3
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
5
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
6
# Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>, 2009.
8
9
"Project-Id-Version: okteta\n"
9
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2009-07-06 07:13+0200\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-02-05 23:30+0100\n"
12
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
13
"Language-Team: galician <proxecto@trasno.net>\n"
11
"POT-Creation-Date: 2009-11-26 06:15+0100\n"
12
"PO-Revision-Date: 2009-12-01 20:56+0100\n"
13
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
14
15
"MIME-Version: 1.0\n"
15
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18
19
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
25
26
msgid "File(s) to load"
26
msgstr "Ficheiro(s) a abrir"
28
#. i18n: file: oktetaui.rc:7
29
#. i18n: ectx: Menu (file)
35
#. i18n: file: oktetaui.rc:19
27
msgstr "Ficheiro(s) para abrir"
29
#. i18n: file: oktetaui.rc:15
36
30
#. i18n: ectx: Menu (permission)
38
32
msgctxt "@title:menu"
39
33
msgid "Permissions"
42
#. i18n: file: oktetaui.rc:33
43
#. i18n: ectx: Menu (edit)
50
#. i18n: file: oktetaui.rc:37
51
#. i18n: ectx: Menu (insert)
52
#: rc.cpp:12 rc.cpp:38
57
#. i18n: file: oktetaui.rc:77
36
#. i18n: file: oktetaui.rc:68
58
37
#. i18n: ectx: Menu (windows)
59
#: rc.cpp:15 rc.cpp:41
63
#. i18n: file: oktetaui.rc:85
64
#. i18n: ectx: Menu (settings)
65
#: rc.cpp:18 rc.cpp:44
66
msgid "Conversion &Field"
67
msgstr "Campo de &conversión"
69
#. i18n: file: oktetaui.rc:90
70
#. i18n: ectx: Menu (settings)
71
#: rc.cpp:21 rc.cpp:47
75
msgstr "Barra de &procuras"
77
#. i18n: file: oktetaui.rc:99
42
#. i18n: file: oktetaui.rc:80
78
43
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
79
#: rc.cpp:24 rc.cpp:50
80
45
msgid "Main Toolbar"
81
46
msgstr "Barra de ferramentas Principal"
84
49
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
51
msgstr "Marce Villarino"
89
54
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
90
55
msgid "Your emails"
56
msgstr "mvillarino@gmail.com"
99
#| msgid "KDE bytes editor"
100
63
msgid "KDE byte editor"
101
64
msgstr "Editor de bytes de KDE"
67
msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
68
msgstr "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
105
#| msgid "Copyright 2006-2008 Friedrich W. H. Kossebau"
106
msgid "Copyright 2006-2009 Friedrich W. H. Kossebau"
107
msgstr "Copyright 2006-2008 Friedrich W. H. Kossebau"
111
#| msgctxt "@info:tooltip"
112
#| msgid "Export the selected data to a file."
113
71
msgid "Edit the raw data of files"
114
msgstr "Exporta os datos escollidos para un ficheiro."
72
msgstr "Edita os datos en bruto dos ficheiros"
117
75
msgid "Friedrich W. H. Kossebau"
118
76
msgstr "Friedrich W. H. Kossebau"
124
#: libkakao/core/io/filesystem/abstractfilesystemexportjob.cpp:123
125
#: libkakao/core/io/filesystem/abstractfilesystemsynctoremotejob.cpp:131
128
#| msgid "Problem when saving to local filesystem."
130
msgid "Problem while saving to local filesystem."
131
msgstr "Aconteceu un problema ao gardar no sistema de ficheiros local."
133
#: libkakao/core/io/filesystem/abstractfilesystemsyncwithremotejob.cpp:191
134
#: libkakao/core/io/filesystem/abstractfilesystemconnectjob.cpp:203
137
#| msgid "Problem when synching with local filesystem."
139
msgid "Problem while synching with local filesystem."
140
msgstr "Aconteceu un problema ao sincronizar co sistema de ficheiros local."
142
#: libkakao/core/io/filesystem/abstractfilesystemsyncfromremotejob.cpp:116
143
#: libkakao/core/io/filesystem/abstractfilesystemloadjob.cpp:140
146
#| msgid "Problem when loading from local filesystem."
148
msgid "Problem while loading from local filesystem."
149
msgstr "Aconteceu un problema ao cargar do sistema de ficheiros local."
151
#: libkakao/core/system/modelcodecmanager.cpp:97
152
#: libkakao/controllers/io/export/exportdialog.cpp:42
153
msgctxt "@title:window"
157
#: libkakao/core/system/modelcodecmanager.cpp:114
158
#: libkakao/core/system/kdocumentsyncmanager.cpp:139
161
msgid "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
163
"Xa hai un ficheiro en <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Desexa sobrescrebelo?"
165
#: libkakao/core/system/kdocumentsyncmanager.cpp:116
166
msgctxt "@title:window"
170
#: libkakao/core/system/kdocumentsyncmanager.cpp:206
171
msgctxt "@title:window"
175
#: libkakao/core/system/kdocumentsyncmanager.cpp:211
177
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
179
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
180
"changes or discard them?"
182
"<filename>%1</filename> foi modificado.<nl/>Desexa gardar as modificacións "
185
#: libkakao/core/system/kdocumentsyncmanager.cpp:233
187
msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
189
"<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard your "
192
"<filename>%1</filename> foi modificado.<nl/>Desexa esquecer as modificacións?"
194
#: libkakao/controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:44
195
msgctxt "@title:window"
199
#: libkakao/controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:46
200
msgctxt "@action:button"
201
msgid "&Copy to clipboard"
202
msgstr "&Copiar ao portarretallos"
204
#: libkakao/controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:47
205
msgctxt "@info:tooltip"
206
msgid "Copy the selected data to the clipboard."
207
msgstr "Copia no portarretallos os datos escollidos."
209
#: libkakao/controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:48
210
msgctxt "@info:whatsthis"
212
"If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
213
"selected data will be copied to the clipboard with the settings you entered "
216
"Se preme no botón <interface>Copiar no portarretallos</interface>, os datos "
217
"escollidos serán copiados no portarretallos coa configuración que indicou en "
220
#: libkakao/controllers/io/copyas/copyasdialog.cpp:75
221
#: libkakao/controllers/io/export/exportdialog.cpp:73
222
msgctxt "@title:group"
223
msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
224
msgstr "Vista previa (máx. os primeiros 100 bytes)"
226
#: libkakao/controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:57
228
#| msgctxt "@title:window"
230
msgctxt "@title:menu"
234
#: libkakao/controllers/io/copyas/copyascontroller.cpp:107
235
msgctxt "@item There are no encoders."
236
msgid "Not available."
237
msgstr "Non dispoñíbel."
239
#: libkakao/controllers/io/export/exportcontroller.cpp:52
240
msgctxt "@title:menu"
244
#: libkakao/controllers/io/export/exportcontroller.cpp:102
245
msgctxt "@item There are no exporters."
246
msgid "Not available."
247
msgstr "Non dispoñíbel."
249
#: libkakao/controllers/io/export/exportdialog.cpp:44
251
#| msgctxt "@action:button"
252
#| msgid "&Export to file"
253
msgctxt "@action:button"
254
msgid "&Export to File..."
255
msgstr "&Exportar para un ficheiro"
257
#: libkakao/controllers/io/export/exportdialog.cpp:45
258
msgctxt "@info:tooltip"
259
msgid "Export the selected data to a file."
260
msgstr "Exporta os datos escollidos para un ficheiro."
262
#: libkakao/controllers/io/export/exportdialog.cpp:46
263
msgctxt "@info:whatsthis"
265
"If you press the <interface>Export to file</interface> button, the selected "
266
"data will be copied to a file with the settings you entered above."
268
"Se preme no botón <interface>Exportar para un ficheiror</interface>,os datos "
269
"escollidos serán copiados a un ficheiro coa configuracióno que indicou en "
272
#: libkakao/controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:46
276
#: libkakao/controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:55
278
msgctxt "zoom-factor (percentage)"
282
#: libkakao/controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:65
283
msgid "&Fit to Width"
284
msgstr "Axustar ao a&ncho"
286
#: libkakao/controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:67
287
msgid "&Fit to Height"
288
msgstr "Axustar ao a<o"
290
#: libkakao/controllers/view/zoom/zoomcontroller.cpp:69
292
msgstr "Axustar á &fiestra"
294
#: libkakao/controllers/view/zoom/zoomslider.cpp:117
297
msgctxt "@info:tooltip"
301
#: libkakao/controllers/view/version/versioncontroller.cpp:46
302
msgctxt "@action:inmenu"
306
#: libkakao/controllers/view/version/versioncontroller.cpp:57
307
msgctxt "@action:inmenu"
309
msgstr "Facer de novo"
311
#: libkakao/controllers/view/version/versioncontroller.cpp:143
313
msgctxt "@action Undo: [change]"
315
msgstr "Desfacer: %1"
317
#: libkakao/controllers/view/version/versioncontroller.cpp:164
319
msgctxt "@action Redo: [change]"
323
#: libkakao/controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:106
324
msgctxt "@title:column description of the change"
328
#: libkakao/controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentlistmodel.cpp:114
330
#| msgctxt "@info:tooltip for column Type"
331
#| msgid "type of the data "
332
msgctxt "@info:tooltip"
333
msgid "Title of the document"
334
msgstr "O tipo dos datos"
336
#: libkakao/controllers/documentsystem/documentsbrowser/documentstool.cpp:43
337
msgctxt "@title:window"
341
#: libkakao/controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowserview.cpp:90
343
#| msgctxt "@info:tooltip for column Type"
344
#| msgid "type of the data "
345
msgctxt "@action:intoolbar"
346
msgid "Folder of Current Document"
347
msgstr "O tipo dos datos"
349
#: libkakao/controllers/documentsystem/filesystembrowser/filesystembrowsertool.cpp:43
350
msgctxt "@title:window"
354
#: libkakao/controllers/shellwindow/viewlistmenu/viewlistmenucontroller.cpp:91
355
msgctxt "@item There are no windows."
359
#: libkakao/controllers/document/versionview/versionviewtool.cpp:39
360
msgctxt "@title:window"
364
#: libkakao/controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:122
365
msgctxt "@title:column Id of the version"
369
#: libkakao/controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:123
370
msgctxt "@title:column description of the change"
374
#: libkakao/controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:130
375
msgctxt "@info:tooltip"
376
msgid "Id of the version"
377
msgstr "Id da versión"
379
#: libkakao/controllers/document/versionview/versiontablemodel.cpp:131
380
msgctxt "@info:tooltip"
381
msgid "Description of what changed"
382
msgstr "A descrición do que foi modificado"
384
#: libkakao/controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:40
386
#| msgctxt "@option:check the document is read-only"
388
msgctxt "@option:check set the document to read-only"
389
msgid "Set Read-only"
392
#: libkakao/controllers/document/readonly/readonlycontroller.cpp:43
394
#| msgctxt "@info:tooltip"
395
#| msgid "Readwrite mode"
396
msgctxt "@option:check set the document to read-write"
397
msgid "Set Read-write"
398
msgstr "Modo de leitura e escritura"
400
#: libkakao/controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:38
402
#| msgctxt "@info:tooltip"
403
#| msgid "Readwrite mode"
404
msgctxt "@option:check the document is read-write"
406
msgstr "Modo de leitura e escritura"
408
#: libkakao/controllers/document/readonly/readonlybarcontroller.cpp:39
410
#| msgctxt "@option:check the document is read-only"
412
msgctxt "@option:check the document is read-only"
416
#: oktetakakao/io/kbytearrayvaluestreamencoder.cpp:41
417
msgctxt "name of the encoding target"
421
#: oktetakakao/io/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:49
422
msgid "Value coding:"
423
msgstr "Codificación do valor:"
425
#: oktetakakao/io/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:54
426
#: oktetakakao/controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:68
428
"@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
432
#: oktetakakao/io/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:55
433
#: oktetakakao/controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:69
434
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
438
#: oktetakakao/io/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:56
439
#: oktetakakao/controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:70
440
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
444
#: oktetakakao/io/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:57
445
#: oktetakakao/controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:71
446
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
450
#: oktetakakao/io/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:64
451
msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
455
#: oktetakakao/io/bytearrayvaluesstreamencoderconfigeditor.cpp:79
456
msgctxt "@item name of the encoding result"
460
#: oktetakakao/io/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:50
461
msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
462
msgid "Name of variable:"
463
msgstr "Noma da variábel:"
465
#: oktetakakao/io/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:59
466
msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
467
msgid "Items per line:"
468
msgstr "Itens por liña:"
470
#: oktetakakao/io/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:69
471
msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
473
msgstr "Tipo do dato:"
475
#: oktetakakao/io/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:86
477
"@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
478
"datatype has the property Unsigned"
479
msgid "Unsigned as hexadecimal:"
480
msgstr "Sen signo como hexadecimal:"
482
#: oktetakakao/io/bytearraysourcecodestreamencoderconfigeditor.cpp:100
483
msgctxt "@item name of the encoding result"
487
#: oktetakakao/io/kbytearraysourcecodestreamencoder.cpp:66
489
#| msgctxt "name of the encoding target"
490
#| msgid "C array..."
491
msgctxt "name of the encoding target"
493
msgstr "Array de C..."
495
#: oktetakakao/io/filesystem/bytearrayrawfileloadthread.cpp:64
496
msgctxt "destination of the byte array"
497
msgid "Loaded from file."
498
msgstr "Cargado desde o ficheiro."
500
#: oktetakakao/io/kbytearraytextstreamencoder.cpp:42
501
msgctxt "name of the encoding target"
503
msgstr "Texto simples"
505
#: oktetakakao/io/bytearrayviewtextstreamencoder.cpp:52
506
msgctxt "name of the encoding target"
507
msgid "View in Plain Text"
508
msgstr "Ver como texto simples"
510
#: oktetakakao/controllers/view/info/infotool.cpp:47
512
#| msgctxt "@title:window"
514
msgctxt "@title:window"
516
msgstr "Estatísticas"
518
#: oktetakakao/controllers/view/info/infoview.cpp:53
519
msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
523
#: oktetakakao/controllers/view/info/infoview.cpp:55
525
#| msgctxt "@info:tooltip"
526
#| msgid "Updates the statistic of the byte frequency."
527
msgctxt "@info:tooltip"
528
msgid "Updates the byte frequency statistics."
529
msgstr "Anova as estatísticas de frecuencias de bytes."
531
#: oktetakakao/controllers/view/info/infoview.cpp:57
533
#| msgctxt "@info:whatsthis"
535
#| "If you press the <interface>Update</interface> button, the statistic of "
536
#| "the byte frequency is updated."
537
msgctxt "@info:whatsthis"
539
"If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
540
"statistics are updated."
542
"Se preme no botón <interface>Actualizar</interface>, anovaránse as "
543
"estatísticas de frecuencias de bytes."
545
#: oktetakakao/controllers/view/info/infoview.cpp:68
548
msgctxt "@label size of selected bytes"
552
#: oktetakakao/controllers/view/info/infoview.cpp:112
553
#: oktetakakao/controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:120
554
#: oktetakakao/controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:226
557
msgid_plural "%1 bytes"
561
#: oktetakakao/controllers/view/info/infocontroller.cpp:44
562
#: oktetakakao/controllers/view/info/infocontroller.cpp:50
563
msgctxt "@title:window"
567
#: oktetakakao/controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:117
568
#: oktetakakao/controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:95
569
msgctxt "@item:intable character is not defined"
571
msgstr "non definido"
573
#: oktetakakao/controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:180
574
#: oktetakakao/controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:117
575
msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
579
#: oktetakakao/controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:181
580
#: oktetakakao/controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:116
581
msgctxt "@title:column short for Decimal"
585
#: oktetakakao/controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:182
586
#: oktetakakao/controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:118
587
msgctxt "@title:column short for Octal"
591
#: oktetakakao/controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:183
592
#: oktetakakao/controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:119
593
msgctxt "@title:column short for Binary"
597
#: oktetakakao/controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:185
598
#: oktetakakao/controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:120
599
msgctxt "@title:column short for Character"
603
#: oktetakakao/controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:186
604
msgctxt "@title:column count of characters"
608
#: oktetakakao/controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:187
609
msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
613
#: oktetakakao/controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:196
614
#: oktetakakao/controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:130
615
msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
619
#: oktetakakao/controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:198
620
#: oktetakakao/controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:128
621
msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
625
#: oktetakakao/controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:200
626
#: oktetakakao/controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:132
627
msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
631
#: oktetakakao/controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:202
632
#: oktetakakao/controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:134
633
msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
637
#: oktetakakao/controllers/view/info/statistictablemodel.cpp:206
638
#: oktetakakao/controllers/view/bytetable/bytetablemodel.cpp:136
639
msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
643
#: oktetakakao/controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:56
644
msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
648
#: oktetakakao/controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:57
649
msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
653
#: oktetakakao/controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:58
654
msgctxt "@info:tooltip"
656
msgstr "Modo de inserción"
658
#: oktetakakao/controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:59
659
msgctxt "@info:tooltip"
660
msgid "Overwrite mode"
661
msgstr "Modo de sobrescritura"
663
#: oktetakakao/controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:74
665
#| msgctxt "@info:tooltip"
666
#| msgid "Coding in the value column of the current view."
667
msgctxt "@info:tooltip"
668
msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
669
msgstr "Código na coluna de valor da vista actual."
671
#: oktetakakao/controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:81
672
msgctxt "@info:tooltip"
673
msgid "Encoding in the character column of the current view."
674
msgstr "Codificación na coluna de caracte da vista actual."
676
#: oktetakakao/controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:114
677
#: oktetakakao/controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:209
680
msgstr "Desprazamento: %1"
682
#: oktetakakao/controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:122
684
msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset ()"
685
msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
688
#: oktetakakao/controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:170
689
msgctxt "@info:status offset value not available"
691
msgstr "Desprazamento: -"
693
#: oktetakakao/controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:171
694
#: oktetakakao/controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:231
696
#| msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
697
#| msgid "Separation:"
698
msgctxt "@info:status offset value not available"
702
#: oktetakakao/controllers/view/viewstatus/viewstatuscontroller.cpp:228
704
msgctxt "@info:status selection: start offset - end offset (number of bytes)"
705
msgid "Selection: %1 - %2 (%3)"
708
#: oktetakakao/controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:35
709
msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
713
#: oktetakakao/controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:39
714
msgctxt "@action:button"
716
msgstr "Substituír &todas"
718
#: oktetakakao/controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:40
719
msgctxt "@action:button"
723
#: oktetakakao/controllers/view/replace/kreplaceprompt.cpp:41
724
msgctxt "@action:button"
728
#: oktetakakao/controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:45
729
msgctxt "@title:window"
730
msgid "Replace Bytes"
731
msgstr "Substituír bytes"
733
#: oktetakakao/controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:46
734
msgctxt "@action;button"
738
#: oktetakakao/controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:47
739
msgctxt "@info:tooltip"
740
msgid "Start replace"
741
msgstr "Comezar a susbtituir"
743
#: oktetakakao/controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:49
744
msgctxt "@info:whatsthis"
746
"If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
747
"entered above are searched for within the byte array and any occurrence is "
748
"replaced with the replacement bytes."
750
"Se preme no botón <interface>Substituír</interface>, os bytes que escrebise "
751
"en riba serán procurados no array de bytes e calquera aparición será "
752
"substituída polos bytes substitutos."
754
#: oktetakakao/controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:57
756
#| msgctxt "@title:group"
757
#| msgid "Replace by"
758
msgctxt "@title:group"
760
msgstr "Substituír por"
762
#: oktetakakao/controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:61
763
msgctxt "@label:textbox"
764
msgid "Replacing bytes:"
765
msgstr "Bytes substitutos:"
767
#: oktetakakao/controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:65
768
msgctxt "@info:whatsthis"
770
"Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the list."
772
"Indique un padrón polo cal substituír, ou escolla na lista un xa empregado."
774
#: oktetakakao/controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:76
775
msgctxt "@option:check"
776
msgid "&Prompt on replace"
777
msgstr "Perguntar antes de s&ubstituír"
779
#: oktetakakao/controllers/view/replace/kreplacedialog.cpp:77
780
msgctxt "@info:whatsthis"
781
msgid "Ask before replacing each match found."
782
msgstr "Pergunta antes de substituír as coincidencias que atope."
784
#: oktetakakao/controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:81
785
#: oktetakakao/controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:94
786
msgctxt "@title:window"
790
#: oktetakakao/controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:83
791
#: oktetakakao/controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:96
794
#| msgid "No replacements done."
796
msgid "No replacements made."
797
msgstr "Non se fixo nengunha substitucion."
799
#: oktetakakao/controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:84
800
#: oktetakakao/controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:97
803
#| msgid "1 replacement done."
804
#| msgid_plural "%1 replacements done."
806
msgid "1 replacement made."
807
msgid_plural "%1 replacements made."
808
msgstr[0] "Fíxose 1 substitución."
809
msgstr[1] "Fixéronse %1 substitucións."
811
#: oktetakakao/controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:87
813
msgid "Replace pattern not found in byte array."
814
msgstr "Non se achou o padrón a substituír no array de bytes."
816
#: oktetakakao/controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:99
817
#: oktetakakao/controllers/view/search/searchcontroller.cpp:113
819
msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
820
msgstr "Acadouse a fin do array de bytes.<nl/>Desexa continuar desde o comezo?"
822
#: oktetakakao/controllers/view/replace/replacecontroller.cpp:100
823
#: oktetakakao/controllers/view/search/searchcontroller.cpp:114
825
msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
826
msgstr "Acadouse o comezo do array de bytes.<nl/>Desexa continuar desde a fin?"
828
#: oktetakakao/controllers/view/replace/replacetool.cpp:58
830
#| msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
836
#: oktetakakao/controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:40
838
#| msgctxt "@info:tooltip"
839
#| msgid "Overwrite mode"
840
msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
841
msgid "Set Overwrite Mode"
842
msgstr "Modo de sobrescritura"
844
#: oktetakakao/controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:42
846
#| msgctxt "@info:tooltip"
847
#| msgid "Insert mode"
848
msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
849
msgid "Set Insert Mode"
850
msgstr "Modo de inserción"
852
#: oktetakakao/controllers/view/overwritemode/overwritemodecontroller.cpp:47
853
msgctxt "@info:whatsthis"
855
"Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
858
"Escolla se quer que a entrada sexa inserida ou que sobrescreba os dados "
861
#: oktetakakao/controllers/view/print/printtool.cpp:70
863
msgctxt "@title:window"
864
msgid "Print Byte Array %1"
865
msgstr "Imprimir o array de bytes %1"
867
#: oktetakakao/controllers/view/print/printtool.cpp:103
868
msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
869
msgid "Page %p of %P"
870
msgstr "Páxina %p de %P"
872
#: oktetakakao/controllers/view/print/printtool.cpp:109
873
msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
874
msgid "Printed by: %U"
875
msgstr "Impreso por: %U"
877
#: oktetakakao/controllers/view/print/printtool.cpp:110
878
msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
879
msgid "Okteta, built on KDE4"
880
msgstr "Okteta, baseado en KDE4"
882
#: oktetakakao/controllers/view/print/printtool.cpp:168
884
msgid "Could not print."
885
msgstr "Non foi posíbel imprimir."
887
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum64bytearraychecksumalgorithm.cpp:35
888
msgctxt "name of the checksum algorithm"
889
msgid "Modular sum 64-bit"
892
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum16bytearraychecksumalgorithm.cpp:35
893
msgctxt "name of the checksum algorithm"
894
msgid "Modular sum 16-bit"
897
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/crc32bytearraychecksumalgorithm.cpp:83
898
msgctxt "name of the checksum algorithm, Cyclic Redundancy Check 32"
902
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum8bytearraychecksumalgorithm.cpp:36
903
msgctxt "name of the checksum algorithm"
904
msgid "Modular sum 8-bit"
907
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:42
908
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:71
910
#| msgctxt "@item:inlistbox"
911
#| msgid "Little endian"
912
msgctxt "@item:inlistbox"
913
msgid "Little-endian"
914
msgstr "Little endian"
916
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsumbytearraychecksumparametersetedit.cpp:43
917
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:72
919
#| msgctxt "@item:inlistbox"
920
#| msgid "Big endian"
921
msgctxt "@item:inlistbox"
925
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/adler32bytearraychecksumalgorithm.cpp:36
926
msgctxt "name of the checksum algorithm"
930
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearraychecksum/algorithm/modsum32bytearraychecksumalgorithm.cpp:35
931
msgctxt "name of the checksum algorithm"
932
msgid "Modular sum 32-bit"
935
#: oktetakakao/controllers/view/insertpattern/insertpatterndialog.cpp:41
936
msgctxt "@title:window"
937
msgid "Insert Pattern"
938
msgstr "Inserir un padrón "
940
#: oktetakakao/controllers/view/insertpattern/insertpatterndialog.cpp:43
941
msgctxt "@action:button"
945
#: oktetakakao/controllers/view/insertpattern/insertpatterndialog.cpp:44
946
msgctxt "@info:tooltip"
947
msgid "Insert the pattern"
948
msgstr "Insere o padrón"
950
#: oktetakakao/controllers/view/insertpattern/insertpatterndialog.cpp:46
952
#| msgctxt "@info:whatsthis"
954
#| "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you "
955
#| "entered above are inserted in the byte array at the cursor position."
