Indique os bytes polos cales substituír, ou escolla na lista bytes xa "
 
823
"substituídos."
 
824
 
 
825
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:73
 
826
msgctxt "@option:check"
 
827
msgid "&Prompt on replace"
 
828
msgstr "Preguntar antes de s&ubstituír"
 
829
 
 
830
#: controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:74
 
831
msgctxt "@info:whatsthis"
 
832
msgid "Ask before replacing each match found."
 
833
msgstr "Pregunta antes de substituír as coincidencias que atope."
 
834
 
 
835
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:84
 
836
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:97
 
837
msgctxt "@title:window"
 
838
msgid "Replace"
 
839
msgstr "Substituír"
 
840
 
 
841
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:86
 
842
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:99
 
843
msgctxt "@info"
 
844
msgid "No replacements made."
 
845
msgstr "Non se fixo ningunha substitución."
 
846
 
 
847
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:87
 
848
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:100
 
849
#, kde-format
 
850
msgctxt "@info"
 
851
msgid "1 replacement made."
 
852
msgid_plural "%1 replacements made."
 
853
msgstr[0] "Fíxose 1 substitución."
 
854
msgstr[1] "Fixéronse %1 substitucións."
 
855
 
 
856
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:90
 
857
msgctxt "@info"
 
858
msgid "Replace pattern not found in byte array."
 
859
msgstr "Non se achou o padrón que se debía substituír no array de bytes."
 
860
 
 
861
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:102
 
862
#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:116
 
863
msgctxt "@info"
 
864
msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
 
865
msgstr "Acadouse a fin do array de bytes.<nl/>Desexa continuar desde o comezo?"
 
866
 
 
867
#: controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:103
 
868
#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:117
 
869
msgctxt "@info"
 
870
msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
 
871
msgstr "Acadouse o comezo do array de bytes.<nl/>Desexa continuar desde a fin?"
 
872
 
 
873
#: controllers/view/replace/replacetool.cpp:62
 
874
msgctxt "@title"
 
875
msgid "Replace"
 
876
msgstr "Substituír"
 
877
 
 
878
#: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:43
 
879
msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
 
880
msgid "Set Overwrite Mode"
 
881
msgstr "Estabelecer o modo de sobrescrita"
 
882
 
 
883
#: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:45
 
884
msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
 
885
msgid "Set Insert Mode"
 
886
msgstr "Estabelecer o modo de inserción"
 
887
 
 
888
#: controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:50
 
889
msgctxt "@info:whatsthis"
 
890
msgid ""
 
891
"Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
 
892
"data."
 
893
msgstr ""
 
894
"Escolla se quer que a entrada sexa inserida ou que sobrescriba os datos "
 
895
"existentes."
 
896
 
 
897
#: controllers/view/print/printtool.cpp:73
 
898
#, kde-format
 
899
msgctxt "@title:window"
 
900
msgid "Print Byte Array %1"
 
901
msgstr "Imprimir o array de bytes %1"
 
902
 
 
903
#: controllers/view/print/printtool.cpp:106
 
904
msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
 
905
msgid "Page %p of %P"
 
906
msgstr "Páxina %p de %P"
 
907
 
 
908
#: controllers/view/print/printtool.cpp:112
 
909
msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
 
910
msgid "Printed by: %U"
 
911
msgstr "Impreso por: %U"
 
912
 
 
913
#: controllers/view/print/printtool.cpp:113
 
914
msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
 
915
msgid "Okteta, built on KDE4"
 
916
msgstr "Okteta, baseado en KDE4"
 
917
 
 
918
#: controllers/view/print/printtool.cpp:171
 
919
msgctxt "@info"
 
920
msgid "Could not print."
 
921
msgstr "Non foi posíbel imprimir."
 
922
 
 
923
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:77
 
924
msgctxt "name of the hash algorithm"
 
925
msgid "SHA-0"
 
926
msgstr "SHA-0"
 
927
 
 
928
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:78
 
929
msgctxt "name of the hash algorithm"
 
930
msgid "SHA-1"
 
931
msgstr "SHA-1"
 
932
 
 
933
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:79
 
934
msgctxt "name of the hash algorithm"
 
935
msgid "MD2"
 
936
msgstr "MD2"
 
937
 
 
938
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:80
 
939
msgctxt "name of the hash algorithm"
 
940
msgid "MD4"
 
941
msgstr "MD4"
 
942
 
 
943
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:81
 
944
msgctxt "name of the hash algorithm"
 
945
msgid "MD5"
 
946
msgstr "MD5"
 
947
 
 
948
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:82
 
949
msgctxt "name of the hash algorithm"
 
950
msgid "RIPEMD160"
 
951
msgstr "RIPEMD160"
 
952
 
 
953
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:83
 
954
msgctxt "name of the hash algorithm"
 
955
msgid "SHA-224"
 
956
msgstr "SHA-224"
 
957
 
 
958
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:84
 
959
msgctxt "name of the hash algorithm"
 
960
msgid "SHA-256"
 
961
msgstr "SHA-256"
 
962
 
 
963
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:85
 
964
msgctxt "name of the hash algorithm"
 
965
msgid "SHA-384"
 
966
msgstr "SHA-384"
 
967
 
 
968
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:86
 
969
msgctxt "name of the hash algorithm"
 
970
msgid "SHA-512"
 
971
msgstr "SHA-512"
 
972
 
 
973
#: controllers/view/libbytearraychecksum/bytearraychecksumalgorithmfactory.cpp:87
 
974
msgctxt "name of the hash algorithm"
 
975
msgid "Whirlpool"
 
976
msgstr "Whirlpool"
 
977
 
 
978
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum64bytearraychecksumalgorithm.cpp:35
 
979
msgctxt "name of the checksum algorithm"
 
980
msgid "Modular sum 64-bit"
 
981
msgstr "Suma modular de 64-bits"
 
982
 
 
983
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum16bytearraychecksumalgorithm.cpp:35
 
984
msgctxt "name of the checksum algorithm"
 
985
msgid "Modular sum 16-bit"
 
986
msgstr "Suma modular de 16-bits"
 
987
 
 
988
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc32bytearraychecksumalgorithm.cpp:83
 
989
msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
 
990
msgid "CRC-32"
 
991
msgstr "CRC-32"
 
992
 
 
993
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum8bytearraychecksumalgorithm.cpp:36
 
994
msgctxt "name of the checksum algorithm"
 
995
msgid "Modular sum 8-bit"
 
996
msgstr "Suma modular de 8-bits"
 
997
 
 
998
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:51
 
999
msgctxt ""
 
1000
"@label:listbox byte order to use for decoding the bytes into integer values"
 
1001
msgid "Byte Order:"
 
1002
msgstr "Orden dos bytes:"
 
1003
 
 
1004
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:54
 
1005
msgctxt "@info:tooltip"
 
1006
msgid "The byte order to use for decoding the bytes into integer values."
 
1007
msgstr ""
 
1008
"A orde dos bytes que se empregará para descodificar os bytes como valores "
 
1009
"enteiros."
 
1010
 
 
1011
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/adler32bytearraychecksumalgorithm.cpp:36
 
1012
msgctxt "name of the checksum algorithm"
 
1013
msgid "Adler-32"
 
1014
msgstr "Adler-32"
 
1015
 
 
1016
#: controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum32bytearraychecksumalgorithm.cpp:35
 
1017
msgctxt "name of the checksum algorithm"
 
1018
msgid "Modular sum 32-bit"
 
1019
msgstr "Suma modular de 32-bits"
 
1020
 
 
1021
#: controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:78
 
1022
msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums"
 
1023
msgid "Checksum"
 
1024
msgstr "Suma de verificación"
 
1025
 
 
1026
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:61
 
1027
msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum"
 
1028
msgid "Algorithm:"
 
1029
msgstr "Algoritmo:"
 
1030
 
 
1031
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:68
 
1032
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1033
msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
 
1034
msgstr "Escolle o algoritmo que se vai empregar para a suma de verificación."
 
1035
 
 
1036
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:77
 
1037
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:76
 
1038
msgctxt "@title:group"
 
1039
msgid "Parameters"
 
1040
msgstr "Parámetros"
 
1041
 
 
1042
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:89
 
1043
msgctxt "@action:button calculate the checksum"
 
1044
msgid "&Calculate"
 
1045
msgstr "&Calcular"
 
1046
 
 
1047
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:90
 
1048
msgctxt "@info:tooltip"
 
1049
msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
 
1050
msgstr "Calcula a suma de verificación dos bytes no intervalo escollido."
 
1051
 
 
1052
#: controllers/view/checksum/checksumview.cpp:92
 
1053
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1054
msgid ""
 
1055
"If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will be "
 
1056
"updated to all strings which are contained in the selected range and have "
 
1057
"the set minimum length."
 
1058
msgstr ""
 
1059
"Se preme no botón <interface>Calcular</interface>, a lista actualizarase con "
 
1060
"todas as cadeas que estean contidas no intervalo escollido e teña "
 
1061
"estabelecida a lonxitude mínima."
 
