5
5
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
6
6
# Miguel Branco <bandua83@gmail.com>, 2007.
7
7
# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2009.
8
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009.
10
11
"Project-Id-Version: krfb\n"
11
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-09-12 01:26+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-07-09 12:14+0200\n"
14
"Last-Translator: Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
13
"POT-Creation-Date: 2009-11-13 06:11+0100\n"
14
"PO-Revision-Date: 2009-11-19 00:09+0100\n"
15
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
#: connectioncontroller.cpp:110
23
#: connectioncontroller.cpp:111
24
25
msgid "Refused uninvited connection attempt from %1"
25
msgstr "Recusouse un intento de conexión sen invitación procedente de %1"
26
msgstr "Rexeitouse un intento de conexión sen convite procedente de %1"
27
#: connectioncontroller.cpp:117
28
#: connectioncontroller.cpp:122
29
30
msgid "Accepted uninvited connection from %1"
30
msgstr "Aceitouse unha conexón sen invitación desde %1"
31
msgstr "Aceptouse unha conexión sen convite desde %1"
32
#: connectioncontroller.cpp:125
33
#: connectioncontroller.cpp:130
34
35
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
35
msgstr "Recebiuse unha conexón desde %1, retida (á espera de confirmación)"
36
msgstr "Recibiuse unha conexión desde %1, retida (á espera de confirmación)"
37
#: connectioncontroller.cpp:170 connectioncontroller.cpp:174
38
#: connectioncontroller.cpp:173 connectioncontroller.cpp:177
39
40
msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
40
msgstr "Fallou o intento de aceso desde %1: contrasinal incorrecto"
41
msgstr "Fallou o intento de aceso desde %1: o contrasinal é incorrecto"
42
43
#: connectiondialog.cpp:32
43
44
msgid "New Connection"
45
msgstr "Nova conexión"
46
47
#: connectiondialog.cpp:45
47
48
msgid "Accept Connection"
48
msgstr "Aceitar a conexón"
49
msgstr "Aceptar a conexión"
50
51
#: connectiondialog.cpp:49
51
52
msgid "Refuse Connection"
52
msgstr "Recusar a conexón"
53
msgstr "Rexeitar a conexión"
54
#: invitedialog.cpp:34 manageinvitationsdialog.cpp:56
55
#: invitedialog.cpp:34 manageinvitationsdialog.cpp:57
58
59
#. i18n: file: invitewidget.ui:125
59
60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageInvite)
60
61
#: invitedialog.cpp:72 rc.cpp:61
61
62
#, no-c-format, kde-format
62
63
msgid "&Manage Invitations (%1)..."
63
msgstr "&Xestionar as invitacións (%1)..."
64
msgstr "&Xestionar os convites (%1)..."
65
66
#: invitedialog.cpp:78
79
80
"'Uninvited Connections' \n"
80
81
"in the configuration."
82
"Unha invitación cría un contrasinal para unha única ocasión que lle permite "
83
"ao receptor conectar co seu escritorio.\n"
84
"Isto é válido para unha só conexón completada e caducará tras unha hora se "
83
"Un convite crea un contrasinal para unha única ocasión que lle permite ao "
84
"receptor conectar co seu escritorio.\n"
85
"Isto é válido para unha soa conexión completada e caduca tras unha hora se "
86
87
"Cando alguén se conecte co seu ordenador aparecerá un diálogo que lle pedirá "
88
"A conexón non será estabelecida antes de que a aceite. Neste diálogo tamén "
89
"A conexión non será estabelecida antes de que a acepte. Neste diálogo tamén "
89
90
"poderá restrinxir\n"
90
"ao convidado para só ver o escritorio, sen ter a capacidade de mover o "
91
"ao convidado para que só vexa o escritorio, sen ter a capacidade de mover o "
91
92
"ponteiro do rato nen premer teclas.\n"
92
"Se quer criar un contrasinal permanente para o Compartillamento do "
93
"Escritorio, permita «Conexóns sen invitación» na configuración."
93
"Se quer crear un contrasinal permanente para o Compartillamento do "
94
"Escritorio, permita «Conexións sen convite» na configuración."
