~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-gl/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdeutils/okteta.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-12-21 18:54:51 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 25.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091221185451-4rmouapt9916ap6i
Tags: upstream-4.3.85
Import upstream version 4.3.85

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
4
#
5
5
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
 
6
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
6
7
msgid ""
7
8
msgstr ""
8
9
"Project-Id-Version: okteta\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2009-07-06 07:13+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-05 23:30+0100\n"
12
 
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
13
 
"Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 06:15+0100\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2009-12-01 20:56+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20
"\n"
20
21
"\n"
21
22
"\n"
22
23
"\n"
23
24
 
24
 
#: program.cpp:65
 
25
#: program.cpp:66
25
26
msgid "File(s) to load"
26
 
msgstr "Ficheiro(s) a abrir"
27
 
 
28
 
#. i18n: file: oktetaui.rc:7
29
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
30
 
#: rc.cpp:3 rc.cpp:29
31
 
msgctxt "@title:menu"
32
 
msgid "Import"
33
 
msgstr "Importar"
34
 
 
35
 
#. i18n: file: oktetaui.rc:19
 
27
msgstr "Ficheiro(s) para abrir"
 
28
 
 
29
#. i18n: file: oktetaui.rc:15
36
30
#. i18n: ectx: Menu (permission)
37
 
#: rc.cpp:6 rc.cpp:32
 
31
#: rc.cpp:3 rc.cpp:14
38
32
msgctxt "@title:menu"
39
33
msgid "Permissions"
40
34
msgstr "Permisos"
41
35
 
42
 
#. i18n: file: oktetaui.rc:33
43
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
44
 
#: rc.cpp:9 rc.cpp:35
45
 
#, fuzzy
46
 
#| msgid "Paste as"
47
 
msgid "Paste As"
48
 
msgstr "Apegar como"
49
 
 
50
 
#. i18n: file: oktetaui.rc:37
51
 
#. i18n: ectx: Menu (insert)
52
 
#: rc.cpp:12 rc.cpp:38
53
 
msgctxt "@title:menu"
54
 
msgid "Insert"
55
 
msgstr "Inserir"
56
 
 
57
 
#. i18n: file: oktetaui.rc:77
 
36
#. i18n: file: oktetaui.rc:68
58
37
#. i18n: ectx: Menu (windows)
59
 
#: rc.cpp:15 rc.cpp:41
 
38
#: rc.cpp:6 rc.cpp:17
60
39
msgid "&Windows"
61
40
msgstr "&Fiestras"
62
41
 
63
 
#. i18n: file: oktetaui.rc:85
64
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
65
 
#: rc.cpp:18 rc.cpp:44
66
 
msgid "Conversion &Field"
67
 
msgstr "Campo de &conversión"
68
 
 
69
 
#. i18n: file: oktetaui.rc:90
70
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
71
 
#: rc.cpp:21 rc.cpp:47
72
 
#, fuzzy
73
 
#| msgid "Searc&hbar"
74
 
msgid "Searc&h Bar"
75
 
msgstr "Barra de &procuras"
76
 
 
77
 
#. i18n: file: oktetaui.rc:99
 
42
#. i18n: file: oktetaui.rc:80
78
43
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
79
 
#: rc.cpp:24 rc.cpp:50
 
44
#: rc.cpp:9 rc.cpp:20
80
45
msgid "Main Toolbar"
81
46
msgstr "Barra de ferramentas Principal"
82
47
 
83
 
#: rc.cpp:25
 
48
#: rc.cpp:10
84
49
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
85
50
msgid "Your names"
86
 
msgstr ""
 
51
msgstr "Marce Villarino"
87
52
 
88
 
#: rc.cpp:26
 
53
#: rc.cpp:11
89
54
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
90
55
msgid "Your emails"
91
 
msgstr ""
 
56
msgstr "mvillarino@gmail.com"
92
57
 
93
 
#: about.cpp:41
 
58
#: about.cpp:40
94
59
msgid "Okteta"
95
60
msgstr "Okteta"
96
61
 
97
 
#: about.cpp:42
98
 
#, fuzzy
99
 
#| msgid "KDE bytes editor"
 
62
#: about.cpp:41
100
63
msgid "KDE byte editor"
101
64
msgstr "Editor de bytes de KDE"
102
65
 
 
66
#: about.cpp:43
 
67
msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
 
68
msgstr "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
 
69
 
103
70
#: about.cpp:44
104
 
#, fuzzy
105
 
#| msgid "Copyright 2006-2008 Friedrich W. H. Kossebau"
106
 
msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
107
 
msgstr "Copyright 2006-2008 Friedrich W. H. Kossebau"
108
 
 
109
 
#: about.cpp:45
110
 
#, fuzzy
111
 
#| msgctxt "@info:tooltip"
112
 
#| msgid "Export the selected data to a file."
113
71
msgid "Edit the raw data of files"
114
 
msgstr "Exporta os datos escollidos para un ficheiro."
 
72
msgstr "Edita os datos en bruto dos ficheiros"
115
73
 
116
 
#: about.cpp:50
 
74
#: about.cpp:49
117
75
msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
118
76
msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
119
77
 
120
 
#: about.cpp:51
 
78
#: about.cpp:50
121
79
msgid "Author"
122
80
msgstr "Autor"
123
81
 
124
 
#: libkakao/core/io/filesystem/abstractfilesystemexportjob.cpp:123
125
 
#: libkakao/core/io/filesystem/abstractfilesystemsynctoremotejob.cpp:131
126
 
#, fuzzy
127
 
#| msgctxt "@info"
128
 
#| msgid "Problem when saving to local filesystem."
129
 
msgctxt "@info"
130
 
msgid "Problem while saving to local filesystem."
131
 
msgstr "Aconteceu un problema ao gardar no sistema de ficheiros local."
132
 
 
133
 
#: libkakao/core/io/filesystem/abstractfilesystemsyncwithremotejob.cpp:191
134
 
#: libkakao/core/io/filesystem/abstractfilesystemconnectjob.cpp:203
135
 
#, fuzzy
136
 
#| msgctxt "@info"
137
 
#| msgid "Problem when synching with local filesystem."
138
 
msgctxt "@info"
139
 
msgid "Problem while synching with local filesystem."
140
 
msgstr "Aconteceu un problema ao sincronizar co sistema de ficheiros local."
141
 
 
142
 
#: libkakao/core/io/filesystem/abstractfilesystemsyncfromremotejob.cpp:116
143
 
#: libkakao/core/io/filesystem/abstractfilesystemloadjob.cpp:140
144
 
#, fuzzy
145
 
#| msgctxt "@info"
146
 
#| msgid "Problem when loading from local filesystem."
147
 
msgctxt "@info"
148
 
msgid "Problem while loading from local filesystem."
149
 
msgstr "Aconteceu un problema ao cargar do sistema de ficheiros local."
150
 
 
151
 
#: libkakao/core/system/modelcodecmanager.cpp:97
152
 
#: libkakao/controllers/io/export/exportdialog.cpp:42
153
 
msgctxt "@title:window"
154
 
msgid "Export"
155
 
msgstr "Exportar"
156
 
 
157
 
#: libkakao/core/system/modelcodecmanager.cpp:114
158
 
#: libkakao/core/system/kdocumentsyncmanager.cpp:139
159
 
#, kde-format
160
 
msgctxt "@info"
161
 
msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
162
 
msgstr ""
163
 
"Xa hai un ficheiro en <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Desexa sobrescrebelo?"
164
 
 
165
 
#: libkakao/core/system/kdocumentsyncmanager.cpp:116
166
 
msgctxt "@title:window"
167
 
msgid "Save As"
168
 
msgstr "Gardar como"
169
 
 
170
 
#: libkakao/core/system/kdocumentsyncmanager.cpp:206
171
 
msgctxt "@title:window"
172
 
msgid "Close"
173
 
msgstr "Pechar"
174
 
 
175
 
#: libkakao/core/system/kdocumentsyncmanager.cpp:211
176
 
#, kde-format
177
 
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
178
 
msgid ""
179
 
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
180
 
"changes or discard them?"
181
 
msgstr ""
182
 
"<filename>%1</filename> foi modificado.<nl/>Desexa gardar as modificacións "
183
 
"ou esquecelas?"
184
 
 
185
 
#: libkakao/core/system/kdocumentsyncmanager.cpp:233
186
 
#, kde-format
187
 
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
188
 
msgid ""
189
 
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
190
 
"changes?"
191
 
msgstr ""
192
 
"<filename>%1</filename> foi modificado.<nl/>Desexa esquecer as modificacións?"
193
 
 
194
 
#: libkakao/controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:44
195
 
msgctxt "@title:window"
196
 
msgid "Copy As"
197
 
msgstr "Copiar como"
198
 
 
199
 
#: libkakao/controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:46
200
 
msgctxt "@action:button"
201
 
msgid "&Copy to clipboard"
202
 
msgstr "&Copiar ao portarretallos"
203
 
 
204
 
#: libkakao/controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:47
205
 
msgctxt "@info:tooltip"
206
 
msgid "Copy the selected data to the clipboard."
207
 
msgstr "Copia no portarretallos os datos escollidos."
208
 
 
209
 
#: libkakao/controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:48
210
 
msgctxt "@info:whatsthis"
211
 
msgid ""
212
 
"If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
213
 
"selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
214
 
"above."
215
 
msgstr ""
216
 
"Se preme no botón <interface>Copiar no portarretallos</interface>, os datos "
217
 
"escollidos serán copiados no portarretallos coa configuración que indicou en "
218
 
"riba."
219
 
 
220
 
#: libkakao/controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:75
221
 
#: libkakao/controllers/io/export/exportdialog.cpp:73
222
 
msgctxt "@title:group"
223
 
msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
224
 
msgstr "Vista previa (máx. os primeiros 100 bytes)"
225
 
 
226
 
#: libkakao/controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:57
227
 
#, fuzzy
228
 
#| msgctxt "@title:window"
229
 
#| msgid "Copy As"
230
 
msgctxt "@title:menu"
231
 
msgid "Copy As"
232
 
msgstr "Copiar como"
233
 
 
234
 
#: libkakao/controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:107
235
 
msgctxt "@item There are no encoders."
236
 
msgid "Not available."
237
 
msgstr "Non dispoñíbel."
238
 
 
239
 
#: libkakao/controllers/io/export/exportcontroller.cpp:52
240
 
msgctxt "@title:menu"
241
 
msgid "Export"
242
 
msgstr "Exportar"
243
 
 
244
 
#: libkakao/controllers/io/export/exportcontroller.cpp:102
245
 
msgctxt "@item There are no exporters."
246
 
msgid "Not available."
247
 
msgstr "Non dispoñíbel."
248
 
 
249
 
#: libkakao/controllers/io/export/exportdialog.cpp:44
250
 
#, fuzzy
251
 
#| msgctxt "@action:button"
252
 
#| msgid "&Export to file"
253
 
msgctxt "@action:button"
254
 
msgid "&Export to File..."
255
 
msgstr "&Exportar para un ficheiro"
256
 
 
257
 
#: libkakao/controllers/io/export/exportdialog.cpp:45
258
 
msgctxt "@info:tooltip"
259
 
msgid "Export the selected data to a file."
260
 
msgstr "Exporta os datos escollidos para un ficheiro."
261
 
 
262
 
#: libkakao/controllers/io/export/exportdialog.cpp:46
263
 
msgctxt "@info:whatsthis"
264
 
msgid ""
265
 
"If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected "
266
 
"data will be copied to a file with the settings you entered above."
267
 
msgstr ""
268
 
"Se preme no botón <interface>Exportar para un ficheiror</interface>,os datos "
269
 
"escollidos serán copiados a un ficheiro coa configuracióno que indicou en "
270
 
"riba."
271
 
 
272
 
#: libkakao/controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:46
273
 
msgid "Zoom"
274
 
msgstr "Ampliación"
275
 
 
276
 
#: libkakao/controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:55
277
 
#, kde-format
278
 
msgctxt "zoom-factor (percentage)"
279
 
msgid "%1%"
280
 
msgstr "%1%"
281
 
 
282
 
#: libkakao/controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:65
283
 
msgid "&Fit to Width"
284
 
msgstr "Axustar ao a&ncho"
285
 
 
286
 
#: libkakao/controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:67
287
 
msgid "&Fit to Height"
288
 
msgstr "Axustar ao a&lto"
289
 
 
290
 
#: libkakao/controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:69
291
 
msgid "&Fit to Size"
292
 
msgstr "Axustar á &fiestra"
293
 
 
294
 
#: libkakao/controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:117
295
 
#, fuzzy, kde-format
296
 
#| msgid "Zoom"
297
 
msgctxt "@info:tooltip"
298
 
msgid "Zoom: %1%"
299
 
msgstr "Ampliación"
300
 
 
301
 
#: libkakao/controllers/view/version/versioncontroller.cpp:46
302
 
msgctxt "@action:inmenu"
303
 
msgid "Undo"
304
 
msgstr "Desfacer"
305
 
 
306
 
#: libkakao/controllers/view/version/versioncontroller.cpp:57
307
 
msgctxt "@action:inmenu"
308
 
msgid "Redo"
309
 
msgstr "Facer de novo"
310
 
 
311
 
#: libkakao/controllers/view/version/versioncontroller.cpp:143
312
 
#, kde-format
313
 
msgctxt "@action Undo: [change]"
314
 
msgid "Undo: %1"
315
 
msgstr "Desfacer: %1"
316
 
 
317
 
#: libkakao/controllers/view/version/versioncontroller.cpp:164
318
 
#, kde-format
319
 
msgctxt "@action Redo: [change]"
320
 
msgid "Redo: %1"
321
 
msgstr "Refacer: %1"
322
 
 
323
 
#: libkakao/controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:106
324
 
msgctxt "@title:column description of the change"
325
 
msgid "Title"
326
 
msgstr ""
327
 
 
328
 
#: libkakao/controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:114
329
 
#, fuzzy
330
 
#| msgctxt "@info:tooltip for column Type"
331
 
#| msgid "type of the data "
332
 
msgctxt "@info:tooltip"
333
 
msgid "Title of the document"
334
 
msgstr "O tipo dos datos"
335
 
 
336
 
#: libkakao/controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:43
337
 
msgctxt "@title:window"
338
 
msgid "Documents"
339
 
msgstr ""
340
 
 
341
 
#: libkakao/controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:90
342
 
#, fuzzy
343
 
#| msgctxt "@info:tooltip for column Type"
344
 
#| msgid "type of the data "
345
 
msgctxt "@action:intoolbar"
346
 
msgid "Folder of Current Document"
347
 
msgstr "O tipo dos datos"
348
 
 
349
 
#: libkakao/controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:43
350
 
msgctxt "@title:window"
351
 
msgid "Filesystem"
352
 
msgstr ""
353
 
 
354
 
#: libkakao/controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:91
355
 
msgctxt "@item There are no windows."
356
 
msgid "None."
357
 
msgstr "Nengunha."
358
 
 
359
 
#: libkakao/controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:39
360
 
msgctxt "@title:window"
361
 
msgid "Versions"
362
 
msgstr "Versións"
363
 
 
364
 
#: libkakao/controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:122
365
 
msgctxt "@title:column Id of the version"
366
 
msgid "Id"
367
 
msgstr "Id"
368
 
 
369
 
#: libkakao/controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:123
370
 
msgctxt "@title:column description of the change"
371
 
msgid "Changes"
372
 
msgstr "Alteracións"
373
 
 
374
 
#: libkakao/controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:130
375
 
msgctxt "@info:tooltip"
376
 
msgid "Id of the version"
377
 
msgstr "Id da versión"
378
 
 
379
 
#: libkakao/controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:131
380
 
msgctxt "@info:tooltip"
381
 
msgid "Description of what changed"
382
 
msgstr "A descrición do que foi modificado"
383
 
 
384
 
#: libkakao/controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:40
385
 
#, fuzzy
386
 
#| msgctxt "@option:check the document is read-only"
387
 
#| msgid "Read only"
388
 
msgctxt "@option:check set the document to read-only"
389
 
msgid "Set Read-only"
390
 
msgstr "Só leitura"
391
 
 
392
 
#: libkakao/controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:43
393
 
#, fuzzy
394
 
#| msgctxt "@info:tooltip"
395
 
#| msgid "Readwrite mode"
396
 
msgctxt "@option:check set the document to read-write"
397
 
msgid "Set Read-write"
398
 
msgstr "Modo de leitura e escritura"
399
 
 
400
 
#: libkakao/controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:38
401
 
#, fuzzy
402
 
#| msgctxt "@info:tooltip"
403
 
#| msgid "Readwrite mode"
404
 
msgctxt "@option:check the document is read-write"
405
 
msgid "Read-write"
406
 
msgstr "Modo de leitura e escritura"
407
 
 
408
 
#: libkakao/controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:39
409
 
#, fuzzy
410
 
#| msgctxt "@option:check the document is read-only"
411
 
#| msgid "Read only"
412
 
msgctxt "@option:check the document is read-only"
413
 
msgid "Read-only"
414
 
msgstr "Só leitura"
415
 
 
416
 
#: oktetakakao/io/kbytearrayvaluestreamencoder.cpp:41
417
 
msgctxt "name of the encoding target"
418
 
msgid "Values..."
419
 
msgstr "Valores..."
420
 
 
421
 
#: oktetakakao/io/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:49
422
 
msgid "Value coding:"
423
 
msgstr "Codificación do valor:"
424
 
 
425
 
#: oktetakakao/io/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:54
426
 
#: oktetakakao/controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:68
427
 
msgctxt ""
428
 
"@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
429
 
msgid "Hexadecimal"
430
 
msgstr "Hexadecimal"
431
 
 
432
 
#: oktetakakao/io/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:55
433
 
#: oktetakakao/controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:69
434
 