1062
 
 
1063
#: controllers/view/selectrange/selectrangetool.cpp:75
 
1064
msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
 
1065
msgid "Select"
 
1066
msgstr "Selección"
 
1067
 
 
1068
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:57
 
1069
msgctxt "@label:listbox"
 
1070
msgid "Start offset:"
 
1071
msgstr "Desprazamento do inicio:"
 
1072
 
 
1073
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:62
 
1074
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:81
 
1075
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:58
 
1076
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1077
msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
 
1078
msgstr ""
 
1079
"Indique un desprazamento a onde ir, ou escolla na lista un xa empregado."
 
1080
 
 
1081
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:76
 
1082
msgctxt "@label:listbox"
 
1083
msgid "End offset:"
 
1084
msgstr "Desprazamento do final:"
 
1085
 
 
1086
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:95
 
1087
msgctxt "@option:check"
 
1088
msgid "End relative"
 
1089
msgstr "Fin relativo"
 
1090
 
 
1091
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:97
 
1092
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:80
 
1093
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1094
msgid "Extend the selection by the cursor move."
 
1095
msgstr "Aumenta a escolla movendo o cursor."
 
1096
 
 
1097
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:100
 
1098
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:82
 
1099
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:106
 
1100
msgctxt "@option:check"
 
1101
msgid "&Backwards"
 
1102
msgstr "Cara &tras"
 
1103
 
 
1104
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:102
 
1105
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:84
 
1106
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1107
msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
 
1108
msgstr "Vai cara tras desde o fin ou desde a posición actual do cursor."
 
1109
 
 
1110
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:115
 
1111
msgctxt "@action:button"
 
1112
msgid "&Select"
 
1113
msgstr "&Escoller"
 
1114
 
 
1115
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:116
 
1116
msgctxt "@info:tooltip"
 
1117
msgid "Select the range."
 
1118
msgstr "Escolle o intervalo."
 
1119
 
 
1120
#: controllers/view/selectrange/selectrangeview.cpp:117
 
1121
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1122
msgid ""
 
1123
"If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
 
1124
"moved in the document to or, on your option, by the offset you entered above."
 
1125
msgstr ""
 
1126
"Se preme no botón <interface>Escoller</interface>, o cursor moverase para ou "
 
1127
"desprazarase en, á súa escolla, o desprazamento que indicou en riba."
 
1128
 
 
1129
#: controllers/view/selectrange/selectrangecontroller.cpp:48
 
1130
msgctxt "@action:inmenu"
 
1131
msgid "&Select range..."
 
1132
msgstr "&Escoller o intervalo..."
 
1133
 
 
1134
#: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:92
 
1135
msgctxt "@title:window"
 
1136
msgid "Decoding Table"
 
1137
msgstr "Táboa de descodificación"
 
1138
 
 
1139
#: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:140
 
1140
msgctxt "@label:textbox"
 
1141
msgid "UTF-16:"
 
1142
msgstr "UTF-16:"
 
1143
 
 
1144
#: controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:258
 
1145
#, kde-format
 
1146
msgctxt "Edited as %datatype"
 
1147
msgid "Edited as %1"
 
1148
msgstr "Editouse como %1"
 
1149
 
 
1150
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint64codec.cpp:36
 
1151
msgctxt "@label:textbox"
 
1152
msgid "Unsigned 64-bit"
 
1153
msgstr "64 bit sen signo"
 
1154
 
 
1155
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint8codec.cpp:36
 
1156
msgctxt "@label:textbox"
 
1157
msgid "Signed 8-bit"
 
1158
msgstr "8 bit con signo"
 
1159
 
 
1160
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/octal8codec.cpp:36
 
1161
msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
 
1162
msgid "Octal 8-bit"
 
1163
msgstr "Octal de 8 bits"
 
1164
 
 
1165
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/char8codec.cpp:39
 
1166
msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
 
1167
msgid "Character 8-bit"
 
1168
msgstr "Carácter de 8 bits"
 
1169
 
 
1170
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float64codec.cpp:36
 
1171
msgctxt "@label:textbox"
 
1172
msgid "Float 64-bit"
 
1173
msgstr "Vírgula flutuante de 64 bits"
 
1174
 
 
1175
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint32codec.cpp:36
 
1176
msgctxt "@label:textbox"
 
1177
msgid "Unsigned 32-bit"
 
1178
msgstr "32 bits sen signo"
 
1179
 
 
1180
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint16codec.cpp:36
 
1181
msgctxt "@label:textbox"
 
1182
msgid "Signed 16-bit"
 
1183
msgstr "16 bit con signo"
 
1184
 
 
1185
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint8codec.cpp:36
 
1186
msgctxt "@label:textbox"
 
1187
msgid "Unsigned 8-bit"
 
1188
msgstr "8 bit sen signo"
 
1189
 
 
1190
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/float32codec.cpp:36
 
1191
msgctxt "@label:textbox"
 
1192
msgid "Float 32-bit"
 
1193
msgstr "Vírgula flutuante de 32 bits"
 
1194
 
 
1195
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/binary8codec.cpp:36
 
1196
msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
 
1197
msgid "Binary 8-bit"
 
1198
msgstr "Binario de 8 bits"
 
1199
 
 
1200
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/hexadecimal8codec.cpp:36
 
1201
msgctxt ""
 
1202
"@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
 
1203
msgid "Hexadecimal 8-bit"
 
1204
msgstr "Hexadecimal de 8 bits"
 
1205
 
 
1206
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint64codec.cpp:36
 
1207
msgctxt "@label:textbox"
 
1208
msgid "Signed 64-bit"
 
1209
msgstr "64 bit con signo"
 
1210
 
 
1211
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/uint16codec.cpp:36
 
1212
msgctxt "@label:textbox"
 
1213
msgid "Unsigned 16-bit"
 
1214
msgstr "16 bit sen signo"
 
1215
 
 
1216
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/utf8codec.cpp:40
 
1217
msgctxt "@label:textbox"
 
1218
msgid "UTF-8"
 
1219
msgstr "UTF-8"
 
1220
 
 
1221
#: controllers/view/poddecoder/typecodecs/sint32codec.cpp:36
 
1222
msgctxt "@label:textbox"
 
1223
msgid "Signed 32-bit"
 
1224
msgstr "32 bit con signo"
 
1225
 
 
1226
#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:170
 
1227
msgctxt "@title:column name of the datatype"
 
1228
msgid "Type"
 
1229
msgstr "Tipo"
 
1230
 
 
1231
#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:171
 
1232
msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
 
1233
msgid "Value"
 
1234
msgstr "Valor"
 
1235
 
 
1236
#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:179
 
1237
msgctxt "@info:tooltip for column Type"
 
1238
msgid "The type of data"
 
1239
msgstr "O tipo dos datos"
 
1240
 
 
1241
#: controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:181
 
1242
msgctxt "@info:tooltip for column Value"
 
1243
msgid "The value of the bytes for the datatype"
 
1244
msgstr "O valor dos bytes para o tipo de dato"
 
1245
 
 
1246
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:89
 
1247
msgctxt "@info:tooltip"
 
1248
msgid "The byte order to use for decoding the bytes."
 
1249
msgstr "A orden dos bytes que se empregará para descodificalos."
 
1250
 
 
1251
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:93
 
1252
msgctxt "@option:check"
 
1253
msgid "Unsigned as hexadecimal:"
 
1254
msgstr "Sen signo como hexadecimal:"
 
1255
 
 
1256
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:103
 
1257
msgctxt "@info:tooltip"
 
1258
msgid ""
 
1259
"Sets whether the values of the unsigned integer types are shown as "
 
1260
"hexadecimal instead of as decimal."
 
1261
msgstr ""
 
1262
"Indica se os valores dos tipos sen signo se han mostrar como hexadecimais no "
 
1263
"canto de como decimais."
 
1264
 
 
1265
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:125
 
1266
#, kde-format
 
1267
msgctxt "@info"
 
1268
msgid ""
 
1269
"The new value needs <emphasis>fewer</emphasis> bytes (%1 instead of %2).<nl/"
 
1270
">Keep the unused bytes or remove them?"
 
1271
msgstr ""
 
1272
"O novo valor precisa de <emphasis>menos</emphasis> bytes (%1 no canto de %2)."
 
1273
"<nl/>Desexa manter ou eliminar os bytes non utilizados?"
 
1274
 
 
1275
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:128
 
1276
msgctxt "@action:button keep the unused bytes"
 
1277
msgid "&Keep"
 
1278
msgstr "&Manter"
 
1279
 
 
1280
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:130
 
1281
msgctxt "@info:tooltip"
 
1282
msgid "Keep the unused bytes with their old values."
 
1283
msgstr "Mantén os bytes non utilizados cos valores vellos."
 
1284
 
 
1285
#: controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:140
 
1286
#, kde-format
 
1287
msgctxt "@info"
 
1288
msgid ""
 
1289
"The new value needs <emphasis>more</emphasis> bytes (%1 instead of %2).<nl/"
 
1290
">Overwrite the following bytes or insert new ones as needed?"
 