95
#: krfbserver.cpp:193 krfbserver.cpp:213
96
#: krfbserver.cpp:194 krfbserver.cpp:214
97
98
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
98
99
msgstr "%1@%2 (escritorio compartillado)"
100
#: krfbserver.cpp:206
101
#: krfbserver.cpp:207
101
102
msgid "Address already in use"
102
103
msgstr "Ese enderezo xa está a ser empregado"
104
#: krfbserver.cpp:299
105
#: krfbserver.cpp:302
106
107
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
107
108
"Sharing your desktop is not possible."
109
"O servidor X11 non soporta a extensión requerida XTest versión 2.2. Non será "
110
"O servidor X11 non admite a extensión requerida XTest versión 2.2. Non será "
110
111
"posíbel compartillar o seu escritorio."
112
#: krfbserver.cpp:300
113
#: krfbserver.cpp:303
113
114
msgid "Desktop Sharing Error"
114
115
msgstr "Erro ao compartillar o escritorio"
236
237
"'Uninvited Connections' \n"
237
238
"in the configuration."
239
"Unha invitación cría un contrasinal para unha só ocasión que lle permite ao "
240
"Un convite crea un contrasinal para unha soa ocasión que lle permite ao "
240
241
"receptor conectar co seu escritorio.\n"
241
"É válida para unha única conexón completada e caducará tras unha hora se non "
242
"É válido para unha única conexión completada e caduca tras unha hora se non "
243
244
"Cando alguén conecte co seu ordenador aparecerá un diálogo que lle pedirá "
245
"A conexón son será estabelecida antes de que a aceite. Neste diálogo tamén "
246
"A conexión son será estabelecida antes de que a acepte. Neste diálogo tamén "
246
247
"poderá restrinxir\n"
247
248
"ao convidado para que só poda ver o escritorio, sen a capacidade de mover o "
248
249
"ponteiro do rato nen de premer teclas.\n"
249
"Se quer criar un contrasinal permanente para o Compartillamento do "
250
"Escritorio, permita «Conexóns sen invitación» na configuración."
250
"Se quer crear un contrasinal permanente para o Compartillamento do "
251
"Escritorio, permita «Conexións sen convite» na configuración."
252
#: manageinvitationsdialog.cpp:116
253
#: manageinvitationsdialog.cpp:117
254
255
"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
255
256
"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
257
258
"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
258
259
"network, but not over the Internet."
260
"Cando envíe unha invitación por correo electrónico, lembre que todas as "
261
"persoas que lean o correo poderán conectar co seu ordenador durante unha "
262
"hora, ou até que se estabeleza a primeira conexón, o que aconteza antes.\n"
261
"Cando envíe un convite por correo electrónico, lembre que todas as persoas "
262
"que lean o correo poderán conectar co seu ordenador durante unha hora, ou "
263
"até que se estabeleza a primeira conexión, o que aconteza antes.\n"
263
264
"Debería ou cifrar o correo ou polo menos envialo sobre unha rede segura, "
264
"pero non por internet."
265
"pero non por Internet."
266
#: manageinvitationsdialog.cpp:121
267
#: manageinvitationsdialog.cpp:122
267
268
msgid "Send Invitation via Email"
268
msgstr "Enviar unha invitación por correo electrónico"
269
msgstr "Enviar un convite por correo electrónico"
270
#: manageinvitationsdialog.cpp:142
271
#: manageinvitationsdialog.cpp:143
271
272
msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
272
msgstr "Invitación de compartillamento de escritorio (VNC)"
273
msgstr "Convite de compartillamento de escritorio (VNC)"
274
#: manageinvitationsdialog.cpp:143
275
#: manageinvitationsdialog.cpp:144
277
278
"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop "
287
"For security reasons this invitation will expire at %5."
288
"For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)."
289
"Foi convidado a unha sesión VNC. Se ten instalado o Conexón Remota ao "
290
"Escritorio de KDE, simplesmente prema na ligazón en baixo.\n"
290
"Foi convidado a unha sesión de VNC. Se ten instalado o Conexión Remota ao "
291
"Escritorio de KDE, simplemente prema a ligazón de embaixo.\n"
294
"Caso contrario pode usar calquera cliente VNC cos seguintes parámetros:\n"
295
"Caso contrario pode usar calquera cliente de VNC cos seguintes parámetros:\n"
296
297
"Servidor: %2:%3\n"
297
298
"Contrasinal: %4\n"
299
"Por motivos de seguridade esta invitación caducará ás %5."
