~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-gl/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdenetwork/krfb.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-12-21 18:54:51 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 25.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091221185451-4rmouapt9916ap6i
Tags: upstream-4.3.85
Import upstream version 4.3.85

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
6
6
# Miguel Branco <bandua83@gmail.com>, 2007.
7
7
# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2009.
 
8
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009.
8
9
msgid ""
9
10
msgstr ""
10
11
"Project-Id-Version: krfb\n"
11
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-09-12 01:26+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-07-09 12:14+0200\n"
14
 
"Last-Translator: Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>\n"
15
 
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2009-11-13 06:11+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2009-11-19 00:09+0100\n"
 
15
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
 
16
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22
 
22
 
#: connectioncontroller.cpp:110
 
23
#: connectioncontroller.cpp:111
23
24
#, kde-format
24
25
msgid "Refused uninvited connection attempt from %1"
25
 
msgstr "Recusouse un intento de conexión sen invitación procedente de %1"
 
26
msgstr "Rexeitouse un intento de conexión sen convite procedente de %1"
26
27
 
27
 
#: connectioncontroller.cpp:117
 
28
#: connectioncontroller.cpp:122
28
29
#, kde-format
29
30
msgid "Accepted uninvited connection from %1"
30
 
msgstr "Aceitouse unha conexón sen invitación desde %1"
 
31
msgstr "Aceptouse unha conexión sen convite desde %1"
31
32
 
32
 
#: connectioncontroller.cpp:125
 
33
#: connectioncontroller.cpp:130
33
34
#, kde-format
34
35
msgid "Received connection from %1, on hold (waiting for confirmation)"
35
 
msgstr "Recebiuse unha conexón desde %1, retida (á espera de confirmación)"
 
36
msgstr "Recibiuse unha conexión desde %1, retida (á espera de confirmación)"
36
37
 
37
 
#: connectioncontroller.cpp:170 connectioncontroller.cpp:174
 
38
#: connectioncontroller.cpp:173 connectioncontroller.cpp:177
38
39
#, kde-format
39
40
msgid "Failed login attempt from %1: wrong password"
40
 
msgstr "Fallou o intento de aceso desde %1: contrasinal incorrecto"
 
41
msgstr "Fallou o intento de aceso desde %1: o contrasinal é incorrecto"
41
42
 
42
43
#: connectiondialog.cpp:32
43
44
msgid "New Connection"
44
 
msgstr "Nova conexón"
 
45
msgstr "Nova conexión"
45
46
 
46
47
#: connectiondialog.cpp:45
47
48
msgid "Accept Connection"
48
 
msgstr "Aceitar a conexón"
 
49
msgstr "Aceptar a conexión"
49
50
 
50
51
#: connectiondialog.cpp:49
51
52
msgid "Refuse Connection"
52
 
msgstr "Recusar a conexón"
 
53
msgstr "Rexeitar a conexión"
53
54
 
54
 
#: invitedialog.cpp:34 manageinvitationsdialog.cpp:56
 
55
#: invitedialog.cpp:34 manageinvitationsdialog.cpp:57
55
56
msgid "Invitation"
56
 
msgstr "Invitación"
 
57
msgstr "Convite"
57
58
 
58
59
#. i18n: file: invitewidget.ui:125
59
60
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnManageInvite)
60
61
#: invitedialog.cpp:72 rc.cpp:61
61
62
#, no-c-format, kde-format
62
63
msgid "&Manage Invitations (%1)..."
63
 
msgstr "&Xestionar as invitacións (%1)..."
 
64
msgstr "&Xestionar os convites (%1)..."
64
65
 
65
66
#: invitedialog.cpp:78
66
67
msgid ""
79
80
"'Uninvited Connections' \n"
80
81
"in the configuration."
81
82
msgstr ""
82
 
"Unha invitación cría un contrasinal para unha única ocasión que lle permite "
83
 
"ao receptor conectar co seu escritorio.\n"
84
 
"Isto é válido para unha só conexón completada e caducará tras unha hora se "
85
 
"non foi usada.\n"
 
83
"Un convite crea un contrasinal para unha única ocasión que lle permite ao "
 