1291
msgstr ""
 
1292
"O novo valor precisa de <emphasis>máis</emphasis> bytes (%1 no canto de %2)."
 
1293
"<nl/>Desexa sobrescribir os seguintes bytes ou inserir novos segundo se "
 
1294
"precise?"
 
1295
 
 
1296
#: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:100
 
1297
msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
 
1298
msgid "Offset"
 
1299
msgstr "Desprazamento"
 
1300
 
 
1301
#: controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:101
 
1302
msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
 
1303
msgid "String"
 
1304
msgstr "Cadea"
 
1305
 
 
1306
#: controllers/view/stringsextract/stringsextracttool.cpp:68
 
1307
msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
 
1308
msgid "Strings"
 
1309
msgstr "Cadeas"
 
1310
 
 
1311
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:62
 
1312
msgctxt ""
 
1313
"@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
 
1314
msgid "Minimum length:"
 
1315
msgstr "Lonxitude mínima:"
 
1316
 
 
1317
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:72
 
1318
msgctxt "@action:button extract the strings from the byte array"
 
1319
msgid "&Extract"
 
1320
msgstr "&Extraer"
 
1321
 
 
1322
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:73
 
1323
msgctxt "@info:tooltip"
 
1324
msgid ""
 
1325
"Finds the strings contained in the selected range and lists them in the view "
 
1326
"below."
 
1327
msgstr ""
 
1328
"Procura as cadeas contidas no intervalo escollido e enuméraas na vista en "
 
1329
"baixo."
 
1330
 
 
1331
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:75
 
1332
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1333
msgid ""
 
1334
"If you press the <interface>Extract</interface> button, the selected range "
 
1335
"is searched for all strings which have the set minimum length. This strings "
 
1336
"found will be listed in the view below."
 
1337
msgstr ""
 
1338
"Se preme no botón <interface>Extraer</interface>, procuraranse todas as "
 
1339
"cadeas no intervalo que teñan a lonxitude mínima que se indicase. As cadeas "
 
1340
"que se atopen listaranse na vista en baixo."
 
1341
 
 
1342
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:88
 
1343
msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
 
1344
msgid "Filter:"
 
1345
msgstr "Filtro:"
 
1346
 
 
1347
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:93
 
1348
msgid "Enter a term to limit the list."
 
1349
msgstr "Indique un termo para limitar a lista."
 
1350
 
 
1351
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:136
 
1352
msgid "C&opy"
 
1353
msgstr "&Copiar"
 
1354
 
 
1355
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:137
 
1356
msgctxt "@info:tooltip"
 
1357
msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
 
1358
msgstr "Copia no portarretallos as cadeas escollidas."
 
1359
 
 
1360
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:139
 
1361
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1362
msgid ""
 
1363
"If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
 
1364
"selected in the list are copied to the clipboard."
 
1365
msgstr ""
 
1366
"Se preme no botón <interface>Copiar</interface>, copiaranse no "
 
1367
"portarretallos todas as cadeas que escollese."
 
1368
 
 
1369
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:147
 
1370
msgid "&Show"
 
1371
msgstr "&Mostrar"
 
1372
 
 
1373
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:148
 
1374
msgctxt "@info:tooltip"
 
1375
msgid "Shows the selected string in the view."
 
1376
msgstr "Mostra na vista a cadea escollida."
 
1377
 
 
1378
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:150
 
1379
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1380
msgid ""
 
1381
"If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which was "
 
1382
"last selected is marked and shown in the view."
 
1383
msgstr ""
 
1384
"Se preme no botón <interface>Ir para</interface>, marcarase a última cadea "
 
1385
"que escollese e mostrarase na vista."
 
1386
 
 
1387
#: controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:168
 
1388
msgctxt "@info:tooltip"
 
1389
msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
 
1390
msgstr "Aviso: o array de datos foi modificado desde a última actualización."
 
1391
 
 
1392
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetcontroller.cpp:47
 
1393
msgctxt "@action:inmenu"
 
1394
msgid "&Go to Offset..."
 
1395
msgstr "Ir á &posición..."
 
1396
 
 
1397
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsettool.cpp:68
 
1398
msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
 
1399
msgid "Goto"
 
1400
msgstr "Ir para"
 
1401
 
 
1402
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:53
 
1403
msgctxt "@label:listbox"
 
1404
msgid "O&ffset:"
 
1405
msgstr "&Desprazamento:"
 
1406
 
 
1407
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:74
 
1408
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:103
 
1409
msgctxt "@option:check"
 
1410
msgid "From c&ursor"
 
1411
msgstr "Desde o &cursor"
 
1412
 
 
1413
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:76
 
1414
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1415
msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
 
1416
msgstr "Desprázase en relación á posición actual do cursor e non á absoluta."
 
1417
 
 
1418
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:78
 
1419
msgctxt "@option:check"
 
1420
msgid "&Extend selection"
 
1421
msgstr "&Estender a selección"
 
1422
 
 
1423
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:98
 
1424
msgctxt "@action:button"
 
1425
msgid "&Go"
 
1426
msgstr "&Ir"
 
1427
 
 
1428
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:99
 
1429
msgctxt "@info:tooltip"
 
1430
msgid "Go to the Offset"
 
1431
msgstr "Lévao ao desprazamento"
 
1432
 
 
1433
#: controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:100
 
1434
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1435
msgid ""
 
1436
"If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be moved "
 
1437
"in the document to or, on your option, by the offset you entered above."
 
1438
msgstr ""
 
1439
"Se preme no botón <interface>Ir</interface>, o cursor moverase para ou "
 
1440
"desprazarase en, á súa escolla, o desprazamento que indicou en riba."
 
1441
 
 
1442
#: controllers/view/filter/filtertool.cpp:54
 
1443
msgctxt "@title:window"
 
1444
msgid "Binary Filter"
 
1445
msgstr "Filtro binario"
 
1446
 
 
1447
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:57
 
1448
msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
 
1449
msgid "Operation:"
 
1450
msgstr "Operación:"
 
1451
 
 
1452
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:64
 
1453
msgctxt "@info:tooltip"
 
1454
msgid "The operation to use for the filter."
 
1455
msgstr "Escolle a operación que se vai usar para o filtro."
 
1456
 
 
1457
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:68
 
1458
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1459
msgid "Select the operation to use for the filter."
 
1460
msgstr "Escolle a operación que se vai usar para o filtro."
 
1461
 
 
1462
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:90
 
1463
msgctxt "@action:button"
 
1464
msgid "&Filter"
 
1465
msgstr "&Filtro"
 
1466
 
 
1467
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:91
 
1468
msgctxt "@info:tooltip"
 
1469
msgid "Executes the filter for the bytes in the selected range."
 
1470
msgstr "Executa o filtro dos bytes no intervalo escollido."
 
1471
 
 
1472
#: controllers/view/filter/filterview.cpp:93
 
1473
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1474
msgid ""
 
1475
"If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
 
1476
"selected above is executed for the bytes in the selected range with the "
 
1477
"given options."
 
1478
msgstr ""
 
1479
"Se preme no botón <interface>Filtrar</interface>, a operación que escollese "
 
1480
"en riba executarase no intervalo escollido coas opcións dadas."
 
1481
 
 
1482
#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:71
 
1483
msgctxt "@label:spinbox number of bytes to insert"
 
1484
msgid "Number:"
 
1485
msgstr "Número:"
 
1486
 
 
1487
#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:82
 
1488
msgctxt "@info:tooltip"
 
1489
msgid ""
 
1490
"The number with which the byte currently selected in the table will be "
 
1491
"inserted."
 
1492
msgstr "O número co que se ha inserir o byte escollido na táboa."
 
1493
 
 
1494
#: controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:94
 
1495
msgctxt "@info:tooltip"
 
1496
msgid "Inserts the byte currently selected in the table with the given number."
 
1497
msgstr "Insire co número dado o byte que teña escollido na táboa."
 
1498
 
 
1499
#: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:49
 
1500
msgctxt "@title:window"
 
1501
msgid "Byte Table"
 
1502
msgstr "Táboa de bytes"
 
1503
 
 
1504
#: controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:96
 
1505
#, kde-format
 
1506
msgid "Inserted 1 Byte"
 
1507
msgid_plural "Inserted %1 Bytes"
 
1508
msgstr[0] "Inseriuse 1 byte"
 
1509
msgstr[1] "Inseríronse %1 bytes"
 
1510
 
 
1511
#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:39
 
1512
msgctxt "@title:window"
 
1513
msgid "Find Bytes"
 
1514
msgstr "Procurar os bytes"
 
1515
 
 
1516
#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:40
 
1517
msgctxt "@action:button"
 
1518
msgid "&Find"
 
1519
msgstr "&Procurar"
 
1520
 
 
1521
#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:41
 
1522
msgctxt "@info:tooltip"
 
1523
msgid "Start searching"
 
1524
msgstr "Comeza a procura"
 
1525
 
 
1526
#: controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:43
 
1527
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1528
msgid ""
 
1529
"If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you entered "
 
1530
"above are searched for within the byte array."
 