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
435
 
msgid "Decimal"
436
 
msgstr "Decimal"
437
 
 
438
 
#: oktetakakao/io/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:56
439
 
#: oktetakakao/controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:70
440
 
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
441
 
msgid "Octal"
442
 
msgstr "Octal"
443
 
 
444
 
#: oktetakakao/io/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:57
445
 
#: oktetakakao/controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:71
446
 
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
447
 
msgid "Binary"
448
 
msgstr "Binario"
449
 
 
450
 
#: oktetakakao/io/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:64
451
 
msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
452
 
msgid "Separation:"
453
 
msgstr "Separación:"
454
 
 
455
 
#: oktetakakao/io/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:79
456
 
msgctxt "@item name of the encoding result"
457
 
msgid "Values"
458
 
msgstr "Valores"
459
 
 
460
 
#: oktetakakao/io/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:50
461
 
msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
462
 
msgid "Name of variable:"
463
 
msgstr "Noma da variábel:"
464
 
 
465
 
#: oktetakakao/io/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:59
466
 
msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
467
 
msgid "Items per line:"
468
 
msgstr "Itens por liña:"
469
 
 
470
 
#: oktetakakao/io/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:69
471
 
msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
472
 
msgid "Data type:"
473
 
msgstr "Tipo do dato:"
474
 
 
475
 
#: oktetakakao/io/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:86
476
 
msgctxt ""
477
 
"@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
478
 
"datatype has the property Unsigned"
479
 
msgid "Unsigned as hexadecimal:"
480
 
msgstr "Sen signo como hexadecimal:"
481
 
 
482
 
#: oktetakakao/io/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:100
483
 
msgctxt "@item name of the encoding result"
484
 
msgid "C Array"
485
 
msgstr "Array de C"
486
 
 
487
 
#: oktetakakao/io/kbytearraysourcecodestreamencoder.cpp:66
488
 
#, fuzzy
489
 
#| msgctxt "name of the encoding target"
490
 
#| msgid "C array..."
491
 
msgctxt "name of the encoding target"
492
 
msgid "C Array..."
493
 
msgstr "Array de C..."
494
 
 
495
 
#: oktetakakao/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:64
496
 
msgctxt "destination of the byte array"
497
 
msgid "Loaded from file."
498
 
msgstr "Cargado desde o ficheiro."
499
 
 
500
 
#: oktetakakao/io/kbytearraytextstreamencoder.cpp:42
501
 
msgctxt "name of the encoding target"
502
 
msgid "Plain Text"
503
 
msgstr "Texto simples"
504
 
 
505
 
#: oktetakakao/io/bytearrayviewtextstreamencoder.cpp:52
506
 
msgctxt "name of the encoding target"
507
 
msgid "View in Plain Text"
508
 
msgstr "Ver como texto simples"
509
 
 
510
 
#: oktetakakao/controllers/view/info/infotool.cpp:47
511
 
#, fuzzy
512
 
#| msgctxt "@title:window"
513
 
#| msgid "Statistic"
514
 
msgctxt "@title:window"
515
 
msgid "Statistics"
516
 
msgstr "Estatísticas"
517
 
 
518
 
#: oktetakakao/controllers/view/info/infoview.cpp:53
519
 
msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
520
 
msgid "&Update"
521
 
msgstr "&Actualizar"
522
 
 
523
 
#: oktetakakao/controllers/view/info/infoview.cpp:55
524
 
#, fuzzy
525
 
#| msgctxt "@info:tooltip"
526
 
#| msgid "Updates the statistic of the byte frequency."
527
 
msgctxt "@info:tooltip"
528
 
msgid "Updates the byte frequency statistics."
529
 
msgstr "Anova as estatísticas de frecuencias de bytes."
530
 
 
531
 
#: oktetakakao/controllers/view/info/infoview.cpp:57
532
 
#, fuzzy
533
 
#| msgctxt "@info:whatsthis"
534
 
#| msgid ""
535
 
#| "If you press the <interface>Update</interface> button, the statistic of "
536
 
#| "the byte frequency is updated."
537
 
msgctxt "@info:whatsthis"
538
 
msgid ""
539
 
"If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
540
 
"statistics are updated."
541
 
msgstr ""
542
 
"Se preme no botón <interface>Actualizar</interface>, anovaránse as "
543
 
"estatísticas de frecuencias de bytes."
544
 
 
545
 
#: oktetakakao/controllers/view/info/infoview.cpp:68
546
 
#, fuzzy
547
 
#| msgid "Size:"
548
 
msgctxt "@label size of selected bytes"
549
 
msgid "Size:"
550
 
msgstr "Tamaño:"
551
 
 
552
 
#: oktetakakao/controllers/view/info/infoview.cpp:112
553
 
#: oktetakakao/controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:120
554
 
#: oktetakakao/controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:226
555
 
#, kde-format
556
 
msgid "1 byte"
557
 
msgid_plural "%1 bytes"
558
 
msgstr[0] ""
559
 
msgstr[1] ""
560
 
 
561
 
#: oktetakakao/controllers/view/info/infocontroller.cpp:44
562
 
#: oktetakakao/controllers/view/info/infocontroller.cpp:50
563
 
msgctxt "@title:window"
564
 
msgid "Info"
565
 
msgstr "Información"
566
 
 
567
 
#: oktetakakao/controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:117
568
 
#: oktetakakao/controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:95
569
 
msgctxt "@item:intable character is not defined"
570
 
msgid "undef."
571
 
msgstr "non definido"
572
 
 
573
 
#: oktetakakao/controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:180
574
 
#: oktetakakao/controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:117
575
 
msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
576
 
msgid "Hex"
577
 
msgstr "Hex"
578
 
 
579
 
#: oktetakakao/controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:181
580
 
#: oktetakakao/controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:116
581
 
msgctxt "@title:column short for Decimal"
582
 
msgid "Dec"
583
 
msgstr "Dec"
584
 
 
585
 
#: oktetakakao/controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:182
586
 
#: oktetakakao/controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:118
587
 
msgctxt "@title:column short for Octal"
588
 
msgid "Oct"
589
 
msgstr "Oct"
590
 
 
591
 
#: oktetakakao/controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:183
592
 
#: oktetakakao/controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:119
593
 
msgctxt "@title:column short for Binary"
594
 
msgid "Bin"
595
 
msgstr "Bin"
596
 
 
597
 
#: oktetakakao/controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:185
598
 
#: oktetakakao/controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:120
599
 
msgctxt "@title:column short for Character"
600
 
msgid "Char"
601
 
msgstr "Char"
602
 
 
603
 
#: oktetakakao/controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:186
604
 
msgctxt "@title:column count of characters"
605
 
msgid "Count"
606
 
msgstr "Cantidade"
607
 
 
608
 
#: oktetakakao/controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:187
609
 
msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
610
 
msgid "Percent"
611
 
msgstr "Porcentaxe"
612
 
 
613
 
#: oktetakakao/controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:196
614
 
#: oktetakakao/controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:130
615
 
msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
616
 
msgid "Hexadecimal"
617
 
msgstr "Hexadecimal"
618
 
 
619
 
#: oktetakakao/controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:198
620
 
#: oktetakakao/controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:128
621
 
msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
622
 
msgid "Decimal"
623
 
msgstr "Decimal"
624
 
 
625
 
#: oktetakakao/controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:200
626
 
#: oktetakakao/controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:132
627
 
msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
628
 
msgid "Octal"
629
 
msgstr "Octal"
630
 
 
631
 
#: oktetakakao/controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:202
632
 
#: oktetakakao/controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:134
633
 
msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
634
 
msgid "Binary"
635
 
msgstr "Binario"
636
 
 
637
 
#: oktetakakao/controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:206
638
 
#: oktetakakao/controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:136
639
 
msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
640
 
msgid "Character"
641
 
msgstr "Caracter"
642
 
 
643
 
#: oktetakakao/controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:56
644
 
msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
645
 
msgid "INS"
646
 
msgstr "INS"
647
 
 
648
 
#: oktetakakao/controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:57
649
 
msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
650
 
msgid "OVR"
651
 
msgstr "OVR"
652
 
 
653
 
#: oktetakakao/controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:58
654
 
msgctxt "@info:tooltip"
655
 
msgid "Insert mode"
656
 
msgstr "Modo de inserción"
657
 
 
658
 
#: oktetakakao/controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:59
659
 
msgctxt "@info:tooltip"
660
 
msgid "Overwrite mode"
661
 
msgstr "Modo de sobrescritura"
662
 
 
663
 
#: oktetakakao/controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:74
664
 
#, fuzzy
665
 
#| msgctxt "@info:tooltip"
666
 
#| msgid "Coding in the value column of the current view."
667
 
msgctxt "@info:tooltip"
668
 
msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
669
 
msgstr "Código na coluna de valor da vista actual."
670
 
 
671
 
#: oktetakakao/controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:81
672
 
msgctxt "@info:tooltip"
673
 
msgid "Encoding in the character column of the current view."
674
 
msgstr "Codificación na coluna de caracte da vista actual."
675
 
 
676
 
#: oktetakakao/controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:114
677
 
#: oktetakakao/controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:209
678
 
#, kde-format
679
 
msgid "Offset: %1"
680
 
msgstr "Desprazamento: %1"
681
 
 
682
 
#: oktetakakao/controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:122
683
 
#, kde-format
684
 
msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()"
685
 
msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
686
 
msgstr ""
687
 
 
688
 
#: oktetakakao/controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:170
689
 
msgctxt "@info:status offset value not available"
690
 
msgid "Offset: -"
691
 
msgstr "Desprazamento: -"
692
 
 
693
 
#: oktetakakao/controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:171
694
 
#: oktetakakao/controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:231
695
 
#, fuzzy
696
 
#| msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
697
 
#| msgid "Separation:"
698
 
msgctxt "@info:status offset value not available"
699
 
msgid "Selection: -"
700
 
msgstr "Separación:"
701
 
 
702
 
#: oktetakakao/controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:228
703
 
#, kde-format
704
 
msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)"
705
 
msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
706
 
msgstr ""
707
 
 
708
 
#: oktetakakao/controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:35
709
 
msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
710
 
msgid "Replace"
711
 
msgstr "Substituír"
712
 
 
713
 
#: oktetakakao/controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:39
714
 
msgctxt "@action:button"
715
 
msgid "Replace &All"
716
 
msgstr "Substituír &todas"
717
 
 
718
 
#: oktetakakao/controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:40
719
 
msgctxt "@action:button"
720
 
msgid "&Skip"
721
 
msgstr "&Omitir"
722
 
 
723
 
#: oktetakakao/controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:41
724
 
msgctxt "@action:button"
725
 
msgid "Replace"
726
 
msgstr "Substituír"
727
 
 
728
 
#: oktetakakao/controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:45
729
 
msgctxt "@title:window"
730
 
msgid "Replace Bytes"
731
 
msgstr "Substituír bytes"
732
 
 
733
 
#: oktetakakao/controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:46
734
 
msgctxt "@action;button"
735
 
msgid "&Replace"
736
 
msgstr "&Substituír"
737
 
 
738
 
#: oktetakakao/controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:47
739
 
msgctxt "@info:tooltip"
740
 
msgid "Start replace"
741
 
msgstr "Comezar a susbtituir"
742
 
 
743
 
#: oktetakakao/controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:49
744
 
msgctxt "@info:whatsthis"
745
 
msgid ""
746
 
"If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
747
 
"entered above are searched for within the byte array and any occurrence is "
748
 
"replaced with the replacement bytes."
749
 
msgstr ""
750
 
"Se preme no botón <interface>Substituír</interface>, os bytes que escrebise "
751
 
"en riba serán procurados no array de bytes e calquera aparición será "
752
 
"substituída polos bytes substitutos."
753
 
 
754
 
#: oktetakakao/controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:57
755
 
#, fuzzy
756
 
#| msgctxt "@title:group"
757
 
#| msgid "Replace by"
758
 
msgctxt "@title:group"
759
 
msgid "Replace By"
760
 
msgstr "Substituír por"
761
 
 
762
 
#: oktetakakao/controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:61
763
 
msgctxt "@label:textbox"
764
 
msgid "Replacing bytes:"
765
 
msgstr "Bytes substitutos:"
766
 
 
767
 
#: oktetakakao/controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:65
768
 
msgctxt "@info:whatsthis"
769
 
msgid ""
770
 
"Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the list."
771
 
msgstr ""
772
 
"Indique un padrón polo cal substituír, ou escolla na lista un xa empregado."
773
 
 
774
 
#: oktetakakao/controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:76
775
 
msgctxt "@option:check"
776
 
msgid "&Prompt on replace"
777
 
msgstr "Perguntar antes de s&ubstituír"
778
 
 
779
 
#: oktetakakao/controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:77
780
 
msgctxt "@info:whatsthis"
781
 
msgid "Ask before replacing each match found."
782
 
msgstr "Pergunta antes de substituír as coincidencias que atope."
783
 
 
784
 
#: oktetakakao/controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:81
785
 
#: oktetakakao/controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:94
786
 
msgctxt "@title:window"
787
 
msgid "Replace"
788
 
msgstr "Substituír"
789
 
 
790
 
#: oktetakakao/controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:83
791
 
#: oktetakakao/controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:96
792
 
#, fuzzy
793
 
#| msgctxt "@info"
794
 
#| msgid "No replacements done."
795
 
msgctxt "@info"
796
 
msgid "No replacements made."
797
 
msgstr "Non se fixo nengunha substitucion."
798
 
 
799
 
#: oktetakakao/controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:84
800
 
#: oktetakakao/controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:97
801
 
#, fuzzy, kde-format
802
 
#| msgctxt "@info"
803
 
#| msgid "1 replacement done."
804
 
#| msgid_plural "%1 replacements done."
805
 
msgctxt "@info"
806
 
msgid "1 replacement made."
807
 
msgid_plural "%1 replacements made."
808
 
msgstr[0] "Fíxose 1 substitución."
809
 
msgstr[1] "Fixéronse %1 substitucións."
810
 
 
811
 
#: oktetakakao/controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:87
812
 
msgctxt "@info"
813
 
msgid "Replace pattern not found in byte array."
814
 
msgstr "Non se achou o padrón a substituír no array de bytes."
815
 
 
816
 
#: oktetakakao/controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:99
817
 
#: oktetakakao/controllers/view/search/searchcontroller.cpp:113
818
 
msgctxt "@info"
819
 
msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
820
 
msgstr "Acadouse a fin do array de bytes.<nl/>Desexa continuar desde o comezo?"
821
 
 
822
 
#: oktetakakao/controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:100
823
 
#: oktetakakao/controllers/view/search/searchcontroller.cpp:114
824
 
msgctxt "@info"
825
 
msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
826
 
msgstr "Acadouse o comezo do array de bytes.<nl/>Desexa continuar desde a fin?"
827
 
 
828
 
#: oktetakakao/controllers/view/replace/replacetool.cpp:58
829
 
#, fuzzy
830
 
#| msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
831
 
#| msgid "Replace"
832
 
msgctxt "@title"
833
 
msgid "Replace"
834
 
msgstr "Substituír"
835
 
 
836
 
#: oktetakakao/controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:40
837
 
#, fuzzy
838
 
#| msgctxt "@info:tooltip"
839
 
#| msgid "Overwrite mode"
840
 
msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
841
 
msgid "Set Overwrite Mode"
842
 
msgstr "Modo de sobrescritura"
843
 
 
844
 
#: oktetakakao/controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:42
845
 
#, fuzzy
846
 
#| msgctxt "@info:tooltip"
847
 
#| msgid "Insert mode"
848
 
msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
849
 
msgid "Set Insert Mode"
850
 
msgstr "Modo de inserción"
851
 
 
852
 
#: oktetakakao/controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:47
853
 
msgctxt "@info:whatsthis"
854
 
msgid ""
855
 
"Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
856
 
"data."
857
 
msgstr ""
858
 
"Escolla se quer que a entrada sexa inserida ou que sobrescreba os dados "
859
 
"existentes."
860
 
 
861
 
#: oktetakakao/controllers/view/print/printtool.cpp:70
862
 
#, kde-format
863
 
msgctxt "@title:window"
864
 
msgid "Print Byte Array %1"
865
 
msgstr "Imprimir o array de bytes %1"
866
 
 
867
 
#: oktetakakao/controllers/view/print/printtool.cpp:103
868
 
msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
869
 
msgid "Page %p of %P"
870
 
msgstr "Páxina %p de %P"
871
 
 
872
 
#: oktetakakao/controllers/view/print/printtool.cpp:109
873
 
msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
874
 
msgid "Printed by: %U"
875
 
msgstr "Impreso por: %U"
876
 
 
877
 
#: oktetakakao/controllers/view/print/printtool.cpp:110
878
 
msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
879
 
msgid "Okteta, built on KDE4"
880
 
msgstr "Okteta, baseado en KDE4"
881
 
 
882
 
#: oktetakakao/controllers/view/print/printtool.cpp:168
883
 
msgctxt "@info"
884
 
msgid "Could not print."
885
 
msgstr "Non foi posíbel imprimir."
886
 
 
887
 
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum64bytearraychecksumalgorithm.cpp:35
888
 
msgctxt "name of the checksum algorithm"
889
 
msgid "Modular sum 64-bit"
890
 
msgstr ""
891
 
 
892
 
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum16bytearraychecksumalgorithm.cpp:35
893
 
msgctxt "name of the checksum algorithm"
894
 
msgid "Modular sum 16-bit"
895
 
msgstr ""
896
 
 
897
 
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc32bytearraychecksumalgorithm.cpp:83
898
 
msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
899
 
msgid "CRC-32"
900
 
msgstr ""
901
 
 
902
 
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum8bytearraychecksumalgorithm.cpp:36
903
 
msgctxt "name of the checksum algorithm"
904
 
msgid "Modular sum 8-bit"
905
 
msgstr ""
906
 
 
907
 
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:42
908
 
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:71
909
 
#, fuzzy
910
 
#| msgctxt "@item:inlistbox"
911
 
#| msgid "Little endian"
912
 
msgctxt "@item:inlistbox"
913
 
msgid "Little-endian"
914
 
msgstr "Little endian"
915
 
 
916
 
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:43
917
 
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:72
918
 
#, fuzzy
919
 
#| msgctxt "@item:inlistbox"
920
 
#| msgid "Big endian"
921
 
msgctxt "@item:inlistbox"
922
 
msgid "Big-endian"
923
 
msgstr "Big endian"
924
 
 
925
 
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/adler32bytearraychecksumalgorithm.cpp:36
926
 
msgctxt "name of the checksum algorithm"
927
 
msgid "Adler-32"
928
 
msgstr ""
929
 
 
930
 
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum32bytearraychecksumalgorithm.cpp:35
931
 
msgctxt "name of the checksum algorithm"
932
 
msgid "Modular sum 32-bit"
933
 
msgstr ""
934
 
 
935
 
#: oktetakakao/controllers/view/insertpattern/insertpatterndialog.cpp:41
936
 
msgctxt "@title:window"
937
 
msgid "Insert Pattern"
938
 
msgstr "Inserir un padrón "
939
 
 
940
 
#: oktetakakao/controllers/view/insertpattern/insertpatterndialog.cpp:43
941
 
msgctxt "@action:button"
942
 
msgid "&Insert"
943
 
msgstr "&nserir"
944
 
 
945
 
#: oktetakakao/controllers/view/insertpattern/insertpatterndialog.cpp:44
946
 
msgctxt "@info:tooltip"
947
 
msgid "Insert the pattern"
948
 
msgstr "Insere o padrón"
949
 
 
950
 
#: oktetakakao/controllers/view/insertpattern/insertpatterndialog.cpp:46
951
 
#, fuzzy
952
 
#| msgctxt "@info:whatsthis"
953
 
#| msgid ""
954
 
#| "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you "
955
 
#| "entered above are inserted in the byte array at the cursor position."
956
 
msgctxt "@info:whatsthis"
957
 
msgid ""
958
 
"If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you "
959
 
"entered above is inserted in the byte array at the cursor position."
960
 
msgstr ""
961
 
"Se preme no botón <interface>Inserir</interface>, o padrón que escrebese en "
962
 
"riba será inserido na posición do cursor dentro do array de bytes."
963
 
 
964
 
#: oktetakakao/controllers/view/insertpattern/insertpatterndialog.cpp:59
965
 
msgctxt "@title:group"
966
 
msgid "Insert"
967
 
msgstr "Inserir"
968
 
 
969
 
#: oktetakakao/controllers/view/insertpattern/insertpatterndialog.cpp:64
970
 
msgctxt "@label:textbox"
971
 
msgid "Pattern:"
972
 
msgstr "Padrón:"
973
 
 
974
 
#: oktetakakao/controllers/view/insertpattern/insertpatterndialog.cpp:69
975
 
#: oktetakakao/controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:72
976
 
msgctxt "@info:whatsthis"
977
 
msgid ""
978
 
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
979
 
msgstr "Introduza un padrón para procuralo, ou escolla na lista un xa usado."
980
 
 
981
 
#: oktetakakao/controllers/view/insertpattern/insertpatterndialog.cpp:76
982
 
msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
983
 
msgid "&Number:"
984
 
msgstr "&Número:"
985
 
 
986
 
#: oktetakakao/controllers/view/insertpattern/insertpatterndialog.cpp:82
987
 
#, fuzzy
988
 
#| msgctxt "@info:whatsthis"
989
 
#| msgid "Enter the number for how often the pattern should be inserted."
990
 
msgctxt "@info:whatsthis"
991
 
msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
992
 
msgstr "Indique o número de cánto a miudo debe ser inserido o padrón."
993
 
 
994
 
#: oktetakakao/controllers/view/insertpattern/insertpatterncontroller.cpp:45
995
 
#, fuzzy
996
 
#| msgctxt "@action:inmenu"
997
 
#| msgid "&Insert pattern..."
998
 
msgctxt "@action:inmenu"
999
 
msgid "&Insert Pattern..."
1000
 
msgstr "&Inserir un padrón..."
1001
 
 
1002
 
#: oktetakakao/controllers/view/insertpattern/insertpatterntool.cpp:90
1003
 
msgid "Pattern inserted."
1004
 
msgstr "Inseriuse o padrón."
1005
 
 
1006
 
#: oktetakakao/controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:85
1007
 
msgctxt "name of the hash algorithm"
1008
 
msgid "SHA-0"
1009
 
msgstr ""
1010
 
 
1011
 
#: oktetakakao/controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:86
1012
 
msgctxt "name of the hash algorithm"
1013
 
msgid "SHA-1"
1014
 
msgstr ""
1015
 
 
1016
 
#: oktetakakao/controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:87
1017
 
msgctxt "name of the hash algorithm"
1018
 
msgid "MD2"
1019
 
msgstr ""
1020
 
 
1021
 
#: oktetakakao/controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:88
1022
 
msgctxt "name of the hash algorithm"
1023
 
msgid "MD4"
1024
 
msgstr ""
1025
 
 
1026
 
#: oktetakakao/controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:89
1027
 
msgctxt "name of the hash algorithm"
1028
 
msgid "MD5"
1029
 
msgstr ""
1030
 
 
1031
 
#: oktetakakao/controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:90
1032
 
msgctxt "name of the hash algorithm"
1033
 
msgid "RIPEMD160"
1034
 
msgstr ""
1035
 
 
1036
 
#: oktetakakao/controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:91
1037
 
msgctxt "name of the hash algorithm"
1038
 
msgid "SHA-224"
1039
 
msgstr ""
1040
 
 
1041
 
#: oktetakakao/controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:92
1042
 
msgctxt "name of the hash algorithm"
1043
 
msgid "SHA-256"
1044
 
msgstr ""
1045
 
 
1046
 
#: oktetakakao/controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:93
1047
 
msgctxt "name of the hash algorithm"
1048
 
msgid "SHA-384"
1049
 
msgstr ""
1050
 
 
1051
 
#: oktetakakao/controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:94
1052
 
msgctxt "name of the hash algorithm"
1053
 
msgid "SHA-512"
1054
 
msgstr ""
1055
 
 
1056
 
#: oktetakakao/controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:95
1057
 
msgctxt "name of the hash algorithm"
1058
 
msgid "Whirlpool"
1059
 
msgstr ""
1060
 
 
1061
 
#: oktetakakao/controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:107
1062
 
msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums"
1063
 
msgid "Checksum"
1064
 
msgstr ""
1065
 
 
1066
 
#: oktetakakao/controllers/view/checksum/checksumview.cpp:57
1067
 
msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum"
1068
 
msgid "Algorithm:"
1069
 
msgstr ""
1070
 
 
1071
 
#: oktetakakao/controllers/view/checksum/checksumview.cpp:64
1072
 
#, fuzzy
1073
 
#| msgctxt "@info:whatsthis"
1074
 
#| msgid "Select the operation to use for the filter."
1075
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1076
 
msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
1077
 
msgstr "Escolle a operación a usar para o filtro."
1078
 
 
1079
 
#: oktetakakao/controllers/view/checksum/checksumview.cpp:73
1080
 
#: oktetakakao/controllers/view/filter/filterview.cpp:70
1081
 
msgctxt "@title:group"
1082
 
msgid "Parameters"
1083
 
msgstr "Parámetros"
1084
 
 
1085
 
#: oktetakakao/controllers/view/checksum/checksumview.cpp:85
1086
 
msgctxt "@action:button calculate the checksum"
1087
 
msgid "&Calculate"
1088
 
msgstr ""
1089
 
 
1090
 
#: oktetakakao/controllers/view/checksum/checksumview.cpp:86
1091
 
#, fuzzy
1092
 
#| msgctxt "@info:tooltip"
1093
 
#| msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
1094
 
msgctxt "@info:tooltip"
1095
 
msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
1096
 
msgstr "Actualiza a lista de cadeas contidas no rango escollido."
1097
 
 
1098
 
#: oktetakakao/controllers/view/checksum/checksumview.cpp:88
1099
 
#, fuzzy
1100
 
#| msgctxt "@info:whatsthis"
1101
 
#| msgid ""
1102
 
#| "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
1103
 
#| "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
1104
 
#| "the set minimum length."
1105
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1106
 
msgid ""
1107
 
"If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will be "
1108
 
"updated to all strings which are contained in the selected range and have "
1109
 
"the set minimum length."
1110
 
msgstr ""
1111
 
"Se preme no botón <interface>Actualizar</interface>, a lista será anovada "
1112
 
"con todas as cadeas que estexan contidas no rango escollido e teña "
1113
 
"estabelecida a lonxitude mínima."
1114
 
 
1115
 
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:76
1116
 
msgctxt "@title:window"
1117
 
msgid "Decoding Table"
1118
 
msgstr "Táboa de descodificación"
1119
 
 
1120
 
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:109
1121
 
#, fuzzy
1122
 
#| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
1123
 
#| msgid "Binary 8 bit:"
1124
 
msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
1125
 
msgid "Binary 8-bit:"
1126
 
msgstr "Binario de 8 bits:"
1127
 
 
1128
 
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:111
1129
 
#, fuzzy
1130
 
#| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
1131
 
#| msgid "Octal 8 bit:"
1132
 
msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
1133
 
msgid "Octal 8-bit:"
1134
 
msgstr "Octal de 8 bits:"
1135
 
 
1136
 
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:113
1137
 
#, fuzzy
1138
 
#| msgctxt ""
1139
 
#| "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
1140
 
#| msgid "Hexadecimal 8 bit:"
1141
 
msgctxt ""
1142
 
"@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
1143
 
msgid "Hexadecimal 8-bit:"
1144
 
msgstr "Hexadecimal de 8 bits:"
1145
 
 
1146
 
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:115
1147
 
#, fuzzy
1148
 
#| msgctxt "@label:textbox"
1149
 
#| msgid "Signed 8 bit:"
1150
 
msgctxt "@label:textbox"
1151
 
msgid "Signed 8-bit:"
1152
 
msgstr "8 bit con signo:"
1153
 
 
1154
 
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:117
1155
 
#, fuzzy
1156
 
#| msgctxt "@label:textbox"
1157
 
#| msgid "Unsigned 8 bit:"
1158
 
msgctxt "@label:textbox"
1159
 
msgid "Unsigned 8-bit:"
1160
 
msgstr "8 bit sen signo:"
1161
 
 
1162
 
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:119
1163
 
#, fuzzy
1164
 
#| msgctxt "@label:textbox"
1165
 
#| msgid "Signed 16 bit:"
1166
 
msgctxt "@label:textbox"
1167
 
msgid "Signed 16-bit:"
1168
 
msgstr "16 bit con signo:"
1169
 
 
1170
 
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:121
1171
 
#, fuzzy
1172
 
#| msgctxt "@label:textbox"
1173
 
#| msgid "Unsigned 16 bit:"
1174
 
msgctxt "@label:textbox"
1175
 
msgid "Unsigned 16-bit:"
1176
 
msgstr "16 bit sen signo:"
1177
 
 
1178
 
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:123
1179
 
#, fuzzy
1180
 
#| msgctxt "@label:textbox"
1181
 
#| msgid "Signed 32 bit:"
1182
 
msgctxt "@label:textbox"
1183
 
msgid "Signed 32-bit:"
1184
 
msgstr "32 bit con signo:"
1185
 
 
1186
 
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:125
1187
 
#, fuzzy
1188
 
#| msgctxt "@label:textbox"
1189
 
#| msgid "Unsigned 32 bit:"
1190
 
msgctxt "@label:textbox"
1191
 
msgid "Unsigned 32-bit:"
1192
 
msgstr "32 bits sen signo:"
1193
 
 
1194
 
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:127
1195
 
#, fuzzy
1196
 
#| msgctxt "@label:textbox"
1197
 
#| msgid "Signed 64 bit:"
1198
 
msgctxt "@label:textbox"
1199
 
msgid "Signed 64-bit:"
1200
 
msgstr "64 bit con signo:"
1201
 
 
1202
 
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:129
1203
 
#, fuzzy
1204
 
#| msgctxt "@label:textbox"
1205
 
#| msgid "Unsigned 64 bit:"
1206
 
msgctxt "@label:textbox"
1207
 
msgid "Unsigned 64-bit:"
1208
 
msgstr "64 bit sen signo:"
1209
 
 
1210
 
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:131
1211
 
#, fuzzy
1212
 
#| msgctxt "@label:textbox"
1213
 
#| msgid "Float 32 bit:"
1214
 
msgctxt "@label:textbox"
1215
 
msgid "Float 32-bit:"
1216
 
msgstr "Vírgula flutuante de 32 bits:"
1217
 
 
1218
 
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:133
1219
 
#, fuzzy
1220
 
#| msgctxt "@label:textbox"
1221
 
#| msgid "Float 64 bit:"
1222
 
msgctxt "@label:textbox"
1223
 
msgid "Float 64-bit:"
1224
 
msgstr "Vírgula flutuante de 64 bits:"
1225
 
 
1226
 
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:135
1227
 
#, fuzzy
1228
 
#| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
1229
 
#| msgid "Character 8 bit:"
1230
 
msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
1231
 
msgid "Character 8-bit:"
1232
 
msgstr "Caracter de 8 bits:"
1233
 
 
1234
 
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:137
1235
 
msgctxt "@label:textbox"
1236
 
msgid "UTF-8:"
1237
 
msgstr "UTF-8:"
1238
 
 
1239
 
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:140
1240
 
msgctxt "@label:textbox"
1241
 
msgid "UTF-16:"
1242
 
msgstr "UTF-16:"
1243
 
 
1244
 
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:157
1245
 
msgctxt "@title:column name of the datatype"
1246
 
msgid "Type"
1247
 
msgstr "Tipo"
1248
 
 
1249
 
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:158
1250
 
msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
1251
 
msgid "Value"
1252
 
msgstr "Valor"
1253
 
 
1254
 
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:166
1255
 
#, fuzzy
1256
 
#| msgctxt "@info:tooltip for column Type"
1257
 
#| msgid "type of the data "
1258
 
msgctxt "@info:tooltip for column Type"
1259
 
msgid "The type of data"
1260
 
msgstr "O tipo dos datos"
1261
 
 
1262
 
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:168
1263
 
#, fuzzy
1264
 
#| msgctxt "@info:tooltip for column Value"
1265
 
#| msgid "value of the bytes for the datatype"
1266
 
msgctxt "@info:tooltip for column Value"
1267
 
msgid "The value of the bytes for the datatype"
1268
 
msgstr "O valor dos bytes para o tipo de dato"
1269
 
 
1270
 
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:78
1271
 
msgctxt "@option:check"
1272
 
msgid "Unsigned as hexadecimal"
1273
 
msgstr "Mostrar os sen signo como hexadecimal"
1274
 
 
1275
 
#: oktetakakao/controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:99
1276
 
msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
1277
 
msgid "Offset"
1278
 
msgstr "Desprazamento"
1279
 
 
1280
 
#: oktetakakao/controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:100
1281
 
msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
1282
 
msgid "String"
1283
 
msgstr "Cadea"
1284
 
 
1285
 
#: oktetakakao/controllers/view/stringsextract/stringsextracttool.cpp:59
1286
 
msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
1287
 
msgid "Strings"
1288
 
msgstr "Cadeas"
1289
 
 
1290
 
#: oktetakakao/controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:58
1291
 
msgctxt ""
1292
 
"@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
1293
 
msgid "Minimum length:"
1294
 
msgstr "Lonxitude mínima:"
1295
 
 
1296
 
#: oktetakakao/controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:68
1297
 
msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
1298
 
msgid "&Update"
1299
 
msgstr "&Actualizar"
1300
 
 
1301
 
#: oktetakakao/controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:69
1302
 
msgctxt "@info:tooltip"
1303
 
msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
1304
 
msgstr "Actualiza a lista de cadeas contidas no rango escollido."
1305
 
 
1306
 
#: oktetakakao/controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:71
1307
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1308
 
msgid ""
1309
 
"If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
1310
 
"updated to all strings which are contained in the selected range and have "
1311
 