956
msgctxt "@info:whatsthis"
958
"If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you "
959
"entered above is inserted in the byte array at the cursor position."
961
"Se preme no botón <interface>Inserir</interface>, o padrón que escrebese en "
962
"riba será inserido na posición do cursor dentro do array de bytes."
964
#: oktetakakao/controllers/view/insertpattern/insertpatterndialog.cpp:59
965
msgctxt "@title:group"
969
#: oktetakakao/controllers/view/insertpattern/insertpatterndialog.cpp:64
970
msgctxt "@label:textbox"
974
#: oktetakakao/controllers/view/insertpattern/insertpatterndialog.cpp:69
975
#: oktetakakao/controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:72
976
msgctxt "@info:whatsthis"
978
"Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
979
msgstr "Introduza un padrón para procuralo, ou escolla na lista un xa usado."
981
#: oktetakakao/controllers/view/insertpattern/insertpatterndialog.cpp:76
982
msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
986
#: oktetakakao/controllers/view/insertpattern/insertpatterndialog.cpp:82
988
#| msgctxt "@info:whatsthis"
989
#| msgid "Enter the number for how often the pattern should be inserted."
990
msgctxt "@info:whatsthis"
991
msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
992
msgstr "Indique o número de cánto a miudo debe ser inserido o padrón."
994
#: oktetakakao/controllers/view/insertpattern/insertpatterncontroller.cpp:45
996
#| msgctxt "@action:inmenu"
997
#| msgid "&Insert pattern..."
998
msgctxt "@action:inmenu"
999
msgid "&Insert Pattern..."
1000
msgstr "&Inserir un padrón..."
1002
#: oktetakakao/controllers/view/insertpattern/insertpatterntool.cpp:90
1003
msgid "Pattern inserted."
1004
msgstr "Inseriuse o padrón."
1006
#: oktetakakao/controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:85
1007
msgctxt "name of the hash algorithm"
1011
#: oktetakakao/controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:86
1012
msgctxt "name of the hash algorithm"
1016
#: oktetakakao/controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:87
1017
msgctxt "name of the hash algorithm"
1021
#: oktetakakao/controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:88
1022
msgctxt "name of the hash algorithm"
1026
#: oktetakakao/controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:89
1027
msgctxt "name of the hash algorithm"
1031
#: oktetakakao/controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:90
1032
msgctxt "name of the hash algorithm"
1036
#: oktetakakao/controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:91
1037
msgctxt "name of the hash algorithm"
1041
#: oktetakakao/controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:92
1042
msgctxt "name of the hash algorithm"
1046
#: oktetakakao/controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:93
1047
msgctxt "name of the hash algorithm"
1051
#: oktetakakao/controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:94
1052
msgctxt "name of the hash algorithm"
1056
#: oktetakakao/controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:95
1057
msgctxt "name of the hash algorithm"
1061
#: oktetakakao/controllers/view/checksum/checksumtool.cpp:107
1062
msgctxt "@title:window of the tool to calculate checksums"
1066
#: oktetakakao/controllers/view/checksum/checksumview.cpp:57
1067
msgctxt "@label:listbox algorithm to use for the checksum"
1071
#: oktetakakao/controllers/view/checksum/checksumview.cpp:64
1073
#| msgctxt "@info:whatsthis"
1074
#| msgid "Select the operation to use for the filter."
1075
msgctxt "@info:whatsthis"
1076
msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
1077
msgstr "Escolle a operación a usar para o filtro."
1079
#: oktetakakao/controllers/view/checksum/checksumview.cpp:73
1080
#: oktetakakao/controllers/view/filter/filterview.cpp:70
1081
msgctxt "@title:group"
1085
#: oktetakakao/controllers/view/checksum/checksumview.cpp:85
1086
msgctxt "@action:button calculate the checksum"
1090
#: oktetakakao/controllers/view/checksum/checksumview.cpp:86
1092
#| msgctxt "@info:tooltip"
1093
#| msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
1094
msgctxt "@info:tooltip"
1095
msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
1096
msgstr "Actualiza a lista de cadeas contidas no rango escollido."
1098
#: oktetakakao/controllers/view/checksum/checksumview.cpp:88
1100
#| msgctxt "@info:whatsthis"
1102
#| "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
1103
#| "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
1104
#| "the set minimum length."
1105
msgctxt "@info:whatsthis"
1107
"If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will be "
1108
"updated to all strings which are contained in the selected range and have "
1109
"the set minimum length."
1111
"Se preme no botón <interface>Actualizar</interface>, a lista será anovada "
1112
"con todas as cadeas que estexan contidas no rango escollido e teña "
1113
"estabelecida a lonxitude mínima."
1115
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:76
1116
msgctxt "@title:window"
1117
msgid "Decoding Table"
1118
msgstr "Táboa de descodificación"
1120
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:109
1122
#| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
1123
#| msgid "Binary 8 bit:"
1124
msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
1125
msgid "Binary 8-bit:"
1126
msgstr "Binario de 8 bits:"
1128
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:111
1130
#| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
1131
#| msgid "Octal 8 bit:"
1132
msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
1133
msgid "Octal 8-bit:"
1134
msgstr "Octal de 8 bits:"
1136
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:113
1139
#| "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
1140
#| msgid "Hexadecimal 8 bit:"
1142
"@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
1143
msgid "Hexadecimal 8-bit:"
1144
msgstr "Hexadecimal de 8 bits:"
1146
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:115
1148
#| msgctxt "@label:textbox"
1149
#| msgid "Signed 8 bit:"
1150
msgctxt "@label:textbox"
1151
msgid "Signed 8-bit:"
1152
msgstr "8 bit con signo:"
1154
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:117
1156
#| msgctxt "@label:textbox"
1157
#| msgid "Unsigned 8 bit:"
1158
msgctxt "@label:textbox"
1159
msgid "Unsigned 8-bit:"
1160
msgstr "8 bit sen signo:"
1162
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:119
1164
#| msgctxt "@label:textbox"
1165
#| msgid "Signed 16 bit:"
1166
msgctxt "@label:textbox"
1167
msgid "Signed 16-bit:"
1168
msgstr "16 bit con signo:"
1170
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:121
1172
#| msgctxt "@label:textbox"
1173
#| msgid "Unsigned 16 bit:"
1174
msgctxt "@label:textbox"
1175
msgid "Unsigned 16-bit:"
1176
msgstr "16 bit sen signo:"
1178
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:123
1180
#| msgctxt "@label:textbox"
1181
#| msgid "Signed 32 bit:"
1182
msgctxt "@label:textbox"
1183
msgid "Signed 32-bit:"
1184
msgstr "32 bit con signo:"
1186
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:125
1188
#| msgctxt "@label:textbox"
1189
#| msgid "Unsigned 32 bit:"
1190
msgctxt "@label:textbox"
1191
msgid "Unsigned 32-bit:"
1192
msgstr "32 bits sen signo:"
1194
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:127
1196
#| msgctxt "@label:textbox"
1197
#| msgid "Signed 64 bit:"
1198
msgctxt "@label:textbox"
1199
msgid "Signed 64-bit:"
1200
msgstr "64 bit con signo:"
1202
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:129
1204
#| msgctxt "@label:textbox"
1205
#| msgid "Unsigned 64 bit:"
1206
msgctxt "@label:textbox"
1207
msgid "Unsigned 64-bit:"
1208
msgstr "64 bit sen signo:"
1210
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:131
1212
#| msgctxt "@label:textbox"
1213
#| msgid "Float 32 bit:"
1214
msgctxt "@label:textbox"
1215
msgid "Float 32-bit:"
1216
msgstr "Vírgula flutuante de 32 bits:"
1218
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:133
1220
#| msgctxt "@label:textbox"
1221
#| msgid "Float 64 bit:"
1222
msgctxt "@label:textbox"
1223
msgid "Float 64-bit:"
1224
msgstr "Vírgula flutuante de 64 bits:"
1226
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:135
1228
#| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
1229
#| msgid "Character 8 bit:"
1230
msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
1231
msgid "Character 8-bit:"
1232
msgstr "Caracter de 8 bits:"
1234
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:137
1235
msgctxt "@label:textbox"
1239
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/poddecodertool.cpp:140
1240
msgctxt "@label:textbox"
1244
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:157
1245
msgctxt "@title:column name of the datatype"
1249
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:158
1250
msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
1254
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:166
1256
#| msgctxt "@info:tooltip for column Type"
1257
#| msgid "type of the data "
1258
msgctxt "@info:tooltip for column Type"
1259
msgid "The type of data"
1260
msgstr "O tipo dos datos"
1262
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/podtablemodel.cpp:168
1264
#| msgctxt "@info:tooltip for column Value"
1265
#| msgid "value of the bytes for the datatype"
1266
msgctxt "@info:tooltip for column Value"
1267
msgid "The value of the bytes for the datatype"
1268
msgstr "O valor dos bytes para o tipo de dato"
1270
#: oktetakakao/controllers/view/poddecoder/podtableview.cpp:78
1271
msgctxt "@option:check"
1272
msgid "Unsigned as hexadecimal"
1273
msgstr "Mostrar os sen signo como hexadecimal"
1275
#: oktetakakao/controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:99
1276
msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
1278
msgstr "Desprazamento"
1280
#: oktetakakao/controllers/view/stringsextract/containedstringtablemodel.cpp:100
1281
msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
1285
#: oktetakakao/controllers/view/stringsextract/stringsextracttool.cpp:59
1286
msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
1290
#: oktetakakao/controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:58
1292
"@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
1293
msgid "Minimum length:"
1294
msgstr "Lonxitude mínima:"
1296
#: oktetakakao/controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:68
1297
msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
1299
msgstr "&Actualizar"
1301
#: oktetakakao/controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:69
1302
msgctxt "@info:tooltip"
1303
msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
1304
msgstr "Actualiza a lista de cadeas contidas no rango escollido."
1306
#: oktetakakao/controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:71
1307
msgctxt "@info:whatsthis"
1309
"If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
1310
"updated to all strings which are contained in the selected range and have "
1311
"the set minimum length."
1313
"Se preme no botón <interface>Actualizar</interface>, a lista será anovada "
1314
"con todas as cadeas que estexan contidas no rango escollido e teña "
1315
"estabelecida a lonxitude mínima."
1317
#: oktetakakao/controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:83
1318
msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
1322
#: oktetakakao/controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:88
1323
msgid "Enter a filter term here."
1324
msgstr "Escreba aquí un termo para filtrar."
1326
#: oktetakakao/controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:130
1330
#: oktetakakao/controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:131
1331
msgctxt "@info:tooltip"
1332
msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
1333
msgstr "Copia no portarretallos as cadeas escollidas."
1335
#: oktetakakao/controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:133
1336
msgctxt "@info:whatsthis"
1338
"If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
1339
"selected in the list are copied to the clipboard."
1341
"Se preme no botón <interface>Copiar</interface>, copiaranse no "
1342
"portarretallos todas as cadeas que escollese."
1344
#: oktetakakao/controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:141
1348
#: oktetakakao/controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:142
1349
msgctxt "@info:tooltip"
1350
msgid "Shows the selected string in the view."
1351
msgstr "Mostra na vista a cadea escollida."
1353
#: oktetakakao/controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:144
1354
msgctxt "@info:whatsthis"
1356
"If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which was "
1357
"last selected is marked and shown in the view."
1359
"Se preme no botón <interface>Ir para</interface>, marcarase a última cadea "
1360
"que escollese e mostrarase na vista."
1362
#: oktetakakao/controllers/view/stringsextract/stringsextractview.cpp:162
1363
msgctxt "@info:tooltip"
1364
msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
1365
msgstr "Aviso: o array de dados foi modificado desde a última actualización."