1531
msgstr ""
 
1532
"Se preme no botón <interface>Procurar</interface>, procuraranse no array de "
 
1533
"bytes os bytes que indicase."
 
1534
 
 
1535
#: controllers/view/search/searchtool.cpp:61
 
1536
msgctxt "@title"
 
1537
msgid "Search"
 
1538
msgstr "Procurar"
 
1539
 
 
1540
#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:108
 
1541
#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:114
 
1542
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:61
 
1543
msgctxt "@title:window"
 
1544
msgid "Find"
 
1545
msgstr "Procurar"
 
1546
 
 
1547
#: controllers/view/search/searchcontroller.cpp:109
 
1548
msgctxt "@info"
 
1549
msgid "Search key not found in byte array."
 
1550
msgstr "Non se achou o procurado no array de bytes."
 
1551
 
 
1552
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:71
 
1553
msgctxt "@info:tooltip"
 
1554
msgid ""
 
1555
"Enter the bytes to search for, or select bytes previously searched for from "
 
1556
"the list."
 
1557
msgstr ""
 
1558
"Introduza os bytes para procuralo, ou escolla na lista bytes procurados "
 
1559
"anteriormente."
 
1560
 
 
1561
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:93
 
1562
msgctxt "@title:group"
 
1563
msgid "Options"
 
1564
msgstr "Opcións"
 
1565
 
 
1566
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:98
 
1567
msgctxt "@option:check"
 
1568
msgid "C&ase sensitive"
 
1569
msgstr "&Distinguir a capitalización"
 
1570
 
 
1571
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:99
 
1572
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1573
msgid ""
 
1574
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
 
1575
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
 
1576
msgstr ""
 
1577
"Fai unha procura sensíbel ás maiúsculas: o padrón «Mónica» non casará con "
 
1578
"«mónica» nin «MóNiCa», só con «Mónica»."
 
1579
 
 
1580
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:101
 
1581
msgctxt "@option:check"
 
1582
msgid "&Whole words only"
 
1583
msgstr "Só &palabras completas"
 
1584
 
 
1585
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:102
 
1586
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1587
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
 
1588
msgstr ""
 
1589
"Precisa de límites de palabra en ambos os dous extremos dunha coincidencia "
 
1590
"para concordar."
 
1591
 
 
1592
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:104
 
1593
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1594
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
 
1595
msgstr ""
 
1596
"Comeza a procurar desde a posición actual do cursor no canto de desde o "
 
1597
"inicio."
 
1598
 
 
1599
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:107
 
1600
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1601
msgid "Replace backwards."
 
1602
msgstr "Substitúe cara tras"
 
1603
 
 
1604
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:108
 
1605
msgctxt "@option:check"
 
1606
msgid "&Selected bytes"
 
1607
msgstr "Os bytes e&scollidos"
 
1608
 
 
1609
#: controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:109
 
1610
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1611
msgid "Only search within the current selection."
 
1612
msgstr "Procura só dentro da selección actual."
 
1613
 
 
1614
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:47
 
1615
msgctxt "@title:menu"
 
1616
msgid "&Value Coding"
 
1617
msgstr "Codificación do &valor"
 
1618
 
 
1619
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:49
 
1620
msgctxt ""
 
1621
"@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
 
1622
msgid "&Hexadecimal"
 
1623
msgstr "&Hexadecimal"
 
1624
 
 
1625
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:50
 
1626
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
 
1627
msgid "&Decimal"
 
1628
msgstr "&Decimal"
 
1629
 
 
1630
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:51
 
1631
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
 
1632
msgid "&Octal"
 
1633
msgstr "&Octal"
 
1634
 
 
1635
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:52
 
1636
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
 
1637
msgid "&Binary"
 
1638
msgstr "&Binario"
 
1639
 
 
1640
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:58
 
1641
msgctxt "@title:menu"
 
1642
msgid "&Char Coding"
 
1643
msgstr "Codificación dos &caracteres"
 
1644
 
 
1645
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:63
 
1646
msgctxt "@option:check"
 
1647
msgid "Show &Non-printing Chars"
 
1648
msgstr "Mostrar os caracteres &non imprimíbeis"
 
1649
 
 
1650
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:68
 
1651
msgctxt "@title:menu"
 
1652
msgid "&Dynamic Layout"
 
1653
msgstr "&Disposición dinámica"
 
1654
 
 
1655
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:71
 
1656
msgctxt "@item:inmenu  The layout will not change on size changes."
 
1657
msgid "&Off"
 
1658
msgstr "&Desactivada"
 
1659
 
 
1660
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:73
 
1661
msgctxt ""
 
1662
"@item:inmenu  The layout will adapt to the size, but only with complete "
 
1663
"groups of bytes."
 
1664
msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups"
 
1665
msgstr "Dividir só por &grupos completos de bytes"
 
1666
 
 
1667
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:75
 
1668
msgctxt ""
 
1669
"@item:inmenu  The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per "
 
1670
"line as possible."
 
1671
msgid "&On"
 
1672
msgstr "&Activada"
 
1673
 
 
1674
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:80
 
1675
msgctxt "@option:check"
 
1676
msgid "Show &Line Offset"
 
1677
msgstr "Mostrar o desprazamentos na &liña"
 
1678
 
 
1679
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:86
 
1680
msgctxt "@title:menu"
 
1681
msgid "&Show Values or Chars"
 
1682
msgstr "&Mostrar os valores dos caracteres"
 
1683
 
 
1684
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:88
 
1685
msgctxt "@item:inmenu"
 
1686
msgid "&Values"
 
1687
msgstr "&Valores"
 
1688
 
 
1689
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:89
 
1690
msgctxt "@item:inmenu"
 
1691
msgid "&Chars"
 
1692
msgstr "&Caracteres"
 
1693
 
 
1694
#: controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:90
 
1695
msgctxt "@item:inmenu"
 
1696
msgid "Values && Chars"
 
1697
msgstr "Valores e caracteres"
 
1698
 
 
1699
#: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:128
 
1700
msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
 
1701
msgid "Offset"
 
1702
msgstr "Desprazamento"
 
1703
 
 
1704
#: controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:129
 
1705
msgctxt "@title:column title of the bookmark"
 
1706
msgid "Title"
 
1707
msgstr "Título"
 
1708
 
 
1709
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:58
 
1710
msgctxt "@title:window"
 
1711
msgid "Bookmarks"
 
1712
msgstr "Marcadores"
 
1713
 
 
1714
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:138
 
1715
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:240
 
1716
msgctxt "default name of a bookmark"
 
1717
msgid "Bookmark"
 
1718
msgstr "Marcador"
 
1719
 
 
1720
#. i18n("C&opy")
 
1721
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:88
 
1722
msgctxt "@info:tooltip"
 
1723
msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
 
1724
msgstr "Crea un marcador novo na posición actual do cursor."
 
1725
 
 
1726
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:90
 
1727
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1728
msgid ""
 
1729
"If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
 
1730
"cursor position."
 
1731
msgstr ""
 
1732
"Se preme neste botón crearase un marcador novo na posición actual do cursor."
 
1733
 
 
1734
#. i18n("&Go to")
 
1735
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:99
 
1736
msgctxt "@info:tooltip"
 
1737
msgid "Deletes all the selected bookmarks."
 
1738
msgstr "Borra todos os marcadores escollidos."
 
1739
 
 
1740
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:101
 
1741
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1742
msgid ""
 
1743
"If you press this button, all bookmarks which are selected will be deleted."
 
1744
msgstr "Se preme neste botón borraranse todos os marcadores escollidos."
 
1745
 
 
1746
#. i18n("&Go to")
 
1747
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:110
 
1748
msgctxt "@info:tooltip"
 
1749
msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
 
1750
msgstr "Move o cursor ao marcador escollido."
 
1751
 
 
1752
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:112
 
1753
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1754
msgid ""
 
1755
"If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
 
1756
"bookmark which has been last selected."
 
1757
msgstr ""
 
1758
"Se preme neste botón o cursor moverase á posición do último marcador que se "
 
1759
"escollese."
 
1760
 
 
1761
#. i18n("&Go to")
 
1762
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:119
 
1763
msgctxt "@info:tooltip"
 
1764
msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
 
1765
msgstr "Activa a mudanza do nome do marcador escollido."
 
1766
 
 
1767
#: controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:121
 
1768
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1769
msgid ""
 
1770
"If you press this button, the name of the bookmark which was last selected "
 
1771
"can be edited."
 
1772
msgstr ""
 
1773
"Se preme neste botón poderá editar o nome do último marcador que escollese."
 