"the set minimum length."
1312
 
msgstr ""
1313
 
"Se preme no botón <interface>Actualizar</interface>, a lista será anovada "
1314
 
"con todas as cadeas que estexan contidas no rango escollido e teña "
1315
 
"estabelecida a lonxitude mínima."
1316
 
 
1317
 
#: oktetakakao/controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:83
1318
 
msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
1319
 
msgid "Filter:"
1320
 
msgstr "Filtro:"
1321
 
 
1322
 
#: oktetakakao/controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:88
1323
 
msgid "Enter a filter term here."
1324
 
msgstr "Escreba aquí un termo para filtrar."
1325
 
 
1326
 
#: oktetakakao/controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:130
1327
 
msgid "C&opy"
1328
 
msgstr "&Copiar"
1329
 
 
1330
 
#: oktetakakao/controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:131
1331
 
msgctxt "@info:tooltip"
1332
 
msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
1333
 
msgstr "Copia no portarretallos as cadeas escollidas."
1334
 
 
1335
 
#: oktetakakao/controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:133
1336
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1337
 
msgid ""
1338
 
"If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
1339
 
"selected in the list are copied to the clipboard."
1340
 
msgstr ""
1341
 
"Se preme no botón <interface>Copiar</interface>, copiaranse no "
1342
 
"portarretallos todas as cadeas que escollese."
1343
 
 
1344
 
#: oktetakakao/controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:141
1345
 
msgid "&Go to"
1346
 
msgstr "&Ir para"
1347
 
 
1348
 
#: oktetakakao/controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:142
1349
 
msgctxt "@info:tooltip"
1350
 
msgid "Shows the selected string in the view."
1351
 
msgstr "Mostra na vista a cadea escollida."
1352
 
 
1353
 
#: oktetakakao/controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:144
1354
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1355
 
msgid ""
1356
 
"If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which was "
1357
 
"last selected is marked and shown in the view."
1358
 
msgstr ""
1359
 
"Se preme no botón <interface>Ir para</interface>, marcarase a última cadea "
1360
 
"que escollese e mostrarase na vista."
1361
 
 
1362
 
#: oktetakakao/controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:162
1363
 
msgctxt "@info:tooltip"
1364
 
msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
1365
 
msgstr "Aviso: o array de dados foi modificado desde a última actualización."
1366
 
 
1367
 
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/kgotooffsetdialog.cpp:48
1368
 
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:50
1369
 
msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
1370
 
msgid "Hexadecimal"
1371
 
msgstr "Hexadecimal"
1372
 
 
1373
 
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/kgotooffsetdialog.cpp:49
1374
 
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:51
1375
 
msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
1376
 
msgid "Decimal"
1377
 
msgstr "Decimal"
1378
 
 
1379
 
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/kgotooffsetdialog.cpp:58
1380
 
msgctxt "@title:window"
1381
 
msgid "Go to Offset"
1382
 
msgstr "Ir ao desprazamento"
1383
 
 
1384
 
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/kgotooffsetdialog.cpp:60
1385
 
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:90
1386
 
msgctxt "@action:button"
1387
 
msgid "&Go"
1388
 
msgstr "&Ir"
1389
 
 
1390
 
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/kgotooffsetdialog.cpp:61
1391
 
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:91
1392
 
msgctxt "@info:tooltip"
1393
 
msgid "Go to the Offset"
1394
 
msgstr "Lévao ao desprazamento"
1395
 
 
1396
 
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/kgotooffsetdialog.cpp:62
1397
 
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:92
1398
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1399
 
msgid ""
1400
 
"If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be moved "
1401
 
"in the document to or, on your option, by the offset you entered above."
1402
 
msgstr ""
1403
 
"Se preme no botón <interface>Ir</interface>, o cursor será movido para ou "
1404
 
"desprazado en, á súa escolla, o desprazamento que indicou en riba."
1405
 
 
1406
 
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/kgotooffsetdialog.cpp:75
1407
 
#, fuzzy
1408
 
#| msgctxt "@title:group"
1409
 
#| msgid "Go to"
1410
 
msgctxt "@title:group"
1411
 
msgid "Go To"
1412
 
msgstr "Ir para"
1413
 
 
1414
 
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/kgotooffsetdialog.cpp:80
1415
 
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:64
1416
 
msgctxt "@label:listbox"
1417
 
msgid "Fo&rmat:"
1418
 
msgstr "Fo&rmato:"
1419
 
 
1420
 
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/kgotooffsetdialog.cpp:89
1421
 
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:73
1422
 
msgctxt "@label:listbox"
1423
 
msgid "O&ffset:"
1424
 
msgstr "&Desprazamento:"
1425
 
 
1426
 
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/kgotooffsetdialog.cpp:105
1427
 
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:83
1428
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1429
 
msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
1430
 
msgstr ""
1431
 
"Indique un desprazamento aonde ir, ou escolla na lista un xa empregado."
1432
 
 
1433
 
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/kgotooffsetdialog.cpp:113
1434
 
#: oktetakakao/controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:96
1435
 
msgctxt "@title:group"
1436
 
msgid "Options"
1437
 
msgstr "Opcións"
1438
 
 
1439
 
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/kgotooffsetdialog.cpp:118
1440
 
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:100
1441
 
#: oktetakakao/controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:106
1442
 
msgctxt "@option:check"
1443
 
msgid "From c&ursor"
1444
 
msgstr "Desde o &cursor"
1445
 
 
1446
 
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/kgotooffsetdialog.cpp:120
1447
 
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:102
1448
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1449
 
msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
1450
 
msgstr "Desprázase en relación á posición actual do cursor e non á absoluta."
1451
 
 
1452
 
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/kgotooffsetdialog.cpp:124
1453
 
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:103
1454
 
msgctxt "@option:check"
1455
 
msgid "&Extend selection"
1456
 
msgstr "&Estender a selección"
1457
 
 
1458
 
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/kgotooffsetdialog.cpp:126
1459
 
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:105
1460
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1461
 
msgid "Extend the selection by the cursor move."
1462
 
msgstr "Aumenta a escolla movendo o cursor."
1463
 
 
1464
 
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/kgotooffsetdialog.cpp:130
1465
 
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:106
1466
 
#: oktetakakao/controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:109
1467
 
msgctxt "@option:check"
1468
 
msgid "&Backwards"
1469
 
msgstr "Cara &tras"
1470
 
 
1471
 
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/kgotooffsetdialog.cpp:132
1472
 
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:108
1473
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1474
 
msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
1475
 
msgstr "Vai cara tras desde o fin ou desde a posición actual do cursor."
1476
 
 
1477
 
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/gotooffsetcontroller.cpp:42
1478
 
#, fuzzy
1479
 
#| msgctxt "@action:inmenu"
1480
 
#| msgid "&Goto Offset..."
1481
 
msgctxt "@action:inmenu"
1482
 
msgid "&Go to Offset..."
1483
 
msgstr "Ir á &posición..."
1484
 
 
1485
 
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/gotooffsettool.cpp:60
1486
 
#, fuzzy
1487
 
#| msgctxt "@title:group"
1488
 
#| msgid "Go to"
1489
 
msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
1490
 
msgid "Goto"
1491
 
msgstr "Ir para"
1492
 
 
1493
 
#: oktetakakao/controllers/view/filter/filtertool.cpp:64
1494
 
msgctxt "@title:window"
1495
 
msgid "Binary Filter"
1496
 
msgstr "Filtro binario"
1497
 
 
1498
 
#: oktetakakao/controllers/view/filter/filterview.cpp:55
1499
 
msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
1500
 
msgid "Operation:"
1501
 
msgstr "Operación:"
1502
 
 
1503
 
#: oktetakakao/controllers/view/filter/filterview.cpp:62
1504
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1505
 
msgid "Select the operation to use for the filter."
1506
 
msgstr "Escolle a operación a usar para o filtro."
1507
 
 
1508
 
#: oktetakakao/controllers/view/filter/filterview.cpp:84
1509
 
msgctxt "@action:button"
1510
 
msgid "&Filter"
1511
 
msgstr "&Filtro"
1512
 
 
1513
 
#: oktetakakao/controllers/view/filter/filterview.cpp:85
1514
 
msgctxt "@info:tooltip"
1515
 
msgid "Executes the filter."
1516
 
msgstr "Executa o filtro."
1517
 
 
1518
 
#: oktetakakao/controllers/view/filter/filterview.cpp:87
1519
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1520
 
msgid ""
1521
 
"If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
1522
 
"selected above is executed on the document with the given options."
1523
 
msgstr ""
1524
 
"Se preme no botón <interface>Filtrar</interface>, a operación que escollese "
1525
 
"en riba será executada no documento coas opcións dadas."
1526
 
 
1527
 
#: oktetakakao/controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:67
1528
 
msgctxt "@label:spinbox"
1529
 
msgid "Number of bytes:"
1530
 
msgstr "Número de bytes:"
1531
 
 
1532
 
#: oktetakakao/controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:46
1533
 
msgctxt "@title:window"
1534
 
msgid "Byte Table"
1535
 
msgstr "Táboa de bytes"
1536
 
 
1537
 
#: oktetakakao/controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:90
1538
 
msgid "Byte inserted."
1539
 
msgstr "Inseriuse o byte."
1540
 
 
1541
 
#: oktetakakao/controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:36
1542
 
msgctxt "@title:window"
1543
 
msgid "Find Bytes"
1544
 
msgstr "Procurar os bytes"
1545
 
 
1546
 
#: oktetakakao/controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:37
1547
 
msgctxt "@action:button"
1548
 
msgid "&Find"
1549
 
msgstr "&Procurar"
1550
 
 
1551
 
#: oktetakakao/controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:38
1552
 
msgctxt "@info:tooltip"
1553
 
msgid "Start searching"
1554
 
msgstr "Comeza a procura"
1555
 
 
1556
 
#: oktetakakao/controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:40
1557
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1558
 
msgid ""
1559
 
"If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you entered "
1560
 
"above are searched for within the byte array."
1561
 
msgstr ""
1562
 
"Se preme no botón <interface>Procurar</interface>, procuraránse no array de "
1563
 
"bytes os bytes que indicase."
1564
 
 
1565
 
#: oktetakakao/controllers/view/search/searchtool.cpp:58
1566
 
#, fuzzy
1567
 
#| msgid "Searc&hbar"
1568
 
msgctxt "@title"
1569
 
msgid "Search"
1570
 
msgstr "Barra de &procuras"
1571
 
 
1572
 
#: oktetakakao/controllers/view/search/searchcontroller.cpp:105
1573
 
#: oktetakakao/controllers/view/search/searchcontroller.cpp:111
1574
 
#: oktetakakao/controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:61
1575
 
msgctxt "@title:window"
1576
 
msgid "Find"
1577
 
msgstr "Procurar"
1578
 
 
1579
 
#: oktetakakao/controllers/view/search/searchcontroller.cpp:106
1580
 
msgctxt "@info"
1581
 
msgid "Search key not found in byte array."
1582
 
msgstr "Non se achou o procurado no array de bytes."
1583
 
 
1584
 
#: oktetakakao/controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:66
1585
 
#, fuzzy
1586
 
#| msgctxt "@label:textbox"
1587
 
#| msgid "Byte String to F&ind:"
1588
 
msgctxt "@label:textbox"
1589
 
msgid "Byte string to f&ind:"
1590
 
msgstr "&Cadea de bytes a procurar:"
1591
 
 
1592
 
#: oktetakakao/controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:101
1593
 
msgctxt "@option:check"
1594
 
msgid "C&ase sensitive"
1595
 
msgstr "&Distinguir a capitalización"
1596
 
 
1597
 
#: oktetakakao/controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:102
1598
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1599
 
msgid ""
1600
 
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
1601
 
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
1602
 
msgstr ""
1603
 
"Fai unha procura sensíbel ás maiúsculas: o padrón «Mónica» non casará con "
1604
 
"«mónica» nen «MóNiCa», só con «Mónica»."
1605
 
 
1606
 
#: oktetakakao/controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:104
1607
 
msgctxt "@option:check"
1608
 
msgid "&Whole words only"
1609
 
msgstr "Só &palabras completas"
1610
 
 
1611
 
#: oktetakakao/controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:105
1612
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1613
 
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
1614
 
msgstr ""
1615
 
"Precisa de limiares de palabra en ambos os dous extremos dunha coincidendia "
1616
 
"para concordar."
1617
 
 
1618
 
#: oktetakakao/controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:107
1619
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1620
 
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
1621
 
msgstr ""
1622
 
"Comeza a procurar desde a posición actual do cursor no canto de desde o "
1623
 
"inicio."
1624
 
 
1625
 
#: oktetakakao/controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:110
1626
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1627
 
msgid "Replace backwards."
1628
 
msgstr "Substitue cara tras"
1629
 
 
1630
 
#: oktetakakao/controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:111
1631
 
msgctxt "@option:check"
1632
 
msgid "&Selected bytes"
1633
 
msgstr "Os bytes e&scollidos"
1634
 
 
1635
 
#: oktetakakao/controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:112
1636
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1637
 
msgid "Only search within the current selection."
1638
 
msgstr "Procura só dentro da selección actual."
1639
 
 
1640
 
#: oktetakakao/controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:44
1641
 
msgctxt "@title:menu"
1642
 
msgid "&Value Coding"
1643
 
msgstr "Codificación do &valor"
1644
 
 
1645
 
#: oktetakakao/controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:46
1646
 
msgctxt ""
1647
 
"@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1648
 
msgid "&Hexadecimal"
1649
 
msgstr "&Hexadecimal"
1650
 
 
1651
 
#: oktetakakao/controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:47
1652
 
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
1653
 
msgid "&Decimal"
1654
 
msgstr "&Decimal"
1655
 
 
1656
 
#: oktetakakao/controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:48
1657
 
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
1658
 
msgid "&Octal"
1659
 
msgstr "&Octal"
1660
 
 
1661
 
#: oktetakakao/controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:49
1662
 
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
1663
 
msgid "&Binary"
1664
 
msgstr "&Binario"
1665
 
 
1666
 
#: oktetakakao/controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:55
1667
 
msgctxt "@title:menu"
1668
 
msgid "&Char Coding"
1669
 
msgstr "Codificación dos &caracteres"
1670
 
 
1671
 
#: oktetakakao/controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:60
1672
 
msgctxt "@option:check"
1673
 
msgid "Show &Non-printing Chars"
1674
 
msgstr "Mostrar os caracteres &non imprimíbeis"
1675
 
 
1676
 
#: oktetakakao/controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:65
1677
 
msgctxt "@title:menu"
1678
 
msgid "&Dynamic Layout"
1679
 
msgstr ""
1680
 
 
1681
 
#: oktetakakao/controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:68
1682
 
msgctxt "@item:inmenu  The layout will not change on size changes."
1683
 
msgid "&Off"
1684
 
msgstr ""
1685
 
 
1686
 
#: oktetakakao/controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:70
1687
 
msgctxt ""
1688
 
"@item:inmenu  The layout will adapt to the size, but only with complete "
1689
 
"groups of bytes."
1690
 
msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups"
1691
 
msgstr ""
1692
 
 
1693
 
#: oktetakakao/controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:72
1694
 
msgctxt ""
1695
 
"@item:inmenu  The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per "
1696
 
"line as possible."
1697
 
msgid "&On"
1698
 
msgstr ""
1699
 
 
1700
 
#: oktetakakao/controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:77
1701
 
msgctxt "@option:check"
1702
 
msgid "Show &Line Offset"
1703
 
msgstr "Mostrar o desprazamentos na &liña"
1704
 
 
1705
 
#: oktetakakao/controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:83
1706
 
msgctxt "@title:menu"
1707
 
msgid "&Show Values or Chars"
1708
 
msgstr "&Mostrar os valores dos caracteres"
1709
 
 
1710
 
#: oktetakakao/controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:85
1711
 
msgctxt "@item:inmenu"
1712
 
msgid "&Values"
1713
 
msgstr "&Valores"
1714
 
 
1715
 
#: oktetakakao/controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:86
1716
 
msgctxt "@item:inmenu"
1717
 
msgid "&Chars"
1718
 
msgstr "&Caracteres"
1719
 
 
1720
 
#: oktetakakao/controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:87
1721
 
#, fuzzy
1722
 
#| msgctxt "@item:inmenu"
1723
 
#| msgid "Values &and Chars"
1724
 
msgctxt "@item:inmenu"
1725
 
msgid "Values && Chars"
1726
 
msgstr "Valores &e caracteres"
1727
 
 
1728
 
#: oktetakakao/controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:125
1729
 