1367
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/kgotooffsetdialog.cpp:48
1368
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:50
1369
msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
1371
msgstr "Hexadecimal"
1373
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/kgotooffsetdialog.cpp:49
1374
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:51
1375
msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
1379
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/kgotooffsetdialog.cpp:58
1380
msgctxt "@title:window"
1381
msgid "Go to Offset"
1382
msgstr "Ir ao desprazamento"
1384
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/kgotooffsetdialog.cpp:60
1385
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:90
1386
msgctxt "@action:button"
1390
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/kgotooffsetdialog.cpp:61
1391
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:91
1392
msgctxt "@info:tooltip"
1393
msgid "Go to the Offset"
1394
msgstr "Lévao ao desprazamento"
1396
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/kgotooffsetdialog.cpp:62
1397
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:92
1398
msgctxt "@info:whatsthis"
1400
"If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be moved "
1401
"in the document to or, on your option, by the offset you entered above."
1403
"Se preme no botón <interface>Ir</interface>, o cursor será movido para ou "
1404
"desprazado en, á súa escolla, o desprazamento que indicou en riba."
1406
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/kgotooffsetdialog.cpp:75
1408
#| msgctxt "@title:group"
1410
msgctxt "@title:group"
1414
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/kgotooffsetdialog.cpp:80
1415
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:64
1416
msgctxt "@label:listbox"
1420
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/kgotooffsetdialog.cpp:89
1421
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:73
1422
msgctxt "@label:listbox"
1424
msgstr "&Desprazamento:"
1426
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/kgotooffsetdialog.cpp:105
1427
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:83
1428
msgctxt "@info:whatsthis"
1429
msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
1431
"Indique un desprazamento aonde ir, ou escolla na lista un xa empregado."
1433
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/kgotooffsetdialog.cpp:113
1434
#: oktetakakao/controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:96
1435
msgctxt "@title:group"
1439
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/kgotooffsetdialog.cpp:118
1440
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:100
1441
#: oktetakakao/controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:106
1442
msgctxt "@option:check"
1443
msgid "From c&ursor"
1444
msgstr "Desde o &cursor"
1446
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/kgotooffsetdialog.cpp:120
1447
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:102
1448
msgctxt "@info:whatsthis"
1449
msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
1450
msgstr "Desprázase en relación á posición actual do cursor e non á absoluta."
1452
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/kgotooffsetdialog.cpp:124
1453
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:103
1454
msgctxt "@option:check"
1455
msgid "&Extend selection"
1456
msgstr "&Estender a selección"
1458
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/kgotooffsetdialog.cpp:126
1459
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:105
1460
msgctxt "@info:whatsthis"
1461
msgid "Extend the selection by the cursor move."
1462
msgstr "Aumenta a escolla movendo o cursor."
1464
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/kgotooffsetdialog.cpp:130
1465
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:106
1466
#: oktetakakao/controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:109
1467
msgctxt "@option:check"
1471
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/kgotooffsetdialog.cpp:132
1472
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/gotooffsetview.cpp:108
1473
msgctxt "@info:whatsthis"
1474
msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
1475
msgstr "Vai cara tras desde o fin ou desde a posición actual do cursor."
1477
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/gotooffsetcontroller.cpp:42
1479
#| msgctxt "@action:inmenu"
1480
#| msgid "&Goto Offset..."
1481
msgctxt "@action:inmenu"
1482
msgid "&Go to Offset..."
1483
msgstr "Ir á &posición..."
1485
#: oktetakakao/controllers/view/gotooffset/gotooffsettool.cpp:60
1487
#| msgctxt "@title:group"
1489
msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
1493
#: oktetakakao/controllers/view/filter/filtertool.cpp:64
1494
msgctxt "@title:window"
1495
msgid "Binary Filter"
1496
msgstr "Filtro binario"
1498
#: oktetakakao/controllers/view/filter/filterview.cpp:55
1499
msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
1503
#: oktetakakao/controllers/view/filter/filterview.cpp:62
1504
msgctxt "@info:whatsthis"
1505
msgid "Select the operation to use for the filter."
1506
msgstr "Escolle a operación a usar para o filtro."
1508
#: oktetakakao/controllers/view/filter/filterview.cpp:84
1509
msgctxt "@action:button"
1513
#: oktetakakao/controllers/view/filter/filterview.cpp:85
1514
msgctxt "@info:tooltip"
1515
msgid "Executes the filter."
1516
msgstr "Executa o filtro."
1518
#: oktetakakao/controllers/view/filter/filterview.cpp:87
1519
msgctxt "@info:whatsthis"
1521
"If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
1522
"selected above is executed on the document with the given options."
1524
"Se preme no botón <interface>Filtrar</interface>, a operación que escollese "
1525
"en riba será executada no documento coas opcións dadas."
1527
#: oktetakakao/controllers/view/bytetable/bytetableview.cpp:67
1528
msgctxt "@label:spinbox"
1529
msgid "Number of bytes:"
1530
msgstr "Número de bytes:"
1532
#: oktetakakao/controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:46
1533
msgctxt "@title:window"
1535
msgstr "Táboa de bytes"
1537
#: oktetakakao/controllers/view/bytetable/bytetabletool.cpp:90
1538
msgid "Byte inserted."
1539
msgstr "Inseriuse o byte."
1541
#: oktetakakao/controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:36
1542
msgctxt "@title:window"
1544
msgstr "Procurar os bytes"
1546
#: oktetakakao/controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:37
1547
msgctxt "@action:button"
1551
#: oktetakakao/controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:38
1552
msgctxt "@info:tooltip"
1553
msgid "Start searching"
1554
msgstr "Comeza a procura"
1556
#: oktetakakao/controllers/view/search/ksearchdialog.cpp:40
1557
msgctxt "@info:whatsthis"
1559
"If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you entered "
1560
"above are searched for within the byte array."
1562
"Se preme no botón <interface>Procurar</interface>, procuraránse no array de "
1563
"bytes os bytes que indicase."
1565
#: oktetakakao/controllers/view/search/searchtool.cpp:58
1567
#| msgid "Searc&hbar"
1570
msgstr "Barra de &procuras"
1572
#: oktetakakao/controllers/view/search/searchcontroller.cpp:105
1573
#: oktetakakao/controllers/view/search/searchcontroller.cpp:111
1574
#: oktetakakao/controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:61
1575
msgctxt "@title:window"
1579
#: oktetakakao/controllers/view/search/searchcontroller.cpp:106
1581
msgid "Search key not found in byte array."
1582
msgstr "Non se achou o procurado no array de bytes."
1584
#: oktetakakao/controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:66
1586
#| msgctxt "@label:textbox"
1587
#| msgid "Byte String to F&ind:"
1588
msgctxt "@label:textbox"
1589
msgid "Byte string to f&ind:"
1590
msgstr "&Cadea de bytes a procurar:"
1592
#: oktetakakao/controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:101
1593
msgctxt "@option:check"
1594
msgid "C&ase sensitive"
1595
msgstr "&Distinguir a capitalización"
1597
#: oktetakakao/controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:102
1598
msgctxt "@info:whatsthis"
1600
"Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not match "
1601
"'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
1603
"Fai unha procura sensíbel ás maiúsculas: o padrón «Mónica» non casará con "
1604
"«mónica» nen «MóNiCa», só con «Mónica»."
1606
#: oktetakakao/controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:104
1607
msgctxt "@option:check"
1608
msgid "&Whole words only"
1609
msgstr "Só &palabras completas"
1611
#: oktetakakao/controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:105
1612
msgctxt "@info:whatsthis"
1613
msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
1615
"Precisa de limiares de palabra en ambos os dous extremos dunha coincidendia "
1618
#: oktetakakao/controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:107
1619
msgctxt "@info:whatsthis"
1620
msgid "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
1622
"Comeza a procurar desde a posición actual do cursor no canto de desde o "
1625
#: oktetakakao/controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:110
1626
msgctxt "@info:whatsthis"
1627
msgid "Replace backwards."
1628
msgstr "Substitue cara tras"
1630
#: oktetakakao/controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:111
1631
msgctxt "@option:check"
1632
msgid "&Selected bytes"
1633
msgstr "Os bytes e&scollidos"
1635
#: oktetakakao/controllers/view/libfinddialog/kabstractfinddialog.cpp:112
1636
msgctxt "@info:whatsthis"
1637
msgid "Only search within the current selection."
1638
msgstr "Procura só dentro da selección actual."
1640
#: oktetakakao/controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:44
1641
msgctxt "@title:menu"
1642
msgid "&Value Coding"
1643
msgstr "Codificación do &valor"
1645
#: oktetakakao/controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:46
1647
"@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1648
msgid "&Hexadecimal"
1649
msgstr "&Hexadecimal"
1651
#: oktetakakao/controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:47
1652
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
1656
#: oktetakakao/controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:48
1657
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
1661
#: oktetakakao/controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:49
1662
msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
1666
#: oktetakakao/controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:55
1667
msgctxt "@title:menu"
1668
msgid "&Char Coding"
1669
msgstr "Codificación dos &caracteres"
1671
#: oktetakakao/controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:60
1672
msgctxt "@option:check"
1673
msgid "Show &Non-printing Chars"
1674
msgstr "Mostrar os caracteres &non imprimíbeis"
1676
#: oktetakakao/controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:65
1677
msgctxt "@title:menu"
1678
msgid "&Dynamic Layout"
1681
#: oktetakakao/controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:68
1682
msgctxt "@item:inmenu The layout will not change on size changes."
1686
#: oktetakakao/controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:70
1688
"@item:inmenu The layout will adapt to the size, but only with complete "
1690
msgid "&Wrap Only Complete Byte Groups"
1693
#: oktetakakao/controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:72
1695
"@item:inmenu The layout will adapt to the size and fit in as much bytes per "
1700
#: oktetakakao/controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:77
1701
msgctxt "@option:check"
1702
msgid "Show &Line Offset"
1703
msgstr "Mostrar o desprazamentos na &liña"
1705
#: oktetakakao/controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:83
1706
msgctxt "@title:menu"
1707
msgid "&Show Values or Chars"
1708
msgstr "&Mostrar os valores dos caracteres"
1710
#: oktetakakao/controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:85
1711
msgctxt "@item:inmenu"
1715
#: oktetakakao/controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:86
1716
msgctxt "@item:inmenu"
1718
msgstr "&Caracteres"
1720
#: oktetakakao/controllers/view/viewconfig/viewconfigcontroller.cpp:87
1722
#| msgctxt "@item:inmenu"
1723
#| msgid "Values &and Chars"
1724
msgctxt "@item:inmenu"
1725
msgid "Values && Chars"
1726
msgstr "Valores &e caracteres"
1728
#: oktetakakao/controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:125
1730
#| msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
1732
msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
1734
msgstr "Desprazamento"
1736
#: oktetakakao/controllers/view/bookmarks/bookmarklistmodel.cpp:126
1737
msgctxt "@title:column title of the bookmark"
1741
#: oktetakakao/controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:54
1743
#| msgctxt "@action:inmenu"
1744
#| msgid "Remove Bookmark"
1745
msgctxt "@title:window"
1747
msgstr "Eliminar o marcador"
1749
#: oktetakakao/controllers/view/bookmarks/bookmarkstool.cpp:134
1750
#: oktetakakao/controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:237
1752
#| msgctxt "@action:inmenu"
1753
#| msgid "Remove Bookmark"
1754
msgctxt "default name of a bookmark"
1756
msgstr "Eliminar o marcador"
1759
#: oktetakakao/controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:71
1761
#| msgctxt "@info:whatsthis"
1762
#| msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
1763
msgctxt "@info:tooltip"
1764
msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
1765
msgstr "Vai cara tras desde o fin ou desde a posición actual do cursor."
1767
#: oktetakakao/controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:73
1768
msgctxt "@info:whatsthis"
1770
"If you press this button, a new bookmark will be created for the current "
1775
#: oktetakakao/controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:82
1776
msgctxt "@info:tooltip"
1777
msgid "Deletes all the selected bookmarks."
1780
#: oktetakakao/controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:84
1781
msgctxt "@info:whatsthis"
1783
"If you press this button, all bookmarks which are selected will be deleted."
1787
#: oktetakakao/controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:93
1788
msgctxt "@info:tooltip"
1789
msgid "Moves the cursor to the selected bookmark."
1792
#: oktetakakao/controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:95
1793
msgctxt "@info:whatsthis"
1795
"If you press this button, the cursor is moved to the position of the "
1796
"bookmark which has been last selected."
1800
#: oktetakakao/controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:102
1801
msgctxt "@info:tooltip"
1802
msgid "Enables renaming of the selected bookmark."
1805
#: oktetakakao/controllers/view/bookmarks/bookmarksview.cpp:104
1807
#| msgctxt "@info:whatsthis"
1809
#| "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
1810
#| "was last selected is marked and shown in the view."
1811
msgctxt "@info:whatsthis"
1813
"If you press this button, the name of the bookmark which was last selected "
1816
"Se preme no botón <interface>Ir para</interface>, marcarase a última cadea "
1817
"que escollese e mostrarase na vista."
1819
#: oktetakakao/controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:65
1820
msgctxt "@action:inmenu"
1821
msgid "Remove Bookmark"
1822
msgstr "Eliminar o marcador"
1824
#: oktetakakao/controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:70
1825
msgctxt "@action:inmenu"
1826
msgid "Remove All Bookmarks"
1827
msgstr "Eliminar todos os marcadores"
1829
#: oktetakakao/controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:75
1831
#| msgctxt "@action:inmenu"
1832
#| msgid "Goto Next Bookmark"
1833
msgctxt "@action:inmenu"
1834
msgid "Go to Next Bookmark"
1835
msgstr "Ir ao seguinte marcador"
1837
#: oktetakakao/controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:80
1839
#| msgctxt "@action:inmenu"
1840
#| msgid "Goto Previous Bookmark"
1841
msgctxt "@action:inmenu"
1842
msgid "Go to Previous Bookmark"
1843
msgstr "Ir ao anterior marcador"
1845
#: oktetakakao/controllers/view/bookmarks/bookmarkscontroller.cpp:155
1846
#, fuzzy, kde-format
1847
#| msgctxt "zoom-factor (percentage)"
1849
msgctxt "@item description of bookmark"
1853
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearraylineedit/kbytearrayvalidator.cpp:41
1855
"@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1857
msgstr "Hexadecimal"
1859
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearraylineedit/kbytearrayvalidator.cpp:42
1860
msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
1864
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearraylineedit/kbytearrayvalidator.cpp:43
1866
#| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
1868
msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
1872
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearraylineedit/kbytearrayvalidator.cpp:44
1873
msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
1877
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearraylineedit/kbytearrayvalidator.cpp:45
1878
msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
1879
msgid "Character(s)"
1882
#: oktetakakao/controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:41
1883
msgctxt "@title:menu"
1885
msgstr "Modo da &vista"
1887
#: oktetakakao/controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:43
1888
msgctxt "@item:inmenu"
1892
#: oktetakakao/controllers/view/viewmode/viewmodecontroller.cpp:44
1893
msgctxt "@item:inmenu"
1897
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:45
1898
msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
1899
msgid "&Group size [bytes]"
1900
msgstr "&Tamaño do grupo [bytes]"
1902
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:50
1904
#| msgctxt "@info:whatsthis"
1905
#| msgid "Control the number of the bytes each rotation is done within."
1906
msgctxt "@info:whatsthis"
1907
msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made."
1908
msgstr "Controla a cantidade de bytes dentro da que se fai cada rotación."
1910
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:61
1911
msgctxt "@label:spinbox"
1912
msgid "S&hift width [bits]"
1913
msgstr "&Lonxitude da translocación [bits]"
1915
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilterparametersetedit.cpp:65
1916
msgctxt "@info:whatsthis"
1918
"Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the right, "
1919
"negative to the left."
1921
"Controla canto abarca a translocación. Os números positivos moven os bits "
1922
"cara a dereita, os negativos á esquerda."
1924
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearrayfilter/filter/rotatebytearrayfilter.cpp:37
1926
"name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
1929
msgstr "XIRAR os dados"
1931
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearrayfilter/filter/xorbytearrayfilter.cpp:34
1932
msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
1933
msgid "operand XOR data"
1934
msgstr "operando XOR dados"
1936
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:40
1937
msgctxt "@option:check"
1938
msgid "Also reverse bits"
1941
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilterparametersetedit.cpp:43
1943
#| msgctxt "@info:whatsthis"
1944
#| msgid "If set, also the bits are ordered reverse."
1945
msgctxt "@info:whatsthis"
1946
msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
1947
msgstr "Se o sinala, tamén se ordenarán do revés os bits."
1949
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearrayfilter/filter/invertbytearrayfilter.cpp:34
1951
"name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 respectivly"
1953
msgstr "INVERTER os dados"
1955
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearrayfilter/filter/shiftbytearrayfilter.cpp:37
1956
msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
1958
msgstr "TRANSLOCAR os dados"
1960
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearrayfilter/filter/andbytearrayfilter.cpp:34
1961
msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
1962
msgid "operand AND data"
1963
msgstr "operando E dados"
1965
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:43
1966
msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
1970
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:49
1971
msgctxt "@info:whatsthis"
1972
msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
1973
msgstr "Indique un operando, ou escolla na lista un xa empregado."
1975
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:56
1976
msgctxt "@option:check"
1977
msgid "Align at end"
1978
msgstr "Aliñar na fin"
1980
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearrayfilter/filter/operandbytearrayfilterparametersetedit.cpp:60
1981
msgctxt "@info:whatsthis"
1982
msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data."
1983
msgstr "Se sinala esta opción, o último operando será aliñado á fin dos dados."
1985
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearrayfilter/filter/reversebytearrayfilter.cpp:34
1987
"name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards"
1988
msgid "REVERSE data"
1989
msgstr "REVESAR dados"
1991
#: oktetakakao/controllers/view/libbytearrayfilter/filter/orbytearrayfilter.cpp:34
1992
msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
1993
msgid "operand OR data"
1994
msgstr "operando OR dados"
1996
#: oktetakakao/controllers/document/info/documentinfotool.cpp:47
1997
msgctxt "@title:window"
1999
msgstr "Información acerca do ficheiro"
2001
#: oktetakakao/controllers/document/info/documentinfoview.cpp:80
2005
#: oktetakakao/controllers/document/info/documentinfoview.cpp:87
2007
msgstr "Localización:"
2009
#: oktetakakao/controllers/document/info/documentinfoview.cpp:101
2013
#: oktetakakao/controllers/document/info/documentinfoview.cpp:108
2014
msgid "Created/Loaded:"
2015
msgstr "Criado/Cargado:"
2017
#: oktetakakao/controllers/document/info/documentinfoview.cpp:112
2018
msgid "Last modified:"
2019
msgstr "Última modificación:"
2021
#: oktetakakao/controllers/document/info/documentinfoview.cpp:116
2022
msgid "Last synchronized:"
2023
msgstr "Última sincronización:"
2025
#: oktetakakao/controllers/document/info/documentinfoview.cpp:124
2029
#: oktetakakao/controllers/document/info/documentinfoview.cpp:178
2030
msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
2034
#: oktetakakao/controllers/document/overwriteonly/overwriteonlycontroller.cpp:40
2035
msgctxt "@action:inmenu"
2036
msgid "Overwrite only"
2037
msgstr "Só sobrescreber"
2039
#: oktetakakao/document/kbytearraydocumentfactory.cpp:38
2040
msgctxt "The byte array was new created."
2041
msgid "New created."
2042
msgstr "Criado de novo."
2044
#: oktetakakao/document/kbytearraydocumentfactory.cpp:45
2046
msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
2047
msgid "[New Byte Array]"
2048
msgid_plural "[New Byte Array %1]"
2049
msgstr[0] "[Novo array de bytes]"
2050
msgstr[1] "[Novo array de bytes %1]"
2052
#: oktetakakao/document/kbytearraydocument.cpp:73
2053
msgctxt "name of the data type"
2055
msgstr "Array de bytes"
84
msgid "Alexander Richardson"
85
msgstr "Alexander Richardson"
88
msgctxt "Task description"
89
msgid "Structures tool"
90
msgstr "Utilidade de estruturas"
92
#~ msgctxt "@title:menu"
96
#~ msgctxt "name of the encoding target"
98
#~ msgstr "Valores..."
100
#~ msgid "Value coding:"
101
#~ msgstr "Codificación do valor:"
104
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
105
#~ msgid "Hexadecimal"
106
#~ msgstr "Hexadecimal"
108
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
112
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
116
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
120
#~ msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
121
#~ msgid "Separation:"
122
#~ msgstr "Separación:"
124
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
128
#~ msgctxt "@label:textbox name of the created variable"
129
#~ msgid "Name of variable:"
130
#~ msgstr "Noma da variábel:"
132
#~ msgctxt "@label:textbox to define after how many items the list is wrapped"
133
#~ msgid "Items per line:"
134
#~ msgstr "Itens por liña:"
136
#~ msgctxt "@label:listbox the type of the data: char, integer, etc."
137
#~ msgid "Data type:"
138
#~ msgstr "Tipo do dato:"
141
#~ "@option:check Encode the values in hexadecimal instead of decimal, if the "
142
#~ "datatype has the property Unsigned"
143
#~ msgid "Unsigned as hexadecimal:"
144
#~ msgstr "Sen signo como hexadecimal:"
146
#~ msgctxt "@item name of the encoding result"
148
#~ msgstr "Array de C"
151
#~| msgctxt "name of the encoding target"
152
#~| msgid "C array..."
153
#~ msgctxt "name of the encoding target"
154
#~ msgid "C Array..."
155
#~ msgstr "Array de C..."
157
#~ msgctxt "destination of the byte array"
158
#~ msgid "Loaded from file."
159
#~ msgstr "Cargado desde o ficheiro."
161
#~ msgctxt "name of the encoding target"
162
#~ msgid "Plain Text"
163
#~ msgstr "Texto simples"
165
#~ msgctxt "name of the encoding target"
166
#~ msgid "View in Plain Text"
167
#~ msgstr "Ver como texto simples"
170
#~| msgctxt "@title:window"
171
#~| msgid "Statistic"
172
#~ msgctxt "@title:window"
173
#~ msgid "Statistics"
174
#~ msgstr "Estatísticas"
176
#~ msgctxt "@action:button update the statistic of the byte frequency"
178
#~ msgstr "&Actualizar"
181
#~| msgctxt "@info:tooltip"
182
#~| msgid "Updates the statistic of the byte frequency."
183
#~ msgctxt "@info:tooltip"
184
#~ msgid "Updates the byte frequency statistics."
185
#~ msgstr "Anova as estatísticas de frecuencias de bytes."
188
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
190
#~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the statistic of "
191
#~| "the byte frequency is updated."
192
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
194
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the byte frequency "
195
#~ "statistics are updated."
197
#~ "Se preme no botón <interface>Actualizar</interface>, anovaránse as "
198
#~ "estatísticas de frecuencias de bytes."
202
#~ msgctxt "@label size of selected bytes"
206
#~ msgctxt "@item:intable character is not defined"
208
#~ msgstr "non definido"
210
#~ msgctxt "@title:column short for Hexadecimal"
214
#~ msgctxt "@title:column short for Decimal"
218
#~ msgctxt "@title:column short for Octal"
222
#~ msgctxt "@title:column short for Binary"
226
#~ msgctxt "@title:column short for Character"
230
#~ msgctxt "@title:column count of characters"
232
#~ msgstr "Cantidade"
234
#~ msgctxt "@title:column Percent of byte in total"
236
#~ msgstr "Porcentaxe"
238
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in hexadecimal format"
239
#~ msgid "Hexadecimal"
240
#~ msgstr "Hexadecimal"
242
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in decimal format"
246
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in octal format"
250
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the value in binary format"
254
#~ msgctxt "@info:tooltip column contains the character with the value"
258
#~ msgctxt "@info:status short for: Insert mode"
262
#~ msgctxt "@info:status short for: Overwrite mode"
266
#~ msgctxt "@info:tooltip"
267
#~ msgid "Insert mode"
268
#~ msgstr "Modo de inserción"
270
#~ msgctxt "@info:tooltip"
271
#~ msgid "Overwrite mode"
272
#~ msgstr "Modo de sobrescritura"
275
#~| msgctxt "@info:tooltip"
276
#~| msgid "Coding in the value column of the current view."
277
#~ msgctxt "@info:tooltip"
278
#~ msgid "Coding of the value interpretation in the current view."
279
#~ msgstr "Código na coluna de valor da vista actual."
281
#~ msgctxt "@info:tooltip"
282
#~ msgid "Encoding in the character column of the current view."
283
#~ msgstr "Codificación na coluna de caracte da vista actual."
285
#~ msgid "Offset: %1"
286
#~ msgstr "Desprazamento: %1"
288
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
290
#~ msgstr "Desprazamento: -"
293
#~| msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
294
#~| msgid "Separation:"
295
#~ msgctxt "@info:status offset value not available"
296
#~ msgid "Selection: -"
297
#~ msgstr "Separación:"
299
#~ msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
301
#~ msgstr "Substituír"
303
#~ msgctxt "@action:button"
304
#~ msgid "Replace &All"
305
#~ msgstr "Substituír &todas"
307
#~ msgctxt "@action:button"
311
#~ msgctxt "@action:button"
313
#~ msgstr "Substituír"
315
#~ msgctxt "@title:window"
316
#~ msgid "Replace Bytes"
317
#~ msgstr "Substituír bytes"
319
#~ msgctxt "@action;button"
321
#~ msgstr "&Substituír"
323
#~ msgctxt "@info:tooltip"
324
#~ msgid "Start replace"
325
#~ msgstr "Comezar a susbtituir"
327
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
329
#~ "If you press the <interface>Replace</interface> button, the bytes you "
330
#~ "entered above are searched for within the byte array and any occurrence "
331
#~ "is replaced with the replacement bytes."
333
#~ "Se preme no botón <interface>Substituír</interface>, os bytes que "
334
#~ "escrebise en riba serán procurados no array de bytes e calquera aparición "
335
#~ "será substituída polos bytes substitutos."
338
#~| msgctxt "@title:group"
339
#~| msgid "Replace by"
340
#~ msgctxt "@title:group"
341
#~ msgid "Replace By"
342
#~ msgstr "Substituír por"
344
#~ msgctxt "@label:textbox"
345
#~ msgid "Replacing bytes:"
346
#~ msgstr "Bytes substitutos:"
348
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
350
#~ "Enter a pattern to replace with, or select a previous pattern from the "
353
#~ "Indique un padrón polo cal substituír, ou escolla na lista un xa "
356
#~ msgctxt "@option:check"
357
#~ msgid "&Prompt on replace"
358
#~ msgstr "Perguntar antes de s&ubstituír"
360
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
361
#~ msgid "Ask before replacing each match found."
362
#~ msgstr "Pergunta antes de substituír as coincidencias que atope."
364
#~ msgctxt "@title:window"
366
#~ msgstr "Substituír"
370
#~| msgid "No replacements done."
372
#~ msgid "No replacements made."
373
#~ msgstr "Non se fixo nengunha substitucion."
377
#~| msgid "1 replacement done."
378
#~| msgid_plural "%1 replacements done."
380
#~ msgid "1 replacement made."
381
#~ msgid_plural "%1 replacements made."
382
#~ msgstr[0] "Fíxose 1 substitución."
383
#~ msgstr[1] "Fixéronse %1 substitucións."
386
#~ msgid "Replace pattern not found in byte array."
387
#~ msgstr "Non se achou o padrón a substituír no array de bytes."
390
#~ msgid "End of byte array reached.<nl/>Continue from the beginning?"
392
#~ "Acadouse a fin do array de bytes.<nl/>Desexa continuar desde o comezo?"
395
#~ msgid "Beginning of byte array reached.<nl/>Continue from the end?"
397
#~ "Acadouse o comezo do array de bytes.<nl/>Desexa continuar desde a fin?"
400
#~| msgctxt "@title:window prompt for iterative replacement"
404
#~ msgstr "Substituír"
407
#~| msgctxt "@info:tooltip"
408
#~| msgid "Overwrite mode"
409
#~ msgctxt "@option:check set the view into overwrite mode"
410
#~ msgid "Set Overwrite Mode"
411
#~ msgstr "Modo de sobrescritura"
414
#~| msgctxt "@info:tooltip"
415
#~| msgid "Insert mode"
416
#~ msgctxt "@option:check set the view into insert mode"
417
#~ msgid "Set Insert Mode"
418
#~ msgstr "Modo de inserción"
420
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
422
#~ "Choose whether you want the input to be inserted or to overwrite existing "
425
#~ "Escolla se quer que a entrada sexa inserida ou que sobrescreba os dados "
428
#~ msgctxt "@title:window"
429
#~ msgid "Print Byte Array %1"
430
#~ msgstr "Imprimir o array de bytes %1"
432
#~ msgctxt "in the header of the printed page, e.g. Page 2 of 20"
433
#~ msgid "Page %p of %P"
434
#~ msgstr "Páxina %p de %P"
436
#~ msgctxt "in the footer of the printed page, e.g. Printed by: Joe User"
437
#~ msgid "Printed by: %U"
438
#~ msgstr "Impreso por: %U"
440
#~ msgctxt "advertizer in the footer of the printed page"
441
#~ msgid "Okteta, built on KDE4"
442
#~ msgstr "Okteta, baseado en KDE4"
445
#~ msgid "Could not print."
446
#~ msgstr "Non foi posíbel imprimir."
449
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
450
#~| msgid "Little endian"
451
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
452
#~ msgid "Little-endian"
453
#~ msgstr "Little endian"
456
#~| msgctxt "@item:inlistbox"
457
#~| msgid "Big endian"
458
#~ msgctxt "@item:inlistbox"
459
#~ msgid "Big-endian"
460
#~ msgstr "Big endian"
462
#~ msgctxt "@title:window"
463
#~ msgid "Insert Pattern"
464
#~ msgstr "Inserir un padrón "
466
#~ msgctxt "@action:button"
470
#~ msgctxt "@info:tooltip"
471
#~ msgid "Insert the pattern"
472
#~ msgstr "Insere o padrón"
475
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
477
#~| "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you "
478
#~| "entered above are inserted in the byte array at the cursor position."
479
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
481
#~ "If you press the <interface>Insert</interface> button, the pattern you "
482
#~ "entered above is inserted in the byte array at the cursor position."
484
#~ "Se preme no botón <interface>Inserir</interface>, o padrón que escrebese "
485
#~ "en riba será inserido na posición do cursor dentro do array de bytes."
487
#~ msgctxt "@title:group"
491
#~ msgctxt "@label:textbox"
495
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
497
#~ "Enter a pattern to search for, or select a previous pattern from the list."
499
#~ "Introduza un padrón para procuralo, ou escolla na lista un xa usado."
501
#~ msgctxt "@label:spinbox number of times to insert the pattern"
506
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
507
#~| msgid "Enter the number for how often the pattern should be inserted."
508
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
509
#~ msgid "Enter the number of times the pattern should be inserted."
510
#~ msgstr "Indique o número de cánto a miudo debe ser inserido o padrón."
513
#~| msgctxt "@action:inmenu"
514
#~| msgid "&Insert pattern..."
515
#~ msgctxt "@action:inmenu"
516
#~ msgid "&Insert Pattern..."
517
#~ msgstr "&Inserir un padrón..."
519
#~ msgid "Pattern inserted."
520
#~ msgstr "Inseriuse o padrón."
523
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
524
#~| msgid "Select the operation to use for the filter."
525
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
526
#~ msgid "Select the algorithm to use for the checksum."
527
#~ msgstr "Escolle a operación a usar para o filtro."
529
#~ msgctxt "@title:group"
530
#~ msgid "Parameters"
531
#~ msgstr "Parámetros"
534
#~| msgctxt "@info:tooltip"
535
#~| msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
536
#~ msgctxt "@info:tooltip"
537
#~ msgid "Calculate the checksum for the bytes in the selected range."
538
#~ msgstr "Actualiza a lista de cadeas contidas no rango escollido."
541
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
543
#~| "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
544
#~| "updated to all strings which are contained in the selected range and "
545
#~| "have the set minimum length."
546
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
548
#~ "If you press the <interface>Calculate</interface> button, the list will "
549
#~ "be updated to all strings which are contained in the selected range and "
550
#~ "have the set minimum length."
552
#~ "Se preme no botón <interface>Actualizar</interface>, a lista será anovada "
553
#~ "con todas as cadeas que estexan contidas no rango escollido e teña "
554
#~ "estabelecida a lonxitude mínima."
557
#~| msgctxt "@label:textbox substring which separates the values"
558
#~| msgid "Separation:"
559
#~ msgctxt "@title:window of the tool to select a range"
561
#~ msgstr "Separación:"
563
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the hexadecimal format"
564
#~ msgid "Hexadecimal"
565
#~ msgstr "Hexadecimal"
567
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of offset in the decimal format"
572
#~| msgctxt "@label:listbox"
574
#~ msgctxt "@label:listbox"
576
#~ msgstr "Fo&rmato:"
578
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
579
#~ msgid "Enter an offset to go to, or select a previous offset from the list."
581
#~ "Indique un desprazamento aonde ir, ou escolla na lista un xa empregado."
584
#~| msgctxt "@label:listbox"
586
#~ msgctxt "@label:listbox"
587
#~ msgid "End offset:"
588
#~ msgstr "&Desprazamento:"
590
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
591
#~ msgid "Extend the selection by the cursor move."
592
#~ msgstr "Aumenta a escolla movendo o cursor."
594
#~ msgctxt "@option:check"
595
#~ msgid "&Backwards"
596
#~ msgstr "Cara &tras"
598
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
599
#~ msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
600
#~ msgstr "Vai cara tras desde o fin ou desde a posición actual do cursor."
603
#~| msgctxt "@option:check"
604
#~| msgid "&Selected bytes"
605
#~ msgctxt "@action:button"
607
#~ msgstr "Os bytes e&scollidos"
610
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
612
#~| "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
613
#~| "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
615
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
617
#~ "If you press the <interface>Select</interface> button, the cursor will be "
618
#~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
621
#~ "Se preme no botón <interface>Ir</interface>, o cursor será movido para ou "
622
#~ "desprazado en, á súa escolla, o desprazamento que indicou en riba."
624
#~ msgctxt "@title:window"
625
#~ msgid "Decoding Table"
626
#~ msgstr "Táboa de descodificación"
629
#~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
630
#~| msgid "Binary 8 bit:"
631
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the binary format"
632
#~ msgid "Binary 8-bit:"
633
#~ msgstr "Binario de 8 bits:"
636
#~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
637
#~| msgid "Octal 8 bit:"
638
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as value in the octal format"
639
#~ msgid "Octal 8-bit:"
640
#~ msgstr "Octal de 8 bits:"
644
#~| "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
645
#~| msgid "Hexadecimal 8 bit:"
647
#~ "@label:textbox encoding of one byte as value in the hexadecimal format"
648
#~ msgid "Hexadecimal 8-bit:"
649
#~ msgstr "Hexadecimal de 8 bits:"
652
#~| msgctxt "@label:textbox"
653
#~| msgid "Signed 8 bit:"
654
#~ msgctxt "@label:textbox"
655
#~ msgid "Signed 8-bit:"
656
#~ msgstr "8 bit con signo:"
659
#~| msgctxt "@label:textbox"
660
#~| msgid "Unsigned 8 bit:"
661
#~ msgctxt "@label:textbox"
662
#~ msgid "Unsigned 8-bit:"
663
#~ msgstr "8 bit sen signo:"
666
#~| msgctxt "@label:textbox"
667
#~| msgid "Signed 16 bit:"
668
#~ msgctxt "@label:textbox"
669
#~ msgid "Signed 16-bit:"
670
#~ msgstr "16 bit con signo:"
673
#~| msgctxt "@label:textbox"
674
#~| msgid "Unsigned 16 bit:"
675
#~ msgctxt "@label:textbox"
676
#~ msgid "Unsigned 16-bit:"
677
#~ msgstr "16 bit sen signo:"
680
#~| msgctxt "@label:textbox"
681
#~| msgid "Signed 32 bit:"
682
#~ msgctxt "@label:textbox"
683
#~ msgid "Signed 32-bit:"
684
#~ msgstr "32 bit con signo:"
687
#~| msgctxt "@label:textbox"
688
#~| msgid "Unsigned 32 bit:"
689
#~ msgctxt "@label:textbox"
690
#~ msgid "Unsigned 32-bit:"
691
#~ msgstr "32 bits sen signo:"
694
#~| msgctxt "@label:textbox"
695
#~| msgid "Signed 64 bit:"
696
#~ msgctxt "@label:textbox"
697
#~ msgid "Signed 64-bit:"
698
#~ msgstr "64 bit con signo:"
701
#~| msgctxt "@label:textbox"
702
#~| msgid "Unsigned 64 bit:"
703
#~ msgctxt "@label:textbox"
704
#~ msgid "Unsigned 64-bit:"
705
#~ msgstr "64 bit sen signo:"
708
#~| msgctxt "@label:textbox"
709
#~| msgid "Float 32 bit:"
710
#~ msgctxt "@label:textbox"
711
#~ msgid "Float 32-bit:"
712
#~ msgstr "Vírgula flutuante de 32 bits:"
715
#~| msgctxt "@label:textbox"
716
#~| msgid "Float 64 bit:"
717
#~ msgctxt "@label:textbox"
718
#~ msgid "Float 64-bit:"
719
#~ msgstr "Vírgula flutuante de 64 bits:"
722
#~| msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
723
#~| msgid "Character 8 bit:"
724
#~ msgctxt "@label:textbox encoding of one byte as character"
725
#~ msgid "Character 8-bit:"
726
#~ msgstr "Caracter de 8 bits:"
728
#~ msgctxt "@label:textbox"
732
#~ msgctxt "@label:textbox"
736
#~ msgctxt "@title:column name of the datatype"
740
#~ msgctxt "@title:column value of the bytes for the datatype"
745
#~| msgctxt "@info:tooltip for column Type"
746
#~| msgid "type of the data "
747
#~ msgctxt "@info:tooltip for column Type"
748
#~ msgid "The type of data"
749
#~ msgstr "O tipo dos datos"
752
#~| msgctxt "@info:tooltip for column Value"
753
#~| msgid "value of the bytes for the datatype"
754
#~ msgctxt "@info:tooltip for column Value"
755
#~ msgid "The value of the bytes for the datatype"
756
#~ msgstr "O valor dos bytes para o tipo de dato"
758
#~ msgctxt "@option:check"
759
#~ msgid "Unsigned as hexadecimal"
760
#~ msgstr "Mostrar os sen signo como hexadecimal"
762
#~ msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
764
#~ msgstr "Desprazamento"
766
#~ msgctxt "@title:column string extracted from the byte array"
770
#~ msgctxt "@title:window of the tool to extract strings"
775
#~ "@label:spinbox minimum length for consecutive chars to be seen as a string"
776
#~ msgid "Minimum length:"
777
#~ msgstr "Lonxitude mínima:"
779
#~ msgctxt "@action:button update the list of strings extracted"
781
#~ msgstr "&Actualizar"
783
#~ msgctxt "@info:tooltip"
784
#~ msgid "Update the list of strings contained in the selected range."
785
#~ msgstr "Actualiza a lista de cadeas contidas no rango escollido."
787
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
789
#~ "If you press the <interface>Update</interface> button, the list will be "
790
#~ "updated to all strings which are contained in the selected range and have "
791
#~ "the set minimum length."
793
#~ "Se preme no botón <interface>Actualizar</interface>, a lista será anovada "
794
#~ "con todas as cadeas que estexan contidas no rango escollido e teña "
795
#~ "estabelecida a lonxitude mínima."
797
#~ msgctxt "@label:lineedit filter term for displayed strings"
801
#~ msgid "Enter a filter term here."
802
#~ msgstr "Escreba aquí un termo para filtrar."
807
#~ msgctxt "@info:tooltip"
808
#~ msgid "Copies the selected strings to the clipboard."
809
#~ msgstr "Copia no portarretallos as cadeas escollidas."
811
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
813
#~ "If you press the <interface>Copy</interface> button, all strings you "
814
#~ "selected in the list are copied to the clipboard."
816
#~ "Se preme no botón <interface>Copiar</interface>, copiaranse no "
817
#~ "portarretallos todas as cadeas que escollese."
822
#~ msgctxt "@info:tooltip"
823
#~ msgid "Shows the selected string in the view."
824
#~ msgstr "Mostra na vista a cadea escollida."
826
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
828
#~ "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
829
#~ "was last selected is marked and shown in the view."
831
#~ "Se preme no botón <interface>Ir para</interface>, marcarase a última "
832
#~ "cadea que escollese e mostrarase na vista."
834
#~ msgctxt "@info:tooltip"
835
#~ msgid "Warning: Byte Array has been modified since last update."
837
#~ "Aviso: o array de dados foi modificado desde a última actualización."
840
#~| msgctxt "@action:inmenu"
841
#~| msgid "&Goto Offset..."
842
#~ msgctxt "@action:inmenu"
843
#~ msgid "&Go to Offset..."
844
#~ msgstr "Ir á &posición..."
847
#~| msgctxt "@title:group"
849
#~ msgctxt "@title:window of the tool to set a new offset for the cursor"
853
#~ msgctxt "@label:listbox"
855
#~ msgstr "Fo&rmato:"
857
#~ msgctxt "@label:listbox"
859
#~ msgstr "&Desprazamento:"
861
#~ msgctxt "@option:check"
862
#~ msgid "From c&ursor"
863
#~ msgstr "Desde o &cursor"
865
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
866
#~ msgid "Go relative from the current cursor location and not absolute."
868
#~ "Desprázase en relación á posición actual do cursor e non á absoluta."
870
#~ msgctxt "@option:check"
871
#~ msgid "&Extend selection"
872
#~ msgstr "&Estender a selección"
874
#~ msgctxt "@action:button"
878
#~ msgctxt "@info:tooltip"
879
#~ msgid "Go to the Offset"
880
#~ msgstr "Lévao ao desprazamento"
882
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
884
#~ "If you press the <interface>Go</interface> button, the cursor will be "
885
#~ "moved in the document to or, on your option, by the offset you entered "
888
#~ "Se preme no botón <interface>Ir</interface>, o cursor será movido para ou "
889
#~ "desprazado en, á súa escolla, o desprazamento que indicou en riba."
891
#~ msgctxt "@title:window"
892
#~ msgid "Binary Filter"
893
#~ msgstr "Filtro binario"
895
#~ msgctxt "@label:listbox operation to use by the filter"
896
#~ msgid "Operation:"
897
#~ msgstr "Operación:"
899
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
900
#~ msgid "Select the operation to use for the filter."
901
#~ msgstr "Escolle a operación a usar para o filtro."
903
#~ msgctxt "@action:button"
907
#~ msgctxt "@info:tooltip"
908
#~ msgid "Executes the filter."
909
#~ msgstr "Executa o filtro."
911
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
913
#~ "If you press the <interface>Filter</interface> button, the operation you "
914
#~ "selected above is executed on the document with the given options."
916
#~ "Se preme no botón <interface>Filtrar</interface>, a operación que "
917
#~ "escollese en riba será executada no documento coas opcións dadas."
919
#~ msgctxt "@label:spinbox"
920
#~ msgid "Number of bytes:"
921
#~ msgstr "Número de bytes:"
923
#~ msgctxt "@title:window"
924
#~ msgid "Byte Table"
925
#~ msgstr "Táboa de bytes"
927
#~ msgid "Byte inserted."
928
#~ msgstr "Inseriuse o byte."
930
#~ msgctxt "@title:window"
931
#~ msgid "Find Bytes"
932
#~ msgstr "Procurar os bytes"
934
#~ msgctxt "@action:button"
936
#~ msgstr "&Procurar"
938
#~ msgctxt "@info:tooltip"
939
#~ msgid "Start searching"
940
#~ msgstr "Comeza a procura"
942
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
944
#~ "If you press the <interface>Find</interface> button, the bytes you "
945
#~ "entered above are searched for within the byte array."
947
#~ "Se preme no botón <interface>Procurar</interface>, procuraránse no array "
948
#~ "de bytes os bytes que indicase."
951
#~| msgid "Searc&hbar"
954
#~ msgstr "Barra de &procuras"
956
#~ msgctxt "@title:window"
961
#~ msgid "Search key not found in byte array."
962
#~ msgstr "Non se achou o procurado no array de bytes."
965
#~| msgctxt "@label:textbox"
966
#~| msgid "Byte String to F&ind:"
967
#~ msgctxt "@label:textbox"
968
#~ msgid "Byte string to f&ind:"
969
#~ msgstr "&Cadea de bytes a procurar:"
971
#~ msgctxt "@title:group"
975
#~ msgctxt "@option:check"
976
#~ msgid "C&ase sensitive"
977
#~ msgstr "&Distinguir a capitalización"
979
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
981
#~ "Perform a case sensitive search: entering the pattern 'Joe' will not "
982
#~ "match 'joe' or 'JOE', only 'Joe'."
984
#~ "Fai unha procura sensíbel ás maiúsculas: o padrón «Mónica» non casará con "
985
#~ "«mónica» nen «MóNiCa», só con «Mónica»."
987
#~ msgctxt "@option:check"
988
#~ msgid "&Whole words only"
989
#~ msgstr "Só &palabras completas"
991
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
992
#~ msgid "Require word boundaries in both ends of a match to succeed."
994
#~ "Precisa de limiares de palabra en ambos os dous extremos dunha "
995
#~ "coincidendia para concordar."
997
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
999
#~ "Start searching at the current cursor location rather than at the top."
1001
#~ "Comeza a procurar desde a posición actual do cursor no canto de desde o "
1004
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1005
#~ msgid "Replace backwards."
1006
#~ msgstr "Substitue cara tras"
1008
#~ msgctxt "@option:check"
1009
#~ msgid "&Selected bytes"
1010
#~ msgstr "Os bytes e&scollidos"
1012
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1013
#~ msgid "Only search within the current selection."
1014
#~ msgstr "Procura só dentro da selección actual."
1016
#~ msgctxt "@title:menu"
1017
#~ msgid "&Value Coding"
1018
#~ msgstr "Codificación do &valor"
1021
#~ "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1022
#~ msgid "&Hexadecimal"
1023
#~ msgstr "&Hexadecimal"
1025
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the decimal format"
1027
#~ msgstr "&Decimal"
1029
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
1033
#~ msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the binary format"
1035
#~ msgstr "&Binario"
1037
#~ msgctxt "@title:menu"
1038
#~ msgid "&Char Coding"
1039
#~ msgstr "Codificación dos &caracteres"
1041
#~ msgctxt "@option:check"
1042
#~ msgid "Show &Non-printing Chars"
1043
#~ msgstr "Mostrar os caracteres &non imprimíbeis"
1045
#~ msgctxt "@option:check"
1046
#~ msgid "Show &Line Offset"
1047
#~ msgstr "Mostrar o desprazamentos na &liña"
1049
#~ msgctxt "@title:menu"
1050
#~ msgid "&Show Values or Chars"
1051
#~ msgstr "&Mostrar os valores dos caracteres"
1053
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1055
#~ msgstr "&Valores"
1057
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1059
#~ msgstr "&Caracteres"
1062
#~| msgctxt "@item:inmenu"
1063
#~| msgid "Values &and Chars"
1064
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1065
#~ msgid "Values && Chars"
1066
#~ msgstr "Valores &e caracteres"
1069
#~| msgctxt "@title:column offset of the extracted string"
1071
#~ msgctxt "@title:column offset of the bookmark"
1073
#~ msgstr "Desprazamento"
1076
#~| msgctxt "@action:inmenu"
1077
#~| msgid "Remove Bookmark"
1078
#~ msgctxt "@title:window"
1079
#~ msgid "Bookmarks"
1080
#~ msgstr "Eliminar o marcador"
1083
#~| msgctxt "@action:inmenu"
1084
#~| msgid "Remove Bookmark"
1085
#~ msgctxt "default name of a bookmark"
1087
#~ msgstr "Eliminar o marcador"
1090
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
1091
#~| msgid "Go backwards from the end or the current cursor location."
1092
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1093
#~ msgid "Creates a new bookmark for the current cursor position."
1094
#~ msgstr "Vai cara tras desde o fin ou desde a posición actual do cursor."
1097
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
1099
#~| "If you press the <interface>Go to</interface> button, the string which "
1100
#~| "was last selected is marked and shown in the view."
1101
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1103
#~ "If you press this button, the name of the bookmark which was last "
1104
#~ "selected can be edited."
1106
#~ "Se preme no botón <interface>Ir para</interface>, marcarase a última "
1107
#~ "cadea que escollese e mostrarase na vista."
1109
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1110
#~ msgid "Remove Bookmark"
1111
#~ msgstr "Eliminar o marcador"
1113
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1114
#~ msgid "Remove All Bookmarks"
1115
#~ msgstr "Eliminar todos os marcadores"
1118
#~| msgctxt "@action:inmenu"
1119
#~| msgid "Goto Next Bookmark"
1120
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1121
#~ msgid "Go to Next Bookmark"
1122
#~ msgstr "Ir ao seguinte marcador"
1125
#~| msgctxt "@action:inmenu"
1126
#~| msgid "Goto Previous Bookmark"
1127
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1128
#~ msgid "Go to Previous Bookmark"
1129
#~ msgstr "Ir ao anterior marcador"
1132
#~| msgctxt "zoom-factor (percentage)"
1134
#~ msgctxt "@item description of bookmark"
1139
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the hexadecimal format"
1140
#~ msgid "Hexadecimal"
1141
#~ msgstr "Hexadecimal"
1144
#~ "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the decimal format"
1149
#~| msgctxt "@item:inmenu encoding of the bytes as values in the octal format"
1151
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the octal format"
1155
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as values in the binary format"
1159
#~ msgctxt "@item:inlistbox coding of the bytes as characters with the values"
1160
#~ msgid "Character(s)"
1161
#~ msgstr "Caracteres"
1163
#~ msgctxt "@title:menu"
1164
#~ msgid "&View Mode"
1165
#~ msgstr "Modo da &vista"
1167
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1169
#~ msgstr "&Colunas"
1171
#~ msgctxt "@item:inmenu"
1175
#~ msgctxt "@label:spinbox number of bytes the rotation is done within"
1176
#~ msgid "&Group size [bytes]"
1177
#~ msgstr "&Tamaño do grupo [bytes]"
1180
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
1181
#~| msgid "Control the number of the bytes each rotation is done within."
1182
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1183
#~ msgid "Control the number of bytes within which each rotation is made."
1184
#~ msgstr "Controla a cantidade de bytes dentro da que se fai cada rotación."
1186
#~ msgctxt "@label:spinbox"
1187
#~ msgid "S&hift width [bits]"
1188
#~ msgstr "&Lonxitude da translocación [bits]"
1190
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1192
#~ "Control the width of the shift. Positive numbers move the bits to the "
1193
#~ "right, negative to the left."
1195
#~ "Controla canto abarca a translocación. Os números positivos moven os bits "
1196
#~ "cara a dereita, os negativos á esquerda."
1199
#~ "name of the filter; it moves the bits and pushes the ones over the end to "
1200
#~ "the begin again"
1201
#~ msgid "ROTATE data"
1202
#~ msgstr "XIRAR os dados"
1204
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic XOR operation"
1205
#~ msgid "operand XOR data"
1206
#~ msgstr "operando XOR dados"
1209
#~| msgctxt "@info:whatsthis"
1210
#~| msgid "If set, also the bits are ordered reverse."
1211
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1212
#~ msgid "If set, the bits are arranged in reverse order as well."
1213
#~ msgstr "Se o sinala, tamén se ordenarán do revés os bits."
1216
#~ "name of the filter; it switches all bits from 0 to 1 and 1 to 0 "
1218
#~ msgid "INVERT data"
1219
#~ msgstr "INVERTER os dados"
1221
#~ msgctxt "name of the filter; it moves the bits, setting freed ones to zero"
1222
#~ msgid "SHIFT data"
1223
#~ msgstr "TRANSLOCAR os dados"
1225
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic AND operation"
1226
#~ msgid "operand AND data"
1227
#~ msgstr "operando E dados"
1229
#~ msgctxt "@label:textbox operand to the arithmetic filter function"
1231
#~ msgstr "Operando:"
1233
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1234
#~ msgid "Enter an operand, or select a previous operand from the list."
1235
#~ msgstr "Indique un operando, ou escolla na lista un xa empregado."
1237
#~ msgctxt "@option:check"
1238
#~ msgid "Align at end"
1239
#~ msgstr "Aliñar na fin"
1241
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1242
#~ msgid "If set, the last operand will be aligned to the end of the data."
1244
#~ "Se sinala esta opción, o último operando será aliñado á fin dos dados."
1247
#~ "name of the filter; it changes the order of the bytes/bits to backwards"
1248
#~ msgid "REVERSE data"
1249
#~ msgstr "REVESAR dados"
1251
#~ msgctxt "name of the filter; it does a logic OR operation"
1252
#~ msgid "operand OR data"
1253
#~ msgstr "operando OR dados"
1255
#~ msgctxt "@title:window"
1256
#~ msgid "File Info"
1257
#~ msgstr "Información acerca do ficheiro"
1262
#~ msgid "Location:"
1263
#~ msgstr "Localización:"
1268
#~ msgid "Created/Loaded:"
1269
#~ msgstr "Criado/Cargado:"
1271
#~ msgid "Last modified:"
1272
#~ msgstr "Última modificación:"
1274
#~ msgid "Last synchronized:"
1275
#~ msgstr "Última sincronización:"
1278
#~ msgstr "Criación:"
1280
#~ msgctxt "There is no storage location assigned to yet."
1282
#~ msgstr "[Nengunha]"
1284
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1285
#~ msgid "Overwrite only"
1286
#~ msgstr "Só sobrescreber"
1288
#~ msgctxt "The byte array was new created."
1289
#~ msgid "New created."
1290
#~ msgstr "Criado de novo."
1292
#~ msgctxt "numbered title for a created document without a filename"
1293
#~ msgid "[New Byte Array]"
1294
#~ msgid_plural "[New Byte Array %1]"
1295
#~ msgstr[0] "[Novo array de bytes]"
1296
#~ msgstr[1] "[Novo array de bytes %1]"
1298
#~ msgctxt "name of the data type"
1299
#~ msgid "Byte Array"
1300
#~ msgstr "Array de bytes"
1302
#~ msgctxt "@title:window"
1304
#~ msgstr "Información"
1306
#~ msgctxt "@title:menu"
1308
#~ msgstr "Importar"
1311
#~| msgid "Paste as"
1313
#~ msgstr "Apegar como"
1315
#~ msgid "Conversion &Field"
1316
#~ msgstr "Campo de &conversión"
1319
#~| msgid "Searc&hbar"
1320
#~ msgid "Searc&h Bar"
1321
#~ msgstr "Barra de &procuras"
1325
#~| msgid "Problem when saving to local filesystem."
1327
#~ msgid "Problem while saving to local filesystem."
1328
#~ msgstr "Aconteceu un problema ao gardar no sistema de ficheiros local."
1332
#~| msgid "Problem when synching with local filesystem."
1334
#~ msgid "Problem while synching with local filesystem."
1335
#~ msgstr "Aconteceu un problema ao sincronizar co sistema de ficheiros local."
1339
#~| msgid "Problem when loading from local filesystem."
1341
#~ msgid "Problem while loading from local filesystem."
1342
#~ msgstr "Aconteceu un problema ao cargar do sistema de ficheiros local."
1344
#~ msgctxt "@title:window"
1346
#~ msgstr "Exportar"
1350
#~ "There is already a file at<nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Overwrite?"
1352
#~ "Xa hai un ficheiro en <nl/><filename>%1</filename>.<nl/>Desexa "
1355
#~ msgctxt "@title:window"
1357
#~ msgstr "Gardar como"
1359
#~ msgctxt "@title:window"
1363
#~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
1365
#~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to save your "
1366
#~ "changes or discard them?"
1368
#~ "<filename>%1</filename> foi modificado.<nl/>Desexa gardar as "
1369
#~ "modificacións ou esquecelas?"
1371
#~ msgctxt "@info \"%title\" has been modified."
1373
#~ "<filename>%1</filename> has been modified.<nl/>Do you want to discard "
1376
#~ "<filename>%1</filename> foi modificado.<nl/>Desexa esquecer as "
1379
#~ msgctxt "@title:window"
1381
#~ msgstr "Copiar como"
1383
#~ msgctxt "@action:button"
1384
#~ msgid "&Copy to clipboard"
1385
#~ msgstr "&Copiar ao portarretallos"
1387
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1388
#~ msgid "Copy the selected data to the clipboard."
1389
#~ msgstr "Copia no portarretallos os datos escollidos."
1391
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1393
#~ "If you press the <interface>Copy to clipboard</interface> button, the "
1394
#~ "selected data will be copied to the clipboard with the settings you "
1397
#~ "Se preme no botón <interface>Copiar no portarretallos</interface>, os "
1398
#~ "datos escollidos serán copiados no portarretallos coa configuración que "
1399
#~ "indicou en riba."
1401
#~ msgctxt "@title:group"
1402
#~ msgid "Preview (max. first 100 bytes)"
1403
#~ msgstr "Vista previa (máx. os primeiros 100 bytes)"
1406
#~| msgctxt "@title:window"
1408
#~ msgctxt "@title:menu"
1410
#~ msgstr "Copiar como"
1412
#~ msgctxt "@item There are no encoders."
1413
#~ msgid "Not available."
1414
#~ msgstr "Non dispoñíbel."
1416
#~ msgctxt "@title:menu"
1418
#~ msgstr "Exportar"
1420
#~ msgctxt "@item There are no exporters."
1421
#~ msgid "Not available."
1422
#~ msgstr "Non dispoñíbel."
1425
#~| msgctxt "@action:button"
1426
#~| msgid "&Export to file"
1427
#~ msgctxt "@action:button"
1428
#~ msgid "&Export to File..."
1429
#~ msgstr "&Exportar para un ficheiro"
1431
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1432
#~ msgid "Export the selected data to a file."
1433
#~ msgstr "Exporta os datos escollidos para un ficheiro."
1435
#~ msgctxt "@info:whatsthis"
1437
#~ "If you press the <interface>Export to file</interface> button, the "
1438
#~ "selected data will be copied to a file with the settings you entered "
1441
#~ "Se preme no botón <interface>Exportar para un ficheiror</interface>,os "
1442
#~ "datos escollidos serán copiados a un ficheiro coa configuracióno que "
1443
#~ "indicou en riba."
1446
#~ msgstr "Ampliación"
1448
#~ msgctxt "zoom-factor (percentage)"
1452
#~ msgid "&Fit to Width"
1453
#~ msgstr "Axustar ao a&ncho"
1455
#~ msgid "&Fit to Height"
1456
#~ msgstr "Axustar ao a<o"
1458
#~ msgid "&Fit to Size"
1459
#~ msgstr "Axustar á &fiestra"
1463
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1464
#~ msgid "Zoom: %1%"
1465
#~ msgstr "Ampliación"
1467
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1469
#~ msgstr "Desfacer"
1471
#~ msgctxt "@action:inmenu"
1473
#~ msgstr "Facer de novo"
1475
#~ msgctxt "@action Undo: [change]"
1477
#~ msgstr "Desfacer: %1"
1479
#~ msgctxt "@action Redo: [change]"
1481
#~ msgstr "Refacer: %1"
1484
#~| msgctxt "@info:tooltip for column Type"
1485
#~| msgid "type of the data "
1486
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1487
#~ msgid "Title of the document"
1488
#~ msgstr "O tipo dos datos"
1491
#~| msgctxt "@info:tooltip for column Type"
1492
#~| msgid "type of the data "
1493
#~ msgctxt "@action:intoolbar"
1494
#~ msgid "Folder of Current Document"
1495
#~ msgstr "O tipo dos datos"
1497
#~ msgctxt "@item There are no windows."
1499
#~ msgstr "Nengunha."
1501
#~ msgctxt "@title:window"
1503
#~ msgstr "Versións"
1505
#~ msgctxt "@title:column Id of the version"
1509
#~ msgctxt "@title:column description of the change"
1511
#~ msgstr "Alteracións"
1513
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1514
#~ msgid "Id of the version"
1515
#~ msgstr "Id da versión"
1517
#~ msgctxt "@info:tooltip"
1518
#~ msgid "Description of what changed"
1519
#~ msgstr "A descrición do que foi modificado"
1522
#~| msgctxt "@option:check the document is read-only"
1523
#~| msgid "Read only"
1524
#~ msgctxt "@option:check set the document to read-only"
1525
#~ msgid "Set Read-only"
1526
#~ msgstr "Só leitura"
1529
#~| msgctxt "@info:tooltip"
1530
#~| msgid "Readwrite mode"
1531
#~ msgctxt "@option:check set the document to read-write"
1532
#~ msgid "Set Read-write"
1533
#~ msgstr "Modo de leitura e escritura"
1536
#~| msgctxt "@info:tooltip"
1537
#~| msgid "Readwrite mode"
1538
#~ msgctxt "@option:check the document is read-write"
1539
#~ msgid "Read-write"
1540
#~ msgstr "Modo de leitura e escritura"
1543
#~| msgctxt "@option:check the document is read-only"
1544
#~| msgid "Read only"
1545
#~ msgctxt "@option:check the document is read-only"
1546
#~ msgid "Read-only"
1547
#~ msgstr "Só leitura"
1549
#~ msgctxt "@title:window"
1550
#~ msgid "Go to Offset"
1551
#~ msgstr "Ir ao desprazamento"
1554
#~| msgctxt "@title:group"
1556
#~ msgctxt "@title:group"
2057
1560
#~ msgid "Edit files as an array of bytes"
2058
1561
#~ msgstr "Edita ficheiros como arrays de bytes"