1774
 
 
1775
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:68
 
1776
msgctxt "@action:inmenu"
 
1777
msgid "Remove Bookmark"
 
1778
msgstr "Eliminar o marcador"
 
1779
 
 
1780
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:73
 
1781
msgctxt "@action:inmenu"
 
1782
msgid "Remove All Bookmarks"
 
1783
msgstr "Eliminar todos os marcadores"
 
1784
 
 
1785
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:78
 
1786
msgctxt "@action:inmenu"
 
1787
msgid "Go to Next Bookmark"
 
1788
msgstr "Ir ao seguinte marcador"
 
1789
 
 
1790
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:83
 
1791
msgctxt "@action:inmenu"
 
1792
msgid "Go to Previous Bookmark"
 
1793
msgstr "Ir ao anterior marcador"
 
1794
 
 
1795
#: controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:158
 
1796
#, kde-format
 
1797
msgctxt "@item description of bookmark"
 
1798
msgid "%1: %2"
 
1799
msgstr "%1: %2"
 
1800
 
 
1801
#: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:44
 
1802
msgctxt "@title:menu"
 
1803
msgid "&View Mode"
 
1804
msgstr "Modo da &vista"
 
1805
 
 
1806
#: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:46
 
1807
msgctxt "@item:inmenu"
 
1808
msgid "&Columns"
 
1809
msgstr "&Columnas"
 
1810
 
 
1811
#: controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:47
 
1812
msgctxt "@item:inmenu"
 
1813
msgid "&Rows"
 
1814
msgstr "&Filas"
 
1815
 
 
1816
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:49
 
1817
msgctxt "@label:spinbox number of bytes the movement is done within"
 
1818
msgid "&Group size:"
 
1819
msgstr "&Tamaño do grupo:"
 
1820
 
 
1821
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:52
 
1822
msgctxt "@info:tooltip"
 
1823
msgid "The number of bytes within which each movement is made."
 
1824
msgstr "A cantidade de bytes dentro da que se fai cada movemento."
 
1825
 
 
1826
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:56
 
1827
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1828
msgid "Control the number of bytes within which each movement is made."
 
1829
msgstr "Controla a cantidade de bytes dentro da que se fai cada movemento."
 
1830
 
 
1831
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:63
 
1832
msgid " bit"
 
1833
msgid_plural " bits"
 
1834
msgstr[0] " bit"
 
1835
msgstr[1] " bits"
 
1836
 
 
1837
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:68
 
1838
msgctxt "@label:spinbox width (in number of bits) the bits are moved"
 
1839
msgid "S&hift width:"
 
1840
msgstr "&Largura da translocación:"
 
1841
 
 
1842
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:71
 
1843
msgctxt "@info:tooltip"
 
1844
msgid ""
 
1845
"The width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, "
 
1846
"negative to the left."
 
1847
msgstr ""
 
1848
"Controla canto abarca a translocación. Os números positivos moven os bits "
 
1849
"cara á dereita, os negativos á esquerda."
 
1850
 
 
1851
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:75
 
1852
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1853
msgid ""
 
1854
"Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, "
 
1855
"negative to the left."
 
1856
msgstr ""
 
1857
"Controla canto abarca a translocación. Os números positivos moven os bits "
 
1858
"cara á dereita, os negativos á esquerda."
 
1859
 
 
1860
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilter.cpp:37
 
1861
msgctxt ""
 
1862
"name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
 
1863
"the begin again"
 
1864
msgid "ROTATE data"
 
1865
msgstr "XIRAR os dados"
 
1866
 
 
1867
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/xorbytearrayfilter.cpp:34
 
1868
msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
 
1869
msgid "operand XOR data"
 
1870
msgstr "operando XOR dados"
 
1871
 
 
1872
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:45
 
1873
msgctxt "@option:check"
 
1874
msgid "Reverse also bits:"
 
1875
msgstr "Inverter tamén os bits:"
 
1876
 
 
1877
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:50
 
1878
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1879
msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
 
1880
msgstr "Se o sinala, os bits tamén se ordenarán do revés."
 
1881
 
 
1882
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/invertbytearrayfilter.cpp:34
 
1883
msgctxt ""
 
1884
"name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 respectivly, "
 
1885
"so 01111110 becomes 10000001"
 
1886
msgid "INVERT data"
 
1887
msgstr "INVERTER os datos"
 
1888
 
 
1889
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/shiftbytearrayfilter.cpp:38
 
1890
msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
 
1891
msgid "SHIFT data"
 
1892
msgstr "TRANSLOCAR os datos"
 
1893
 
 
1894
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/andbytearrayfilter.cpp:34
 
1895
msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
 
1896
msgid "operand AND data"
 
1897
msgstr "operando E datos"
 
1898
 
 
1899
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:47
 
1900
msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
 
1901
msgid "Operand:"
 
1902
msgstr "Operando:"
 
1903
 
 
1904
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:52
 
1905
msgctxt "@info:tooltip"
 
1906
msgid "The operand to do the operation with."
 
1907
msgstr "O operando co que facer a operación."
 
1908
 
 
1909
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:55
 
1910
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1911
msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
 
1912
msgstr "Indique un operando, ou escolla na lista un xa empregado."
 
1913
 
 
1914
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:63
 
1915
msgctxt "@option:check"
 
1916
msgid "Align at end:"
 
1917
msgstr "Aliñar na fin:"
 
1918
 
 
1919
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:68
 
1920
msgctxt "@info:tooltip"
 
1921
msgid ""
 
1922
"Sets if the operation will be aligned to the end of the data instead of to "
 
1923
"the begin."
 
1924
msgstr ""
 
1925
"Define se a operación se ha aliñar á fin dos datos no canto de no comezo."
 
1926
 
 
1927
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:71
 
1928
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1929
msgid "If set, the operation will be aligned to the end of the data."
 
1930
msgstr "Se sinala esta opción, a operación aliñarase á fin dos datos."
 
1931
 
 
1932
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilter.cpp:34
 
1933
msgctxt ""
 
1934
"name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards, so "
 
1935
"ABCD becomes DCBA"
 
1936
msgid "REVERSE data"
 
1937
msgstr "REVESAR os datos"
 
1938
 
 
1939
#: controllers/view/libbytearrayfilter/filter/orbytearrayfilter.cpp:34
 
1940
msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
 
1941
msgid "operand OR data"
 
1942
msgstr "operando OR dados"
 
1943
 
 
1944
#: controllers/document/info/documentinfotool.cpp:50
 
1945
msgctxt "@title:window"
 
1946
msgid "File Info"
 
1947
msgstr "Información acerca do ficheiro"
 
1948
 
 
1949
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:82
 
1950
msgid "Type:"
 
1951
msgstr "Tipo:"
 
1952
 
 
1953
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:89
 
1954
msgid "Location:"
 
1955
msgstr "Localización:"
 
1956
 
 
1957
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:103
 
1958
msgid "Size:"
 
1959
msgstr "Tamaño:"
 
1960
 
 
1961
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:110
 
1962
msgid "Created/Loaded:"
 
1963
msgstr "Creado/Cargado:"
 
1964
 
 
1965
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:114
 
1966
msgid "Last modified:"
 
1967
msgstr "Última modificación:"
 
1968
 
 
1969
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:118
 
1970
msgid "Last synchronized:"
 
1971
msgstr "Última sincronización:"
 
1972
 
 
1973
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:126
 
1974
msgid "Created:"
 
1975
msgstr "Creación:"
 
1976
 
 
1977
#: controllers/document/info/documentinfoview.cpp:180
 
1978
msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
 
1979
msgid "[None]"
 
1980
msgstr "[Ningunha]"
 
1981
 
 
1982
#: controllers/document/overwriteonly/overwriteonlycontroller.cpp:43
 
1983
msgctxt "@action:inmenu"
 
1984
msgid "Overwrite only"
 
1985
msgstr "Só sobrescribir"
 
1986
 
 
1987
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:8
 
1988
#. i18n: ectx: label, entry (UnsignedDisplayBase), group (ValueDisplay)
 
1989
#: rc.cpp:3
 
1990
msgid "Unsigned values display"
 
1991
msgstr "Visualización dos valores non asignados"
 
1992
 
 
1993
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:9
 
1994
#. i18n: ectx: tooltip, entry (UnsignedDisplayBase), group (ValueDisplay)
 
1995
#: rc.cpp:6
 
1996
msgctxt "@info:tooltip"
 
1997
msgid "The base to use when converting unsigned numbers to a string."
 
1998
msgstr "A base a empregar cando se converten os números sen signo nunha cadea."
 
1999
 
 
2000
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:18
 
2001
#. i18n: ectx: tooltip, entry (SignedDisplayBase), group (ValueDisplay)
 
2002
#: rc.cpp:9
 
2003
msgctxt "@info:tooltip"
 
2004
msgid "The base to use when converting signed numbers to a string."
 
2005
msgstr "A base a empregar cando se converten os números con signo nunha cadea."
 
2006
 
 
2007
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:27
 
2008
#. i18n: ectx: tooltip, entry (CharDisplayBase), group (ValueDisplay)
 
2009
#: rc.cpp:12
 
2010
msgctxt "@info:tooltip"
 
2011
msgid "The base to use when converting characters to a value string."
 