84
"receptor conectar co seu escritorio.\n"
 
85
"Isto é válido para unha soa conexión completada e caduca tras unha hora se "
 
86
"non for usada.\n"
86
87
"Cando alguén se conecte co seu ordenador aparecerá un diálogo que lle pedirá "
87
88
"permiso.\n"
88
 
"A conexón non será estabelecida antes de que a aceite. Neste diálogo tamén "
 
89
"A conexión non será estabelecida antes de que a acepte. Neste diálogo tamén "
89
90
"poderá restrinxir\n"
90
 
"ao convidado para só ver o escritorio, sen ter a capacidade de mover o "
 
91
"ao convidado para que só vexa o escritorio, sen ter a capacidade de mover o "
91
92
"ponteiro do rato nen premer teclas.\n"
92
 
"Se quer criar un contrasinal permanente para o Compartillamento do "
93
 
"Escritorio, permita «Conexóns sen invitación» na configuración."
 
93
"Se quer crear un contrasinal permanente para o Compartillamento do "
 
94
"Escritorio, permita «Conexións sen convite» na configuración."
94
95
 
95
 
#: krfbserver.cpp:193 krfbserver.cpp:213
 
96
#: krfbserver.cpp:194 krfbserver.cpp:214
96
97
#, kde-format
97
98
msgid "%1@%2 (shared desktop)"
98
99
msgstr "%1@%2 (escritorio compartillado)"
99
100
 
100
 
#: krfbserver.cpp:206
 
101
#: krfbserver.cpp:207
101
102
msgid "Address already in use"
102
103
msgstr "Ese enderezo xa está a ser empregado"
103
104
 
104
 
#: krfbserver.cpp:299
 
105
#: krfbserver.cpp:302
105
106
msgid ""
106
107
"Your X11 Server does not support the required XTest extension version 2.2. "
107
108
"Sharing your desktop is not possible."
108
109
msgstr ""
109
 
"O servidor X11 non soporta a extensión requerida XTest versión 2.2. Non será "
 
110
"O servidor X11 non admite a extensión requerida XTest versión 2.2. Non será "
110
111
"posíbel compartillar o seu escritorio."
111
112
 
112
 
#: krfbserver.cpp:300
 
113
#: krfbserver.cpp:303
113
114
msgid "Desktop Sharing Error"
114
115
msgstr "Erro ao compartillar o escritorio"
115
116
 
117
118
msgid "VNC-compatible server to share KDE desktops"
118
119
msgstr "Servidor compatíbel con VNC para compartillar escritorios KDE"
119
120
 
120
 
#: main.cpp:46 trayicon.cpp:78 trayicon.cpp:92
 
121
#: main.cpp:46
121
122
msgid "Desktop Sharing"
122
123
msgstr "Compartilla do escritorio"
123
124
 
205
206
 
206
207
#: main.cpp:71
207
208
msgid "Connection side image"
208
 
msgstr "Imaxe do lado da conexón"
 
209
msgstr "Imaxe do lado da conexión"
209
210
 
210
211
#: main.cpp:73
211
212
msgid "Karl Vogel"
217
218
 
218
219
#: main.cpp:78
219
220
msgid "Do not show the invitations management dialog at startup"
220
 
msgstr "Non mostrar o díalogo de xestión das invitacións ao comezo"
 
221
msgstr "Non mostrar o díalogo de xestión dos convites ao comezo"
221
222
 
222
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:94
 
223
#: manageinvitationsdialog.cpp:95
223
224
msgid ""
224
225
"An invitation creates a one-time password that allows the receiver to "
225
226
"connect to your desktop.\n"
236
237
"'Uninvited Connections' \n"
237
238
"in the configuration."
238
239
msgstr ""
239
 
"Unha invitación cría un contrasinal para unha só ocasión que lle permite ao "
 
240
"Un convite crea un contrasinal para unha soa ocasión que lle permite ao "
240
241
"receptor conectar co seu escritorio.\n"
241
 
"É válida para unha única conexón completada e caducará tras unha hora se non "
242
 
"foi usada.\n"
 
242
"É válido para unha única conexión completada e caduca tras unha hora se non "
 