300
"Por motivos de seguranza este convite caducará ás %5 (%6)."
301
#: manageinvitationsdialog.cpp:180
302
#: manageinvitationsdialog.cpp:182
305
#: manageinvitationsdialog.cpp:181
306
#: manageinvitationsdialog.cpp:183
309
#: manageinvitationsdialog.cpp:190
310
#: manageinvitationsdialog.cpp:192
310
311
msgid "<qt>Are you sure you want to delete all invitations?</qt>"
311
msgstr "<qt>Desexa realmente borrar todas as invitacións?</qt>"
312
msgstr "<qt>Desexa realmente borrar todos as convites?</qt>"
313
#: manageinvitationsdialog.cpp:191 manageinvitationsdialog.cpp:207
314
#: manageinvitationsdialog.cpp:193 manageinvitationsdialog.cpp:209
314
315
msgid "Confirm delete Invitations"
315
msgstr "Confirme o borrado das invitacións"
316
msgstr "Confirme o borrado dos convites"
317
#: manageinvitationsdialog.cpp:206
318
#: manageinvitationsdialog.cpp:208
318
319
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this invitation?</qt>"
319
msgstr "<qt>Desexa realmente borrar esta invitación?</qt>"
320
msgstr "<qt>Desexa realmente borrar este convite?</qt>"
321
322
#: personalinvitedialog.cpp:35
322
323
msgid "Personal Invitation"
323
msgstr "Invitación persoal"
324
msgstr "Convite persoal"
325
326
#: personalinvitedialog.cpp:87
352
353
"separados por dous pontos.\n"
353
354
"O enderezo é só unha pista - pode usar calquera enderezo que poda acadar o "
354
355
"seu ordenador.\n"
355
"Compartilla de escritorio tenta adiviñar o enderezo apartir da configuración "
357
"pero non sempre ten éxito. Se o ordenador está por tras dunha debasa pode "
356
"Compartilla de escritorio tenta adiviñar o enderezo a partir da "
357
"configuración da rede\n"
358
"pero non sempre ten éxito. Se o ordenador está por tras dunha devasa pode "
359
360
"un enderezo diferente ou non ser acadábel por outros ordenadores."
361
#. i18n: file: configsecurity.ui:16
362
#. i18n: file: configsecurity.ui:17
362
363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowUninvitedConnections)
364
365
msgid "Allow uninvited connections"
365
msgstr "Permitir conexóns sen invitación"
366
msgstr "Permitir conexións sen convite"
367
#. i18n: file: configsecurity.ui:23
368
#. i18n: file: configsecurity.ui:24
368
369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
370
371
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
371
msgstr "Permitir controlar o escritorio ás conexóns remotas"
372
msgstr "Permitirlles controlar o escritorio ás conexións remotas"
373
#. i18n: file: configsecurity.ui:36
374
#. i18n: file: configsecurity.ui:37
374
375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_askOnConnect)
376
msgid "Ask before accepting an uninvited connection"
377
msgstr "Perguntar antes de aceitar unha conexón sen invitación"
377
msgid "Ask before accepting connections"
378
msgstr "Preguntar antes de aceptar conexións"
379
#. i18n: file: configsecurity.ui:49
380
#. i18n: file: configsecurity.ui:50
380
381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
382
383
msgid "Uninvited connections password:"
383
msgstr "Contrasinal das conexóns sen invitación:"
384
msgstr "Contrasinal das conexións sen convite:"
385
386
#. i18n: file: configtcp.ui:22
386
387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
477
478
"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection "
478
479
"data over the phone."
480
"Criar unha nova invitación e mostrar os dados de conexión. Use esta opción "
481
"se quere convidar a alguén persoalmente, por exemplo, para dar os datos da "
482
"conexón por teléfono."
481
"Crear un convite novo e mostrar os dados de conexión. Use esta opción se "
482
"quere convidar a alguén persoalmente, por exemplo, para dar os datos da "
483
"conexión por teléfono."
484
485
#. i18n: file: invitewidget.ui:108
485
486
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
487
488
msgid "Create &Personal Invitation..."
488
msgstr "Criar unha &invitación persoal..."
489
msgstr "Crear un &convite persoal..."