2012
msgstr "A base a empregar cando se converten caracteres nunha cadea de valor."
 
2013
 
 
2014
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:36
 
2015
#. i18n: ectx: tooltip, entry (ShowCharNumericalValue), group (ValueDisplay)
 
2016
#: rc.cpp:15
 
2017
msgctxt "@info:tooltip"
 
2018
msgid "Whether to show the numerical value of chars"
 
2019
msgstr "Indica se debe mostrar o valor numérico dos chars"
 
2020
 
 
2021
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:40
 
2022
#. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareFloatFormatting), group (ValueDisplay)
 
2023
#: rc.cpp:18
 
2024
msgctxt "@info:tooltip"
 
2025
msgid "Whether to format floating point values according to the current locale"
 
2026
msgstr ""
 
2027
"Indica se debe formatar os valores de vírgula flutuante segundo a "
 
2028
"configuración rexional actual"
 
2029
 
 
2030
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:44
 
2031
#. i18n: ectx: tooltip, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay)
 
2032
#: rc.cpp:21
 
2033
msgctxt "@info:tooltip"
 
2034
msgid ""
 
2035
"If true, integers being displayed in decimal format will be formatted "
 
2036
"according to the current locale settings"
 
2037
msgstr ""
 
2038
"Se o escolle os valores que se mostran no formato decimal formataranse "
 
2039
"segundo a configuración rexional actual"
 
2040
 
 
2041
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:45
 
2042
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LocaleAwareDecimalFormatting), group (ValueDisplay)
 
2043
#: rc.cpp:24
 
2044
msgid "Whether to format integer values according to the current locale"
 
2045
msgstr ""
 
2046
"Indica se debe formatar os valores enteiros segundo a configuración rexional "
 
2047
"actual"
 
2048
 
 
2049
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewpreferences.kcfg:49
 
2050
#. i18n: ectx: tooltip, entry (FloatPrecision), group (ValueDisplay)
 
2051
#: rc.cpp:27
 
2052
msgctxt "@info:tooltip"
 
2053
msgid ""
 
2054
"The precision used for converting floating-point numbers to strings (number "
 
2055
"of decimal digits)"
 
2056
msgstr ""
 
2057
"A precisión utilizada para converter os números en vírgula flutuante nunha "
 
2058
"cadea (número de díxitos decimais)"
 
2059
 
 
2060
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:20
 
2061
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_UnsignedDisplayBase)
 
2062
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:49
 
2063
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignedDisplayBase)
 
2064
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:102
 
2065
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CharDisplayBase)
 
2066
#: rc.cpp:30 rc.cpp:42 rc.cpp:60
 
2067
msgid "Binary"
 
2068
msgstr "Binario"
 
2069
 
 
2070
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:25
 
2071
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_UnsignedDisplayBase)
 
2072
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:54
 
2073
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignedDisplayBase)
 
2074
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:107
 
2075
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CharDisplayBase)
 
2076
#: rc.cpp:33 rc.cpp:45 rc.cpp:63
 
2077
msgid "Decimal"
 
2078
msgstr "Decimal"
 
2079
 
 
2080
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:30
 
2081
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_UnsignedDisplayBase)
 
2082
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:59
 
2083
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_SignedDisplayBase)
 
2084
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:112
 
2085
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_CharDisplayBase)
 
2086
#: rc.cpp:36 rc.cpp:48 rc.cpp:66
 
2087
msgid "Hexadecimal"
 
2088
msgstr "Hexadecimal"
 
2089
 
 
2090
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:38
 
2091
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, signed_label)
 
2092
#: rc.cpp:39
 
2093
msgid "Signed values:"
 
2094
msgstr "Valores con signo:"
 
2095
 
 
2096
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:67
 
2097
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, unsigned_label)
 
2098
#: rc.cpp:51
 
2099
msgid "Unsigned values:"
 
2100
msgstr "Valores sen signo:"
 
2101
 
 
2102
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:84
 
2103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowCharNumericalValue)
 
2104
#: rc.cpp:54
 
2105
msgid "Show numerical value of chars"
 
2106
msgstr "Mostrar o valor numérico dos chars"
 
2107
 
 
2108
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:91
 
2109
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, char_label)
 
2110
#: rc.cpp:57
 
2111
msgid "Character value:"
 
2112
msgstr "Valor do carácter:"
 
2113
 
 
2114
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:124
 
2115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareFloatFormatting)
 
2116
#: rc.cpp:69
 
2117
msgid "Use locale-aware floating-point formatting"
 
2118
msgstr ""
 
2119
"Empregar un formato de vírgula flutuante segundo a configuración rexional"
 
2120
 
 
2121
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:131
 
2122
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2123
#: rc.cpp:72
 
2124
msgid "Floating-point precision:"
 
2125
msgstr "Precisión da vírgula flutuante:"
 
2126
 
 
2127
#. i18n: file: controllers/view/structures/settings/structviewdisplaysettingswidget.ui:143
 
2128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_LocaleAwareDecimalFormatting)
 
2129
#: rc.cpp:75
 
2130
msgid "Use locale-aware integer formatting"
 
2131
msgstr ""
 
2132
"Empregar un formato de vírgula flutuante segundo a configuración rexional"
 
2133
 
 
2134
#~ msgid "Form"
 
2135
#~ msgstr "Formulario"
 
2136
 
 
2137
#, fuzzy
 
2138
#~| msgid "Paste as"
 
2139
#~ msgid "Paths"
 
2140
#~ msgstr "Apegar como"
 
2141
 
 
2142
#~ msgctxt "@title:group"
 
2143
#~ msgid "Replace By"
 
2144
#~ msgstr "Substituír por"
 
2145
 
 
2146
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
2147
#~ msgid "Replacing bytes:"
 
2148
#~ msgstr "Bytes substitutos:"
 
2149
 
 
2150
#~ msgctxt "name of the checksum algorithm"
 
2151
#~ msgid "Template"
 
2152
#~ msgstr "Modelo"
 
2153
 
 
2154
#~ msgctxt "@label:spinbox number of the bit to use"
 
2155
#~ msgid "Number of bit:"
 
2156
#~ msgstr "Número de bit:"
 
2157
 
 
2158
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
2159
#~ msgid ""
 
2160
#~ "The number of the bit to use for the parity calculation. 1 means the LSB, "
 
2161
#~ "8 the MSB."
 
2162
#~ msgstr ""
 
2163
#~ "O número do bit a empregar para o cálculo da paridade. 1 significa o LSB, "
 
2164
#~ "o o MSB."
 
2165
 
 
2166
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2167
#~ msgid ""
 
2168
#~ "Select the bit which should be used for the parity calculation. And more "
 
2169
#~ "explanation."
 
2170
#~ msgstr ""
 
2171
#~ "Escolle o bit que se empregará para o cálculo da paridade. E máis "
 
2172
#~ "explicacións."
 
2173
 
 
2174
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
2175
#~ msgid "Byte string to f&ind:"
 
2176
#~ msgstr "&Cadea de bytes para procurar:"
 
2177
 
 
2178
#~ msgctxt "@label:spinbox decimal value up to which bytes are set to 0"
 
2179
#~ msgid "Level:"
 
2180
#~ msgstr "Nivel:"
 
2181
 
 
2182
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
2183
#~ msgid ""
 
2184
#~ "The decimal value up to which the bytes are set to x00. Bytes above this "
 
2185
#~ "value are set to x01."
 
2186
#~ msgstr ""
 
2187
#~ "O valor decimal máximo ao que se definen os bytes por x00. Os bytes "
 
2188
#~ "maiores ca este valor defínense en x01."
 
2189
 
 
2190
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2191
#~ msgid ""
 
2192
#~ "Control the value which decides how the bytes are ending up. And more "
 
2193
#~ "explanation."
 
2194
#~ msgstr ""
 
2195
#~ "Controla o valor que decide como se terminan os bytes. E máis "
 
2196
#~ "explicacións."
 
2197
 
 
2198
#~ msgctxt "name of the filter; it does a TEMPLATE OPERATION ON operation"
 
2199
#~ msgid "TEMPLATE OPERATION ON data"
 
2200
#~ msgstr "OPERACIÓN MODELO EN datos"
 
2201
 
 
2202
#~ msgid "&Go to"
 
2203
#~ msgstr "&Ir para"
 
2204
 
 
2205
#~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
 
2206
#~ msgid "&Update"
 
2207
#~ msgstr "&Actualizar"
 
2208
 
 
2209
#~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
 
2210
#~ msgid "&Update"
 
2211
#~ msgstr "&Actualizar"
 
2212
 
 
2213
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2214
#~ msgid ""
 
2215
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
 
2216
#~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
 
2217
#~ "the set minimum length."
 
2218
#~ msgstr ""
 
2219
#~ "Se preme no botón <interface>Actualizar</interface>, a lista "
 
2220
#~ "actualizarase con todas as cadeas que estean contidas no intervalo "
 
2221
#~ "escollido e teña estabelecida a lonxitude mínima."
 