243
"for usada.\n"
243
244
"Cando alguén conecte co seu ordenador aparecerá un diálogo que lle pedirá "
244
245
"permiso.\n"
245
 
"A conexón son será estabelecida antes de que a aceite. Neste diálogo tamén "
 
246
"A conexión son será estabelecida antes de que a acepte. Neste diálogo tamén "
246
247
"poderá restrinxir\n"
247
248
"ao convidado para que só poda ver o escritorio, sen a capacidade de mover o "
248
249
"ponteiro do rato nen de premer teclas.\n"
249
 
"Se quer criar un contrasinal permanente para o Compartillamento do "
250
 
"Escritorio, permita «Conexóns sen invitación» na configuración."
 
250
"Se quer crear un contrasinal permanente para o Compartillamento do "
 
251
"Escritorio, permita «Conexións sen convite» na configuración."
251
252
 
252
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:116
 
253
#: manageinvitationsdialog.cpp:117
253
254
msgid ""
254
255
"When sending an invitation by email, note that everybody who reads this "
255
256
"email will be able to connect to your computer for one hour, or until the "
257
258
"You should either encrypt the email or at least send it only in a secure "
258
259
"network, but not over the Internet."
259
260
msgstr ""
260
 
"Cando envíe unha invitación por correo electrónico, lembre que todas as "
261
 
"persoas que lean o correo poderán conectar co seu ordenador durante unha "
262
 
"hora, ou até que se estabeleza a primeira conexón, o que aconteza antes.\n"
 
261
"Cando envíe un convite por correo electrónico, lembre que todas as persoas "
 
262
"que lean o correo poderán conectar co seu ordenador durante unha hora, ou "
 
263
"até que se estabeleza a primeira conexión, o que aconteza antes.\n"
263
264
"Debería ou cifrar o correo ou polo menos envialo sobre unha rede segura, "
264
 
"pero non por internet."
 
265
"pero non por Internet."
265
266
 
266
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:121
 
267
#: manageinvitationsdialog.cpp:122
267
268
msgid "Send Invitation via Email"
268
 
msgstr "Enviar unha invitación por correo electrónico"
 
269
msgstr "Enviar un convite por correo electrónico"
269
270
 
270
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:142
 
271
#: manageinvitationsdialog.cpp:143
271
272
msgid "Desktop Sharing (VNC) invitation"
272
 
msgstr "Invitación de compartillamento de escritorio (VNC)"
 
273
msgstr "Convite de compartillamento de escritorio (VNC)"
273
274
 
274
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:143
 
275
#: manageinvitationsdialog.cpp:144
275
276
#, kde-format
276
277
msgid ""
277
278
"You have been invited to a VNC session. If you have the KDE Remote Desktop "
284
285
"Host: %2:%3\n"
285
286
"Password: %4\n"
286
287
"\n"
287
 
"For security reasons this invitation will expire at %5."
 
288
"For security reasons this invitation will expire at %5 (%6)."
288
289
msgstr ""
289
 
"Foi convidado a unha sesión VNC. Se ten instalado o Conexón Remota ao "
290
 
"Escritorio de KDE, simplesmente prema na ligazón en baixo.\n"
 
290
"Foi convidado a unha sesión de VNC. Se ten instalado o Conexión Remota ao "
 
291
"Escritorio de KDE, simplemente prema a ligazón de embaixo.\n"
291
292
"\n"
292
293
"%1\n"
293
294
"\n"
294
 
"Caso contrario pode usar calquera cliente VNC cos seguintes parámetros:\n"
 
295
"Caso contrario pode usar calquera cliente de VNC cos seguintes parámetros:\n"
295
296
"\n"
296
297
"Servidor: %2:%3\n"
297
298
"Contrasinal: %4\n"
298
299
"\n"
299
 
"Por motivos de seguridade esta invitación caducará ás %5."
 