490
491
#. i18n: file: invitewidget.ui:115
491
492
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
519
520
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
521
522
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
522
msgstr "Permitir que as conexóns remotar xestionen o escritorio."
523
msgstr "Permitir que as conexións remotas xestionen o escritorio."
524
525
#. i18n: file: krfb.kcfg:26
525
526
#. i18n: ectx: label, entry (askOnConnect), group (Security)
527
528
msgid "Ask before allowing a remote connection."
528
msgstr "Perguntar antes de admitir unha conexón remota."
529
msgstr "Preguntar antes de admitir unha conexión remota."
530
531
#. i18n: file: krfb.kcfg:30
531
532
#. i18n: ectx: label, entry (allowUninvitedConnections), group (Security)
533
534
msgid "Allow connections without an invitation."
534
msgstr "Permitir as conexóns sen invitación."
535
msgstr "Permitir as conexións sen convite."
536
537
#. i18n: file: krfb.kcfg:34
537
538
#. i18n: ectx: label, entry (uninvitedConnectionPassword), group (Security)
539
540
msgid "Password for uninvited connections."
540
msgstr "Contrasinal das conexóns sen invitación."
541
msgstr "Contrasinal das conexións sen convite."
543
#. i18n: file: krfb.kcfg:39
544
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
546
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
547
msgstr "Engadido de frame buffer preferido"
542
549
#. i18n: file: manageinvitations.ui:13
543
550
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManageInvitationsDialog)
545
552
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
546
msgstr "Xestionar as invitacións - Compartilla do Escritorio"
553
msgstr "Xestionar os convites - Compartilla do Escritorio"
548
#. i18n: file: manageinvitations.ui:41
555
#. i18n: file: manageinvitations.ui:38
549
556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
552
559
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
568
575
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
569
576
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Compartilla do Escritorio "
570
577
"KDE permítelle convidar a alguén nun lugar distante a ver e mesmo controlar "
571
"o seu escritorio. <a href=\"whatsthis\">Máis acerca das invitacións...</a></"
578
"o seu escritorio. <a href=\"whatsthis\">Máis acerca dos convites...</a></p></"
574
#. i18n: file: manageinvitations.ui:98
581
#. i18n: file: manageinvitations.ui:95
575
582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, invitationWidget)
577
584
msgid "Creation Time"
578
msgstr "Hora de criación"
585
msgstr "Hora de creación"
580
#. i18n: file: manageinvitations.ui:103
587
#. i18n: file: manageinvitations.ui:100
581
588
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, invitationWidget)
583
590
msgid "Expire Time"
584
591
msgstr "Data de caducidade"
586
#. i18n: file: manageinvitations.ui:127
593
#. i18n: file: manageinvitations.ui:124
587
594
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
589
596
msgid "Create a new personal invitation..."
590
msgstr "Criar unha nova invitación persoal..."
597
msgstr "Crear un convite persoal novo..."
592
#. i18n: file: manageinvitations.ui:130
599
#. i18n: file: manageinvitations.ui:127
593
600
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
595
602
msgid "Click this button to create a new personal invitation."
596
msgstr "Prema neste botón para criar unha nova invitación persoal."
603
msgstr "Prema este botón para crear un convite persoal novo."
598
#. i18n: file: manageinvitations.ui:133
605
#. i18n: file: manageinvitations.ui:130
599
606
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
601
608
msgid "New &Personal Invitation..."
602
msgstr "Nova &invitación persoal..."
609
msgstr "Novo &convite persoal..."
604
#. i18n: file: manageinvitations.ui:140
611
#. i18n: file: manageinvitations.ui:137
605
612
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
607
614
msgid "Send a new invitation via email..."
608
msgstr "Enviar unha nova invitación por correo electrónico..."
615
msgstr "Enviar un convite novo por correo electrónico..."
610
#. i18n: file: manageinvitations.ui:143
617
#. i18n: file: manageinvitations.ui:140
611
618
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
613
620
msgid "Click this button to send a new invitation via email."
614
msgstr "Prema neste botón para enviar unha nova invitación por correo."
621
msgstr "Prema este botón para enviar un convite novo por correo."
616
#. i18n: file: manageinvitations.ui:146
623
#. i18n: file: manageinvitations.ui:143
617
624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
619
626
msgid "&New Email Invitation..."