#, fuzzy
1730
 
#| msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
1731
 
#| msgid "Offset"
1732
 
msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
1733
 
msgid "Offset"
1734
 
msgstr "Desprazamento"
1735
 
 
1736
 
#: oktetakakao/controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:126
1737
 
msgctxt "@title:column title of the bookmark"
1738
 
msgid "Title"
1739
 
msgstr ""
1740
 
 
1741
 
#: oktetakakao/controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:54
1742
 
#, fuzzy
1743
 
#| msgctxt "@action:inmenu"
1744
 
#| msgid "Remove Bookmark"
1745
 
msgctxt "@title:window"
1746
 
msgid "Bookmarks"
1747
 
msgstr "Eliminar o marcador"
1748
 
 
1749
 
#: oktetakakao/controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:134
1750
 
#: oktetakakao/controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:237
1751
 
#, fuzzy
1752
 
#| msgctxt "@action:inmenu"
1753
 
#| msgid "Remove Bookmark"
1754
 
msgctxt "default name of a bookmark"
1755
 
msgid "Bookmark"
1756
 
msgstr "Eliminar o marcador"
1757
 
 
1758
 
#. i18n("C&opy")
1759
 
#: oktetakakao/controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:71
1760
 
#, fuzzy
1761
 
#| msgctxt "@info:whatsthis"
1762
 
#| msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
1763
 
msgctxt "@info:tooltip"
1764
 
msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
1765
 
msgstr "Vai cara tras desde o fin ou desde a posición actual do cursor."
1766
 
 
1767
 
#: oktetakakao/controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:73
1768
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1769
 
msgid ""
1770
 
"If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
1771
 
"cursor position."
1772
 
msgstr ""
1773
 
 
1774
 
#. i18n("&Go to")
1775
 
#: oktetakakao/controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:82
1776
 
msgctxt "@info:tooltip"
1777
 
msgid "Deletes all the selected bookmarks."
1778
 
msgstr ""
1779
 
 
1780
 
#: oktetakakao/controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:84
1781
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1782
 
msgid ""
1783
 
"If you press this button, all bookmarks which are selected will be deleted."
1784
 
msgstr ""
1785
 
 
1786
 
#. i18n("&Go to")
1787
 
#: oktetakakao/controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:93
1788
 
msgctxt "@info:tooltip"
1789
 
msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
1790
 
msgstr ""
1791
 
 
1792
 
#: oktetakakao/controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:95
1793
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1794
 
msgid ""
1795
 
"If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
1796
 
"bookmark which has been last selected."
1797
 
msgstr ""
1798
 
 
1799
 
#. i18n("&Go to")
1800
 
#: oktetakakao/controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:102
1801
 
msgctxt "@info:tooltip"
1802
 
msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
1803
 
msgstr ""
1804
 
 
1805
 
#: oktetakakao/controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:104
1806
 
#, fuzzy
1807
 
#| msgctxt "@info:whatsthis"
1808
 
#| msgid ""
1809
 
#| "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
1810
 
#| "was last selected is marked and shown in the view."
1811
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1812
 
msgid ""
1813
 
"If you press this button, the name of the bookmark which was last selected "
1814
 
"can be edited."
1815
 
msgstr ""
1816
 
"Se preme no botón <interface>Ir para</interface>, marcarase a última cadea "
1817
 
"que escollese e mostrarase na vista."
1818
 
 
1819
 
#: oktetakakao/controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:65
1820
 
msgctxt "@action:inmenu"
1821
 
msgid "Remove Bookmark"
1822
 
msgstr "Eliminar o marcador"
1823
 
 
1824
 
#: oktetakakao/controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:70
1825
 
msgctxt "@action:inmenu"
1826
 
msgid "Remove All Bookmarks"
1827
 
msgstr "Eliminar todos os marcadores"
1828
 
 
1829
 
#: oktetakakao/controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:75
1830
 
#, fuzzy
1831
 
#| msgctxt "@action:inmenu"
1832
 
#| msgid "Goto Next Bookmark"
1833
 
msgctxt "@action:inmenu"
1834
 
msgid "Go to Next Bookmark"
1835
 
msgstr "Ir ao seguinte marcador"
1836
 
 
1837
 
#: oktetakakao/controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:80
1838
 
#, fuzzy
1839
 
#| msgctxt "@action:inmenu"
1840
 
#| msgid "Goto Previous Bookmark"
1841
 
msgctxt "@action:inmenu"
1842
 
msgid "Go to Previous Bookmark"
1843
 
msgstr "Ir ao anterior marcador"
1844
 
 
1845
 
#: oktetakakao/controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:155
1846
 
#, fuzzy, kde-format
1847
 
#| msgctxt "zoom-factor (percentage)"
1848
 
#| msgid "%1%"
1849
 
msgctxt "@item description of bookmark"
1850
 
msgid "%1: %2"
1851
 
msgstr "%1%"
1852
 
 
1853
 
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearraylineedit/kbytearrayvalidator.cpp:41
1854
 
msgctxt ""
1855
 
"@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1856
 
msgid "Hexadecimal"
1857
 
msgstr "Hexadecimal"
1858
 
 
1859
 
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearraylineedit/kbytearrayvalidator.cpp:42
1860
 
msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
1861
 
msgid "Decimal"
1862
 
msgstr "Decimal"
1863
 
 
1864
 
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearraylineedit/kbytearrayvalidator.cpp:43
1865
 
#, fuzzy
1866
 
#| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
1867
 
#| msgid "Octal"
1868
 
msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
1869
 
msgid "Octal"
1870
 
msgstr "Octal"
1871
 
 
1872
 
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearraylineedit/kbytearrayvalidator.cpp:44
1873
 
msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
1874
 
msgid "Binary"
1875
 
msgstr "Binaria"
1876
 
 
1877
 
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearraylineedit/kbytearrayvalidator.cpp:45
1878
 
msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
1879
 
msgid "Character(s)"
1880
 
msgstr "Caracteres"
1881
 
 
1882
 
#: oktetakakao/controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:41
1883
 
msgctxt "@title:menu"
1884
 
msgid "&View Mode"
1885
 
msgstr "Modo da &vista"
1886
 
 
1887
 
#: oktetakakao/controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:43
1888
 
msgctxt "@item:inmenu"
1889
 
msgid "&Columns"
1890
 
msgstr "&Colunas"
1891
 
 
1892
 
#: oktetakakao/controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:44
1893
 
msgctxt "@item:inmenu"
1894
 
msgid "&Rows"
1895
 
msgstr "&Filas"
1896
 
 
1897
 
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:45
1898
 
msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
1899
 
msgid "&Group size [bytes]"
1900
 
msgstr "&Tamaño do grupo [bytes]"
1901
 
 
1902
 
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:50
1903
 
#, fuzzy
1904
 
#| msgctxt "@info:whatsthis"
1905
 
#| msgid "Control the number of the bytes each rotation is done within."
1906
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1907
 
msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made."
1908
 
msgstr "Controla a cantidade de bytes dentro da que se fai cada rotación."
1909
 
 
1910
 
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:61
1911
 
msgctxt "@label:spinbox"
1912
 
msgid "S&hift width [bits]"
1913
 
msgstr "&Lonxitude da translocación [bits]"
1914
 
 
1915
 
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:65
1916
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1917
 
msgid ""
1918
 
"Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, "
1919
 
"negative to the left."
1920
 
msgstr ""
1921
 
"Controla canto abarca a translocación. Os números positivos moven os bits "
1922
 
"cara a dereita, os negativos á esquerda."
1923
 
 
1924
 
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilter.cpp:37
1925
 
msgctxt ""
1926
 
"name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
1927
 
"the begin again"
1928
 
msgid "ROTATE data"
1929
 
msgstr "XIRAR os dados"
1930
 
 
1931
 
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearrayfilter/filter/xorbytearrayfilter.cpp:34
1932
 
msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
1933
 
msgid "operand XOR data"
1934
 
msgstr "operando XOR dados"
1935
 
 
1936
 
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:40
1937
 
msgctxt "@option:check"
1938
 
msgid "Also reverse bits"
1939
 
msgstr ""
1940
 
 
1941
 
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:43
1942
 
#, fuzzy
1943
 
#| msgctxt "@info:whatsthis"
1944
 
#| msgid "If set, also the bits are ordered reverse."
1945
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1946
 
msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
1947
 
msgstr "Se o sinala, tamén se ordenarán do revés os bits."
1948
 
 
1949
 
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearrayfilter/filter/invertbytearrayfilter.cpp:34
1950
 
msgctxt ""
1951
 
"name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 respectivly"
1952
 
msgid "INVERT data"
1953
 
msgstr "INVERTER os dados"
1954
 
 
1955
 
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearrayfilter/filter/shiftbytearrayfilter.cpp:37
1956
 
msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
1957
 
msgid "SHIFT data"
1958
 
msgstr "TRANSLOCAR os dados"
1959
 
 
1960
 
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearrayfilter/filter/andbytearrayfilter.cpp:34
1961
 
msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
1962
 
msgid "operand AND data"
1963
 
msgstr "operando E dados"
1964
 
 
1965
 
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:43
1966
 
msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
1967
 
msgid "Operand:"
1968
 
msgstr "Operando:"
1969
 
 
1970
 
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:49
1971
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1972
 
msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
1973
 
msgstr "Indique un operando, ou escolla na lista un xa empregado."
1974
 
 
1975
 
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:56
1976
 
msgctxt "@option:check"
1977
 
msgid "Align at end"
1978
 
msgstr "Aliñar na fin"
1979
 
 
1980
 
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:60
1981
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1982
 
msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data."
1983
 
msgstr "Se sinala esta opción, o último operando será aliñado á fin dos dados."
1984
 
 
1985
 
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilter.cpp:34
1986
 
msgctxt ""
1987
 
"name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards"
1988
 
msgid "REVERSE data"
1989
 
msgstr "REVESAR dados"
1990
 
 
1991
 
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearrayfilter/filter/orbytearrayfilter.cpp:34
1992
 
msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
1993
 
msgid "operand OR data"
1994
 
msgstr "operando OR dados"
1995
 
 
1996
 
#: oktetakakao/controllers/document/info/documentinfotool.cpp:47
1997
 
msgctxt "@title:window"
1998
 
msgid "File Info"
1999
 
msgstr "Información acerca do ficheiro"
2000
 
 
2001
 
#: oktetakakao/controllers/document/info/documentinfoview.cpp:80
2002
 
msgid "Type:"
2003
 
msgstr "Tipo:"
2004
 
 
2005
 
#: oktetakakao/controllers/document/info/documentinfoview.cpp:87
2006
 
msgid "Location:"
2007
 
msgstr "Localización:"
2008
 
 
2009
 
#: oktetakakao/controllers/document/info/documentinfoview.cpp:101
2010
 
msgid "Size:"
2011
 
msgstr "Tamaño:"
2012
 
 
2013
 
#: oktetakakao/controllers/document/info/documentinfoview.cpp:108
2014
 
msgid "Created/Loaded:"
2015
 
msgstr "Criado/Cargado:"
2016
 
 
2017
 
#: oktetakakao/controllers/document/info/documentinfoview.cpp:112
2018
 
msgid "Last modified:"
2019
 
msgstr "Última modificación:"
2020
 
 
2021
 
#: oktetakakao/controllers/document/info/documentinfoview.cpp:116
2022
 
msgid "Last synchronized:"
2023
 
msgstr "Última sincronización:"
2024
 
 
2025
 
#: oktetakakao/controllers/document/info/documentinfoview.cpp:124
2026
 
msgid "Created:"
2027
 
msgstr "Criación:"
2028
 
 
2029
 
#: oktetakakao/controllers/document/info/documentinfoview.cpp:178
2030
 
msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
2031
 
msgid "[None]"
2032
 
msgstr "[Nengunha]"
2033
 
 
2034
 
#: oktetakakao/controllers/document/overwriteonly/overwriteonlycontroller.cpp:40
2035
 
msgctxt "@action:inmenu"
2036
 
msgid "Overwrite only"
2037
 
msgstr "Só sobrescreber"
2038
 
 
2039
 
#: oktetakakao/document/kbytearraydocumentfactory.cpp:38
2040
 
msgctxt "The byte array was new created."
2041
 
msgid "New created."
2042
 
msgstr "Criado de novo."
2043
 
 
2044
 
#: oktetakakao/document/kbytearraydocumentfactory.cpp:45
2045
 
#, kde-format
2046
 
msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
2047
 
msgid "[New Byte Array]"
2048
 
msgid_plural "[New Byte Array %1]"
2049
 
msgstr[0] "[Novo array de bytes]"
2050
 
msgstr[1] "[Novo array de bytes %1]"
2051
 
 
2052
 
#: oktetakakao/document/kbytearraydocument.cpp:73
2053
 
msgctxt "name of the data type"
2054
 
msgid "Byte Array"
2055
 
msgstr "Array de bytes"
 
82
#: about.cpp:52
 
83
msgctxt "Author"
 
84
msgid "Alexander Richardson"
 
85
msgstr "Alexander Richardson"
 
86
 
 
87
#: about.cpp:53
 
88
msgctxt "Task description"
 
89
msgid "Structures tool"
 
90
msgstr "Utilidade de estruturas"
 
91
 
 
92
#~ msgctxt "@title:menu"
 
93
#~ msgid "Insert"
 
94
#~ msgstr "Inserir"
 
95
 
 
96
#~ msgctxt "name of the encoding target"
 
97
#~ msgid "Values..."
 
98
#~ msgstr "Valores..."
 
99
 
 
100
#~ msgid "Value coding:"
 
101
#~ msgstr "Codificación do valor:"
 
102
 
 
103
#~ msgctxt ""
 
104
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
 
105
#~ msgid "Hexadecimal"
 
106
#~ msgstr "Hexadecimal"
 
107
 
 
108
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
 
109
#~ msgid "Decimal"
 
110
#~ msgstr "Decimal"
 
111
 
 
112
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
 
113
#~ msgid "Octal"
 
114
#~ msgstr "Octal"
 
115
 
 
116
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
 
117
#~ msgid "Binary"
 
118
#~ msgstr "Binario"
 
119
 
 
120
#~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
 
121
#~ msgid "Separation:"
 
122
#~ msgstr "Separación:"
 
123
 
 
124
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
 
125
#~ msgid "Values"
 
126
#~ msgstr "Valores"
 
127
 
 
128
#~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
 
129
#~ msgid "Name of variable:"
 
130
#~ msgstr "Noma da variábel:"
 
131
 
 
132
#~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
 
133
#~ msgid "Items per line:"
 
134
#~ msgstr "Itens por liña:"
 
135
 
 
136
#~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
 
137
#~ msgid "Data type:"
 
138
#~ msgstr "Tipo do dato:"
 
139
 
 
140
#~ msgctxt ""
 
141
#~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
 
142
#~ "datatype has the property Unsigned"
 
143
#~ msgid "Unsigned as hexadecimal:"
 
144
#~ msgstr "Sen signo como hexadecimal:"
 
145
 
 
146
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
 
147
#~ msgid "C Array"
 
148
#~ msgstr "Array de C"
 
149
 
 
150
#, fuzzy
 
151
#~| msgctxt "name of the encoding target"
 
152
#~| msgid "C array..."
 
153
#~ msgctxt "name of the encoding target"
 
154
#~ msgid "C Array..."
 
155
#~ msgstr "Array de C..."
 
156
 
 
157
#~ msgctxt "destination of the byte array"
 
158
#~ msgid "Loaded from file."
 
159
#~ msgstr "Cargado desde o ficheiro."
 
160
 
 
161
#~ msgctxt "name of the encoding target"
 
162
#~ msgid "Plain Text"
 
163
#~ msgstr "Texto simples"
 
164
 
 
165
#~ msgctxt "name of the encoding target"
 
166
#~ msgid "View in Plain Text"
 
167
#~ msgstr "Ver como texto simples"
 
168
 
 
169
#, fuzzy
 
170
#~| msgctxt "@title:window"
 
171
#~| msgid "Statistic"
 
172
#~ msgctxt "@title:window"
 
173
#~ msgid "Statistics"
 
174
#~ msgstr "Estatísticas"
 
175
 
 
176
#~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
 
177
#~ msgid "&Update"
 
178
#~ msgstr "&Actualizar"
 
179
 
 
180
#, fuzzy
 
181
#~| msgctxt "@info:tooltip"
 
182
#~| msgid "Updates the statistic of the byte frequency."
 
183
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
184
#~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
 
185
#~ msgstr "Anova as estatísticas de frecuencias de bytes."
 
186
 
 
187
#, fuzzy
 
188
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
 
189
#~| msgid ""
 
190
#~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the statistic of "
 
191
#~| "the byte frequency is updated."
 
192
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
193
#~ msgid ""
 
194
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
 
195
#~ "statistics are updated."
 
196
#~ msgstr ""
 
197
#~ "Se preme no botón <interface>Actualizar</interface>, anovaránse as "
 
198
#~ "estatísticas de frecuencias de bytes."
 
199
 
 
200
#, fuzzy
 
201
#~| msgid "Size:"
 
202
#~ msgctxt "@label size of selected bytes"
 
203
#~ msgid "Size:"
 
204
#~ msgstr "Tamaño:"
 
205
 
 
206
#~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
 
207
#~ msgid "undef."
 