300
"Por motivos de seguranza este convite caducará ás %5 (%6)."
300
301
 
301
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:180
 
302
#: manageinvitationsdialog.cpp:182
302
303
msgid "Network"
303
304
msgstr "Rede"
304
305
 
305
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:181
 
306
#: manageinvitationsdialog.cpp:183
306
307
msgid "Security"
307
 
msgstr "Seguridade"
 
308
msgstr "Seguranza"
308
309
 
309
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:190
 
310
#: manageinvitationsdialog.cpp:192
310
311
msgid "<qt>Are you sure you want to delete all invitations?</qt>"
311
 
msgstr "<qt>Desexa realmente borrar todas as invitacións?</qt>"
 
312
msgstr "<qt>Desexa realmente borrar todos as convites?</qt>"
312
313
 
313
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:191 manageinvitationsdialog.cpp:207
 
314
#: manageinvitationsdialog.cpp:193 manageinvitationsdialog.cpp:209
314
315
msgid "Confirm delete Invitations"
315
 
msgstr "Confirme o borrado das invitacións"
 
316
msgstr "Confirme o borrado dos convites"
316
317
 
317
 
#: manageinvitationsdialog.cpp:206
 
318
#: manageinvitationsdialog.cpp:208
318
319
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this invitation?</qt>"
319
 
msgstr "<qt>Desexa realmente borrar esta invitación?</qt>"
 
320
msgstr "<qt>Desexa realmente borrar este convite?</qt>"
320
321
 
321
322
#: personalinvitedialog.cpp:35
322
323
msgid "Personal Invitation"
323
 
msgstr "Invitación persoal"
 
324
msgstr "Convite persoal"
324
325
 
325
326
#: personalinvitedialog.cpp:87
326
327
msgid ""
332
333
msgstr ""
333
334
"Compartilla de Escritorio usa o protocolo VNC. Pode usar calquera cliente de "
334
335
"VNC para conectar.\n"
335
 
"En KDE o cliente é chamado «Conexón remota ao escritorio». Introduza a "
 
336
"En KDE o cliente chámase «Conexión remota ao escritorio». Introduza a "
336
337
"información do servidor\n"
337
338
"no cliente e conectará.."
338
339
 
352
353
"separados por dous pontos.\n"
353
354
"O enderezo é só unha pista - pode usar calquera enderezo que poda acadar o "
354
355
"seu ordenador.\n"
355
 
"Compartilla de escritorio tenta adiviñar o enderezo apartir da configuración "
356
 
"da rede\n"
357
 
"pero non sempre ten éxito. Se o ordenador está por tras dunha debasa pode "
 
356
"Compartilla de escritorio tenta adiviñar o enderezo a partir da "
 
357
"configuración da rede\n"
 
358
"pero non sempre ten éxito. Se o ordenador está por tras dunha devasa pode "
358
359
"ter\n"
359
360
"un enderezo diferente ou non ser acadábel por outros ordenadores."
360
361
 
361
 
#. i18n: file: configsecurity.ui:16
 
362
#. i18n: file: configsecurity.ui:17
362
363
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowUninvitedConnections)
363
364
#: rc.cpp:3
364
365
msgid "Allow uninvited connections"
365
 
msgstr "Permitir conexóns sen invitación"
 
366
msgstr "Permitir conexións sen convite"
366
367
 
367
 
#. i18n: file: configsecurity.ui:23
 
368
#. i18n: file: configsecurity.ui:24
368
369
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowDesktopControl)
369
370
#: rc.cpp:6
370
371
msgid "Allow remote connections to control your desktop"
371
 
msgstr "Permitir controlar o escritorio ás conexóns remotas"
 
372
msgstr "Permitirlles controlar o escritorio ás conexións remotas"
372
373
 
373
 
#. i18n: file: configsecurity.ui:36
 
374
#. i18n: file: configsecurity.ui:37
374
375
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_askOnConnect)
375
376
#: rc.cpp:9
376
 
msgid "Ask before accepting an uninvited connection"
377
 
msgstr "Perguntar antes de aceitar unha conexón sen invitación"
 
377
msgid "Ask before accepting connections"
 
378
msgstr "Preguntar antes de aceptar conexións"
378
379
 
379
 
#. i18n: file: configsecurity.ui:49
 
380
#. i18n: file: configsecurity.ui:50
380
381
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
381
382
#: rc.cpp:12
382
383
msgid "Uninvited connections password:"
383
 
msgstr "Contrasinal das conexóns sen invitación:"
 
384
msgstr "Contrasinal das conexións sen convite:"
384
385
 
385
386
#. i18n: file: configtcp.ui:22
386
387
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_publishService)
415
416
"Somebody is requesting a connection to your computer. Granting this will "
416
417
"allow the remote user to watch your desktop. "
417
418
msgstr ""
418
 
"Alguén está a pedir unha conexón co ordenador. Se a aceita permitirá que o "
419
 
"usuario remoto observe o seu escritorio. "
 
419
"Alguén está a pedir unha conexión co ordenador. Se a aceptar, permitirá que "
 
420
"o usuario remoto observe o seu escritorio. "
420
421
 
421
422
#. i18n: file: connectionwidget.ui:102
422
423
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel1)
439
440
"careful. When the option is disabled the remote user can only watch your "
440
441
"screen."
441
442
msgstr ""
442
 
"Se sinala esta opción, o usuario remoto pode escreber polo teclado e usar o "
 
443
"Se sinala esta opción, o usuario remoto pode escribir polo teclado e usar o "
443
444
"rato. Isto dalle control completo sobre o ordenador, así que teña coidado. "
444
 
"Caso desmarque esta opción, o usuario remoto só poderá ver a pantalla."
 
445
"Caso de desmarcar esta opción, o usuario remoto só poderá ver a pantalla."
445
446
 
446
447
#. i18n: file: connectionwidget.ui:139
447
448
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAllowRemoteControl)
451
452
 
452
453
#. i18n: file: invitewidget.ui:40
453
454
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
454
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:28
 
455
#. i18n: file: manageinvitations.ui:25
455
456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel2)
456
 
#: rc.cpp:42 rc.cpp:88
 
457
#: rc.cpp:42 rc.cpp:91
457
458
msgid "Welcome to KDE Desktop Sharing"
458
459
msgstr "Benvido á Compartilla de escritorio de KDE"
459
460
 
466
467
"invitations...</a>"
467
468
msgstr ""
468
469
"A Compartilla de escritorio de KDE permítelle convidar a ver e controlar o "
469
 
"seu escritorio a alguén que estexa nun lugar distante. <a href=\"whatsthis"
470
 
"\">Aprenda máis acerca das invitacións...</a>"
 
470
"seu escritorio a alguén que estea nun lugar distante. <a href=\"whatsthis"
 
471
"\">Aprenda máis acerca dos convites...</a>"
471
472
 
472
473
#. i18n: file: invitewidget.ui:105
473
474
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
477
478
"you want to invite somebody personally, for example, to give the connection "
478
479
"data over the phone."
479
480
msgstr ""
480
 
"Criar unha nova invitación e mostrar os dados de conexión. Use esta opción "
481
 
"se quere convidar a alguén persoalmente, por exemplo, para dar os datos da "
482
 
"conexón por teléfono."
 
481
"Crear un convite novo e mostrar os dados de conexión. Use esta opción se "
 
482
"quere convidar a alguén persoalmente, por exemplo, para dar os datos da "
 
483
"conexión por teléfono."
483
484
 
484
485
#. i18n: file: invitewidget.ui:108
485
486
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnCreateInvite)
486
487
#: rc.cpp:51
487
488
msgid "Create &Personal Invitation..."
488
 
msgstr "Criar unha &invitación persoal..."
 
489
msgstr "Crear un &convite persoal..."
489
490
 
490
491
#. i18n: file: invitewidget.ui:115
491
492
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
494
495
"This button will start your email application with a pre-configured text "
495
496
"that explains to the recipient how to connect to your computer. "
496
497
msgstr ""
497
 
"Este botón iniciará o cliente de correo electrónico cun texto preconfigurado "
498
 
"que explique ao destinatario como se debe conectar ao seu ordenador. "
 
498
"Este botón inicia o cliente de correo electrónico cun texto preconfigurado "
 
499
"que lle explique ao destinatario como se debe conectar ao seu ordenador. "
499
500
 
500
501
#. i18n: file: invitewidget.ui:118
501
502
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnEmailInvite)
519
520
#. i18n: ectx: label, entry (allowDesktopControl), group (Security)
520
521
#: rc.cpp:73
521
522
msgid "Allow remote connections to manage the desktop."
522
 
msgstr "Permitir que as conexóns remotar xestionen o escritorio."
 
523
msgstr "Permitir que as conexións remotas xestionen o escritorio."
523
524
 
524
525
#. i18n: file: krfb.kcfg:26
525
526
#. i18n: ectx: label, entry (askOnConnect), group (Security)
526
527
#: rc.cpp:76
527
528
msgid "Ask before allowing a remote connection."
528
 
msgstr "Perguntar antes de admitir unha conexón remota."
 
529
msgstr "Preguntar antes de admitir unha conexión remota."
529
530
 
530
531
#. i18n: file: krfb.kcfg:30
531
532
#. i18n: ectx: label, entry (allowUninvitedConnections), group (Security)
532
533
#: rc.cpp:79
533
534
msgid "Allow connections without an invitation."
534
 
msgstr "Permitir as conexóns sen invitación."
 
535
msgstr "Permitir as conexións sen convite."
535
536
 
536
537
#. i18n: file: krfb.kcfg:34
537
538
#. i18n: ectx: label, entry (uninvitedConnectionPassword), group (Security)
538
539
#: rc.cpp:82
539
540
msgid "Password for uninvited connections."
540
 
msgstr "Contrasinal das conexóns sen invitación."
 
541
msgstr "Contrasinal das conexións sen convite."
 
542
 
 
543
#. i18n: file: krfb.kcfg:39
 
544
#. i18n: ectx: label, entry (preferredFrameBufferPlugin), group (FrameBuffer)
 
545
#: rc.cpp:85
 
546
msgid "Preferred Frame Buffer Plugin"
 
547
msgstr "Engadido de frame buffer preferido"
541
548
 
542
549
#. i18n: file: manageinvitations.ui:13
543
550
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ManageInvitationsDialog)
544
 
#: rc.cpp:85
 
551
#: rc.cpp:88
545
552
msgid "Manage Invitations - Desktop Sharing"
546
 
msgstr "Xestionar as invitacións - Compartilla do Escritorio"
 
553
msgstr "Xestionar os convites - Compartilla do Escritorio"
547
554
 
548
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:41
 
555
#. i18n: file: manageinvitations.ui:38
549
556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, helpLabel)
550
 
#: rc.cpp:91
 
557
#: rc.cpp:94
551
558
msgid ""
552
559
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
553
560
"\">\n"
568
575
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
569
576
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Compartilla do Escritorio "
570
577
"KDE permítelle convidar a alguén nun lugar distante a ver e mesmo controlar "
571
 
"o seu escritorio. <a href=\"whatsthis\">Máis acerca das invitacións...</a></"
572
 
"p></body></html>"
 
578
"o seu escritorio. <a href=\"whatsthis\">Máis acerca dos convites...</a></p></"
 
579
"body></html>"
573
580
 
574
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:98
 
581
#. i18n: file: manageinvitations.ui:95
575
582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, invitationWidget)
576
 
#: rc.cpp:97
 
583
#: rc.cpp:100
577
584
msgid "Creation Time"
578
 
msgstr "Hora de criación"
 
585
msgstr "Hora de creación"
579
586
 
580
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:103
 
587
#. i18n: file: manageinvitations.ui:100
581
588
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, invitationWidget)
582
 
#: rc.cpp:100
 
589
#: rc.cpp:103
583
590
msgid "Expire Time"
584
591
msgstr "Data de caducidade"
585
592
 
586
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:127
 
593
#. i18n: file: manageinvitations.ui:124
587
594
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
588
 
#: rc.cpp:103
 
595
#: rc.cpp:106
589
596
msgid "Create a new personal invitation..."
590
 
msgstr "Criar unha nova invitación persoal..."
 
597
msgstr "Crear un convite persoal novo..."
591
598
 
592
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:130
 
599
#. i18n: file: manageinvitations.ui:127
593
600
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
594
 
#: rc.cpp:106
 
601
#: rc.cpp:109
595
602
msgid "Click this button to create a new personal invitation."
596
 
msgstr "Prema neste botón para criar unha nova invitación persoal."
 