2222
 
 
2223
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
2224
#~ msgid "Insert Complete Byte Sequence"
 
2225
#~ msgstr "Inserir a secuencia completa de bytes"
 
2226
 
 
2227
#~ msgctxt "@title:window"
 
2228
#~ msgid "Insert Pattern"
 
2229
#~ msgstr "Inserir un padrón "
 
2230
 
 
2231
#~ msgctxt "@action:button"
 
2232
#~ msgid "&Insert"
 
2233
#~ msgstr "&Inserir"
 
2234
 
 
2235
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
2236
#~ msgid "Insert the pattern"
 
2237
#~ msgstr "Insire o padrón"
 
2238
 
 
2239
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2240
#~ msgid ""
 
2241
#~ "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you "
 
2242
#~ "entered above is inserted in the byte array at the cursor position."
 
2243
#~ msgstr ""
 
2244
#~ "Se preme no botón <interface>Inserir</interface>, o padrón que escribira "
 
2245
#~ "en riba inserirase na posición do cursor dentro do array de bytes."
 
2246
 
 
2247
#~ msgctxt "@title:group"
 
2248
#~ msgid "Insert"
 
2249
#~ msgstr "Inserir"
 
2250
 
 
2251
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
2252
#~ msgid "&Insert Pattern..."
 
2253
#~ msgstr "&Inserir un padrón..."
 
2254
 
 
2255
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
 
2256
#~ msgid "Hexadecimal"
 
2257
#~ msgstr "Hexadecimal"
 
2258
 
 
2259
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
 
2260
#~ msgid "Decimal"
 
2261
#~ msgstr "Decimal"
 
2262
 
 
2263
#~ msgctxt "@label:listbox"
 
2264
#~ msgid "Fo&rmat:"
 
2265
#~ msgstr "Fo&rmato:"
 
2266
 
 
2267
#~ msgctxt ""
 
2268
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
 
2269
#~ msgid "Hexadecimal"
 
2270
#~ msgstr "Hexadecimal"
 
2271
 
 
2272
#~ msgctxt ""
 
2273
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
 
2274
#~ msgid "Decimal"
 
2275
#~ msgstr "Decimal"
 
2276
 
 
2277
#, fuzzy
 
2278
#~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
 
2279
#~| msgid "Octal"
 
2280
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
 
2281
#~ msgid "Octal"
 
2282
#~ msgstr "Octal"
 
2283
 
 
2284
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
 
2285
#~ msgid "Binary"
 
2286
#~ msgstr "Binaria"
 
2287
 
 
2288
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
 
2289
#~ msgid "Character(s)"
 
2290
#~ msgstr "Caracteres"
 
2291
 
 
2292
#, fuzzy
 
2293
#~| msgctxt "@info:tooltip"
 
2294
#~| msgid "Updates the statistic of the byte frequency."
 
2295
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
2296
#~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
 
2297
#~ msgstr "Anova as estatísticas de frecuencias de bytes."
 
2298
 
 
2299
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
2300
#~ msgid "Executes the filter."
 
2301
#~ msgstr "Executa o filtro."
 
2302
 
 
2303
#~ msgid "File(s) to load"
 
2304
#~ msgstr "Ficheiro(s) a abrir"
 
2305
 
 
2306
#~ msgctxt "@title:menu"
 
2307
#~ msgid "Permissions"
 
2308
#~ msgstr "Permisos"
 
2309
 
 
2310
#~ msgctxt "@title:menu"
 
2311
#~ msgid "Insert"
 
2312
#~ msgstr "Inserir"
 
2313
 
 
2314
#~ msgid "&Windows"
 
2315
#~ msgstr "&Fiestras"
 
2316
 
 
2317
#~ msgid "Main Toolbar"
 
2318
#~ msgstr "Barra de ferramentas Principal"
 
2319
 
 
2320
#~ msgid "Okteta"
 
2321
#~ msgstr "Okteta"
 
2322
 
 
2323
#, fuzzy
 
2324
#~| msgid "KDE bytes editor"
 
2325
#~ msgid "KDE byte editor"
 
2326
#~ msgstr "Editor de bytes de KDE"
 
2327
 
 
2328
#, fuzzy
 
2329
#~| msgid "Copyright 2006-2008 Friedrich W. H. Kossebau"
 
2330
#~ msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
 
2331
#~ msgstr "Copyright 2006-2008 Friedrich W. H. Kossebau"
 
2332
 
 
2333
#, fuzzy
 
2334
#~| msgctxt "@info:tooltip"
 
2335
#~| msgid "Export the selected data to a file."
 
2336
#~ msgid "Edit the raw data of files"
 
2337
#~ msgstr "Exporta os datos escollidos para un ficheiro."
 
2338
 
 
2339
#~ msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
 
2340
#~ msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
 
2341
 
 
2342
#~ msgid "Author"
 
2343
#~ msgstr "Autor"
 
2344
 
 
2345
#~ msgctxt "@title:window"
 
2346
#~ msgid "Info"
 
2347
#~ msgstr "Información"
 
2348
 
 
2349
#~ msgctxt "@title:menu"
 
2350
#~ msgid "Import"
 
2351
#~ msgstr "Importar"
 
2352
 
 
2353
#~ msgid "Conversion &Field"
 
2354
#~ msgstr "Campo de &conversión"
 
2355
 
 
2356
#, fuzzy
 
2357
#~| msgid "Searc&hbar"
 
2358
#~ msgid "Searc&h Bar"
 
2359
#~ msgstr "Barra de &procuras"
 
2360
 
 
2361
#, fuzzy
 
2362
#~| msgctxt "@info"
 
2363
#~| msgid "Problem when saving to local filesystem."
 
2364
#~ msgctxt "@info"
 
2365
#~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
 
2366
#~ msgstr "Aconteceu un problema ao gardar no sistema de ficheiros local."
 
2367
 
 
2368
#, fuzzy
 
2369
#~| msgctxt "@info"
 
2370
#~| msgid "Problem when synching with local filesystem."
 
2371
#~ msgctxt "@info"
 
2372
#~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
 
2373
#~ msgstr "Aconteceu un problema ao sincronizar co sistema de ficheiros local."
 
2374
 
 
2375
#, fuzzy
 
2376
#~| msgctxt "@info"
 
2377
#~| msgid "Problem when loading from local filesystem."
 
2378
#~ msgctxt "@info"
 
2379
#~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
 
2380
#~ msgstr "Aconteceu un problema ao cargar do sistema de ficheiros local."
 
2381
 
 
2382
#~ msgctxt "@title:window"
 
2383
#~ msgid "Export"
 
2384
#~ msgstr "Exportar"
 
2385
 
 
2386
#~ msgctxt "@info"
 
2387
#~ msgid ""
 
2388
#~ "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
 
2389
#~ msgstr ""
 
2390
#~ "Xa hai un ficheiro en <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Desexa "
 
2391
#~ "sobrescrebelo?"
 
2392
 
 
2393
#~ msgctxt "@title:window"
 
2394
#~ msgid "Save As"
 
2395
#~ msgstr "Gardar como"
 
2396
 
 
2397
#~ msgctxt "@title:window"
 
2398
#~ msgid "Close"
 
2399
#~ msgstr "Pechar"
 
2400
 
 
2401
#~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
 
2402
#~ msgid ""
 
2403
#~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
 
2404
#~ "changes or discard them?"
 
2405
#~ msgstr ""
 
2406
#~ "<filename>%1</filename> foi modificado.<nl/>Desexa gardar as "
 
2407
#~ "modificacións ou esquecelas?"
 
2408
 
 
2409
#~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
 
2410
#~ msgid ""
 
2411
#~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard "
 
2412
#~ "your changes?"
 
2413
#~ msgstr ""
 
2414
#~ "<filename>%1</filename> foi modificado.<nl/>Desexa esquecer as "
 
2415
#~ "modificacións?"
 
2416
 
 
2417
#~ msgctxt "@title:window"
 
2418
#~ msgid "Copy As"
 
2419
#~ msgstr "Copiar como"
 
2420
 
 
2421
#~ msgctxt "@action:button"
 
2422
#~ msgid "&Copy to clipboard"
 
2423
#~ msgstr "&Copiar ao portarretallos"
 
2424
 
 
2425
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
2426
#~ msgid "Copy the selected data to the clipboard."
 
2427
#~ msgstr "Copia no portarretallos os datos escollidos."
 
2428
 
 
2429
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
2430
#~ msgid ""
 
2431
#~ "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
 
2432
#~ "selected data will be copied to the clipboard with the settings you "
 
2433
#~ "entered above."
 
2434
#~ msgstr ""
 
2435
#~ "Se preme no botón <interface>Copiar no portarretallos</interface>, os "
 
2436
#~ "datos escollidos serán copiados no portarretallos coa configuración que "
 
2437
#~ "indicou en riba."
 
2438
 
 
2439
#~ msgctxt "@title:group"
 
2440
#~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
 
2441
#~ msgstr "Vista previa (máx. os primeiros 100 bytes)"
 
2442
 
 
2443
#, fuzzy
 
2444
#~| msgctxt "@title:window"
 
2445
#~| msgid "Copy As"
 
2446
#~ msgctxt "@title:menu"
 
2447
#~ msgid "Copy As"
 
2448
#~ msgstr "Copiar como"
 
2449
 
 
2450
#~ msgctxt "@item There are no encoders."
 
2451
#~ msgid "Not available."
 
2452
#~ msgstr "Non dispoñíbel."
 
2453
 
 
2454
#~ msgctxt "@title:menu"
 
2455
#~ msgid "Export"
 
2456
#~ msgstr "Exportar"
 
2457
 
 
2458
#~ msgctxt "@item There are no exporters."
 
2459
#~ msgid "Not available."
 
2460
#~ msgstr "Non dispoñíbel."
 
2461
 
 
2462
#, fuzzy
 
2463
#~| msgctxt "@action:button"
 
2464
#~| msgid "&Export to file"
 
2465
#~ msgctxt "@action:button"
 
2466
#~ msgid "&Export to File..."
 
2467
#~ msgstr "&Exportar para un ficheiro"
 
2468
 
 
2469
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
2470
#~ msgid "Export the selected data to a file."
 
2471
#~ msgstr "Exporta os datos escollidos para un ficheiro."
 
2472
 
 
2473
#~ msgid "Zoom"
 
2474
#~ msgstr "Ampliación"
 
2475
 
 
2476
#~ msgctxt "zoom-factor (percentage)"
 
2477
#~ msgid "%1%"
 
2478
#~ msgstr "%1%"
 
2479
 
 
2480
#~ msgid "&Fit to Width"
 
2481
#~ msgstr "Axustar ao a&ncho"
 
2482
 
 
2483
#~ msgid "&Fit to Height"
 
2484
#~ msgstr "Axustar ao a&lto"
 
2485
 
 
2486
#~ msgid "&Fit to Size"
 
2487
#~ msgstr "Axustar á &fiestra"
 
2488
 
 
2489
#, fuzzy
 
2490
#~| msgid "Zoom"
 
2491
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
2492
#~ msgid "Zoom: %1%"
 
2493
#~ msgstr "Ampliación"
 
2494
 
 
2495
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
2496
#~ msgid "Undo"
 
2497
#~ msgstr "Desfacer"
 
2498
 
 
2499
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
2500
#~ msgid "Redo"
 
2501
#~ msgstr "Facer de novo"
 
2502
 
 
2503
#~ msgctxt "@action Undo: [change]"
 
2504
#~ msgid "Undo: %1"
 
2505
#~ msgstr "Desfacer: %1"
 
2506
 
 
2507
#~ msgctxt "@action Redo: [change]"
 
2508
#~ msgid "Redo: %1"
 
2509
#~ msgstr "Refacer: %1"
 
2510
 
 
2511
#, fuzzy
 
2512
#~| msgctxt "@info:tooltip for column Type"
 
2513
#~| msgid "type of the data "
 
2514
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
2515
#~ msgid "Title of the document"
 
2516
#~ msgstr "O tipo dos datos"
 
2517
 
 
2518
#, fuzzy
 
2519
#~| msgctxt "@info:tooltip for column Type"
 
2520
#~| msgid "type of the data "
 
2521
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
 
2522
#~ msgid "Folder of Current Document"
 
2523
#~ msgstr "O tipo dos datos"
 
2524
 
 
2525
#~ msgctxt "@item There are no windows."
 
2526
#~ msgid "None."
 
2527
#~ msgstr "Nengunha."
 
2528
 
 
2529
#~ msgctxt "@title:window"
 
2530
#~ msgid "Versions"
 
2531
#~ msgstr "Versións"
 
2532
 
 
2533
#~ msgctxt "@title:column Id of the version"
 
2534
#~ msgid "Id"
 
2535
#~ msgstr "Id"
 
2536
 
 
2537
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
2538
#~ msgid "Id of the version"
 
2539
#~ msgstr "Id da versión"
 
2540
 
 
2541
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
2542
#~ msgid "Description of what changed"
 
2543
#~ msgstr "A descrición do que foi modificado"
 
2544
 
 
2545
#, fuzzy
 
2546
#~| msgctxt "@option:check the document is read-only"
 
2547
#~| msgid "Read only"
 
2548
#~ msgctxt "@option:check set the document to read-only"
 
2549
#~ msgid "Set Read-only"
 
2550
#~ msgstr "Só leitura"
 
2551
 
 
2552
#, fuzzy
 
2553
#~| msgctxt "@info:tooltip"
 
2554
#~| msgid "Readwrite mode"
 
2555
#~ msgctxt "@option:check set the document to read-write"
 
2556
#~ msgid "Set Read-write"
 
2557
#~ msgstr "Modo de leitura e escritura"
 
2558
 
 
2559
#, fuzzy
 
2560
#~| msgctxt "@info:tooltip"
 
2561
#~| msgid "Readwrite mode"
 
2562
#~ msgctxt "@option:check the document is read-write"
 
2563
#~ msgid "Read-write"
 
2564
#~ msgstr "Modo de leitura e escritura"
 
2565
 
 
2566
#, fuzzy
 
2567
#~| msgctxt "@option:check the document is read-only"
 
2568
#~| msgid "Read only"
 
2569
#~ msgctxt "@option:check the document is read-only"
 
2570
#~ msgid "Read-only"
 
2571
#~ msgstr "Só leitura"
 
2572
 
 
2573
#~ msgctxt "@title:window"
 
2574
#~ msgid "Go to Offset"
 
2575
#~ msgstr "Ir ao desprazamento"
 
2576
 
 
2577
#, fuzzy
 
2578
#~| msgctxt "@title:group"
 
2579
#~| msgid "Go to"
 
2580
#~ msgctxt "@title:group"
 
2581
#~ msgid "Go To"
 
2582
#~ msgstr "Ir para"
 
2583
 
 
2584
#~ msgid "Edit files as an array of bytes"
 
2585
#~ msgstr "Edita ficheiros como arrays de bytes"
 
2586
 
 
2587
#~ msgctxt "@item:inlistbox cding of the bytes as values in the octal format"
 
2588
#~ msgid "Octal"
 
2589
#~ msgstr "Octal"
 
2590
 
 
2591
#~ msgctxt "@title:menu"
 
2592
#~ msgid "&Resize Style"
 
2593
#~ msgstr "Estilo da &mudanza do tamaño"
 
2594
 
 
2595
#~ msgctxt "@item:inmenu"
 
2596
#~ msgid "&No Resize"
 
2597
#~ msgstr "&Sen mudanzas de tamaño"
 
2598
 
 
2599
#~ msgctxt "@item:inmenu"
 
2600
#~ msgid "&Lock Groups"
 
2601
#~ msgstr "&Pechar os grupos"
 
2602
 
 
2603
#~ msgctxt "@item:inmenu"
 
2604
#~ msgid "&Full Size Usage"
 
2605
#~ msgstr "Usar &todo o espazo"
 
2606
 
 
2607
#~ msgctxt "@label"
 
2608
#~ msgid "Size [bytes]: "
 
2609
#~ msgstr "Tamaño [bytes]:"
 
2610
 
 
2611
#, fuzzy
 
2612
#~| msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
 
2613
#~| msgid "Warning: not uptodate"
 
2614
#~ msgctxt "@info:status the statistic is not uptodate"
 
2615
#~ msgid "Warning: not up-to-date"
 
2616
#~ msgstr "Aviso: non está actualizado"
 
2617
 
 
2618
#, fuzzy
 
2619
#~| msgctxt "@info:tooltip"
 
2620
#~| msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
 
2621
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
2622
#~ msgid "Warning: byte array has been modified since last update."
 
2623
#~ msgstr ""
 
2624
#~ "Aviso: o array de dados foi modificado desde a última actualización."
 
2625
 
 
2626
#~ msgctxt "@info"
 
2627
#~ msgid "<nl/>End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
 
2628
#~ msgstr ""
 
2629
#~ "<nl/>Acadouse a fin do array de bytes.<nl/>Desexa continuar desde o "
 
2630
#~ "comezo?"
 
2631
 
 
2632
#~ msgctxt "@info"
 
2633
#~ msgid "<nl/>Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
 
2634
#~ msgstr ""
 
2635
#~ "<nl/>Acadouse o comezo do array de bytes.<nl/>Desexa continuar desde a "
 
2636
#~ "fin?<nl/>"
 
2637
 
 
2638
#~ msgctxt "@info"
 
2639
#~ msgid ""
 
2640
#~ "There is already a file at <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
 
2641
#~ msgstr ""
 
2642
#~ "Xa hai un ficheiro en <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Desexa "
 
2643
#~ "sobrescrebelo?"
 
2644
 
 
2645
#~ msgctxt "@title:menu"
 
2646
#~ msgid "Copy as"
 
2647
#~ msgstr "Copiar como"