208
#~ msgstr "non definido"
 
209
 
 
210
#~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
 
211
#~ msgid "Hex"
 
212
#~ msgstr "Hex"
 
213
 
 
214
#~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
 
215
#~ msgid "Dec"
 
216
#~ msgstr "Dec"
 
217
 
 
218
#~ msgctxt "@title:column short for Octal"
 
219
#~ msgid "Oct"
 
220
#~ msgstr "Oct"
 
221
 
 
222
#~ msgctxt "@title:column short for Binary"
 
223
#~ msgid "Bin"
 
224
#~ msgstr "Bin"
 
225
 
 
226
#~ msgctxt "@title:column short for Character"
 
227
#~ msgid "Char"
 
228
#~ msgstr "Char"
 
229
 
 
230
#~ msgctxt "@title:column count of characters"
 
231
#~ msgid "Count"
 
232
#~ msgstr "Cantidade"
 
233
 
 
234
#~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
 
235
#~ msgid "Percent"
 
236
#~ msgstr "Porcentaxe"
 
237
 
 
238
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
 
239
#~ msgid "Hexadecimal"
 
240
#~ msgstr "Hexadecimal"
 
241
 
 
242
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
 
243
#~ msgid "Decimal"
 
244
#~ msgstr "Decimal"
 
245
 
 
246
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
 
247
#~ msgid "Octal"
 
248
#~ msgstr "Octal"
 
249
 
 
250
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
 
251
#~ msgid "Binary"
 
252
#~ msgstr "Binario"
 
253
 
 
254
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
 
255
#~ msgid "Character"
 
256
#~ msgstr "Caracter"
 
257
 
 
258
#~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
 
259
#~ msgid "INS"
 
260
#~ msgstr "INS"
 
261
 
 
262
#~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
 
263
#~ msgid "OVR"
 
264
#~ msgstr "OVR"
 
265
 
 
266
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
267
#~ msgid "Insert mode"
 
268
#~ msgstr "Modo de inserción"
 
269
 
 
270
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
271
#~ msgid "Overwrite mode"
 
272
#~ msgstr "Modo de sobrescritura"
 
273
 
 
274
#, fuzzy
 
275
#~| msgctxt "@info:tooltip"
 
276
#~| msgid "Coding in the value column of the current view."
 
277
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
278
#~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
 
279
#~ msgstr "Código na coluna de valor da vista actual."
 
280
 
 
281
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
282
#~ msgid "Encoding in the character column of the current view."
 
283
#~ msgstr "Codificación na coluna de caracte da vista actual."
 
284
 
 
285
#~ msgid "Offset: %1"
 
286
#~ msgstr "Desprazamento: %1"
 
287
 
 
288
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
 
289
#~ msgid "Offset: -"
 
290
#~ msgstr "Desprazamento: -"
 
291
 
 
292
#, fuzzy
 
293
#~| msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
 
294
#~| msgid "Separation:"
 
295
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
 
296
#~ msgid "Selection: -"
 
297
#~ msgstr "Separación:"
 
298
 
 
299
#~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
 
300
#~ msgid "Replace"
 
301
#~ msgstr "Substituír"
 
302
 
 
303
#~ msgctxt "@action:button"
 
304
#~ msgid "Replace &All"
 
305
#~ msgstr "Substituír &todas"
 
306
 
 
307
#~ msgctxt "@action:button"
 
308
#~ msgid "&Skip"
 
309
#~ msgstr "&Omitir"
 
310
 
 
311
#~ msgctxt "@action:button"
 
312
#~ msgid "Replace"
 
313
#~ msgstr "Substituír"
 
314
 
 
315
#~ msgctxt "@title:window"
 
316
#~ msgid "Replace Bytes"
 
317
#~ msgstr "Substituír bytes"
 
318
 
 
319
#~ msgctxt "@action;button"
 
320
#~ msgid "&Replace"
 
321
#~ msgstr "&Substituír"
 
322
 
 
323
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
324
#~ msgid "Start replace"
 
325
#~ msgstr "Comezar a susbtituir"
 
326
 
 
327
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
328
#~ msgid ""
 
329
#~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
 
330
#~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence "
 
331
#~ "is replaced with the replacement bytes."
 
332
#~ msgstr ""
 
333
#~ "Se preme no botón <interface>Substituír</interface>, os bytes que "
 
334
#~ "escrebise en riba serán procurados no array de bytes e calquera aparición "
 
335
#~ "será substituída polos bytes substitutos."
 
336
 
 
337
#, fuzzy
 
338
#~| msgctxt "@title:group"
 
339
#~| msgid "Replace by"
 
340
#~ msgctxt "@title:group"
 
341
#~ msgid "Replace By"
 
342
#~ msgstr "Substituír por"
 
343
 
 
344
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
345
#~ msgid "Replacing bytes:"
 
346
#~ msgstr "Bytes substitutos:"
 
347
 
 
348
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
349
#~ msgid ""
 
350
#~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the "
 
351
#~ "list."
 
352
#~ msgstr ""
 
353
#~ "Indique un padrón polo cal substituír, ou escolla na lista un xa "
 
354
#~ "empregado."
 
355
 
 
356
#~ msgctxt "@option:check"
 
357
#~ msgid "&Prompt on replace"
 
358
#~ msgstr "Perguntar antes de s&ubstituír"
 
359
 
 
360
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
361
#~ msgid "Ask before replacing each match found."
 
362
#~ msgstr "Pergunta antes de substituír as coincidencias que atope."
 
363
 
 
364
#~ msgctxt "@title:window"
 
365
#~ msgid "Replace"
 
366
#~ msgstr "Substituír"
 
367
 
 
368
#, fuzzy
 
369
#~| msgctxt "@info"
 
370
#~| msgid "No replacements done."
 
371
#~ msgctxt "@info"
 
372
#~ msgid "No replacements made."
 
373
#~ msgstr "Non se fixo nengunha substitucion."
 
374
 
 
375
#, fuzzy
 
376
#~| msgctxt "@info"
 
377
#~| msgid "1 replacement done."
 
378
#~| msgid_plural "%1 replacements done."
 
379
#~ msgctxt "@info"
 
380
#~ msgid "1 replacement made."
 
381
#~ msgid_plural "%1 replacements made."
 
382
#~ msgstr[0] "Fíxose 1 substitución."
 
383
#~ msgstr[1] "Fixéronse %1 substitucións."
 
384
 
 
385
#~ msgctxt "@info"
 
386
#~ msgid "Replace pattern not found in byte array."
 
387
#~ msgstr "Non se achou o padrón a substituír no array de bytes."
 
388
 
 
389
#~ msgctxt "@info"
 
390
#~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
 
391
#~ msgstr ""
 
392
#~ "Acadouse a fin do array de bytes.<nl/>Desexa continuar desde o comezo?"
 
393
 
 
394
#~ msgctxt "@info"
 
395
#~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
 
396
#~ msgstr ""
 
397
#~ "Acadouse o comezo do array de bytes.<nl/>Desexa continuar desde a fin?"
 
398
 
 
399
#, fuzzy
 
400
#~| msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
 
401
#~| msgid "Replace"
 
402
#~ msgctxt "@title"
 
403
#~ msgid "Replace"
 
404
#~ msgstr "Substituír"
 
405
 
 
406
#, fuzzy
 
407
#~| msgctxt "@info:tooltip"
 
408
#~| msgid "Overwrite mode"
 
409
#~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
 
410
#~ msgid "Set Overwrite Mode"
 
411
#~ msgstr "Modo de sobrescritura"
 
412
 
 
413
#, fuzzy
 
414
#~| msgctxt "@info:tooltip"
 
415
#~| msgid "Insert mode"
 
416
#~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
 
417
#~ msgid "Set Insert Mode"
 
418
#~ msgstr "Modo de inserción"
 
419
 
 
420
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
421
#~ msgid ""
 
422
#~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
 
423
#~ "data."
 
424
#~ msgstr ""
 
425
#~ "Escolla se quer que a entrada sexa inserida ou que sobrescreba os dados "
 
426
#~ "existentes."
 
427
 
 
428
#~ msgctxt "@title:window"
 
429
#~ msgid "Print Byte Array %1"
 
430
#~ msgstr "Imprimir o array de bytes %1"
 
431
 
 
432
#~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
 
433
#~ msgid "Page %p of %P"
 
434
#~ msgstr "Páxina %p de %P"
 
435
 
 
436
#~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
 
437
#~ msgid "Printed by: %U"
 
438
#~ msgstr "Impreso por: %U"
 
439
 
 
440
#~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
 
441
#~ msgid "Okteta, built on KDE4"
 
442
#~ msgstr "Okteta, baseado en KDE4"
 
443
 
 
444
#~ msgctxt "@info"
 
445
#~ msgid "Could not print."
 
446
#~ msgstr "Non foi posíbel imprimir."
 
447
 
 
448
#, fuzzy
 
449
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
 
450
#~| msgid "Little endian"
 
451
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
452
#~ msgid "Little-endian"
 
453
#~ msgstr "Little endian"
 
454
 
 
455
#, fuzzy
 
456
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
 
457
#~| msgid "Big endian"
 
458
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
 
459
#~ msgid "Big-endian"
 
460
#~ msgstr "Big endian"
 
461
 
 
462
#~ msgctxt "@title:window"
 
463
#~ msgid "Insert Pattern"
 
464
#~ msgstr "Inserir un padrón "
 
465
 
 
466
#~ msgctxt "@action:button"
 
467
#~ msgid "&Insert"
 
468
#~ msgstr "&nserir"
 
469
 
 
470
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
471
#~ msgid "Insert the pattern"
 
472
#~ msgstr "Insere o padrón"
 
473
 
 
474
#, fuzzy
 
475
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
 
476
#~| msgid ""
 
477
#~| "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you "
 
478
#~| "entered above are inserted in the byte array at the cursor position."
 
479
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
480
#~ msgid ""
 
481
#~ "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you "
 
482
#~ "entered above is inserted in the byte array at the cursor position."
 
483
#~ msgstr ""
 
484
#~ "Se preme no botón <interface>Inserir</interface>, o padrón que escrebese "
 
485
#~ "en riba será inserido na posición do cursor dentro do array de bytes."
 
486
 
 
487
#~ msgctxt "@title:group"
 
488
#~ msgid "Insert"
 
489
#~ msgstr "Inserir"
 
490
 
 
491
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
492
#~ msgid "Pattern:"
 
493
#~ msgstr "Padrón:"
 
494
 
 
495
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
496
#~ msgid ""
 
497
#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
 
498
#~ msgstr ""
 
499
#~ "Introduza un padrón para procuralo, ou escolla na lista un xa usado."
 
500
 
 
501
#~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
 
502
#~ msgid "&Number:"
 
503
#~ msgstr "&Número:"
 
504
 
 
505
#, fuzzy
 
506
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
 
507
#~| msgid "Enter the number for how often the pattern should be inserted."
 
508
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
509
#~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
 
510
#~ msgstr "Indique o número de cánto a miudo debe ser inserido o padrón."
 
511
 
 
512
#, fuzzy
 
513
#~| msgctxt "@action:inmenu"
 
514
#~| msgid "&Insert pattern..."
 
515
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
516
#~ msgid "&Insert Pattern..."
 
517
#~ msgstr "&Inserir un padrón..."
 
518
 
 
519
#~ msgid "Pattern inserted."
 
520
#~ msgstr "Inseriuse o padrón."
 
521
 
 
522
#, fuzzy
 
523
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
 
524
#~| msgid "Select the operation to use for the filter."
 
525
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
526
#~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
 
527
#~ msgstr "Escolle a operación a usar para o filtro."
 
528
 
 
529
#~ msgctxt "@title:group"
 
530
#~ msgid "Parameters"
 
531
#~ msgstr "Parámetros"
 
532
 
 
533
#, fuzzy
 
534
#~| msgctxt "@info:tooltip"
 
535
#~| msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
 
536
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
537
#~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
 
538
#~ msgstr "Actualiza a lista de cadeas contidas no rango escollido."
 
539
 
 
540
#, fuzzy
 
541
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
 
542
#~| msgid ""
 
543
#~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
 
544
#~| "updated to all strings which are contained in the selected range and "
 
545
#~| "have the set minimum length."
 
546
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
547
#~ msgid ""
 
548
#~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will "
 
549
#~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and "
 
550
#~ "have the set minimum length."
 
551
#~ msgstr ""
 
552
#~ "Se preme no botón <interface>Actualizar</interface>, a lista será anovada "
 
553
#~ "con todas as cadeas que estexan contidas no rango escollido e teña "
 
554
#~ "estabelecida a lonxitude mínima."
 
555
 
 
556
#, fuzzy
 
557
#~| msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
 
558
#~| msgid "Separation:"
 
559
#~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
 
560
#~ msgid "Select"
 
561
#~ msgstr "Separación:"
 
562
 
 
563
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
 
564
#~ msgid "Hexadecimal"
 
565
#~ msgstr "Hexadecimal"
 
566
 
 
567
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
 
568
#~ msgid "Decimal"
 
569
#~ msgstr "Decimal"
 
570
 
 
571
#, fuzzy
 
572
#~| msgctxt "@label:listbox"
 
573
#~| msgid "Fo&rmat:"
 
574
#~ msgctxt "@label:listbox"
 
575
#~ msgid "Format:"
 
576
#~ msgstr "Fo&rmato:"
 
577
 
 
578
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
579
#~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
 
580
#~ msgstr ""
 
581
#~ "Indique un desprazamento aonde ir, ou escolla na lista un xa empregado."
 
582
 
 
583
#, fuzzy
 
584
#~| msgctxt "@label:listbox"
 
585
#~| msgid "O&ffset:"
 
586
#~ msgctxt "@label:listbox"
 
587
#~ msgid "End offset:"
 
588
#~ msgstr "&Desprazamento:"
 
589
 
 
590
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
591
#~ msgid "Extend the selection by the cursor move."
 
592
#~ msgstr "Aumenta a escolla movendo o cursor."
 
593
 
 
594
#~ msgctxt "@option:check"
 
595
#~ msgid "&Backwards"
 
596
#~ msgstr "Cara &tras"
 
597
 
 
598
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
599
#~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
 
600
#~ msgstr "Vai cara tras desde o fin ou desde a posición actual do cursor."
 
601
 
 
602
#, fuzzy
 
603
#~| msgctxt "@option:check"
 
604
#~| msgid "&Selected bytes"
 
605
#~ msgctxt "@action:button"
 
606
#~ msgid "&Select"
 
607
#~ msgstr "Os bytes e&scollidos"
 
608
 
 
609
#, fuzzy
 
610
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
 
611
#~| msgid ""
 
612
#~| "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
 
613
#~| "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
 
614
#~| "above."
 
615
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
616
#~ msgid ""
 
617
#~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
 
618
#~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
 
619
#~ "above."
 
620
#~ msgstr ""
 
621
#~ "Se preme no botón <interface>Ir</interface>, o cursor será movido para ou "
 
622
#~ "desprazado en, á súa escolla, o desprazamento que indicou en riba."
 
623
 
 
624
#~ msgctxt "@title:window"
 
625
#~ msgid "Decoding Table"
 
626
#~ msgstr "Táboa de descodificación"
 
627
 
 
628
#, fuzzy
 
629
#~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
 
630
#~| msgid "Binary 8 bit:"
 
631
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
 
632
#~ msgid "Binary 8-bit:"
 
633
#~ msgstr "Binario de 8 bits:"
 
634
 
 
635
#, fuzzy
 
636
#~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
 
637
#~| msgid "Octal 8 bit:"
 
638
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
 
639
#~ msgid "Octal 8-bit:"
 
640
#~ msgstr "Octal de 8 bits:"
 
641
 
 
642
#, fuzzy
 
643
#~| msgctxt ""
 
644
#~| "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
 
645
#~| msgid "Hexadecimal 8 bit:"
 
646
#~ msgctxt ""
 
647
#~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
 
648
#~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
 
649
#~ msgstr "Hexadecimal de 8 bits:"
 
650
 
 
651
#, fuzzy
 
652
#~| msgctxt "@label:textbox"
 
653
#~| msgid "Signed 8 bit:"
 
654
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
655
#~ msgid "Signed 8-bit:"
 
656
#~ msgstr "8 bit con signo:"
 
657
 
 
658
#, fuzzy
 
659
#~| msgctxt "@label:textbox"
 
660
#~| msgid "Unsigned 8 bit:"
 
661
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
662
#~ msgid "Unsigned 8-bit:"
 
663
#~ msgstr "8 bit sen signo:"
 
664
 
 
665
#, fuzzy
 
666
#~| msgctxt "@label:textbox"
 
667
#~| msgid "Signed 16 bit:"
 
668
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
669
#~ msgid "Signed 16-bit:"
 
670
#~ msgstr "16 bit con signo:"
 
671
 
 
672
#, fuzzy
 
673
#~| msgctxt "@label:textbox"
 
674
#~| msgid "Unsigned 16 bit:"
 
675
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
676
#~ msgid "Unsigned 16-bit:"
 
677
#~ msgstr "16 bit sen signo:"
 
678
 
 
679
#, fuzzy
 
680
#~| msgctxt "@label:textbox"
 
681
#~| msgid "Signed 32 bit:"
 
682
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
683
#~ msgid "Signed 32-bit:"
 
684
#~ msgstr "32 bit con signo:"
 
685
 
 
686
#, fuzzy
 
687
#~| msgctxt "@label:textbox"
 
688
#~| msgid "Unsigned 32 bit:"
 
689
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
690
#~ msgid "Unsigned 32-bit:"
 
691
#~ msgstr "32 bits sen signo:"
 
692
 
 
693
#, fuzzy
 
694
#~| msgctxt "@label:textbox"
 
695
#~| msgid "Signed 64 bit:"
 
696
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
697
#~ msgid "Signed 64-bit:"
 
698
#~ msgstr "64 bit con signo:"
 
699
 
 
700
#, fuzzy
 
701
#~| msgctxt "@label:textbox"
 
702
#~| msgid "Unsigned 64 bit:"
 
703
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
704
#~ msgid "Unsigned 64-bit:"
 
705
#~ msgstr "64 bit sen signo:"
 
706
 
 
707
#, fuzzy
 
708
#~| msgctxt "@label:textbox"
 
709
#~| msgid "Float 32 bit:"
 
710
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
711
#~ msgid "Float 32-bit:"
 
712
#~ msgstr "Vírgula flutuante de 32 bits:"
 
713
 
 
714
#, fuzzy
 
715
#~| msgctxt "@label:textbox"
 
716
#~| msgid "Float 64 bit:"
 
717
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
718
#~ msgid "Float 64-bit:"
 
719
#~ msgstr "Vírgula flutuante de 64 bits:"
 
720
 
 
721
#, fuzzy
 
722
#~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
 
723
#~| msgid "Character 8 bit:"
 
724
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
 
725
#~ msgid "Character 8-bit:"
 
726
#~ msgstr "Caracter de 8 bits:"
 
727
 
 
728
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
729
#~ msgid "UTF-8:"
 
730
#~ msgstr "UTF-8:"
 
731
 
 
732
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
733
#~ msgid "UTF-16:"
 
734
#~ msgstr "UTF-16:"
 
735
 
 
736
#~ msgctxt "@title:column name of the datatype"
 
737
#~ msgid "Type"
 
738
#~ msgstr "Tipo"
 
739
 
 
740
#~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
 
741
#~ msgid "Value"
 
742
#~ msgstr "Valor"
 
743
 
 
744
#, fuzzy
 
745
#~| msgctxt "@info:tooltip for column Type"
 
746
#~| msgid "type of the data "
 
747
#~ msgctxt "@info:tooltip for column Type"
 
748
#~ msgid "The type of data"
 
749
#~ msgstr "O tipo dos datos"
 
750
 
 
751
#, fuzzy
 
752
#~| msgctxt "@info:tooltip for column Value"
 
753
#~| msgid "value of the bytes for the datatype"
 
754
#~ msgctxt "@info:tooltip for column Value"
 
755
#~ msgid "The value of the bytes for the datatype"
 
756
#~ msgstr "O valor dos bytes para o tipo de dato"
 
757
 
 
758
#~ msgctxt "@option:check"
 
759
#~ msgid "Unsigned as hexadecimal"
 
760
#~ msgstr "Mostrar os sen signo como hexadecimal"
 
761
 
 
762
#~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
 
763
#~ msgid "Offset"
 
764
#~ msgstr "Desprazamento"
 
765
 
 
766
#~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
 
767
#~ msgid "String"
 
768
#~ msgstr "Cadea"
 
769
 
 
770
#~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
 
771
#~ msgid "Strings"
 
772
#~ msgstr "Cadeas"
 
773
 
 
774
#~ msgctxt ""
 
775
#~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
 
776
#~ msgid "Minimum length:"
 
777
#~ msgstr "Lonxitude mínima:"
 
778
 
 
779
#~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
 
780
#~ msgid "&Update"
 
781
#~ msgstr "&Actualizar"
 
782
 
 
783
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
784
#~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
 
785
#~ msgstr "Actualiza a lista de cadeas contidas no rango escollido."
 
786
 
 
787
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
788
#~ msgid ""
 
789
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
 
790
#~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
 
791
#~ "the set minimum length."
 
792
#~ msgstr ""
 
793
#~ "Se preme no botón <interface>Actualizar</interface>, a lista será anovada "
 
794
#~ "con todas as cadeas que estexan contidas no rango escollido e teña "
 
795
#~ "estabelecida a lonxitude mínima."
 
796
 
 
797
#~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
 
798
#~ msgid "Filter:"
 
799
#~ msgstr "Filtro:"
 
800
 
 
801
#~ msgid "Enter a filter term here."
 
802
#~ msgstr "Escreba aquí un termo para filtrar."
 
803
 
 
804
#~ msgid "C&opy"
 
805
#~ msgstr "&Copiar"
 
806
 
 
807
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
808
#~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
 
809
#~ msgstr "Copia no portarretallos as cadeas escollidas."
 
810
 
 
811
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
812
#~ msgid ""
 
813
#~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
 
814
#~ "selected in the list are copied to the clipboard."
 
815
#~ msgstr ""
 
816
#~ "Se preme no botón <interface>Copiar</interface>, copiaranse no "
 
817
#~ "portarretallos todas as cadeas que escollese."
 
818
 
 
819
#~ msgid "&Go to"
 
820
#~ msgstr "&Ir para"
 
821
 
 
822
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
823
#~ msgid "Shows the selected string in the view."
 
824
#~ msgstr "Mostra na vista a cadea escollida."
 
825
 
 
826
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
827
#~ msgid ""
 
828
#~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
 
829
#~ "was last selected is marked and shown in the view."
 
830
#~ msgstr ""
 
831
#~ "Se preme no botón <interface>Ir para</interface>, marcarase a última "
 
832
#~ "cadea que escollese e mostrarase na vista."
 
833
 
 
834
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
835
#~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
 
836
#~ msgstr ""
 
837
#~ "Aviso: o array de dados foi modificado desde a última actualización."
 
838
 
 
839
#, fuzzy
 
840
#~| msgctxt "@action:inmenu"
 
841
#~| msgid "&Goto Offset..."
 
842
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
843
#~ msgid "&Go to Offset..."
 
844
#~ msgstr "Ir á &posición..."
 
845
 
 
846
#, fuzzy
 
847
#~| msgctxt "@title:group"
 
848
#~| msgid "Go to"
 
849
#~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
 
850
#~ msgid "Goto"
 
851
#~ msgstr "Ir para"
 
852
 
 
853
#~ msgctxt "@label:listbox"
 
854
#~ msgid "Fo&rmat:"
 
855
#~ msgstr "Fo&rmato:"
 
856
 
 
857
#~ msgctxt "@label:listbox"
 
858
#~ msgid "O&ffset:"
 
859
#~ msgstr "&Desprazamento:"
 
860
 
 
861
#~ msgctxt "@option:check"
 
862
#~ msgid "From c&ursor"
 
863
#~ msgstr "Desde o &cursor"
 
864
 
 
865
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
866
#~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
 
867
#~ msgstr ""
 
868
#~ "Desprázase en relación á posición actual do cursor e non á absoluta."
 
869
 
 
870
#~ msgctxt "@option:check"
 
871
#~ msgid "&Extend selection"
 
872
#~ msgstr "&Estender a selección"
 
873
 
 
874
#~ msgctxt "@action:button"
 
875
#~ msgid "&Go"
 
876
#~ msgstr "&Ir"
 
877
 
 
878
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
879
#~ msgid "Go to the Offset"
 
880
#~ msgstr "Lévao ao desprazamento"
 
881
 
 
882
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
883
#~ msgid ""
 
884
#~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
 
885
#~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
 
886
#~ "above."
 
887
#~ msgstr ""
 
888
#~ "Se preme no botón <interface>Ir</interface>, o cursor será movido para ou "
 
889
#~ "desprazado en, á súa escolla, o desprazamento que indicou en riba."
 
890
 
 
891
#~ msgctxt "@title:window"
 
892
#~ msgid "Binary Filter"
 
893
#~ msgstr "Filtro binario"
 
894
 
 
895
#~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
 
896
#~ msgid "Operation:"
 
897
#~ msgstr "Operación:"
 
898
 
 
899
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
900
#~ msgid "Select the operation to use for the filter."
 
901
#~ msgstr "Escolle a operación a usar para o filtro."
 
902
 
 
903
#~ msgctxt "@action:button"
 
904
#~ msgid "&Filter"
 
905
#~ msgstr "&Filtro"
 
906
 
 
907
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
908
#~ msgid "Executes the filter."
 
909
#~ msgstr "Executa o filtro."
 
910
 
 
911
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
912
#~ msgid ""
 
913
#~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
 
914
#~ "selected above is executed on the document with the given options."
 
915
#~ msgstr ""
 
916
#~ "Se preme no botón <interface>Filtrar</interface>, a operación que "
 
917
#~ "escollese en riba será executada no documento coas opcións dadas."
 
918
 
 
919
#~ msgctxt "@label:spinbox"
 
920
#~ msgid "Number of bytes:"
 
921
#~ msgstr "Número de bytes:"
 
922
 
 
923
#~ msgctxt "@title:window"
 
924
#~ msgid "Byte Table"
 
925
#~ msgstr "Táboa de bytes"
 
926
 
 
927
#~ msgid "Byte inserted."
 
928
#~ msgstr "Inseriuse o byte."
 
929
 
 
930
#~ msgctxt "@title:window"
 
931
#~ msgid "Find Bytes"
 
932
#~ msgstr "Procurar os bytes"
 
933
 
 
934
#~ msgctxt "@action:button"
 
935
#~ msgid "&Find"
 
936
#~ msgstr "&Procurar"
 
937
 
 
938
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
939
#~ msgid "Start searching"
 
940
#~ msgstr "Comeza a procura"
 
941
 
 
942
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
943
#~ msgid ""
 
944
#~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you "
 
945
#~ "entered above are searched for within the byte array."
 
946
#~ msgstr ""
 
947
#~ "Se preme no botón <interface>Procurar</interface>, procuraránse no array "
 
948
#~ "de bytes os bytes que indicase."
 
949
 
 
950
#, fuzzy
 
951
#~| msgid "Searc&hbar"
 
952
#~ msgctxt "@title"
 
953
#~ msgid "Search"
 
954
#~ msgstr "Barra de &procuras"
 
955
 
 
956
#~ msgctxt "@title:window"
 
957
#~ msgid "Find"
 
958
#~ msgstr "Procurar"
 
959
 
 
960
#~ msgctxt "@info"
 
961
#~ msgid "Search key not found in byte array."
 
962
#~ msgstr "Non se achou o procurado no array de bytes."
 
963
 
 
964
#, fuzzy
 
965
#~| msgctxt "@label:textbox"
 
966
#~| msgid "Byte String to F&ind:"
 
967
#~ msgctxt "@label:textbox"
 
968
#~ msgid "Byte string to f&ind:"
 
969
#~ msgstr "&Cadea de bytes a procurar:"
 
970
 
 
971
#~ msgctxt "@title:group"
 
972
#~ msgid "Options"
 
973
#~ msgstr "Opcións"
 
974
 
 
975
#~ msgctxt "@option:check"
 
976
#~ msgid "C&ase sensitive"
 
977
#~ msgstr "&Distinguir a capitalización"
 
978
 
 
979
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
980
#~ msgid ""
 
981
#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
 
982
#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
 
983
#~ msgstr ""
 
984
#~ "Fai unha procura sensíbel ás maiúsculas: o padrón «Mónica» non casará con "
 
985
#~ "«mónica» nen «MóNiCa», só con «Mónica»."
 
986
 
 
987
#~ msgctxt "@option:check"
 
988
#~ msgid "&Whole words only"
 
989
#~ msgstr "Só &palabras completas"
 
990
 
 
991
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
992
#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
 
993
#~ msgstr ""
 
994
#~ "Precisa de limiares de palabra en ambos os dous extremos dunha "
 
995
#~ "coincidendia para concordar."
 
996
 
 
997
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
998
#~ msgid ""
 
999
#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
 
1000
#~ msgstr ""
 
1001
#~ "Comeza a procurar desde a posición actual do cursor no canto de desde o "
 
1002
#~ "inicio."
 
1003
 
 
1004
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1005
#~ msgid "Replace backwards."
 
1006
#~ msgstr "Substitue cara tras"
 
1007
 
 
1008
#~ msgctxt "@option:check"
 
1009
#~ msgid "&Selected bytes"
 
1010
#~ msgstr "Os bytes e&scollidos"
 
1011
 
 
1012
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1013
#~ msgid "Only search within the current selection."
 
1014
#~ msgstr "Procura só dentro da selección actual."
 
1015
 
 
1016
#~ msgctxt "@title:menu"
 
1017
#~ msgid "&Value Coding"
 
1018
#~ msgstr "Codificación do &valor"
 
1019
 
 
1020
#~ msgctxt ""
 
1021
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
 
1022
#~ msgid "&Hexadecimal"
 
1023
#~ msgstr "&Hexadecimal"
 
1024
 
 
1025
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
 
1026
#~ msgid "&Decimal"
 
1027
#~ msgstr "&Decimal"
 
1028
 
 
1029
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
 
1030
#~ msgid "&Octal"
 
1031
#~ msgstr "&Octal"
 
1032
 
 
1033
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
 
1034
#~ msgid "&Binary"
 
1035
#~ msgstr "&Binario"
 
1036
 
 
1037
#~ msgctxt "@title:menu"
 
1038
#~ msgid "&Char Coding"
 
1039
#~ msgstr "Codificación dos &caracteres"
 
1040
 
 
1041
#~ msgctxt "@option:check"
 
1042
#~ msgid "Show &Non-printing Chars"
 
1043
#~ msgstr "Mostrar os caracteres &non imprimíbeis"
 
1044
 
 
1045
#~ msgctxt "@option:check"
 
1046
#~ msgid "Show &Line Offset"
 
1047
#~ msgstr "Mostrar o desprazamentos na &liña"
 
1048
 
 
1049
#~ msgctxt "@title:menu"
 
1050
#~ msgid "&Show Values or Chars"
 
1051
#~ msgstr "&Mostrar os valores dos caracteres"
 
1052
 
 
1053
#~ msgctxt "@item:inmenu"
 
1054
#~ msgid "&Values"
 
1055
#~ msgstr "&Valores"
 
1056
 
 
1057
#~ msgctxt "@item:inmenu"
 
1058
#~ msgid "&Chars"
 
1059
#~ msgstr "&Caracteres"
 
1060
 
 
1061
#, fuzzy
 
1062
#~| msgctxt "@item:inmenu"
 
1063
#~| msgid "Values &and Chars"
 
1064
#~ msgctxt "@item:inmenu"
 
1065
#~ msgid "Values && Chars"
 
1066
#~ msgstr "Valores &e caracteres"
 
1067
 
 
1068
#, fuzzy
 
1069
#~| msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
 
1070
#~| msgid "Offset"
 
1071
#~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
 
1072
#~ msgid "Offset"
 
1073
#~ msgstr "Desprazamento"
 
1074
 
 
1075
#, fuzzy
 
1076
#~| msgctxt "@action:inmenu"
 
1077
#~| msgid "Remove Bookmark"
 
1078
#~ msgctxt "@title:window"
 
1079
#~ msgid "Bookmarks"
 
1080
#~ msgstr "Eliminar o marcador"
 
1081
 
 
1082
#, fuzzy
 
1083
#~| msgctxt "@action:inmenu"
 
1084
#~| msgid "Remove Bookmark"
 
1085
#~ msgctxt "default name of a bookmark"
 
1086
#~ msgid "Bookmark"
 
1087
#~ msgstr "Eliminar o marcador"
 
1088
 
 
1089
#, fuzzy
 
1090
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
 
1091
#~| msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
 
1092
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
1093
#~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
 
1094
#~ msgstr "Vai cara tras desde o fin ou desde a posición actual do cursor."
 
1095
 
 
1096
#, fuzzy
 
1097
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
 
1098
#~| msgid ""
 
1099
#~| "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
 
1100
#~| "was last selected is marked and shown in the view."
 
1101
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1102
#~ msgid ""
 
1103
#~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last "
 
1104
#~ "selected can be edited."
 
1105
#~ msgstr ""
 
1106
#~ "Se preme no botón <interface>Ir para</interface>, marcarase a última "
 
1107
#~ "cadea que escollese e mostrarase na vista."
 
1108
 
 
1109
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
1110
#~ msgid "Remove Bookmark"
 
1111
#~ msgstr "Eliminar o marcador"
 
1112
 
 
1113
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
1114
#~ msgid "Remove All Bookmarks"
 
1115
#~ msgstr "Eliminar todos os marcadores"
 
1116
 
 
1117
#, fuzzy
 
1118
#~| msgctxt "@action:inmenu"
 
1119
#~| msgid "Goto Next Bookmark"
 
1120
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
1121
#~ msgid "Go to Next Bookmark"
 
1122
#~ msgstr "Ir ao seguinte marcador"
 
1123
 
 
1124
#, fuzzy
 
1125
#~| msgctxt "@action:inmenu"
 
1126
#~| msgid "Goto Previous Bookmark"
 
1127
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
1128
#~ msgid "Go to Previous Bookmark"
 
1129
#~ msgstr "Ir ao anterior marcador"
 
1130
 
 
1131
#, fuzzy
 
1132
#~| msgctxt "zoom-factor (percentage)"
 
1133
#~| msgid "%1%"
 
1134
#~ msgctxt "@item description of bookmark"
 
1135
#~ msgid "%1: %2"
 
1136
#~ msgstr "%1%"
 
1137
 
 
1138
#~ msgctxt ""
 
1139
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
 
1140
#~ msgid "Hexadecimal"
 
1141
#~ msgstr "Hexadecimal"
 
1142
 
 
1143
#~ msgctxt ""
 
1144
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
 
1145
#~ msgid "Decimal"
 
1146
#~ msgstr "Decimal"
 
1147
 
 
1148
#, fuzzy
 
1149
#~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
 
1150
#~| msgid "Octal"
 
1151
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
 
1152
#~ msgid "Octal"
 
1153
#~ msgstr "Octal"
 
1154
 
 
1155
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
 
1156
#~ msgid "Binary"
 
1157
#~ msgstr "Binaria"
 
1158
 
 
1159
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
 
1160
#~ msgid "Character(s)"
 
1161
#~ msgstr "Caracteres"
 
1162
 
 
1163
#~ msgctxt "@title:menu"
 
1164
#~ msgid "&View Mode"
 
1165
#~ msgstr "Modo da &vista"
 
1166
 
 
1167
#~ msgctxt "@item:inmenu"
 
1168
#~ msgid "&Columns"
 
1169
#~ msgstr "&Colunas"
 
1170
 
 
1171
#~ msgctxt "@item:inmenu"
 
1172
#~ msgid "&Rows"
 
1173
#~ msgstr "&Filas"
 
1174
 
 
1175
#~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
 
1176
#~ msgid "&Group size [bytes]"
 
1177
#~ msgstr "&Tamaño do grupo [bytes]"
 
1178
 
 
1179
#, fuzzy
 
1180
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
 
1181
#~| msgid "Control the number of the bytes each rotation is done within."
 
1182
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1183
#~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made."
 
1184
#~ msgstr "Controla a cantidade de bytes dentro da que se fai cada rotación."
 
1185
 
 
1186
#~ msgctxt "@label:spinbox"
 
1187
#~ msgid "S&hift width [bits]"
 
1188
#~ msgstr "&Lonxitude da translocación [bits]"
 
1189
 
 
1190
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1191
#~ msgid ""
 
1192
#~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the "
 
1193
#~ "right, negative to the left."
 
1194
#~ msgstr ""
 
1195
#~ "Controla canto abarca a translocación. Os números positivos moven os bits "
 
1196
#~ "cara a dereita, os negativos á esquerda."
 
1197
 
 
1198
#~ msgctxt ""
 
1199
#~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
 
1200
#~ "the begin again"
 
1201
#~ msgid "ROTATE data"
 
1202
#~ msgstr "XIRAR os dados"
 
1203
 
 
1204
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
 
1205
#~ msgid "operand XOR data"
 
1206
#~ msgstr "operando XOR dados"
 
1207
 
 
1208
#, fuzzy
 
1209
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
 
1210
#~| msgid "If set, also the bits are ordered reverse."
 
1211
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1212
#~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
 
1213
#~ msgstr "Se o sinala, tamén se ordenarán do revés os bits."
 
1214
 
 
1215
#~ msgctxt ""
 
1216
#~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
 
1217
#~ "respectivly"
 
1218
#~ msgid "INVERT data"
 
1219
#~ msgstr "INVERTER os dados"
 
1220
 
 
1221
#~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
 
1222
#~ msgid "SHIFT data"
 
1223
#~ msgstr "TRANSLOCAR os dados"
 
1224
 
 
1225
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
 
1226
#~ msgid "operand AND data"
 
1227
#~ msgstr "operando E dados"
 
1228
 
 
1229
#~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
 
1230
#~ msgid "Operand:"
 
1231
#~ msgstr "Operando:"
 
1232
 
 
1233
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1234
#~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
 
1235
#~ msgstr "Indique un operando, ou escolla na lista un xa empregado."
 
1236
 
 
1237
#~ msgctxt "@option:check"
 
1238
#~ msgid "Align at end"
 
1239
#~ msgstr "Aliñar na fin"
 
1240
 
 
1241
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1242
#~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data."
 
1243
#~ msgstr ""
 
1244
#~ "Se sinala esta opción, o último operando será aliñado á fin dos dados."
 
1245
 
 
1246
#~ msgctxt ""
 
1247
#~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards"
 
1248
#~ msgid "REVERSE data"
 
1249
#~ msgstr "REVESAR dados"
 
1250
 
 
1251
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
 
1252
#~ msgid "operand OR data"
 
1253
#~ msgstr "operando OR dados"
 
1254
 
 
1255
#~ msgctxt "@title:window"
 
1256
#~ msgid "File Info"
 
1257
#~ msgstr "Información acerca do ficheiro"
 
1258
 
 
1259
#~ msgid "Type:"
 
1260
#~ msgstr "Tipo:"
 
1261
 
 
1262
#~ msgid "Location:"
 
1263
#~ msgstr "Localización:"
 
1264
 
 
1265
#~ msgid "Size:"
 
1266
#~ msgstr "Tamaño:"
 
1267
 
 
1268
#~ msgid "Created/Loaded:"
 
1269
#~ msgstr "Criado/Cargado:"
 
1270
 
 
1271
#~ msgid "Last modified:"
 
1272
#~ msgstr "Última modificación:"
 
1273
 
 
1274
#~ msgid "Last synchronized:"
 
1275
#~ msgstr "Última sincronización:"
 
1276
 
 
1277
#~ msgid "Created:"
 
1278
#~ msgstr "Criación:"
 
1279
 
 
1280
#~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
 
1281
#~ msgid "[None]"
 
1282
#~ msgstr "[Nengunha]"
 
1283
 
 
1284
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
1285
#~ msgid "Overwrite only"
 
1286
#~ msgstr "Só sobrescreber"
 
1287
 
 
1288
#~ msgctxt "The byte array was new created."
 
1289
#~ msgid "New created."
 
1290
#~ msgstr "Criado de novo."
 
1291
 
 
1292
#~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
 
1293
#~ msgid "[New Byte Array]"
 
1294
#~ msgid_plural "[New Byte Array %1]"
 
1295
#~ msgstr[0] "[Novo array de bytes]"
 
1296
#~ msgstr[1] "[Novo array de bytes %1]"
 
1297
 
 
1298
#~ msgctxt "name of the data type"
 
1299
#~ msgid "Byte Array"
 
1300
#~ msgstr "Array de bytes"
 
1301
 
 
1302
#~ msgctxt "@title:window"
 
1303
#~ msgid "Info"
 
1304
#~ msgstr "Información"
 
1305
 
 
1306
#~ msgctxt "@title:menu"
 
1307
#~ msgid "Import"
 
1308
#~ msgstr "Importar"
 
1309
 
 
1310
#, fuzzy
 
1311
#~| msgid "Paste as"
 
1312
#~ msgid "Paste As"
 
1313
#~ msgstr "Apegar como"
 
1314
 
 
1315
#~ msgid "Conversion &Field"
 
1316
#~ msgstr "Campo de &conversión"
 
1317
 
 
1318
#, fuzzy
 
1319
#~| msgid "Searc&hbar"
 
1320
#~ msgid "Searc&h Bar"
 
1321
#~ msgstr "Barra de &procuras"
 
1322
 
 
1323
#, fuzzy
 
1324
#~| msgctxt "@info"
 
1325
#~| msgid "Problem when saving to local filesystem."
 
1326
#~ msgctxt "@info"
 
1327
#~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
 
1328
#~ msgstr "Aconteceu un problema ao gardar no sistema de ficheiros local."
 
1329
 
 
1330
#, fuzzy
 
1331
#~| msgctxt "@info"
 
1332
#~| msgid "Problem when synching with local filesystem."
 
1333
#~ msgctxt "@info"
 
1334
#~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
 
1335
#~ msgstr "Aconteceu un problema ao sincronizar co sistema de ficheiros local."
 
1336
 
 
1337
#, fuzzy
 
1338
#~| msgctxt "@info"
 
1339
#~| msgid "Problem when loading from local filesystem."
 
1340
#~ msgctxt "@info"
 
1341
#~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
 
1342
#~ msgstr "Aconteceu un problema ao cargar do sistema de ficheiros local."
 
1343
 
 
1344
#~ msgctxt "@title:window"
 
1345
#~ msgid "Export"
 
1346
#~ msgstr "Exportar"
 
1347
 
 
1348
#~ msgctxt "@info"
 
1349
#~ msgid ""
 
1350
#~ "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
 
1351
#~ msgstr ""
 
1352
#~ "Xa hai un ficheiro en <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Desexa "
 
1353
#~ "sobrescrebelo?"
 
1354
 
 
1355
#~ msgctxt "@title:window"
 
1356
#~ msgid "Save As"
 
1357
#~ msgstr "Gardar como"
 
1358
 
 
1359
#~ msgctxt "@title:window"
 
1360
#~ msgid "Close"
 
1361
#~ msgstr "Pechar"
 
1362
 
 
1363
#~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
 
1364
#~ msgid ""
 
1365
#~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
 
1366
#~ "changes or discard them?"
 
1367
#~ msgstr ""
 
1368
#~ "<filename>%1</filename> foi modificado.<nl/>Desexa gardar as "
 
1369
#~ "modificacións ou esquecelas?"
 
1370
 
 
1371
#~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
 
1372
#~ msgid ""
 
1373
#~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard "
 
1374
#~ "your changes?"
 
1375
#~ msgstr ""
 
1376
#~ "<filename>%1</filename> foi modificado.<nl/>Desexa esquecer as "
 
1377
#~ "modificacións?"
 
1378
 
 
1379
#~ msgctxt "@title:window"
 
1380
#~ msgid "Copy As"
 
1381
#~ msgstr "Copiar como"
 
1382
 
 
1383
#~ msgctxt "@action:button"
 
1384
#~ msgid "&Copy to clipboard"
 
1385
#~ msgstr "&Copiar ao portarretallos"
 
1386
 
 
1387
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
1388
#~ msgid "Copy the selected data to the clipboard."
 
1389
#~ msgstr "Copia no portarretallos os datos escollidos."
 
1390
 
 
1391
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1392
#~ msgid ""
 
1393
#~ "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
 
1394
#~ "selected data will be copied to the clipboard with the settings you "
 
1395
#~ "entered above."
 
1396
#~ msgstr ""
 
1397
#~ "Se preme no botón <interface>Copiar no portarretallos</interface>, os "
 
1398
#~ "datos escollidos serán copiados no portarretallos coa configuración que "
 
1399
#~ "indicou en riba."
 
1400
 
 
1401
#~ msgctxt "@title:group"
 
1402
#~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
 
1403
#~ msgstr "Vista previa (máx. os primeiros 100 bytes)"
 
1404
 
 
1405
#, fuzzy
 
1406
#~| msgctxt "@title:window"
 
1407
#~| msgid "Copy As"
 
1408
#~ msgctxt "@title:menu"
 
1409
#~ msgid "Copy As"
 
1410
#~ msgstr "Copiar como"
 
1411
 
 
1412
#~ msgctxt "@item There are no encoders."
 
1413
#~ msgid "Not available."
 
1414
#~ msgstr "Non dispoñíbel."
 
1415
 
 
1416
#~ msgctxt "@title:menu"
 
1417
#~ msgid "Export"
 
1418
#~ msgstr "Exportar"
 
1419
 
 
1420
#~ msgctxt "@item There are no exporters."
 
1421
#~ msgid "Not available."
 
1422
#~ msgstr "Non dispoñíbel."
 
1423
 
 
1424
#, fuzzy
 
1425
#~| msgctxt "@action:button"
 
1426
#~| msgid "&Export to file"
 
1427
#~ msgctxt "@action:button"
 
1428
#~ msgid "&Export to File..."
 
1429
#~ msgstr "&Exportar para un ficheiro"
 
1430
 
 
1431
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
1432
#~ msgid "Export the selected data to a file."
 
1433
#~ msgstr "Exporta os datos escollidos para un ficheiro."
 
1434
 
 
1435
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
 
1436
#~ msgid ""
 
1437
#~ "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the "
 
1438
#~ "selected data will be copied to a file with the settings you entered "
 
1439
#~ "above."
 
1440
#~ msgstr ""
 
1441
#~ "Se preme no botón <interface>Exportar para un ficheiror</interface>,os "
 
1442
#~ "datos escollidos serán copiados a un ficheiro coa configuracióno que "
 
1443
#~ "indicou en riba."
 
1444
 
 
1445
#~ msgid "Zoom"
 
1446
#~ msgstr "Ampliación"
 
1447
 
 
1448
#~ msgctxt "zoom-factor (percentage)"
 
1449
#~ msgid "%1%"
 
1450
#~ msgstr "%1%"
 
1451
 
 
1452
#~ msgid "&Fit to Width"
 
1453
#~ msgstr "Axustar ao a&ncho"
 
1454
 
 
1455
#~ msgid "&Fit to Height"
 
1456
#~ msgstr "Axustar ao a&lto"
 
1457
 
 
1458
#~ msgid "&Fit to Size"
 
1459
#~ msgstr "Axustar á &fiestra"
 
1460
 
 
1461
#, fuzzy
 
1462
#~| msgid "Zoom"
 
1463
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
1464
#~ msgid "Zoom: %1%"
 
1465
#~ msgstr "Ampliación"
 
1466
 
 
1467
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
1468
#~ msgid "Undo"
 
1469
#~ msgstr "Desfacer"
 
1470
 
 
1471
#~ msgctxt "@action:inmenu"
 
1472
#~ msgid "Redo"
 
1473
#~ msgstr "Facer de novo"
 
1474
 
 
1475
#~ msgctxt "@action Undo: [change]"
 
1476
#~ msgid "Undo: %1"
 
1477
#~ msgstr "Desfacer: %1"
 
1478
 
 
1479
#~ msgctxt "@action Redo: [change]"
 
1480
#~ msgid "Redo: %1"
 
1481
#~ msgstr "Refacer: %1"
 
1482
 
 
1483
#, fuzzy
 
1484
#~| msgctxt "@info:tooltip for column Type"
 
1485
#~| msgid "type of the data "
 
1486
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
1487
#~ msgid "Title of the document"
 
1488
#~ msgstr "O tipo dos datos"
 
1489
 
 
1490
#, fuzzy
 
1491
#~| msgctxt "@info:tooltip for column Type"
 
1492
#~| msgid "type of the data "
 
1493
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
 
1494
#~ msgid "Folder of Current Document"
 
1495
#~ msgstr "O tipo dos datos"
 
1496
 
 
1497
#~ msgctxt "@item There are no windows."
 
1498
#~ msgid "None."
 
1499
#~ msgstr "Nengunha."
 
1500
 
 
1501
#~ msgctxt "@title:window"
 
1502
#~ msgid "Versions"
 
1503
#~ msgstr "Versións"
 
1504
 
 
1505
#~ msgctxt "@title:column Id of the version"
 
1506
#~ msgid "Id"
 
1507
#~ msgstr "Id"
 
1508
 
 
1509
#~ msgctxt "@title:column description of the change"
 
1510
#~ msgid "Changes"
 
1511
#~ msgstr "Alteracións"
 
1512
 
 
1513
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
1514
#~ msgid "Id of the version"
 
1515
#~ msgstr "Id da versión"
 
1516
 
 
1517
#~ msgctxt "@info:tooltip"
 
1518
#~ msgid "Description of what changed"
 
1519
#~ msgstr "A descrición do que foi modificado"
 
1520
 
 
1521
#, fuzzy
 
1522
#~| msgctxt "@option:check the document is read-only"
 
1523
#~| msgid "Read only"
 
1524
#~ msgctxt "@option:check set the document to read-only"
 
1525
#~ msgid "Set Read-only"
 
1526
#~ msgstr "Só leitura"
 
1527
 
 
1528
#, fuzzy
 
1529
#~| msgctxt "@info:tooltip"
 
1530
#~| msgid "Readwrite mode"
 
1531
#~ msgctxt "@option:check set the document to read-write"
 
1532
#~ msgid "Set Read-write"
 
1533
#~ msgstr "Modo de leitura e escritura"
 
1534
 
 
1535
#, fuzzy
 
1536
#~| msgctxt "@info:tooltip"
 
1537
#~| msgid "Readwrite mode"
 
1538
#~ msgctxt "@option:check the document is read-write"
 
1539
#~ msgid "Read-write"
 
1540
#~ msgstr "Modo de leitura e escritura"
 
1541
 
 
1542
#, fuzzy
 
1543
#~| msgctxt "@option:check the document is read-only"
 
1544
#~| msgid "Read only"
 
1545
#~ msgctxt "@option:check the document is read-only"
 
1546
#~ msgid "Read-only"
 
1547
#~ msgstr "Só leitura"
 
1548
 
 
1549
#~ msgctxt "@title:window"
 
1550
#~ msgid "Go to Offset"
 
1551
#~ msgstr "Ir ao desprazamento"
 
1552
 
 
1553
#, fuzzy
 
1554
#~| msgctxt "@title:group"
 
1555
#~| msgid "Go to"
 
1556
#~ msgctxt "@title:group"
 
1557
#~ msgid "Go To"
 
1558
#~ msgstr "Ir para"
2056
1559
 
2057
1560
#~ msgid "Edit files as an array of bytes"
2058
1561
#~ msgstr "Edita ficheiros como arrays de bytes"