603
msgstr "Prema este botón para crear un convite persoal novo."
597
604
 
598
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:133
 
605
#. i18n: file: manageinvitations.ui:130
599
606
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newPersonalInvitationButton)
600
 
#: rc.cpp:109
 
607
#: rc.cpp:112
601
608
msgid "New &Personal Invitation..."
602
 
msgstr "Nova &invitación persoal..."
 
609
msgstr "Novo &convite persoal..."
603
610
 
604
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:140
 
611
#. i18n: file: manageinvitations.ui:137
605
612
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
606
 
#: rc.cpp:112
 
613
#: rc.cpp:115
607
614
msgid "Send a new invitation via email..."
608
 
msgstr "Enviar unha nova invitación por correo electrónico..."
 
615
msgstr "Enviar un convite novo por correo electrónico..."
609
616
 
610
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:143
 
617
#. i18n: file: manageinvitations.ui:140
611
618
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
612
 
#: rc.cpp:115
 
619
#: rc.cpp:118
613
620
msgid "Click this button to send a new invitation via email."
614
 
msgstr "Prema neste botón para enviar unha nova invitación por correo."
 
621
msgstr "Prema este botón para enviar un convite novo por correo."
615
622
 
616
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:146
 
623
#. i18n: file: manageinvitations.ui:143
617
624
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newEmailInvitationButton)
618
 
#: rc.cpp:118
 
625
#: rc.cpp:121
619
626
msgid "&New Email Invitation..."
620
 
msgstr "&Nova invitación por correo electrónico..."
 
627
msgstr "&Novo convite por correo electrónico..."
621
628
 
622
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:156
 
629
#. i18n: file: manageinvitations.ui:153
623
630
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteAllButton)
624
 
#: rc.cpp:121
 
631
#: rc.cpp:124
625
632
msgid "Delete all invitations"
626
 
msgstr "Borrar todas as invitacións"
 
633
msgstr "Borrar todos os convites"
627
634
 
628
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:159
 
635
#. i18n: file: manageinvitations.ui:156
629
636
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteAllButton)
630
 
#: rc.cpp:124
 
637
#: rc.cpp:127
631
638
msgid "Deletes all open invitations."
632
 
msgstr "Borra todas as invitacións abertas."
 
639
msgstr "Borra todos os convites abertos."
633
640
 
634
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:162
 
641
#. i18n: file: manageinvitations.ui:159
635
642
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteAllButton)
636
 
#: rc.cpp:127
 
643
#: rc.cpp:130
637
644
msgid "Delete All"
638
 
msgstr "Borrar todas"
 
645
msgstr "Borrar todos"
639
646
 
640
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:172
 
647
#. i18n: file: manageinvitations.ui:169
641
648
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteOneButton)
642
 
#: rc.cpp:130
 
649
#: rc.cpp:133
643
650
msgid "Delete the selected invitation"
644
 
msgstr "Borrar a invitación seleccionada"
 
651
msgstr "Borrar o convite seleccionado"
645
652
 
646
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:175
 
653
#. i18n: file: manageinvitations.ui:172
647
654
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, deleteOneButton)
648
 
#: rc.cpp:133
 
655
#: rc.cpp:136
649
656
msgid ""
650
657
"Delete the selected invitation. The invited person will not be able to "
651
658
"connect using this invitation anymore."
652
659
msgstr ""
653
 
"Borra a invitación escollida. O convidado non voltará a ser quen de conectar "
654
 
"usando esta invitación."
 
660
"Borra o convite escollido. O convidado non voltará a ser quen de conectar "
 
661
"usando este convite."
655
662
 
656
 
#. i18n: file: manageinvitations.ui:178
 
663
#. i18n: file: manageinvitations.ui:175
657
664
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteOneButton)
658
 
#: rc.cpp:136
 
665
#: rc.cpp:139
659
666
msgid "&Delete"
660
667
msgstr "&Borrar"
661
668
 
662
669
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:47
663
670
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mainTextLabel)
664
 
#: rc.cpp:139
 
671
#: rc.cpp:142
665
672
msgid ""
666
673
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
667
674
"\">\n"
684
691
"weight:400; font-style:normal; text-decoration:none;\">\n"
685
692
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
686
693
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" font-"
687
 
"weight:600;\">Invitación persoal</span></p>\n"
 
694
"weight:600;\">Convite persoal</span></p>\n"
688
695
"<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
689
 
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Dá a información de "
 
696
"right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\">Déalle a información de "
690
697
"embaixo á persoa que queira invitar (<a href=\"htc\">como conectar</a>). "
691
698
"Lembre que toda persoa que obteña o contrasinal poderá conectar, polo que "
692
 
"sexa coidadoso.</p></body></html>"
 
699
"teña sentidiño.</p></body></html>"
693
700
 
694
701
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:81
695
702
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel5)
696
 
#: rc.cpp:146
 
703
#: rc.cpp:149
697
704
msgid "<b>Host:</b>"
698
705
msgstr "<b>Servidor:</b>"
699
706
 
700
707
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:116
701
708
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, hostHelpLabel)
702
 
#: rc.cpp:149
 
709
#: rc.cpp:152
703
710
msgid ""
704
711
"<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
705
712
"\">\n"
721
728
 
722
729
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:129
723
730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel6)
724
 
#: rc.cpp:155
 
731
#: rc.cpp:158
725
732
msgid "<b>Password:</b>"
726
733
msgstr "<b>Contrasinal:</b>"
727
734
 
728
735
#. i18n: file: personalinvitewidget.ui:161
729
736
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, kActiveLabel7)
730
 
#: rc.cpp:158
 
737
#: rc.cpp:161
731
738
msgid "<b>Expiration time:</b>"
732
739
msgstr "<b>Caducidade:</b>"
733
740
 
734
 
#: rc.cpp:159
 
741
#: rc.cpp:162
735
742
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
736
743
msgid "Your names"
737
 
msgstr "mvillarino"
 
744
msgstr ""
 
745
"mvillarino\n"
 
746
"Xosé Calvo"
738
747
 
739
 
#: rc.cpp:160
 
748
#: rc.cpp:163
740
749
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
741
750
msgid "Your emails"
742
 
msgstr "mvillarino@users.sourceforge.net"
 
751
msgstr ""
 
752
"mvillarino@users.sourceforge.net\n"
 
753
"xosecalvo@gmail.com"
743
754
 
744
 
#: trayicon.cpp:38 trayicon.cpp:90
 
755
#: trayicon.cpp:39 trayicon.cpp:91
745
756
msgid "Desktop Sharing - disconnected"
746
757
msgstr "Compartilla do Escritorio - desconectado"
747
758
 
748
 
#: trayicon.cpp:47
 
759
#: trayicon.cpp:48
749
760
msgid "Enable Remote Control"
750
 
msgstr "Habilitar o control remoto"
 
761
msgstr "Activar o control remoto"
751
762
 
752
 
#: trayicon.cpp:48
 
763
#: trayicon.cpp:49
753
764
msgid "Disable Remote Control"
754
 
msgstr "Deshabilitar o control remoto"
 
765
msgstr "Desactivar o control remoto"
755
766
 
756
767
#: trayicon.cpp:79
757
 
msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
758
 
msgstr "O usuario remoto foi autenticado e agora está conectado."
 
768
#, kde-format
 
769
msgid "The remote user %1 is now connected."
 
770
msgstr "O usuario remoto %1 fechou a conexión."
759
771
 
760
 
#: trayicon.cpp:82
 
772
#: trayicon.cpp:81
761
773
#, kde-format
762
774
msgid "Desktop Sharing - connected with %1"
763
775
msgstr "Compartilla de Escritorio - conectado con %1"
764
776
 
765
777
#: trayicon.cpp:93
766
778
msgid "The remote user has closed the connection."
767
 
msgstr "O usuario remoto pechou a conexón."
 
779
msgstr "O usuario remoto pechou a conexión."
 
780
 
 
781
#~ msgid "The remote user has been authenticated and is now connected."
 
782
#~ msgstr "O usuario remoto foi autenticado e agora está conectado."
768
783
 
769
784
#~ msgid "Attepted uninvited connection from %1: connection refused"
770
785
#~ msgstr ""