620
msgstr "&Nova invitación por correo electrónico..."
627
msgstr "&Novo convite por correo electrónico..."
622
#. i18n: file: manageinvitations.ui:156
629
#. i18n: file: manageinvitations.ui:153
623
630
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteAllButton)
625
632
msgid "Delete all invitations"
626
msgstr "Borrar todas as invitacións"
633
msgstr "Borrar todos os convites"
628
#. i18n: file: manageinvitations.ui:159
635
#. i18n: file: manageinvitations.ui:156
629
636
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton)
631
638
msgid "Deletes all open invitations."
632
msgstr "Borra todas as invitacións abertas."
639
msgstr "Borra todos os convites abertos."
634
#. i18n: file: manageinvitations.ui:162
641
#. i18n: file: manageinvitations.ui:159
635
642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
637
644
msgid "Delete All"
638
msgstr "Borrar todas"
645
msgstr "Borrar todos"
640
#. i18n: file: manageinvitations.ui:172
647
#. i18n: file: manageinvitations.ui:169
641
648
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteOneButton)
643
650
msgid "Delete the selected invitation"
644
msgstr "Borrar a invitación seleccionada"
651
msgstr "Borrar o convite seleccionado"
646
#. i18n: file: manageinvitations.ui:175
653
#. i18n: file: manageinvitations.ui:172
647
654
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteOneButton)
650
657
"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
651
658
"connect using this invitation anymore."
653
"Borra a invitación escollida. O convidado non voltará a ser quen de conectar "
654
"usando esta invitación."
660
"Borra o convite escollido. O convidado non voltará a ser quen de conectar "
661
"usando este convite."
656
#. i18n: file: manageinvitations.ui:178
663
#. i18n: file: manageinvitations.ui:175
657
664
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteOneButton)
662
669
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:47
663
670
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
666
673
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
684
691
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
685
692
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
686
693
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
687
"weight:600;\">Invitación persoal</span></p>\n"
694
"weight:600;\">Convite persoal</span></p>\n"
688
695
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
689
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Dá a información de "
696
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Déalle a información de "
690
697
"embaixo á persoa que queira invitar (<a href=\"htc\">como conectar</a>). "
691
698
"Lembre que toda persoa que obteña o contrasinal poderá conectar, polo que "
692
"sexa coidadoso.</p></body></html>"
699
"teña sentidiño.</p></body></html>"
694
701
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:81
695
702
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel5)
697
704
msgid "<b>Host:</b>"
698
705
msgstr "<b>Servidor:</b>"
700
707
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:116
701
708
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostHelpLabel)
704
711
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
722
729
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:129
723
730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel6)
725
732
msgid "<b>Password:</b>"
726
733
msgstr "<b>Contrasinal:</b>"
728
735
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:161
729
736
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel7)
731
738
msgid "<b>Expiration time:</b>"
732
739
msgstr "<b>Caducidade:</b>"
735
742
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
736
743
msgid "Your names"
740
749
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
741
750
msgid "Your emails"
742
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
752
"mvillarino@users.sourceforge.net\n"
753
"xosecalvo@gmail.com"
744
#: trayicon.cpp:38 trayicon.cpp:90
755
#: trayicon.cpp:39 trayicon.cpp:91
745
756
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
746
757
msgstr "Compartilla do Escritorio - desconectado"
749
760
msgid "Enable Remote Control"
750
msgstr "Habilitar o control remoto"
761
msgstr "Activar o control remoto"
753
764
msgid "Disable Remote Control"
754
msgstr "Deshabilitar o control remoto"
765
msgstr "Desactivar o control remoto"
756
767
#: trayicon.cpp:79
757
msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
758
msgstr "O usuario remoto foi autenticado e agora está conectado."
769
msgid "The remote user %1 is now connected."
770
msgstr "O usuario remoto %1 fechou a conexión."
762
774
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
763
775
msgstr "Compartilla de Escritorio - conectado con %1"
765
777
#: trayicon.cpp:93
766
778
msgid "The remote user has closed the connection."
767
msgstr "O usuario remoto pechou a conexón."
779
msgstr "O usuario remoto pechou a conexión."
781
#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
782
#~ msgstr "O usuario remoto foi autenticado e agora está conectado."
769
784
#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused"