~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-gl/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/knode.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-12-21 18:54:51 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 25.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091221185451-4rmouapt9916ap6i
Tags: upstream-4.3.85
Import upstream version 4.3.85

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
3
3
#
4
4
# Xabi García <xabigf@gmx.net>, 2003.
5
5
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2006, 2007.
6
 
# Xosé <xosecalvo@edu.xunta.es>, 2008.
 
6
# Xosé <xosecalvo@edu.xunta.es>, 2008, 2009.
7
7
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2008, 2009.
8
8
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009.
9
9
msgid ""
10
10
msgstr ""
11
11
"Project-Id-Version: knode\n"
12
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2009-05-29 11:23+0200\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2009-06-01 00:25+0200\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2009-12-10 06:20+0100\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2009-11-11 19:26+0100\n"
15
15
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
16
 
"Language-Team: Galego <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
 
16
"Language-Team: Galego <proxecto@trasno.net>\n"
17
17
"MIME-Version: 1.0\n"
18
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
22
22
 
23
23
#: aboutdata.cpp:30
44
44
msgid "Jakob Schroeter"
45
45
msgstr "Jakob Schroeter"
46
46
 
47
 
#: articlewidget.cpp:152
 
47
#: articlewidget.cpp:158
48
48
msgid "F&ind in Article..."
49
49
msgstr "Procurar en art&igo..."
50
50
 
51
 
#: articlewidget.cpp:154
 
51
#: articlewidget.cpp:160
52
52
msgid "&View Source"
53
53
msgstr "&Ver a fonte"
54
54
 
55
 
#: articlewidget.cpp:159
 
55
#: articlewidget.cpp:165
56
56
msgid "&Followup to Newsgroup..."
57
57
msgstr "&Respostar ao grupo de novas..."
58
58
 
59
 
#: articlewidget.cpp:164
 
59
#: articlewidget.cpp:170
60
60
msgid "Reply by E&mail..."
61
61
msgstr "R&espostar por correo electrónico..."
62
62
 
63
 
#: articlewidget.cpp:169
 
63
#: articlewidget.cpp:175
64
64
msgid "Forw&ard by Email..."
65
65
msgstr "Reenvi&ar por correo..."
66
66
 
67
 
#: articlewidget.cpp:173
 
67
#: articlewidget.cpp:179
68
68
msgctxt "article"
69
69
msgid "&Cancel Article"
70
70
msgstr "&Cancelar o artigo"
71
71
 
72
 
#: articlewidget.cpp:176
 
72
#: articlewidget.cpp:182
73
73
msgid "S&upersede Article"
74
74
msgstr "S&ubstituír o artigo"
75
75
 
76
 
#: articlewidget.cpp:179
 
76
#: articlewidget.cpp:185
77
77
msgid "U&se Fixed Font"
78
78
msgstr "Empr&egar a fonte de largura fixa"
79
79
 
80
 
#: articlewidget.cpp:183
 
80
#: articlewidget.cpp:189
81
81
msgid "Fancy Formatting"
82
82
msgstr "Formato Decorado"
83
83
 
84
 
#: articlewidget.cpp:188
 
84
#: articlewidget.cpp:194
85
85
msgid "&Unscramble (Rot 13)"
86
86
msgstr "D&escifrar (Rot 13)"
87
87
 
88
 
#: articlewidget.cpp:195
 
88
#: articlewidget.cpp:201
89
89
msgid "&Headers"
90
90
msgstr "Ca&beceiras"
91
91
 
92
 
#: articlewidget.cpp:197
 
92
#: articlewidget.cpp:203
93
93
msgid "&Fancy Headers"
94
94
msgstr "Cabeceiras &decoradas"
95
95
 
96
 
#: articlewidget.cpp:202
 
96
#: articlewidget.cpp:208
97
97
msgid "&Standard Headers"
98
98
msgstr "&Cabeceiras normais"
99
99
 
100
 
#: articlewidget.cpp:207
 
100
#: articlewidget.cpp:213
101
101
msgid "&All Headers"
102
102
msgstr "Tod&as as cabeceiras"
103
103
 
104
 
#: articlewidget.cpp:214
 
104
#: articlewidget.cpp:220
105
105
msgid "&Attachments"
106
106
msgstr "&Anexos"
107
107
 
108
 
#: articlewidget.cpp:216
 
108
#: articlewidget.cpp:222
109
109
msgid "&As Icon"
110
110
msgstr "Como icon&a"
111
111
 
112
 
#: articlewidget.cpp:221
 
112
#: articlewidget.cpp:227
113
113
msgid "&Inline"
114
114
msgstr "Na l&iña"
115
115
 
116
 
#: articlewidget.cpp:226
 
116
#: articlewidget.cpp:232
117
117
msgid "&Hide"
118
 
msgstr "&Agochar"
119
 
 
120
 
#: articlewidget.cpp:232
121
 
msgid "Chars&et"
122
 
msgstr "Conxunto d&e caracteres"
123
 
 
124
 
#: articlewidget.cpp:235 articlewidget.cpp:1409
125
 
msgid "Automatic"
126
 
msgstr "Automático"
127
 
 
128
 
#. i18n: file: knode.kcfg:237
129
 
#. i18n: ectx: label, entry (Charset), group (POSTNEWS)
130
 
#: articlewidget.cpp:240 rc.cpp:195
131
 
msgid "Charset"
132
 
msgstr "Conxunto de caracteres"
 
118
msgstr "&Acochar"
 
119
 
 
120
#: articlewidget.cpp:238
 
121
msgid "Set chars&et"
 
122
msgstr "Estabelecer o conxunto de caracteres"
 
123
 
 
124
#: articlewidget.cpp:241 articlewidget.cpp:1416
 
125
msgctxt "@item default character set"
 
126
msgid "Default"
 
127
msgstr "Predeterminado"
133
128
 
134
129
#: articlewidget.cpp:246
 
130
msgid "Set charset"
 
131
msgstr "Estabelecer o conxunto de caracteres"
 
132
 
 
133
#: articlewidget.cpp:252
135
134
msgid "&Open URL"
136
135
msgstr "&Abrir un URL"
137
136
 
138
 
#: articlewidget.cpp:250
 
137
#: articlewidget.cpp:256
139
138
msgid "&Copy Link Address"
140
139
msgstr "&Copiar o enderezo da ligazón"
141
140
 
142
 
#: articlewidget.cpp:254
 
141
#: articlewidget.cpp:260
143
142
msgid "&Bookmark This Link"
144
143
msgstr "&Marcar esta ligazón"
145
144
 
146
 
#: articlewidget.cpp:257
 
145
#: articlewidget.cpp:263
147
146
msgid "&Add to Address Book"
148
147
msgstr "Eng&adir ao caderno de enderezos"
149
148
 
150
 
#: articlewidget.cpp:260
 
149
#: articlewidget.cpp:266
151
150
msgid "&Open in Address Book"
152
151
msgstr "&Abrir no caderno de enderezos"
153
152
 
154
 
#: articlewidget.cpp:264
 
153
#: articlewidget.cpp:270
155
154
msgid "&Open Attachment"
156
155
msgstr "&Abrir o anexo"
157
156
 
158
 
#: articlewidget.cpp:268
 
157
#: articlewidget.cpp:274
159
158
msgid "&Save Attachment As..."
160
159
msgstr "&Gravar o anexo como..."
161
160
 
162
 
#: articlewidget.cpp:393
 
161
#: articlewidget.cpp:400
163
162
msgid "Unable to load the article."
164
163
msgstr "Foi imposíbel cargar o artigo."
165
164
 
166
 
#: articlewidget.cpp:425
 
165
#: articlewidget.cpp:432
167
166
msgid "The article contains no data."
168
167
msgstr "O artigo non contén datos."
169
168
 
170
 
#: articlewidget.cpp:461
 
169
#: articlewidget.cpp:468
171
170
msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
172
171
msgstr ""
173
172
"Conxunto de caracteres descoñecido. Empregarase o conxunto predeterminado."
174
173
 
175
 
#: articlewidget.cpp:521
 
174
#: articlewidget.cpp:528
176
175
msgid ""
177
176
"<br /><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which "
178
177
"KNode cannot handle yet.<br />Meanwhile you can save the article as a text "
182
181
"non pode manexar polo de agora.<br /> Pero pode gardar o artigo como "
183
182
"ficheiro de texto e reensamblalo manualmente.</b>"
184
183
 
185
 
#: articlewidget.cpp:537
 
184
#: articlewidget.cpp:544
186
185
msgid ""
187
186
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
188
187
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
189
188
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML"
190
189
"\">by clicking here</a>."
191
190
msgstr ""
192
 
"<b>Nota:</b> Esta é unha mensaxe HTML. Por razóns de seguridade, só se amosa "
 
191
"<b>Nota:</b> Esta é unha mensaxe HTML. Por razóns de seguranza, só se amosa "
193
192
"o código fonte HTML. Se confía no remitente desta mensaxe pode activar o "
194
193
"formatado HTML para que se amose ben a mensaxe <a href=\"knode:showHTML"
195
194
"\">premendo aquí</a>."
196
195
 
197
 
#: articlewidget.cpp:582
 
196
#: articlewidget.cpp:589
198
197
msgid "An error occurred."
199
198
msgstr "Ocorreu un erro."
200
199
 
201
 
#: articlewidget.cpp:701
 
200
#: articlewidget.cpp:708
202
201
msgid "References:"
203
202
msgstr "Referencias:"
204
203
 
205
 
#: articlewidget.cpp:784
 
204
#: articlewidget.cpp:791
206
205
#, kde-format
207
206
msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
208
207
msgstr "A mensaxe asinouse coa chave descoñecida 0x%1."
209
208
 
210
 
#: articlewidget.cpp:787
 
209
#: articlewidget.cpp:794
211
210
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
212
211
msgstr "Non se pode verificar a validez da sinatura."
213
212
 
214
 
#: articlewidget.cpp:805
 
213
#: articlewidget.cpp:812
215
214
#, kde-format
216
215
msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
217
216
msgstr "A mensaxe asinouna %1 (Id de chave: 0x%2)."
218
217
 
219
 
#: articlewidget.cpp:809
 
218
#: articlewidget.cpp:816
220
219
#, kde-format
221
220
msgid "Message was signed by %1."
222
221
msgstr "A mensaxe asinouna %1."
223
222
 
224
 
#: articlewidget.cpp:819
 
223
#: articlewidget.cpp:826
225
224
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
226
225
msgstr "A sinatura é valida, pero descoñécese a validez da chave."
227
226
 
228
 
#: articlewidget.cpp:823
 
227
#: articlewidget.cpp:830
229
228
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
230
229
msgstr "A sinatura é válida e a chavé está verificada marxinalmente."
231
230
 
232
 
#: articlewidget.cpp:827
 
231
#: articlewidget.cpp:834
233
232
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
234
 
msgstr "A sinatura é válida e a chave está completamente verificada."
 
233
msgstr "A sinatura é válida e a chave é de confianza absoluta."
235
234
 
236
 
#: articlewidget.cpp:831
 
235
#: articlewidget.cpp:838
237
236
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
238
237
msgstr "A sinatura é válida e a chave está completamente verificada."
239
238
 
240
 
#: articlewidget.cpp:835
 
239
#: articlewidget.cpp:842
241
240
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
242
241
msgstr "A sinatura é válida, a chave non está verificada."
243
242
 
244
 
#: articlewidget.cpp:839
 
243
#: articlewidget.cpp:846
245
244
msgid "Warning: The signature is bad."
246
245
msgstr "Coidado: A sinatura é mala."
247
246
 
248
 
#: articlewidget.cpp:856
 
247
#: articlewidget.cpp:863
249
248
msgid "End of signed message"
250
249
msgstr "Fin da mensaxe asinada"
251
250
 
252
 
#: articlewidget.cpp:872
 
251
#: articlewidget.cpp:879
253
252
msgid "unnamed"
254
253
msgstr "sennome"
255
254
 
256
 
#: articlewidget.cpp:1071
 
255
#: articlewidget.cpp:1078
257
256
#, kde-format
258
257
msgid ""
259
258
"An error occurred while downloading the article source:\n"
262
261
"Ocorreu un erro mentres se descargaba a fonte do artigo:\n"
263
262
"%1"
264
263
 
265
 
#: articlewidget.cpp:1427 kncomposer.cpp:1284
 
264
#: articlewidget.cpp:1434 kncomposer.cpp:1301
266
265
msgid "Select Charset"
267
266
msgstr "Escoller o conxunto de caracteres"
268
267
 
320
319
 
321
320
#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:69
322
321
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
323
 
#: knaccountmanager.cpp:146 knarticlemanager.cpp:586 knconfigwidgets.cpp:904
324
 
#: knconfigwidgets.cpp:996 knconfigwidgets.cpp:1258 knfiltermanager.cpp:261
325
 
#: knmainwidget.cpp:1627 knmainwidget.cpp:1678 rc.cpp:384
 
322
#: knaccountmanager.cpp:146 knarticlemanager.cpp:586 knconfigwidgets.cpp:1023
 
323
#: knfiltermanager.cpp:261 knmainwidget.cpp:1588 knmainwidget.cpp:1639
 
324
#: rc.cpp:381
326
325
msgid "&Delete"
327
326
msgstr "B&orrar"
328
327
 
422
421
msgid "&Later"
423
422
msgstr "&Máis tarde"
424
423
 
425
 
#: knarticlefactory.cpp:385 knarticlefactory.cpp:463 kncomposer.cpp:1517
 
424
#: knarticlefactory.cpp:385 knarticlefactory.cpp:463 kncomposer.cpp:1535
426
425
msgid "You have no valid news accounts configured."
427
426
msgstr "Non ten configuradas contas de novas válidas."
428
427
 
460
459
 
461
460
#: knarticlefactory.cpp:742
462
461
msgid ""
463
 
"You have aborted the posting of articles. The unsent articles are stored in "
464
 
"the \"Outbox\" folder."
 
462
"You canceled the article posting. The unsent articles are stored in the "
 
463
"\"Outbox\" folder."
465
464
msgstr ""
466
 
"Acaba de cancelar a publicación dos artigos. Os artigos non enviados "
 
465
"Acaba de cancelar a publicación do artigo. Os artigos non enviados "
467
466
"almacénanse no cartafol de \"Saída\"."
468
467
 
469
468
#: knarticlefactory.cpp:789
600
599
 
601
600
#: knarticlemanager.cpp:190
602
601
msgid " Creating list..."
603
 
msgstr " Creando lista..."
 
602
msgstr " A crear a lista..."
604
603
 
605
604
#: knarticlemanager.cpp:580 kngroup.cpp:478
606
605
msgid "no subject"
625
624
"tentar obtelo dende <a href=\"http://groups.google.com/groups?selm=%1"
626
625
"\">groups.google.com</a>."
627
626
 
628
 
#: knarticlemanager.cpp:1011 kngroupbrowser.cpp:425 kngroupbrowser.cpp:438
629
 
#: knmainwidget.cpp:333
 
627
#: knarticlemanager.cpp:1011 kngroupbrowser.cpp:426 kngroupbrowser.cpp:439
 
628
#: knmainwidget.cpp:326
630
629
msgid " (moderated)"
631
630
msgstr " (moderado)"
632
631
 
633
632
#: knarticlemanager.cpp:1013
634
633
#, kde-format
635
634
msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
636
 
msgstr " %1: %2 novos , amósanse %3"
 
635
msgstr " %1: %2 novos; amósanse %3"
637
636
 
638
637
#: knarticlemanager.cpp:1017
639
638
#, kde-format
668
667
msgid "Cleaning up. Please wait..."
669
668
msgstr "Limpando. Por favor, agarde..."
670
669
 
671
 
#: kncollectionview.cpp:87 knconfigwidgets.cpp:1099 kngroupbrowser.cpp:93
 
670
#: kncollectionview.cpp:84 knconfigwidgets.cpp:1126 kngroupbrowser.cpp:94
672
671
msgid "Name"
673
672
msgstr "Nome"
674
673
 
675
 
#: kncollectionview.cpp:88
 
674
#: kncollectionview.cpp:85
676
675
msgid "Unread"
677
676
msgstr "Sen ler"
678
677
 
679
 
#: kncollectionview.cpp:89
 
678
#: kncollectionview.cpp:86
680
679
msgid "Total"
681
680
msgstr "Total"
682
681
 
683
 
#: kncomposer.cpp:87
 
682
#: kncomposer.cpp:89
684
683
msgid "Edit Recent Addresses..."
685
 
msgstr "Editar Enderezos Recentes..."
 
684
msgstr "Editar os enderezos recentes..."
686
685
 
687
 
#: kncomposer.cpp:218
 
686
#: kncomposer.cpp:220
688
687
msgid "&Send Now"
689
688
msgstr "&Enviar Agora"
690
689
 
691
 
#: kncomposer.cpp:224
 
690
#: kncomposer.cpp:226
692
691
msgid "Send &Later"
693
692
msgstr "Enviar &Máis Tarde"
694
693
 
695
 
#: kncomposer.cpp:229
 
694
#: kncomposer.cpp:231
696
695
msgid "Save as &Draft"
697
696
msgstr "Gravar como &Borrador"
698
697
 
699
 
#: kncomposer.cpp:234
 
698
#: kncomposer.cpp:236
700
699
msgid "D&elete"
701
700
msgstr "B&orrar"
702
701
 
703
 
#: kncomposer.cpp:251
 
702
#: kncomposer.cpp:253
704
703
msgid "Paste as &Quotation"
705
704
msgstr "Pegar como &Cita"
706
705
 
707
 
#: kncomposer.cpp:263
 
706
#: kncomposer.cpp:265
708
707
msgid "Append &Signature"
709
708
msgstr "Engadir &Sinatura"
710
709
 
711
 
#: kncomposer.cpp:267
 
710
#: kncomposer.cpp:269
712
711
msgid "&Insert File..."
713
712
msgstr "&Inserir Ficheiro..."
714
713
 
715
 
#: kncomposer.cpp:271
 
714
#: kncomposer.cpp:273
716
715
msgid "Insert File (in a &box)..."
717
716
msgstr "Inserir Ficheiro (nunha cai&xa)..."
718
717
 
719
 
#: kncomposer.cpp:276
 
718
#: kncomposer.cpp:278
720
719
msgid "Attach &File..."
721
720
msgstr "Xuntar &Ficheiro..."
722
721
 
723
 
#: kncomposer.cpp:280
 
722
#: kncomposer.cpp:282
724
723
msgid "Sign Article with &PGP"
725
724
msgstr "Asinar o Artigo con &PGP"
726
725
 
727
 
#: kncomposer.cpp:284 kncomposerview.cpp:229
 
726
#: kncomposer.cpp:286 kncomposerview.cpp:229
728
727
msgid "&Remove"
729
728
msgstr "Bo&rrar"
730
729
 
731
 
#: kncomposer.cpp:288 kncomposerview.cpp:234
 
730
#: kncomposer.cpp:290 kncomposerview.cpp:234
732
731
msgid "&Properties"
733
732
msgstr "&Propiedades"
734
733
 
735
 
#: kncomposer.cpp:295
 
734
#: kncomposer.cpp:297
736
735
msgid "Send &News Article"
737
736
msgstr "Enviar Artigo de &Novas"
738
737
 
739
 
#: kncomposer.cpp:300
 
738
#: kncomposer.cpp:302
740
739
msgid "Send E&mail"
741
740
msgstr "Enviar Correo &electrónico"
742
741
 
743
 
#: kncomposer.cpp:305
 
742
#: kncomposer.cpp:307
744
743
msgid "Set &Charset"
745
744
msgstr "Estabelecer &Conxunto de Caracteres"
746
745
 
747
 
#: kncomposer.cpp:312
 
746
#: kncomposer.cpp:314
748
747
msgid "Set Charset"
749
748
msgstr "Estabelecer o Conxunto de Caracteres"
750
749
 
751
 
#: kncomposer.cpp:318
 
750
#: kncomposer.cpp:320
752
751
msgid "&Word Wrap"
753
752
msgstr "Axuste de &Palabras"
754
753
 
755
 
#: kncomposer.cpp:321
 
754
#: kncomposer.cpp:323
756
755
msgid "&Automatic Spellchecking"
757
756
msgstr "Corrección Ortográfica &Automática"
758
757
 
759
 
#: kncomposer.cpp:334
 
758
#: kncomposer.cpp:335
760
759
msgid "Add &Quote Characters"
761
 
msgstr "Engadir Caracteres de &Cita"
 
760
msgstr "Engadir caracteres de &cita"
762
761
 
763
 
#: kncomposer.cpp:338
 
762
#: kncomposer.cpp:339
764
763
msgid "&Remove Quote Characters"
765
 
msgstr "&Borrar Caracteres de Cita"
 
764
msgstr "Elimina&r os caracteres de cita"
766
765
 
767
 
#: kncomposer.cpp:342
 
766
#: kncomposer.cpp:343
768
767
msgid "Add &Box"
769
 
msgstr "Engadir &Caixa"
 
768
msgstr "Engadir &caixa"
770
769
 
771
 
#: kncomposer.cpp:346
 
770
#: kncomposer.cpp:347
772
771
msgid "Re&move Box"
773
772
msgstr "Bo&rrar Caixa"
774
773
 
775
 
#: kncomposer.cpp:350
 
774
#: kncomposer.cpp:351
776
775
msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
777
 
msgstr "Obter &Texto Orixinal (sen axustar)"
 
776
msgstr "Obter o &texto orixinal (sen axustar)"
778
777
 
779
 
#: kncomposer.cpp:356
 
778
#: kncomposer.cpp:357
780
779
msgid "S&cramble (Rot 13)"
781
780
msgstr "C&ifrar (Rot 13)"
782
781
 
783
 
#: kncomposer.cpp:363
 
782
#: kncomposer.cpp:364
784
783
msgid "Start &External Editor"
785
784
msgstr "Executar &Editor Externo"
786
785
 
787
 
#: kncomposer.cpp:596 kncomposer.cpp:603 kncomposer.cpp:1240
 
786
#: kncomposer.cpp:601 kncomposer.cpp:608 kncomposer.cpp:1258
788
787
msgid "<posted & mailed>"
789
788
msgstr "<publicado e enviado>"
790
789
 
791
 
#: kncomposer.cpp:599 kncomposer.cpp:1241
 
790
#: kncomposer.cpp:604 kncomposer.cpp:1259
792
791
msgid ""
793
792
"<posted & mailed>\n"
794
793
"\n"
796
795
"<publicado e enviado>\n"
797
796
"\n"
798
797
 
799
 
#: kncomposer.cpp:622
 
798
#: kncomposer.cpp:627
800
799
msgid "Please enter a subject."
801
800
msgstr "Introduza un asunto."
802
801
 
803
 
#: kncomposer.cpp:630
 
802
#: kncomposer.cpp:635
804
803
msgid "Please enter a newsgroup."
805
804
msgstr "Introduza un grupo de novas."
806
805
 
807
 
#: kncomposer.cpp:639
 
806
#: kncomposer.cpp:644
808
807
msgid ""
809
808
"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
810
809
"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
813
812
"Por favor, borre todos os grupos de novas nos que o seu artigo se saia do "
814
813
"tema."
815
814
 
816
 
#: kncomposer.cpp:644
 
815
#: kncomposer.cpp:649
817
816
msgid ""
818
817
"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
819
818
"Please reconsider whether this is really useful\n"
825
824
"e borre os grupos nos que o artigo podería sairse do tema.\n"
826
825
"Quere reeditar o artigo ou quere envialo así?"
827
826
 
828
 
#: kncomposer.cpp:645 kncomposer.cpp:654 kncomposer.cpp:666 kncomposer.cpp:736
829
 
#: kncomposer.cpp:750 kncomposer.cpp:756
 
827
#: kncomposer.cpp:650 kncomposer.cpp:659 kncomposer.cpp:671 kncomposer.cpp:741
 
828
#: kncomposer.cpp:755 kncomposer.cpp:761
830
829
msgid "&Send"
831
830
msgstr "&Enviar"
832
831
 
833
 
#: kncomposer.cpp:645 kncomposer.cpp:654 kncomposer.cpp:666 kncomposer.cpp:736
834
 
#: kncomposer.cpp:751 kncomposer.cpp:756
 
832
#: kncomposer.cpp:650 kncomposer.cpp:659 kncomposer.cpp:671 kncomposer.cpp:741
 
833
#: kncomposer.cpp:756 kncomposer.cpp:761
835
834
msgctxt "edit article"
836
835
msgid "&Edit"
837
836
msgstr "&Editar"
838
837
 
839
 
#: kncomposer.cpp:650
 
838
#: kncomposer.cpp:655
840
839
msgid ""
841
840
"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
842
841
"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
848
847
"ao seu artigo a un só grupo.\n"
849
848
"Quere reeditar o artigo ou quere envialo como está?"
850
849
 
851
 
#: kncomposer.cpp:660
 
850
#: kncomposer.cpp:665
852
851
msgid ""
853
852
"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
854
853
"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
856
855
"Está enviando respostas a máis de 12 grupos de novas.\n"
857
856
"Por favor, borre algúns grupos de novas da cabeceira \"Respostar-A\"."
858
857
 
859
 
#: kncomposer.cpp:665
 
858
#: kncomposer.cpp:670
860
859
msgid ""
861
860
"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
862
861
"Please reconsider whether this is really useful.\n"
866
865
"Por favor, reconsidere se é realmente útil.\n"
867
866
"Quere reeditar este artigo ou envialo de todos os xeitos?"
868
867
 
869
 
#: kncomposer.cpp:672
 
868
#: kncomposer.cpp:677
870
869
msgid "Please enter the email address."
871
870
msgstr "Introduza o enderezo de correo."
872
871
 
873
 
#: kncomposer.cpp:724
 
872
#: kncomposer.cpp:729
874
873
msgid ""
875
874
"Your message contains characters which are not included\n"
876
875
"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
880
879
"de caracteres \"us-ascii\". Por favor, escolla\n"
881
880
"un conxunto de caracteres axeitado no menú \"Opcións\"."
882
881
 
883
 
#: kncomposer.cpp:729
 
882
#: kncomposer.cpp:734
884
883
msgid "You cannot post an empty message."
885
884
msgstr "Non pode publicar unha mensaxe baleira."
886
885
 
887
 
#: kncomposer.cpp:735
 
886
#: kncomposer.cpp:740
888
887
msgid ""
889
888
"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
890
889
"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
892
891
"O seu artigo semella consistir exclusivamente en texto citado.\n"
893
892
"Quere reeditar o artigo ou envialo de todos os xeitos?"
894
893
 
895
 
#: kncomposer.cpp:740
 
894
#: kncomposer.cpp:745
896
895
msgid ""
897
896
"You cannot post an article consisting\n"
898
897
"entirely of quoted text."
900
899
"Non pode publicar un artigo que conteña\n"
901
900
"exclusivamente texto citado."
902
901
 
903
 
#: kncomposer.cpp:748
 
902
#: kncomposer.cpp:753
904
903
msgid ""
905
904
"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
906
905
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
908
907
"O seu artigo contén liñas máis longas de 80 caracteres.\n"
909
908
"Quere reeditar o artigo ou envialo de todos os xeitos?"
910
909
 
911
 
#: kncomposer.cpp:755
 
910
#: kncomposer.cpp:760
912
911
msgid ""
913
912
"Your signature is more than 8 lines long.\n"
914
913
"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
918
917
"Debería acurtala para que se axuste ao límite por convenio de 4 liñas.\n"
919
918
"Quere reeditar o artigo ou envialo de todos os xeitos?"
920
919
 
921
 
#: kncomposer.cpp:760
 
920
#: kncomposer.cpp:765
922
921
msgid ""
923
922
"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
924
923
"please consider shortening your signature;\n"
928
927
"Por favor, considere acurtar a sinatura.\n"
929
928
"Doutro xeito amolará probabelmente aos lectores."
930
929
 
931
 
#: kncomposer.cpp:782
 
930
#: kncomposer.cpp:787
932
931
msgid ""
933
932
"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
934
933
"please specify it in the global identity configuration,\n"
940
939
"nas propiedades da conta ou nas propiedades do grupo.\n"
941
940
"O artigo enviarase sen asinar."
942
941
 
943
 
#: kncomposer.cpp:789
 
942
#: kncomposer.cpp:794
944
943
msgid "Send Unsigned"
945
944
msgstr "Enviar Sen Asinar"
946
945
 
947
 
#: kncomposer.cpp:948
 
946
#: kncomposer.cpp:959
948
947
msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
949
948
msgstr "Quere realmente gardar este artigo no cartafol de borradores?"
950
949
 
951
 
#: kncomposer.cpp:1075
 
950
#: kncomposer.cpp:1093
952
951
msgid "Insert File"
953
952
msgstr "Inserir Ficheiro"
954
953
 
955
 
#: kncomposer.cpp:1153
 
954
#: kncomposer.cpp:1171
956
955
msgid "Attach File"
957
956
msgstr "Xuntar Ficheiro"
958
957
 
959
 
#: kncomposer.cpp:1229
 
958
#: kncomposer.cpp:1247
960
959
msgid ""
961
960
"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: "
962
961
"nobody);\n"
966
965
"ninguén).\n"
967
966
"Por favor, respete esta petición."
968
967
 
969
 
#: kncomposer.cpp:1230
 
968
#: kncomposer.cpp:1248
970
969
msgid "&Send Copy"
971
970
msgstr "&Enviar Copia"
972
971
 
973
 
#: kncomposer.cpp:1308
 
972
#: kncomposer.cpp:1326
974
973
msgid "This will replace all text you have written."
975
974
msgstr "Isto substituirá todo o texto que escribiu."
976
975
 
977
 
#: kncomposer.cpp:1322
 
976
#: kncomposer.cpp:1340
978
977
msgid ""
979
978
"No editor configured.\n"
980
979
"Please do this in the settings dialog."
982
981
"Non se configurou un editor.\n"
983
982
"Fágao no diálogo de configuración."
984
983
 
985
 
#: kncomposer.cpp:1372
 
984
#: kncomposer.cpp:1390
986
985
msgid ""
987
986
"Unable to start external editor.\n"
988
987
"Please check your configuration in the settings dialog."
990
989
"Foi imposíbel iniciar un editor externo.\n"
991
990
"Comprobe a súa configuración no diálogo de opcións."
992
991
 
993
 
#: kncomposer.cpp:1389
 
992
#: kncomposer.cpp:1407
994
993
msgid "News Article"
995
994
msgstr "Artigo de Novas"
996
995
 
997
 
#: kncomposer.cpp:1391
 
996
#: kncomposer.cpp:1409
998
997
msgid "Email"
999
998
msgstr "Correo electrónico"
1000
999
 
1001
 
#: kncomposer.cpp:1393
 
1000
#: kncomposer.cpp:1411
1002
1001
msgid "News Article & Email"
1003
1002
msgstr "Artigo de Novas e Correo electrónico"
1004
1003
 
1005
 
#: kncomposer.cpp:1397
 
1004
#: kncomposer.cpp:1415
1006
1005
msgid " OVR "
1007
1006
msgstr " OVR "
1008
1007
 
1009
 
#: kncomposer.cpp:1399
 
1008
#: kncomposer.cpp:1417
1010
1009
msgid " INS "
1011
1010
msgstr " INS "
1012
1011
 
1013
 
#: kncomposer.cpp:1401
 
1012
#: kncomposer.cpp:1419
1014
1013
#, kde-format
1015
1014
msgid " Type: %1 "
1016
1015
msgstr " Tipo: %1 "
1017
1016
 
1018
 
#: kncomposer.cpp:1402
 
1017
#: kncomposer.cpp:1420
1019
1018
#, kde-format
1020
1019
msgid " Charset: %1 "
1021
 
msgstr " Conxunto de Caracteres: %1 "
 
1020
msgstr " Conxunto de caracteres: %1 "
1022
1021
 
1023
 
#: kncomposer.cpp:1404 kncomposer.cpp:1411
 
1022
#: kncomposer.cpp:1422 kncomposer.cpp:1429
1024
1023
#, kde-format
1025
1024
msgid " Column: %1 "
1026
1025
msgstr " Columna: %1 "
1027
1026
 
1028
 
#: kncomposer.cpp:1405 kncomposer.cpp:1412
 
1027
#: kncomposer.cpp:1423 kncomposer.cpp:1430
1029
1028
#, kde-format
1030
1029
msgid " Line: %1 "
1031
1030
msgstr " Liña: %1 "
1032
1031
 
1033
 
#: kncomposer.cpp:1455
 
1032
#: kncomposer.cpp:1473
1034
1033
msgid "No Subject"
1035
 
msgstr "Sen Asunto"
 
1034
msgstr "Sen asunto"
1036
1035
 
1037
 
#: kncomposer.cpp:1670
 
1036
#: kncomposer.cpp:1688
1038
1037
msgid ""
1039
1038
"ISpell could not be started.\n"
1040
1039
"Please make sure you have ISpell properly configured and in your PATH."
1041
1040
msgstr ""
1042
1041
"Non se puido iniciar ISpell.\n"
1043
 
"Comprobe que ten ISpell configurado axeitadamente e que está na ruta."
 
1042
"Comprobe que ten ISpell configurado axeitadamente e que está no camiño."
1044
1043
 
1045
 
#: kncomposer.cpp:1675
 
1044
#: kncomposer.cpp:1693
1046
1045
msgid "ISpell seems to have crashed."
1047
1046
msgstr "Semella que ISpell fallou."
1048
1047
 
1049
 
#: kncomposer.cpp:1682
 
1048
#: kncomposer.cpp:1700
1050
1049
msgid "No misspellings encountered."
1051
1050
msgstr "Non se atoparon erros ortográficos."
1052
1051
 
1053
 
#: kncomposer.cpp:1745 kncomposer.cpp:1808
 
1052
#: kncomposer.cpp:1763 kncomposer.cpp:1826
1054
1053
msgid "File"
1055
1054
msgstr "Ficheiro"
1056
1055
 
1057
 
#: kncomposer.cpp:1746
 
1056
#: kncomposer.cpp:1764
1058
1057
msgid "Type"
1059
1058
msgstr "Tipo"
1060
1059
 
1061
 
#: kncomposer.cpp:1747
 
1060
#: kncomposer.cpp:1765
1062
1061
msgid "Size"
1063
1062
msgstr "Tamaño"
1064
1063
 
1065
 
#: kncomposer.cpp:1748 kngroupbrowser.cpp:94 kngrouppropdlg.cpp:85
 
1064
#: kncomposer.cpp:1766 kngroupbrowser.cpp:95
1066
1065
msgid "Description"
1067
1066
msgstr "Descrición"
1068
1067
 
1069
 
#: kncomposer.cpp:1749
 
1068
#: kncomposer.cpp:1767
1070
1069
msgid "Encoding"
1071
1070
msgstr "Codificación"
1072
1071
 
1073
 
#: kncomposer.cpp:1801
 
1072
#: kncomposer.cpp:1819
1074
1073
msgid "Attachment Properties"
1075
 
msgstr "Propiedades dos Anexos"
 
1074
msgstr "Propiedades do anexo"
1076
1075
 
1077
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:196
 
1076
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:193
1078
1077
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNameLabel)
1079
 
#: kncomposer.cpp:1814 kngrouppropdlg.cpp:93 rc.cpp:369
 
1078
#: kncomposer.cpp:1832 rc.cpp:366
1080
1079
msgid "Name:"
1081
1080
msgstr "Nome:"
1082
1081
 
1083
 
#: kncomposer.cpp:1816
 
1082
#: kncomposer.cpp:1834
1084
1083
msgid "Size:"
1085
1084
msgstr "Tamaño:"
1086
1085
 
1087
 
#: kncomposer.cpp:1823
 
1086
#: kncomposer.cpp:1841
1088
1087
msgid "Mime"
1089
1088
msgstr "Mime"
1090
1089
 
1091
 
#: kncomposer.cpp:1832
 
1090
#: kncomposer.cpp:1850
1092
1091
msgid "&Mime-Type:"
1093
1092
msgstr "Tipo-&Mime:"
1094
1093
 
1095
 
#: kncomposer.cpp:1839
 
1094
#: kncomposer.cpp:1857
1096
1095
msgid "&Description:"
1097
1096
msgstr "&Descrición:"
1098
1097
 
1099
 
#: kncomposer.cpp:1856
 
1098
#: kncomposer.cpp:1874
1100
1099
msgid "&Encoding:"
1101
1100
msgstr "&Codificación:"
1102
1101
 
1103
 
#: kncomposer.cpp:1891
 
1102
#: kncomposer.cpp:1909
1104
1103
msgid ""
1105
1104
"You have set an invalid mime-type.\n"
1106
1105
"Please change it."
1108
1107
"Estabeleceu un tipo mime non válido.\n"
1109
1108
"Por favor, cámbieo."
1110
1109
 
1111
 
#: kncomposer.cpp:1896
 
1110
#: kncomposer.cpp:1914
1112
1111
msgid ""
1113
1112
"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
1114
1113
"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
1154
1153
 
1155
1154
#: kncomposerview.cpp:101
1156
1155
msgid "&Kill External Editor"
1157
 
msgstr "&Pechar Editor Externo"
 
1156
msgstr "&Pechar o editor externo"
1158
1157
 
1159
1158
#: kncomposerview.cpp:225
1160
1159
msgid "A&dd..."
1170
1169
 
1171
1170
#: knconfigpages.cpp:103
1172
1171
msgid "Newsgroup Servers"
1173
 
msgstr "Servidores de Novas"
 
1172
msgstr "Servidores de novas"
1174
1173
 
1175
1174
#: knconfigpages.cpp:105
1176
1175
msgid "Mail Server (SMTP)"
1177
 
msgstr "Servidor de Correo (SMTP)"
 
1176
msgstr "Servidor de correo (SMTP)"
1178
1177
 
1179
1178
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:23
1180
1179
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
1181
1180
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:23
1182
1181
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1183
 
#: knconfigpages.cpp:139 rc.cpp:390 rc.cpp:431
 
1182
#: knconfigpages.cpp:139 rc.cpp:387 rc.cpp:428
1184
1183
msgid "General"
1185
1184
msgstr "Xeral"
1186
1185
 
1218
1217
msgid "Spelling"
1219
1218
msgstr "Ortografía"
1220
1219
 
1221
 
#: knconfigwidgets.cpp:73
 
1220
#: knconfigwidgets.cpp:75
 
1221
msgctxt "@label:textbox Name of the user in a message"
1222
1222
msgid "&Name:"
1223
1223
msgstr "&Nome:"
1224
1224
 
1225
 
#: knconfigwidgets.cpp:77
 
1225
#: knconfigwidgets.cpp:79
1226
1226
msgid ""
1227
1227
"<qt><p>Your name as it will appear to others reading your articles.</"
1228
1228
"p><p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p></qt>"
1230
1230
"<qt> <p>O seu nome tal como se amosará para quen lea os seus artigos.</p> "
1231
1231
"<p>Ex: <b>María Couselo</b>.</p></qt>"
1232
1232
 
1233
 
#: knconfigwidgets.cpp:84
 
1233
#: knconfigwidgets.cpp:86
1234
1234
msgid "Organi&zation:"
1235
1235
msgstr "Organi&zación:"
1236
1236
 
1237
 
#: knconfigwidgets.cpp:88
 
1237
#: knconfigwidgets.cpp:90
1238
1238
msgid ""
1239
1239
"<qt><p>The name of the organization you work for.</p><p>Ex: <b>KNode, Inc</"
1240
1240
"b>.</p></qt>"
1242
1242
"<qt><p>O nome da organización para a que está a traballar.</p> <p>Ex: "
1243
1243
"<b>KNode, Inc</b>.</p></qt>"
1244
1244
 
1245
 
#: knconfigwidgets.cpp:95
 
1245
#: knconfigwidgets.cpp:97
1246
1246
msgid "Email a&ddress:"
1247
 
msgstr "Enderezo &de Correo:"
 
1247
msgstr "Enderezo &de correo:"
1248
1248
 
1249
 
#: knconfigwidgets.cpp:99
 
1249
#: knconfigwidgets.cpp:101
1250
1250
msgid ""
1251
1251
"<qt><p>Your email address as it will appear to others reading your articles</"
1252
1252
"p><p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</p></qt>"
1254
1254
"<qt><p>O seu enderezo de correo electrónico para amosalo nos seus artigos.</"
1255
1255
"p><p>Ex: <b>carballeira@exemplo.com</b>.</p></qt>"
1256
1256
 
1257
 
#: knconfigwidgets.cpp:106
 
1257
#: knconfigwidgets.cpp:108
1258
1258
msgid "&Reply-to address:"
1259
1259
msgstr "Enderezo de &resposta:"
1260
1260
 
1261
 
#: knconfigwidgets.cpp:110
 
1261
#: knconfigwidgets.cpp:112
1262
1262
msgid ""
1263
1263
"<qt><p>When someone reply to your article by email, this is the address the "
1264
1264
"message will be sent. If you fill in this field, please do it with a real "
1269
1269
"fágao cun enderezo de correo electrónico verdadeiro.</p><p>Ex: "
1270
1270
"<b>carballeira@exemplo.com</b>.</p></qt>"
1271
1271
 
1272
 
#: knconfigwidgets.cpp:118
 
1272
#: knconfigwidgets.cpp:120
1273
1273
msgid "&Mail-copies-to:"
1274
1274
msgstr "&Copias-Correo-A:"
1275
1275
 
1276
 
#: knconfigwidgets.cpp:125
 
1276
#: knconfigwidgets.cpp:127
 
1277
msgctxt "@action:button Change signing key"
1277
1278
msgid "Chan&ge..."
1278
 
msgstr "Cam&biar..."
 
1279
msgstr "&Mudar..."
1279
1280
 
1280
 
#: knconfigwidgets.cpp:126
 
1281
#: knconfigwidgets.cpp:128
1281
1282
msgid "Your OpenPGP Key"
1282
1283
msgstr "A súa chave OpenPGP"
1283
1284
 
1284
 
#: knconfigwidgets.cpp:127
 
1285
#: knconfigwidgets.cpp:129
1285
1286
msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
1286
1287
msgstr ""
1287
1288
"Seleccione a chave OpenPGP que debería empregarse para asinar os artigos."
1288
1289
 
1289
 
#: knconfigwidgets.cpp:129
 
1290
#: knconfigwidgets.cpp:131
1290
1291
msgid "Signing ke&y:"
1291
 
msgstr "C&have de asinar:"
 
1292
msgstr "C&have de sinatura:"
1292
1293
 
1293
 
#: knconfigwidgets.cpp:133
 
1294
#: knconfigwidgets.cpp:135
1294
1295
msgid ""
1295
1296
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</"
1296
1297
"p></qt>"
1298
1299
"<qt><p>A chave OpenPGP que escolla aquí empregarase para asinar os seus "
1299
1300
"artigos.</p></qt>"
1300
1301
 
1301
 
#: knconfigwidgets.cpp:144
 
1302
#: knconfigwidgets.cpp:146
1302
1303
msgid "&Use a signature from file"
1303
 
msgstr "Empregar &unha sinatura dende un ficheiro"
 
1304
msgstr "Empregar &unha sinatura desde un ficheiro"
1304
1305
 
1305
 
#: knconfigwidgets.cpp:148
 
1306
#: knconfigwidgets.cpp:150
1306
1307
msgid "<qt><p>Mark this to let KNode read the signature from a file.</p></qt>"
1307
1308
msgstr ""
1308
 
"<qt><p>Marque isto para lle permitir a KNode ler a sinatura dende un "
 
1309
"<qt><p>Marque isto para lle permitir ao KNode ler a sinatura desde un "
1309
1310
"ficheiro.</p></qt>"
1310
1311
 
1311
 
#: knconfigwidgets.cpp:151
 
1312
#: knconfigwidgets.cpp:153
1312
1313
msgid "Signature &file:"
1313
1314
msgstr "&Ficheiro da sinatura:"
1314
1315
 
1315
 
#: knconfigwidgets.cpp:157
 
1316
#: knconfigwidgets.cpp:159
1316
1317
msgid ""
1317
1318
"<qt><p>The file from which the signature will be read.</p><p>Ex: <b>/home/"
1318
1319
"robt/.sig</b>.</p></qt>"
1319
1320
msgstr ""
1320
 
"<qt><p>O ficheiro dende o que se lerá a sinatura.</p><p>Ex: <b>/home/robt/."
1321
 
"sig</b>.</p></qt>"
 
1321
"<qt><p>O ficheiro do que se lerá a sinatura.</p><p>Ex: <b>/home/robt/.sig</"
 
1322
"b>.</p></qt>"
1322
1323
 
1323
 
#: knconfigwidgets.cpp:162
 
1324
#: knconfigwidgets.cpp:164
 
1325
msgctxt "@action:button Choose a file that contains a signature for messages"
1324
1326
msgid "Choo&se..."
1325
 
msgstr "Esco&ller..."
 
1327
msgstr "E&scoller..."
1326
1328
 
1327
 
#: knconfigwidgets.cpp:166
 
1329
#: knconfigwidgets.cpp:168
 
1330
msgctxt "@action:button Launch the edit of the signature file"
1328
1331
msgid "&Edit File"
1329
 
msgstr "&Editar Ficheiro"
 
1332
msgstr "&Modificar o ficheiro"
1330
1333
 
1331
 
#: knconfigwidgets.cpp:171
 
1334
#: knconfigwidgets.cpp:173
1332
1335
msgid "&The file is a program"
1333
1336
msgstr "&O ficheiro é un programa"
1334
1337
 
1335
 
#: knconfigwidgets.cpp:173
 
1338
#: knconfigwidgets.cpp:175
1336
1339
msgid ""
1337
1340
"<qt><p>Mark this option if the signature will be generated by a program</"
1338
1341
"p><p>Ex: <b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
1340
1343
"<qt><p>Marque esta opción se a sinatura a vai xerar un programa</p><p>Ex: "
1341
1344
"<b>/home/robt/gensig.sh</b>.</p></qt>"
1342
1345
 
1343
 
#: knconfigwidgets.cpp:178
 
1346
#: knconfigwidgets.cpp:180
1344
1347
msgid "Specify signature &below"
1345
1348
msgstr "Especifique unha sinatura &embaixo"
1346
1349
 
1347
 
#: knconfigwidgets.cpp:261
 
1350
#: knconfigwidgets.cpp:263
1348
1351
msgid "Choose Signature"
1349
 
msgstr "Escoller Sinatura"
 
1352
msgstr "Escoller a sinatura"
1350
1353
 
1351
 
#: knconfigwidgets.cpp:272
 
1354
#: knconfigwidgets.cpp:274
1352
1355
msgid "You must specify a filename."
1353
1356
msgstr "Debe especificar un nome de ficheiro."
1354
1357
 
1355
 
#: knconfigwidgets.cpp:278
 
1358
#: knconfigwidgets.cpp:280
1356
1359
msgid "You have specified a folder."
1357
1360
msgstr "Especificou un cartafol."
1358
1361
 
1359
 
#: knconfigwidgets.cpp:383
 
1362
#: knconfigwidgets.cpp:385
1360
1363
#, kde-format
1361
1364
msgid "Server: %1"
1362
1365
msgstr "Servidor: %1"
1363
1366
 
1364
 
#: knconfigwidgets.cpp:384
 
1367
#: knconfigwidgets.cpp:386
1365
1368
#, kde-format
1366
1369
msgid "Port: %1"
1367
1370
msgstr "Porto: %1"
1368
1371
 
1369
 
#: knconfigwidgets.cpp:386
 
1372
#: knconfigwidgets.cpp:388
1370
1373
msgid "Server: "
1371
1374
msgstr "Servidor: "
1372
1375
 
1373
 
#: knconfigwidgets.cpp:387
 
1376
#: knconfigwidgets.cpp:389
1374
1377
msgid "Port: "
1375
1378
msgstr "Porto: "
1376
1379
 
1377
 
#: knconfigwidgets.cpp:443 knfilterdialog.cpp:41 kngrouppropdlg.cpp:41
 
1380
#: knconfigwidgets.cpp:445 knfilterdialog.cpp:41
1378
1381
#, kde-format
1379
1382
msgid "Properties of %1"
1380
1383
msgstr "Propiedades de %1"
1381
1384
 
1382
 
#: knconfigwidgets.cpp:445
 
1385
#: knconfigwidgets.cpp:447
1383
1386
msgid "New Account"
1384
 
msgstr "Nova Conta"
 
1387
msgstr "Nova conta"
1385
1388
 
1386
 
#: knconfigwidgets.cpp:452
 
1389
#: knconfigwidgets.cpp:454
1387
1390
msgid "Ser&ver"
1388
1391
msgstr "Ser&vidor"
1389
1392
 
1390
 
#: knconfigwidgets.cpp:496 kngrouppropdlg.cpp:163
 
1393
#: knconfigwidgets.cpp:502
 
1394
msgid " minute"
 
1395
msgid_plural " minutes"
 
1396
msgstr[0] " minuto"
 
1397
msgstr[1] " minutos"
 
1398
 
 
1399
#: knconfigwidgets.cpp:506
1391
1400
msgid "&Identity"
1392
1401
msgstr "&Identidade"
1393
1402
 
1394
 
#: knconfigwidgets.cpp:500 kngrouppropdlg.cpp:167
 
1403
#: knconfigwidgets.cpp:510
1395
1404
msgid "&Cleanup"
1396
1405
msgstr "&Limpeza"
1397
1406
 
1398
 
#: knconfigwidgets.cpp:534
 
1407
#: knconfigwidgets.cpp:544
1399
1408
msgid ""
1400
1409
"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
1401
1410
"hostname of the news server."
1402
1411
msgstr ""
1403
 
"Insira un nome arbitrario para a conta e o\n"
 
1412
"Escriba un nome arbitrario para a conta e o\n"
1404
1413
"nome de servidor deste servidor de novas."
1405
1414
 
1406
 
#: knconfigwidgets.cpp:635
 
1415
#: knconfigwidgets.cpp:658
1407
1416
msgid "&Use custom colors"
1408
1417
msgstr "&Empregar cores personalizadas"
1409
1418
 
1410
 
#: knconfigwidgets.cpp:640
 
1419
#: knconfigwidgets.cpp:663
 
1420
msgctxt "@action:button Run a color selection dialog"
1411
1421
msgid "Cha&nge..."
1412
 
msgstr "C&ambiar..."
 
1422
msgstr "&Mudar..."
1413
1423
 
1414
 
#: knconfigwidgets.cpp:650
 
1424
#: knconfigwidgets.cpp:673
1415
1425
msgid "Use custom &fonts"
1416
 
msgstr "Empregar &fontes personalizadas"
 
1426
msgstr "&Usar tipos de letra personalizados"
1417
1427
 
1418
 
#: knconfigwidgets.cpp:655
 
1428
#: knconfigwidgets.cpp:678
 
1429
msgctxt "@action:button Run a font selection dialog"
1419
1430
msgid "Chang&e..."
1420
 
msgstr "C&ambiar..."
 
1431
msgstr "&Mudar..."
1421
1432
 
1422
 
#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:55
1423
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
1424
 
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:134
1425
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
1426
 
#: knconfigwidgets.cpp:900 knconfigwidgets.cpp:1246 rc.cpp:378 rc.cpp:461
 
1433
#: knconfigwidgets.cpp:926
 
1434
msgctxt "@action:button Add a new message header field (open dialog)"
1427
1435
msgid "&Add..."
1428
1436
msgstr "Eng&adir..."
1429
1437
 
1430
 
#: knconfigwidgets.cpp:908 knconfigwidgets.cpp:1250
 
1438
#: knconfigwidgets.cpp:930
 
1439
msgctxt "@action:button Delete a message header field"
 
1440
msgid "&Delete"
 
1441
msgstr "Elimina&r"
 
1442
 
 
1443
#: knconfigwidgets.cpp:934 knconfigwidgets.cpp:1277
1431
1444
msgctxt "modify something"
1432
1445
msgid "&Edit..."
1433
1446
msgstr "&Editar..."
1434
1447
 
1435
 
#: knconfigwidgets.cpp:912 knconfigwidgets.cpp:1272
 
1448
#: knconfigwidgets.cpp:938
 
1449
msgctxt "@action:button Move an element of a list up"
1436
1450
msgid "&Up"
1437
 
msgstr "&Enriba"
 
1451
msgstr "S&ubir"
1438
1452
 
1439
 
#: knconfigwidgets.cpp:916 knconfigwidgets.cpp:1276
 
1453
#: knconfigwidgets.cpp:942
 
1454
msgctxt "@action:button Move an element of a list down"
1440
1455
msgid "Do&wn"
1441
 
msgstr "&Embaixo"
 
1456
msgstr "Bai&xar"
1442
1457
 
1443
 
#: knconfigwidgets.cpp:996
 
1458
#: knconfigwidgets.cpp:1023
1444
1459
msgid "Really delete this header?"
1445
1460
msgstr "Quere relamente borrar esta cabeceira?"
1446
1461
 
1447
 
#: knconfigwidgets.cpp:1067
 
1462
#: knconfigwidgets.cpp:1094
1448
1463
msgid "Header Properties"
1449
 
msgstr "Propiedades da Cabeceira"
 
1464
msgstr "Propiedades da cabeceira"
1450
1465
 
1451
 
#: knconfigwidgets.cpp:1083
 
1466
#: knconfigwidgets.cpp:1110
 
1467
msgctxt "@label:textbox Edition of a message header name"
1452
1468
msgid "H&eader:"
1453
1469
msgstr "Cab&eceira:"
1454
1470
 
1455
 
#: knconfigwidgets.cpp:1091
 
1471
#: knconfigwidgets.cpp:1118
 
1472
msgctxt ""
 
1473
"@label:textbox Edition of the displayed name in the UI of a message header"
1456
1474
msgid "Displayed na&me:"
1457
1475
msgstr "Nome a&mosado:"
1458
1476
 
1459
 
#: knconfigwidgets.cpp:1106
 
1477
#: knconfigwidgets.cpp:1133
1460
1478
msgid "&Large"
1461
1479
msgstr "&Grande"
1462
1480
 
1463
 
#: knconfigwidgets.cpp:1107
 
1481
#: knconfigwidgets.cpp:1134
1464
1482
msgid "&Bold"
1465
1483
msgstr "&Negriña"
1466
1484
 
1467
 
#: knconfigwidgets.cpp:1108
 
1485
#: knconfigwidgets.cpp:1135
1468
1486
msgid "&Italic"
1469
1487
msgstr "Curs&iva"
1470
1488
 
1471
 
#: knconfigwidgets.cpp:1109
 
1489
#: knconfigwidgets.cpp:1136
1472
1490
msgid "&Underlined"
1473
1491
msgstr "S&ubliñado"
1474
1492
 
1475
 
#: knconfigwidgets.cpp:1115
 
1493
#: knconfigwidgets.cpp:1142
1476
1494
msgid "Value"
1477
1495
msgstr "Valor"
1478
1496
 
1479
 
#: knconfigwidgets.cpp:1122
 
1497
#: knconfigwidgets.cpp:1149
1480
1498
msgid "L&arge"
1481
1499
msgstr "Gr&ande"
1482
1500
 
1483
 
#: knconfigwidgets.cpp:1123
 
1501
#: knconfigwidgets.cpp:1150
1484
1502
msgid "Bol&d"
1485
1503
msgstr "Negri&ña"
1486
1504
 
1487
 
#: knconfigwidgets.cpp:1124
 
1505
#: knconfigwidgets.cpp:1151
1488
1506
msgid "I&talic"
1489
1507
msgstr "Cursi&va"
1490
1508
 
1491
 
#: knconfigwidgets.cpp:1125
 
1509
#: knconfigwidgets.cpp:1152
1492
1510
msgid "U&nderlined"
1493
1511
msgstr "Su&bliñado"
1494
1512
 
1495
 
#: knconfigwidgets.cpp:1205
 
1513
#: knconfigwidgets.cpp:1232
1496
1514
msgid "Default score for &ignored threads:"
1497
1515
msgstr "Puntuación predeterminada para os fíos &ignorados:"
1498
1516
 
1499
 
#: knconfigwidgets.cpp:1212
 
1517
#: knconfigwidgets.cpp:1239
1500
1518
msgid "Default score for &watched threads:"
1501
1519
msgstr "Puntuación predeterminada para os fíos &ollados:"
1502
1520
 
1503
 
#: knconfigwidgets.cpp:1238
 
1521
#: knconfigwidgets.cpp:1265
 
1522
msgctxt "@title"
1504
1523
msgid "&Filters:"
1505
1524
msgstr "&Filtros:"
1506
1525
 
1507
 
#: knconfigwidgets.cpp:1254
 
1526
#: knconfigwidgets.cpp:1273
 
1527
msgctxt "@action:button Add a new filter"
 
1528
msgid "&Add..."
 
1529
msgstr "Eng&adir..."
 
1530
 
 
1531
#: knconfigwidgets.cpp:1281
 
1532
msgctxt "@action:button Copy a filter"
1508
1533
msgid "Co&py..."
1509
1534
msgstr "Co&piar..."
1510
1535
 
1511
 
#: knconfigwidgets.cpp:1265
 
1536
#: knconfigwidgets.cpp:1285
 
1537
msgctxt "@action:button Delete a filter"
 
1538
msgid "&Delete"
 
1539
msgstr "Elimina&r"
 
1540
 
 
1541
#: knconfigwidgets.cpp:1292
 
1542
msgctxt "@title"
1512
1543
msgid "&Menu:"
1513
1544
msgstr "&Menú:"
1514
1545
 
1515
 
#: knconfigwidgets.cpp:1280
 
1546
#: knconfigwidgets.cpp:1299
 
1547
msgctxt "@action:button move something up in a list"
 
1548
msgid "&Up"
 
1549
msgstr "S&ubir"
 
1550
 
 
1551
#: knconfigwidgets.cpp:1303
 
1552
msgctxt "@action:button move something down in a list"
 
1553
msgid "Do&wn"
 
1554
msgstr "Bai&xar"
 
1555
 
 
1556
#: knconfigwidgets.cpp:1307
 
1557
msgctxt "@action:button"
1516
1558
msgid ""
1517
1559
"Add\n"
1518
1560
"&Separator"
1519
1561
msgstr ""
1520
 
"Engadir\n"
1521
 
"&Separador"
 
1562
"Engadir un\n"
 
1563
"&separador"
1522
1564
 
1523
 
#: knconfigwidgets.cpp:1284
 
1565
#: knconfigwidgets.cpp:1311
 
1566
msgctxt "@action:button"
1524
1567
msgid ""
1525
1568
"&Remove\n"
1526
1569
"Separator"
1527
1570
msgstr ""
1528
 
"&Borrar\n"
 
1571
"Elimina&r o\n"
1529
1572
"Separador"
1530
1573
 
1531
 
#: knconfigwidgets.cpp:1506
 
1574
#: knconfigwidgets.cpp:1533
1532
1575
msgid "Allow 8-bit"
1533
 
msgstr "Permitir 8-bit"
 
1576
msgstr "Permitir 8 bits"
1534
1577
 
1535
 
#: knconfigwidgets.cpp:1507
 
1578
#: knconfigwidgets.cpp:1534
1536
1579
msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
1537
 
msgstr "7-bit (Comiñas imprimíbeis)"
 
1580
msgstr "7 bits (Comiñas imprimíbeis)"
1538
1581
 
1539
 
#: knconfigwidgets.cpp:1606
 
1582
#: knconfigwidgets.cpp:1634
1540
1583
msgid "Additional Header"
1541
 
msgstr "Cabeceira Adicional"
 
1584
msgstr "Cabeceira adicional"
1542
1585
 
1543
 
#: knconfigwidgets.cpp:1727
 
1586
#: knconfigwidgets.cpp:1755
1544
1587
msgid "&Use global cleanup configuration"
1545
 
msgstr "&Usar configuración de limpeza global"
 
1588
msgstr "&Usar a configuración de limpeza global"
1546
1589
 
1547
 
#: knconfigwidgets.cpp:1732
 
1590
#: knconfigwidgets.cpp:1760
1548
1591
msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
1549
 
msgstr "Opcións de Limpeza de Grupo de Novas"
 
1592
msgstr "Opcións de limpeza dos grupos de novas"
1550
1593
 
1551
 
#: knconfigwidgets.cpp:1740
 
1594
#: knconfigwidgets.cpp:1768
1552
1595
msgid "&Expire old articles automatically"
1553
1596
msgstr "&Caducar os artigos antigos automaticamente"
1554
1597
 
1555
 
#: knconfigwidgets.cpp:1745
 
1598
#: knconfigwidgets.cpp:1773 knconfigwidgets.cpp:1783 knconfigwidgets.cpp:1791
 
1599
#: knconfigwidgets.cpp:1871
 
1600
msgid " day"
 
1601
msgid_plural " days"
 
1602
msgstr[0] " día"
 
1603
msgstr[1] " días"
 
1604
 
 
1605
#: knconfigwidgets.cpp:1774
1556
1606
msgid "&Purge groups every:"
1557
 
msgstr "&Limpar grupos cada:"
 
1607
msgstr "&Limpar os grupos cada:"
1558
1608
 
1559
 
#: knconfigwidgets.cpp:1755
 
1609
#: knconfigwidgets.cpp:1784
1560
1610
msgid "&Keep read articles:"
1561
 
msgstr "&Manter artigos ollados:"
 
1611
msgstr "&Manter os artigos ollados:"
1562
1612
 
1563
 
#: knconfigwidgets.cpp:1763
 
1613
#: knconfigwidgets.cpp:1792
1564
1614
msgid "Keep u&nread articles:"
1565
 
msgstr "Ma&nter artigos sen ler:"
 
1615
msgstr "Ma&nter os artigos sen ler:"
1566
1616
 
1567
 
#: knconfigwidgets.cpp:1770
 
1617
#: knconfigwidgets.cpp:1798
1568
1618
msgid "&Remove articles that are not available on the server"
1569
 
msgstr "Bo&rrar artigos que non estean dispoñíbeis no servidor"
 
1619
msgstr "Bo&rrar os artigos que non estean dispoñíbeis no servidor"
1570
1620
 
1571
 
#: knconfigwidgets.cpp:1774
 
1621
#: knconfigwidgets.cpp:1802
1572
1622
msgid "Preser&ve threads"
1573
 
msgstr "Preser&var fíos"
1574
 
 
1575
 
#: knconfigwidgets.cpp:1819 knconfigwidgets.cpp:1824 knconfigwidgets.cpp:1829
1576
 
#: knconfigwidgets.cpp:1908
1577
 
msgid " day"
1578
 
msgid_plural " days"
1579
 
msgstr[0] " día"
1580
 
msgstr[1] " días"
1581
 
 
1582
 
#: knconfigwidgets.cpp:1846
 
1623
msgstr "Preser&var os fíos"
 
1624
 
 
1625
#: knconfigwidgets.cpp:1858
1583
1626
msgid "Folders"
1584
1627
msgstr "Cartafoles"
1585
1628
 
1586
 
#: knconfigwidgets.cpp:1854
 
1629
#: knconfigwidgets.cpp:1866
1587
1630
msgid "Co&mpact folders automatically"
1588
 
msgstr "Co&mpactar cartafoles automaticamente"
 
1631
msgstr "Co&mpactar os cartafoles automaticamente"
1589
1632
 
1590
 
#: knconfigwidgets.cpp:1859
 
1633
#: knconfigwidgets.cpp:1872
1591
1634
msgid "P&urge folders every:"
1592
 
msgstr "&Limpar cartafoles cada:"
 
1635
msgstr "&Limpar os cartafoles cada:"
1593
1636
 
1594
1637
#: knconvert.cpp:54
1595
1638
msgid "Conversion"
1597
1640
 
1598
1641
#: knconvert.cpp:65
1599
1642
msgid "Start Conversion..."
1600
 
msgstr "Comezar Conversión..."
 
1643
msgstr "Comezar a conversión..."
1601
1644
 
1602
1645
#: knconvert.cpp:82
1603
1646
#, kde-format
1610
1653
msgstr ""
1611
1654
"<b>Parabéns, acaba de anovar a súa versión %1 de KNode.</b><br />Porén, esta "
1612
1655
"versión emprega un formato diferente para algúns ficheiros de datos, de "
1613
 
"xeito que para manter os seus datos xa existentes é preciso convertelos "
 
1656
"xeito que para manter os datos xa existentes é preciso convertelos "
1614
1657
"primeiramente. Isto faino agora automaticamente KNode. Se quere, pode facer "
1615
 
"unha copia de seguranza dos seus datos antes de que se inicie a conversión."
 
1658
"unha copia de seguranza dos datos antes de que se inicie a conversión."
1616
1659
 
1617
1660
#: knconvert.cpp:89
1618
1661
msgid "Create backup of old data"
1619
 
msgstr "Crear copia de seguranza dos datos antigos"
 
1662
msgstr "Crear unha copia de seguranza dos datos antigos"
1620
1663
 
1621
1664
#: knconvert.cpp:93
1622
1665
msgid "Save backup in:"
1628
1671
 
1629
1672
#: knconvert.cpp:108
1630
1673
msgid "<b>Converting, please wait...</b>"
1631
 
msgstr "<b>Convertendo, por favor, agarde...</b>"
 
1674
msgstr "<b>A converter. Agarde, por favor...</b>"
1632
1675
 
1633
1676
#: knconvert.cpp:120
1634
1677
msgid "Processed tasks:"
1647
1690
"<b>The conversion was successful.</b><br />Have a lot of fun with this new "
1648
1691
"version of KNode. ;-)"
1649
1692
msgstr ""
1650
 
"<b>A conversión foi boa.</b><br />Goce desta nova versión de KNode. ;-)"
 
1693
"<b>A conversión foi boa.</b><br />Goce desta nova versión do KNode. ;-)"
1651
1694
 
1652
1695
#: knconvert.cpp:154
1653
1696
msgid "Start KNode"
1654
 
msgstr "Comezar KNode"
 
1697
msgstr "Iniciar o KNode"
1655
1698
 
1656
1699
#: knconvert.cpp:183
1657
1700
msgid "Please select a valid backup path."
1658
 
msgstr "Escolla unha ruta de salvagarda válida."
 
1701
msgstr "Escolla un camiño válido para a copia de seguranza."
1659
1702
 
1660
1703
#: knconvert.cpp:226
1661
1704
msgid "<b>The backup failed</b>; do you want to continue anyway?"
1677
1720
 
1678
1721
#: knconvert.cpp:266
1679
1722
msgid "converted folder \"Drafts\" to version 0.4"
1680
 
msgstr "convertido o cartafol \"Borradores\" á versión 0.4"
 
1723
msgstr "converteuse o cartafol \"Borradores\" á versión 0.4"
1681
1724
 
1682
1725
#: knconvert.cpp:270
1683
1726
msgid "nothing to be done for folder \"Drafts\""
1689
1732
 
1690
1733
#: knconvert.cpp:280
1691
1734
msgid "converted folder \"Outbox\" to version 0.4"
1692
 
msgstr "convertido o cartafol \"Saída\" á versión 0.4"
 
1735
msgstr "converteuse o cartafol \"Saída\" á versión 0.4"
1693
1736
 
1694
1737
#: knconvert.cpp:284
1695
1738
msgid "nothing to be done for folder \"Outbox\""
1701
1744
 
1702
1745
#: knconvert.cpp:294
1703
1746
msgid "converted folder \"Sent\" to version 0.4"
1704
 
msgstr "convertido o cartafol \"Enviados\" á versión 0.4"
 
1747
msgstr "converteuse o cartafol \"Enviados\" á versión 0.4"
1705
1748
 
1706
1749
#: knconvert.cpp:298
1707
1750
msgid "nothing to be done for folder \"Sent\""
1765
1808
#: kndisplayedheader.cpp:39
1766
1809
msgctxt "collection of article headers"
1767
1810
msgid "Message-ID"
1768
 
msgstr "ID-Mensaxe"
 
1811
msgstr "Identificador-Mensaxe"
1769
1812
 
1770
1813
#: kndisplayedheader.cpp:40
1771
1814
msgctxt "collection of article headers"
1780
1823
#: kndisplayedheader.cpp:42
1781
1824
msgctxt "collection of article headers"
1782
1825
msgid "Newsgroups"
1783
 
msgstr "Grupos de Novas"
 
1826
msgstr "Grupos de novas"
1784
1827
 
1785
1828
#: kndisplayedheader.cpp:43
1786
1829
msgctxt "collection of article headers"
1790
1833
#: kndisplayedheader.cpp:44
1791
1834
msgctxt "collection of article headers"
1792
1835
msgid "Path"
1793
 
msgstr "Ruta"
 
1836
msgstr "Camiño"
1794
1837
 
1795
1838
#: kndisplayedheader.cpp:45
1796
1839
msgctxt "collection of article headers"
1857
1900
"The following placeholders are supported:\n"
1858
1901
"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
1859
1902
msgstr ""
1860
 
"Recoñécense os seguintes operadores:\n"
 
1903
"Recoñécense os operadores seguintes:\n"
1861
1904
"%MYNAME=nome propio, %MYEMAIL=enderezo de correo electrónico propio"
1862
1905
 
1863
1906
#: knfilterconfigwidget.cpp:43
1866
1909
 
1867
1910
#: knfilterconfigwidget.cpp:49
1868
1911
msgid "Message-ID"
1869
 
msgstr "ID-Mensaxe"
 
1912
msgstr "Identificador da mensaxe"
1870
1913
 
1871
1914
#: knfilterconfigwidget.cpp:51
1872
1915
msgid "References"
1874
1917
 
1875
1918
#: knfilterconfigwidget.cpp:54
1876
1919
msgid "M&essage-IDs"
1877
 
msgstr "IDs-M&ensaxes"
 
1920
msgstr "Identificadores das m&ensaxes"
1878
1921
 
1879
1922
#: knfilterconfigwidget.cpp:57
1880
1923
msgid "&Status"
1894
1937
 
1895
1938
#: knfilterdialog.cpp:39
1896
1939
msgid "New Filter"
1897
 
msgstr "Novo Filtro"
 
1940
msgstr "Novo filtro"
1898
1941
 
1899
1942
#: knfilterdialog.cpp:50
1900
1943
msgid "Na&me:"
1902
1945
 
1903
1946
#: knfilterdialog.cpp:53
1904
1947
msgid "Single Articles"
1905
 
msgstr "Artículos Soltos"
 
1948
msgstr "Artículos soltos"
1906
1949
 
1907
1950
#: knfilterdialog.cpp:54
1908
1951
msgid "Whole Threads"
1909
 
msgstr "Fíos Enteiros"
 
1952
msgstr "Fíos enteiros"
1910
1953
 
1911
1954
#: knfilterdialog.cpp:55
1912
1955
msgid "Apply o&n:"
1938
1981
 
1939
1982
#: knfiltermanager.cpp:368
1940
1983
msgid "Select Filter"
1941
 
msgstr "Escoller Filtro"
 
1984
msgstr "Escoller o filtro"
1942
1985
 
1943
1986
#: knfolder.cpp:197
1944
1987
msgid " Loading folder..."
1945
 
msgstr " Cargando o cartafol..."
 
1988
msgstr " A cargar o cartafol..."
1946
1989
 
1947
1990
#: knfoldermanager.cpp:46
1948
1991
msgid "Local Folders"
1949
 
msgstr "Cartafoles Locais"
 
1992
msgstr "Cartafoles locais"
1950
1993
 
1951
1994
#: knfoldermanager.cpp:50
1952
1995
msgid "Drafts"
1968
2011
msgid "New folder"
1969
2012
msgstr "Novo cartafol"
1970
2013
 
1971
 
#: knfoldermanager.cpp:289
 
2014
#: knfoldermanager.cpp:307
1972
2015
msgid "Import MBox Folder"
1973
 
msgstr "Importar Cartafol MBox"
 
2016
msgstr "Importar un cartafol MBox"
1974
2017
 
1975
 
#: knfoldermanager.cpp:298
 
2018
#: knfoldermanager.cpp:316
1976
2019
msgid " Importing articles..."
1977
 
msgstr " Importando artigos..."
 
2020
msgstr " A importar os artigos..."
1978
2021
 
1979
 
#: knfoldermanager.cpp:362
 
2022
#: knfoldermanager.cpp:380
1980
2023
msgid " Storing articles..."
1981
 
msgstr " Almacenando artigos..."
 
2024
msgstr " A almacenar os artigos..."
1982
2025
 
1983
 
#: knfoldermanager.cpp:389
 
2026
#: knfoldermanager.cpp:407
1984
2027
msgid "Export Folder"
1985
 
msgstr "Exportar Cartafol"
 
2028
msgstr "Exportar un cartafol"
1986
2029
 
1987
 
#: knfoldermanager.cpp:393
 
2030
#: knfoldermanager.cpp:411
1988
2031
msgid " Exporting articles..."
1989
 
msgstr " Exportando artigos..."
 
2032
msgstr " A exportar os artigos..."
1990
2033
 
1991
2034
#: kngroupbrowser.cpp:58
1992
2035
msgid "S&earch:"
1993
2036
msgstr "&Procurar:"
1994
2037
 
1995
 
#: kngroupbrowser.cpp:60
 
2038
#: kngroupbrowser.cpp:61
1996
2039
msgid "Disable &tree view"
1997
2040
msgstr "Desactivar a vista en &árbore"
1998
2041
 
1999
 
#: kngroupbrowser.cpp:62
 
2042
#: kngroupbrowser.cpp:63
2000
2043
msgid "&Subscribed only"
2001
2044
msgstr "Só os &subscritos"
2002
2045
 
2003
 
#: kngroupbrowser.cpp:64
 
2046
#: kngroupbrowser.cpp:65
2004
2047
msgid "&New only"
2005
2048
msgstr "&Só os novos"
2006
2049
 
2007
 
#: kngroupbrowser.cpp:72
 
2050
#: kngroupbrowser.cpp:73
2008
2051
msgid "Loading groups..."
2009
 
msgstr "Cargando grupos..."
 
2052
msgstr "A cargar os grupos..."
2010
2053
 
2011
 
#: kngroupbrowser.cpp:371
 
2054
#: kngroupbrowser.cpp:372
2012
2055
#, kde-format
2013
2056
msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
2014
2057
msgstr "Grupos en %1: (amósanse %2)"
2015
2058
 
2016
 
#: kngroupbrowser.cpp:424 kngroupbrowser.cpp:437 kngrouppropdlg.cpp:113
 
2059
#: kngroupbrowser.cpp:425 kngroupbrowser.cpp:438
2017
2060
msgid "moderated"
2018
2061
msgstr "moderado"
2019
2062
 
2023
2066
 
2024
2067
#: kngroup.cpp:996
2025
2068
msgid " Reorganizing headers..."
2026
 
msgstr " Reorganizando cabeceiras..."
 
2069
msgstr " A reorganizar as cabeceiras..."
2027
2070
 
2028
2071
#: kngroup.cpp:1099
2029
2072
#, kde-format
2032
2075
 
2033
2076
#: kngroupdialog.cpp:38
2034
2077
msgid "Subscribe to Newsgroups"
2035
 
msgstr "Suscribirse a Grupos de Novas"
 
2078
msgstr "Suscribirse a grupos de novas"
2036
2079
 
2037
2080
#: kngroupdialog.cpp:38
2038
2081
msgid "New &List"
2039
 
msgstr "Nova &Lista"
 
2082
msgstr "Nova &lista"
2040
2083
 
2041
2084
#: kngroupdialog.cpp:38
2042
2085
msgid "New &Groups..."
2043
 
msgstr "Novos &Grupos..."
 
2086
msgstr "Novos &grupos..."
2044
2087
 
2045
2088
#: kngroupdialog.cpp:40
2046
2089
msgid "Current changes:"
2066
2109
 
2067
2110
#: kngroupdialog.cpp:276
2068
2111
msgid "Downloading groups..."
2069
 
msgstr "Descargando grupos..."
 
2112
msgstr "A descargar os grupos..."
2070
2113
 
2071
2114
#: kngroupdialog.cpp:288
2072
2115
msgid "New Groups"
2073
 
msgstr "Novos Grupos"
 
2116
msgstr "Novos grupos"
2074
2117
 
2075
2118
#: kngroupdialog.cpp:291
2076
2119
msgid "Check for New Groups"
2077
 
msgstr "Comprobar Grupos Novos"
 
2120
msgstr "Comprobar os grupos novos"
2078
2121
 
2079
2122
#: kngroupdialog.cpp:295
2080
2123
msgid "Created since last check:"
2086
2129
 
2087
2130
#: kngroupdialog.cpp:321
2088
2131
msgid "Checking for new groups..."
2089
 
msgstr "Comprobando novos grupos..."
 
2132
msgstr "A comprobar os grupos novos..."
2090
2133
 
2091
2134
#: kngroupmanager.cpp:424
2092
2135
msgid ""
2093
2136
"Do you really want to unsubscribe\n"
2094
2137
"from these groups?"
2095
2138
msgstr ""
2096
 
"Quere realmente desubscribirse destes\n"
2097
 
"grupos?"
 
2139
"Quere realmente anular a subscrición\n"
 
2140
"a estes grupos?"
2098
2141
 
2099
 
#: kngroupmanager.cpp:425 knmainwidget.cpp:1552
 
2142
#: kngroupmanager.cpp:425 knmainwidget.cpp:1513
2100
2143
msgid "Unsubscribe"
2101
 
msgstr "Desubscribirse"
 
2144
msgstr "Anular a subscrición"
2102
2145
 
2103
2146
#: kngroupmanager.cpp:465
2104
2147
#, kde-format
2106
2149
"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
2107
2150
"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
2108
2151
msgstr ""
2109
 
"O grupo \"%1\" está sendo anovado actualmente.\n"
2110
 
"Non é posíbel desubscribirse del polo momento."
 
2152
"O grupo \"%1\" está a ser anovado agora mesmo.\n"
 
2153
"Non é posíbel anular polo momento a subscrición."
2111
2154
 
2112
2155
#: kngroupmanager.cpp:531
2113
2156
msgid ""
2114
2157
"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
2115
2158
" Please try again later."
2116
2159
msgstr ""
2117
 
"O grupo non puido caducarse porque está sendo actualmente anovado.\n"
 
2160
"O grupo non puido caducarse porque está a ser anovado agora mesmo.\n"
2118
2161
" Por favor, ténteo posteriormente."
2119
2162
 
2120
 
#: kngroupmanager.cpp:664
 
2163
#: kngroupmanager.cpp:647
 
2164
#, kde-format
 
2165
msgid ""
 
2166
"The group %1 does not appear to exist anymore on the server.\n"
 
2167
"You may unsubscribe."
 
2168
msgstr ""
 
2169
"Parece que o grupo %1 non existe máis no servidor.\n"
 
2170
"Pode anular a subscrición."
 
2171
 
 
2172
#: kngroupmanager.cpp:670
2121
2173
msgid ""
2122
2174
"You do not have any groups for this account;\n"
2123
2175
"do you want to fetch a current list?"
2125
2177
"Non ten ningún grupo para esta conta.\n"
2126
2178
"Quere obter a lista actual?"
2127
2179
 
2128
 
#: kngroupmanager.cpp:664
 
2180
#: kngroupmanager.cpp:670
2129
2181
msgid "Fetch List"
2130
 
msgstr "Obter Lista"
 
2182
msgstr "Obter a lista"
2131
2183
 
2132
 
#: kngroupmanager.cpp:664
 
2184
#: kngroupmanager.cpp:670
2133
2185
msgid "Do Not Fetch"
2134
 
msgstr "Non Descargar"
2135
 
 
2136
 
#: kngrouppropdlg.cpp:48
2137
 
msgid "&General"
2138
 
msgstr "&Xeral"
2139
 
 
2140
 
#: kngrouppropdlg.cpp:53
 
2186
msgstr "Non descargar"
 
2187
 
 
2188
#: kngrouppropdlg.cpp:43
 
2189
#, kde-format
 
2190
msgctxt "@title:window %1=newsgroup name"
 
2191
msgid "Properties of %1"
 
2192
msgstr "Propiedades de %1"
 
2193
 
 
2194
#: kngrouppropdlg.cpp:50
 
2195
msgctxt "@title:tab"
 
2196
msgid "General"
 
2197
msgstr "Xeral"
 
2198
 
 
2199
#: kngrouppropdlg.cpp:55
 
2200
msgctxt "@title:group"
2141
2201
msgid "Settings"
2142
2202
msgstr "Configuración"
2143
2203
 
2144
 
#: kngrouppropdlg.cpp:64
2145
 
msgid "&Nickname:"
2146
 
msgstr "Alcu&me:"
 
2204
#: kngrouppropdlg.cpp:66
 
2205
msgctxt "@label:textbox Alternative name of a newsgroup"
 
2206
msgid "Nickname:"
 
2207
msgstr "Alcume:"
2147
2208
 
2148
 
#: kngrouppropdlg.cpp:69
2149
 
msgid "&Use different default charset:"
 
2209
#: kngrouppropdlg.cpp:71
 
2210
msgctxt "@label:listbox"
 
2211
msgid "Use different default charset:"
2150
2212
msgstr "&Empregar un conxunto de caracteres predeterminado diferente:"
2151
2213
 
2152
 
#: kngrouppropdlg.cpp:98
 
2214
#: kngrouppropdlg.cpp:88
 
2215
msgctxt "@title:group"
 
2216
msgid "Description"
 
2217
msgstr "Descrición"
 
2218
 
 
2219
#: kngrouppropdlg.cpp:96
 
2220
msgctxt "@label name of a newsgroup"
 
2221
msgid "Name:"
 
2222
msgstr "Nome:"
 
2223
 
 
2224
#: kngrouppropdlg.cpp:101
 
2225
msgctxt "@label description of a newsgroup"
2153
2226
msgid "Description:"
2154
2227
msgstr "Descrición:"
2155
2228
 
2156
 
#: kngrouppropdlg.cpp:103
 
2229
#: kngrouppropdlg.cpp:106
 
2230
msgctxt "@label status of posting to a newsgroup"
2157
2231
msgid "Status:"
2158
2232
msgstr "Estado:"
2159
2233
 
2160
 
#: kngrouppropdlg.cpp:107
 
2234
#: kngrouppropdlg.cpp:110
 
2235
msgctxt "posting status"
2161
2236
msgid "unknown"
2162
2237
msgstr "descoñecido"
2163
2238
 
2164
 
#: kngrouppropdlg.cpp:109
 
2239
#: kngrouppropdlg.cpp:112
2165
2240
msgid "posting forbidden"
2166
2241
msgstr "prohíbese a publicación"
2167
2242
 
2168
 
#: kngrouppropdlg.cpp:111
 
2243
#: kngrouppropdlg.cpp:114
2169
2244
msgid "posting allowed"
2170
2245
msgstr "permítese a publicación"
2171
2246
 
2172
 
#: kngrouppropdlg.cpp:123
 
2247
#: kngrouppropdlg.cpp:116
 
2248
msgctxt "posting status"
 
2249
msgid "moderated"
 
2250
msgstr "moderado"
 
2251
 
 
2252
#: kngrouppropdlg.cpp:126
 
2253
msgctxt "@title:group"
2173
2254
msgid "Statistics"
2174
2255
msgstr "Estatísticas"
2175
2256
 
2176
 
#: kngrouppropdlg.cpp:131
 
2257
#: kngrouppropdlg.cpp:134
2177
2258
msgid "Articles:"
2178
2259
msgstr "Artigos:"
2179
2260
 
2180
 
#: kngrouppropdlg.cpp:136
 
2261
#: kngrouppropdlg.cpp:139
2181
2262
msgid "Unread articles:"
2182
2263
msgstr "Artigos sen ler:"
2183
2264
 
2184
 
#: kngrouppropdlg.cpp:141
 
2265
#: kngrouppropdlg.cpp:144
2185
2266
msgid "New articles:"
2186
2267
msgstr "Artigos novos:"
2187
2268
 
2188
 
#: kngrouppropdlg.cpp:146
 
2269
#: kngrouppropdlg.cpp:149
2189
2270
msgid "Threads with unread articles:"
2190
2271
msgstr "Fíos con artigos sen ler:"
2191
2272
 
2192
 
#: kngrouppropdlg.cpp:151
 
2273
#: kngrouppropdlg.cpp:154
2193
2274
msgid "Threads with new articles:"
2194
2275
msgstr "Fíos con novos artigos:"
2195
2276
 
 
2277
#: kngrouppropdlg.cpp:166
 
2278
msgctxt "@title:tab"
 
2279
msgid "Identity"
 
2280
msgstr "Identidade"
 
2281
 
 
2282
#: kngrouppropdlg.cpp:170
 
2283
msgctxt "@title:tab"
 
2284
msgid "Cleanup"
 
2285
msgstr "Limpeza"
 
2286
 
2196
2287
#: kngroupselectdialog.cpp:27
2197
2288
msgid "Select Destinations"
2198
 
msgstr "Escoller Destinos"
 
2289
msgstr "Escoller os destinos"
2199
2290
 
2200
2291
#: kngroupselectdialog.cpp:33
2201
2292
msgid "Groups for this article:"
2213
2304
 
2214
2305
#: knjobdata.cpp:157
2215
2306
msgid "Sending message"
2216
 
msgstr "Enviando a mensaxe"
 
2307
msgstr "A enviar a mensaxe"
2217
2308
 
2218
2309
#: knjobdata.cpp:166 scheduler.cpp:206
2219
2310
msgid "Waiting..."
2220
2311
msgstr "Agardando..."
2221
2312
 
2222
 
#: knmainwidget.cpp:145
 
2313
#: knmainwidget.cpp:141
2223
2314
msgid "&Search:"
2224
2315
msgstr "&Procurar:"
2225
2316
 
2226
 
#: knmainwidget.cpp:304
 
2317
#: knmainwidget.cpp:297
2227
2318
msgid " Ready"
2228
2319
msgstr " Listo"
2229
2320
 
2230
 
#: knmainwidget.cpp:329
 
2321
#: knmainwidget.cpp:322
2231
2322
msgid "KDE News Reader"
2232
 
msgstr "Lector de Novas de KDE"
 
2323
msgstr "Lector de novas de KDE"
2233
2324
 
2234
 
#: knmainwidget.cpp:522
 
2325
#: knmainwidget.cpp:515
2235
2326
msgid "&Next Article"
2236
 
msgstr "Segui&nte Artigo"
 
2327
msgstr "Artigo segui&nte"
2237
2328
 
2238
 
#: knmainwidget.cpp:523
 
2329
#: knmainwidget.cpp:516
2239
2330
msgid "Go to next article"
2240
2331
msgstr "Ir ao seguinte artigo"
2241
2332
 
2242
 
#: knmainwidget.cpp:528
 
2333
#: knmainwidget.cpp:521
2243
2334
msgid "&Previous Article"
2244
 
msgstr "Artigo &Previo"
 
2335
msgstr "Artigo &previo"
2245
2336
 
2246
 
#: knmainwidget.cpp:530
 
2337
#: knmainwidget.cpp:523
2247
2338
msgid "Go to previous article"
2248
2339
msgstr "Ir ao artigo anterior"
2249
2340
 
2250
 
#: knmainwidget.cpp:535
 
2341
#: knmainwidget.cpp:528
2251
2342
msgid "Next Unread &Article"
2252
 
msgstr "Seguinte &Artigo sen Ler"
 
2343
msgstr "&Artigo seguinte sen ler"
2253
2344
 
2254
 
#: knmainwidget.cpp:541
 
2345
#: knmainwidget.cpp:534
2255
2346
msgid "Next Unread &Thread"
2256
 
msgstr "Seguinte &Fío sen Ler"
 
2347
msgstr "&Fío seguinte sen ler"
2257
2348
 
2258
 
#: knmainwidget.cpp:547
 
2349
#: knmainwidget.cpp:540
2259
2350
msgid "Ne&xt Group"
2260
 
msgstr "Seguinte &Grupo"
 
2351
msgstr "&Grupo seguinte"
2261
2352
 
2262
 
#: knmainwidget.cpp:553
 
2353
#: knmainwidget.cpp:546
2263
2354
msgid "Pre&vious Group"
2264
2355
msgstr "Grupo &Anterior"
2265
2356
 
2266
 
#: knmainwidget.cpp:558
 
2357
#: knmainwidget.cpp:551
2267
2358
msgid "Read &Through Articles"
2268
 
msgstr "Ler &A Través Dos Artigos"
 
2359
msgstr "Ler &a través dos artigos"
2269
2360
 
2270
 
#: knmainwidget.cpp:563
 
2361
#: knmainwidget.cpp:556
2271
2362
msgid "Focus on Next Folder"
2272
 
msgstr "Foco no Cartafol Seguinte"
 
2363
msgstr "Foco no seguinte cartafol"
2273
2364
 
2274
 
#: knmainwidget.cpp:568
 
2365
#: knmainwidget.cpp:561
2275
2366
msgid "Focus on Previous Folder"
2276
 
msgstr "Foco no Cartafol Anterior"
 
2367
msgstr "Foco no cartafol anterior"
2277
2368
 
2278
 
#: knmainwidget.cpp:573
 
2369
#: knmainwidget.cpp:566
2279
2370
msgid "Select Folder with Focus"
2280
 
msgstr "Seleccionar Cartafol con Foco"
 
2371
msgstr "Seleccionar o cartafol co foco"
2281
2372
 
2282
 
#: knmainwidget.cpp:578
 
2373
#: knmainwidget.cpp:571
2283
2374
msgid "Focus on Next Article"
2284
 
msgstr "Foco no Vindeiro Artigo"
 
2375
msgstr "Foco no vindeiro artigo"
2285
2376
 
2286
 
#: knmainwidget.cpp:583
 
2377
#: knmainwidget.cpp:576
2287
2378
msgid "Focus on Previous Article"
2288
 
msgstr "Foco no Artigo Anterior"
 
2379
msgstr "Foco no artigo anterior"
 
2380
 
 
2381
#: knmainwidget.cpp:581
 
2382
msgid "Select Article with Focus"
 
2383
msgstr "Seleccionar o artigo co foco"
2289
2384
 
2290
2385
#: knmainwidget.cpp:588
2291
 
msgid "Select Article with Focus"
2292
 
msgstr "Seleccionar Artigo con Foco"
2293
 
 
2294
 
#: knmainwidget.cpp:595
2295
2386
msgid "Account &Properties"
2296
 
msgstr "Propiedades da &Conta"
 
2387
msgstr "Propiedades da &conta"
2297
2388
 
2298
 
#: knmainwidget.cpp:600
 
2389
#: knmainwidget.cpp:593
2299
2390
msgid "&Rename Account"
2300
 
msgstr "&Renomear Conta"
 
2391
msgstr "Muda&r o nome da conta"
2301
2392
 
2302
 
#: knmainwidget.cpp:605
 
2393
#: knmainwidget.cpp:598
2303
2394
msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
2304
 
msgstr "&Subscribirse a Grupos de Novas..."
 
2395
msgstr "&Subscribirse a grupos de novas..."
2305
2396
 
2306
 
#: knmainwidget.cpp:609
 
2397
#: knmainwidget.cpp:602
2307
2398
msgid "&Expire All Groups"
2308
 
msgstr "&Caducar Todos os Grupos"
 
2399
msgstr "&Caducar todos os grupos"
2309
2400
 
2310
 
#: knmainwidget.cpp:614
 
2401
#: knmainwidget.cpp:607
2311
2402
msgid "&Get New Articles in All Groups"
2312
 
msgstr "&Obter Artigos Novos de Todos os Grupos"
 
2403
msgstr "&Obter artigos novos de todos os grupos"
2313
2404
 
2314
 
#: knmainwidget.cpp:619
 
2405
#: knmainwidget.cpp:612
2315
2406
msgid "&Get New Articles in All Accounts"
2316
 
msgstr "&Obter Artigos Novos de Todas as Contas"
 
2407
msgstr "&Obter artigos novos de todas as contas"
2317
2408
 
2318
 
#: knmainwidget.cpp:624
 
2409
#: knmainwidget.cpp:617
2319
2410
msgid "&Delete Account"
2320
 
msgstr "&Borrar Conta"
 
2411
msgstr "&Borrar a conta"
 
2412
 
 
2413
#: knmainwidget.cpp:622
 
2414
msgid "&Post to Newsgroup..."
 
2415
msgstr "&Publicar no grupo de novas..."
2321
2416
 
2322
2417
#: knmainwidget.cpp:629
2323
 
msgid "&Post to Newsgroup..."
2324
 
msgstr "&Publicar no Grupo de Novas..."
2325
 
 
2326
 
#: knmainwidget.cpp:636
2327
2418
msgid "Group &Properties"
2328
 
msgstr "&Propiedades do Grupo"
 
2419
msgstr "&Propiedades do grupo"
2329
2420
 
2330
 
#: knmainwidget.cpp:641
 
2421
#: knmainwidget.cpp:634
2331
2422
msgid "Rename &Group"
2332
 
msgstr "Renomear &Grupo"
 
2423
msgstr "Mudar o nome do &grupo"
2333
2424
 
2334
 
#: knmainwidget.cpp:646
 
2425
#: knmainwidget.cpp:639
2335
2426
msgid "&Get New Articles"
2336
 
msgstr "&Obter Novos Artigos"
 
2427
msgstr "&Obter artigos novos"
2337
2428
 
2338
 
#: knmainwidget.cpp:650
 
2429
#: knmainwidget.cpp:643
2339
2430
msgid "E&xpire Group"
2340
 
msgstr "&Caducar Grupo"
 
2431
msgstr "&Caducar o grupo"
2341
2432
 
2342
 
#: knmainwidget.cpp:654
 
2433
#: knmainwidget.cpp:647
2343
2434
msgid "Re&organize Group"
2344
 
msgstr "Re&organizar o Grupo"
 
2435
msgstr "Re&organizar o grupo"
2345
2436
 
2346
 
#: knmainwidget.cpp:659
 
2437
#: knmainwidget.cpp:652
2347
2438
msgid "&Unsubscribe From Group"
2348
 
msgstr "&Desubscribirse Do Grupo"
 
2439
msgstr "An&ular a subscrición ao grupo"
2349
2440
 
2350
 
#: knmainwidget.cpp:664
 
2441
#: knmainwidget.cpp:657
2351
2442
msgid "Mark All as &Read"
2352
 
msgstr "Ma&rcalos Todos Como Lidos"
 
2443
msgstr "Ma&rcalos todos como lidos"
2353
2444
 
2354
 
#: knmainwidget.cpp:668
 
2445
#: knmainwidget.cpp:661
2355
2446
msgid "Mark All as U&nread"
2356
 
msgstr "Marcalos Todos como &Non Lidos"
 
2447
msgstr "Marcalos todos como &non lidos"
2357
2448
 
2358
 
#: knmainwidget.cpp:672
 
2449
#: knmainwidget.cpp:665
2359
2450
msgid "Mark Last as Unr&ead..."
2360
 
msgstr "Marcar o D&erradeiro como Non Lido..."
 
2451
msgstr "Marcar o d&erradeiro como non lido..."
2361
2452
 
2362
 
#: knmainwidget.cpp:677
 
2453
#: knmainwidget.cpp:670
2363
2454
msgid "&Configure KNode..."
2364
2455
msgstr "&Configurar KNode..."
2365
2456
 
2366
 
#: knmainwidget.cpp:683
 
2457
#: knmainwidget.cpp:676
2367
2458
msgid "&New Folder"
2368
2459
msgstr "&Novo cartafol"
2369
2460
 
2370
 
#: knmainwidget.cpp:688
 
2461
#: knmainwidget.cpp:681
2371
2462
msgid "New &Subfolder"
2372
2463
msgstr "Novo su&bcartafol"
2373
2464
 
2374
 
#: knmainwidget.cpp:693
 
2465
#: knmainwidget.cpp:686
2375
2466
msgid "&Delete Folder"
2376
2467
msgstr "&Borrar o cartafol"
2377
2468
 
2378
 
#: knmainwidget.cpp:698
 
2469
#: knmainwidget.cpp:691
2379
2470
msgid "&Rename Folder"
2380
 
msgstr "&Renomear o cartafol"
 
2471
msgstr "Muda&r o nome do cartafol"
2381
2472
 
2382
 
#: knmainwidget.cpp:702
 
2473
#: knmainwidget.cpp:695
2383
2474
msgid "C&ompact Folder"
2384
2475
msgstr "C&ompactar o cartafol"
2385
2476
 
2386
 
#: knmainwidget.cpp:706
 
2477
#: knmainwidget.cpp:699
2387
2478
msgid "Co&mpact All Folders"
2388
2479
msgstr "Co&mpactar todos os cartafoles"
2389
2480
 
2390
 
#: knmainwidget.cpp:710
 
2481
#: knmainwidget.cpp:703
2391
2482
msgid "&Empty Folder"
2392
2483
msgstr "Bal&eirar o cartafol"
2393
2484
 
2394
 
#: knmainwidget.cpp:714
 
2485
#: knmainwidget.cpp:707
2395
2486
msgid "&Import MBox Folder..."
2396
2487
msgstr "&Importar un cartafol MBox..."
2397
2488
 
2398
 
#: knmainwidget.cpp:718
 
2489
#: knmainwidget.cpp:711
2399
2490
msgid "E&xport as MBox Folder..."
2400
2491
msgstr "E&xportar como cartafol MBox..."
2401
2492
 
2402
 
#: knmainwidget.cpp:723
 
2493
#: knmainwidget.cpp:716
2403
2494
msgid "S&ort"
2404
2495
msgstr "&Ordenar"
2405
2496
 
2406
 
#: knmainwidget.cpp:725
 
2497
#: knmainwidget.cpp:718
2407
2498
msgid "By &Subject"
2408
2499
msgstr "Polo a&sunto"
2409
2500
 
2410
 
#: knmainwidget.cpp:726
 
2501
#: knmainwidget.cpp:719
2411
2502
msgid "By S&ender"
2412
2503
msgstr "Polo r&emitente"
2413
2504
 
2414
 
#: knmainwidget.cpp:727
 
2505
#: knmainwidget.cpp:720
2415
2506
msgid "By S&core"
2416
2507
msgstr "Pola puntua&ción"
2417
2508
 
2418
 
#: knmainwidget.cpp:728
 
2509
#: knmainwidget.cpp:721
2419
2510
msgid "By &Lines"
2420
2511
msgstr "Polas &liñas"
2421
2512
 
2422
 
#: knmainwidget.cpp:729
 
2513
#: knmainwidget.cpp:722
2423
2514
msgid "By &Date"
2424
2515
msgstr "Pola &data"
2425
2516
 
2426
 
#: knmainwidget.cpp:735
 
2517
#: knmainwidget.cpp:728
2427
2518
msgid "Sort"
2428
2519
msgstr "Ordenar"
2429
2520
 
2430
 
#: knmainwidget.cpp:739
 
2521
#: knmainwidget.cpp:732
2431
2522
msgid "&Filter"
2432
2523
msgstr "&Filtro"
2433
2524
 
2434
 
#: knmainwidget.cpp:744
 
2525
#: knmainwidget.cpp:737
2435
2526
msgid "Filter"
2436
2527
msgstr "Filtro"
2437
2528
 
2438
 
#: knmainwidget.cpp:749
 
2529
#: knmainwidget.cpp:742
2439
2530
msgid "&Search Articles..."
2440
2531
msgstr "&Procurar por artigos..."
2441
2532
 
2442
 
#: knmainwidget.cpp:755
 
2533
#: knmainwidget.cpp:748
2443
2534
msgid "&Refresh List"
2444
2535
msgstr "Anova&r a lista"
2445
2536
 
2446
 
#: knmainwidget.cpp:760
 
2537
#: knmainwidget.cpp:753
2447
2538
msgid "&Collapse All Threads"
2448
2539
msgstr "&Pechar todos os fíos"
2449
2540
 
2450
 
#: knmainwidget.cpp:764
 
2541
#: knmainwidget.cpp:757
2451
2542
msgid "E&xpand All Threads"
2452
2543
msgstr "E&xpandir todos os fíos"
2453
2544
 
2454
 
#: knmainwidget.cpp:768
 
2545
#: knmainwidget.cpp:761
2455
2546
msgid "&Toggle Subthread"
2456
2547
msgstr "&Trocar o subfío"
2457
2548
 
2458
 
#: knmainwidget.cpp:773
 
2549
#: knmainwidget.cpp:766
2459
2550
msgid "Show T&hreads"
2460
2551
msgstr "Amosar os &fíos"
2461
2552
 
2462
 
#: knmainwidget.cpp:775
 
2553
#: knmainwidget.cpp:768
2463
2554
msgid "Hide T&hreads"
2464
2555
msgstr "Agochar os &fíos"
2465
2556
 
2466
 
#: knmainwidget.cpp:782
 
2557
#: knmainwidget.cpp:775
2467
2558
msgid "Mark as &Read"
2468
2559
msgstr "Marcar como &lido"
2469
2560
 
2470
 
#: knmainwidget.cpp:788
 
2561
#: knmainwidget.cpp:781
2471
2562
msgid "Mar&k as Unread"
2472
2563
msgstr "Mar&car como non lido"
2473
2564
 
2474
 
#: knmainwidget.cpp:793
 
2565
#: knmainwidget.cpp:786
2475
2566
msgid "Mark &Thread as Read"
2476
2567
msgstr "Marcar o fío como &lido"
2477
2568
 
2478
 
#: knmainwidget.cpp:798
 
2569
#: knmainwidget.cpp:791
2479
2570
msgid "Mark T&hread as Unread"
2480
2571
msgstr "Marcar o fío como n&on lido"
2481
2572
 
2482
 
#: knmainwidget.cpp:804
 
2573
#: knmainwidget.cpp:797
2483
2574
msgid "Open in Own &Window"
2484
2575
msgstr "Abrir nunha &xanela propia"
2485
2576
 
2486
 
#: knmainwidget.cpp:811
 
2577
#: knmainwidget.cpp:804
2487
2578
msgid "&Edit Scoring Rules..."
2488
2579
msgstr "&Editar as regras de puntuación..."
2489
2580
 
2490
 
#: knmainwidget.cpp:816
 
2581
#: knmainwidget.cpp:809
2491
2582
msgid "Recalculate &Scores"
2492
2583
msgstr "Recalcular as puntuación&s"
2493
2584
 
2494
 
#: knmainwidget.cpp:820
 
2585
#: knmainwidget.cpp:813
2495
2586
msgid "&Lower Score for Author..."
2496
 
msgstr "&Baixar Puntuación para o Autor..."
 
2587
msgstr "&Baixar a puntuación do autor..."
2497
2588
 
2498
 
#: knmainwidget.cpp:825
 
2589
#: knmainwidget.cpp:818
2499
2590
msgid "&Raise Score for Author..."
2500
 
msgstr "Subi&r a puntuación para o Autor..."
 
2591
msgstr "Subi&r a puntuación do autor..."
2501
2592
 
2502
 
#: knmainwidget.cpp:831
 
2593
#: knmainwidget.cpp:824
2503
2594
msgid "&Ignore Thread"
2504
2595
msgstr "&Ignorar o fío"
2505
2596
 
2506
 
#: knmainwidget.cpp:837
 
2597
#: knmainwidget.cpp:830
2507
2598
msgid "&Watch Thread"
2508
2599
msgstr "&Ollar o fío"
2509
2600
 
2510
 
#: knmainwidget.cpp:844
 
2601
#: knmainwidget.cpp:837
2511
2602
msgid "Sen&d Pending Messages"
2512
2603
msgstr "Enviar as mensaxes pen&dentes"
2513
2604
 
2514
 
#: knmainwidget.cpp:849
 
2605
#: knmainwidget.cpp:842
2515
2606
msgid "&Delete Article"
2516
2607
msgstr "&Borrar o artigo"
2517
2608
 
2518
 
#: knmainwidget.cpp:855
 
2609
#: knmainwidget.cpp:848
2519
2610
msgid "Send &Now"
2520
2611
msgstr "E&nviar agora"
2521
2612
 
2522
 
#: knmainwidget.cpp:860
 
2613
#: knmainwidget.cpp:853
2523
2614
msgctxt "edit article"
2524
2615
msgid "&Edit Article..."
2525
2616
msgstr "&Editar o artigo..."
2526
2617
 
2527
 
#: knmainwidget.cpp:867
 
2618
#: knmainwidget.cpp:860
2528
2619
msgid "Stop &Network"
2529
2620
msgstr "Parar a &rede"
2530
2621
 
2531
 
#: knmainwidget.cpp:872
 
2622
#: knmainwidget.cpp:865
2532
2623
msgid "&Fetch Article with ID..."
2533
 
msgstr "&Obter artigo con ID..."
 
2624
msgstr "&Obter o artigo co identificador..."
2534
2625
 
2535
 
#: knmainwidget.cpp:877
 
2626
#: knmainwidget.cpp:870
2536
2627
msgid "Show Quick Search"
2537
2628
msgstr "Amosar a Procura Rápida"
2538
2629
 
2539
 
#: knmainwidget.cpp:879
 
2630
#: knmainwidget.cpp:872
2540
2631
msgid "Hide Quick Search"
2541
2632
msgstr "Agochar a Procura Rápida"
2542
2633
 
2543
 
#: knmainwidget.cpp:952
 
2634
#: knmainwidget.cpp:945
2544
2635
msgid ""
2545
2636
"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
2546
2637
"articles.\n"
2550
2641
"artigos.\n"
2551
2642
"Quere saír de todos os xeitos?"
2552
2643
 
2553
 
#: knmainwidget.cpp:1552
 
2644
#: knmainwidget.cpp:1513
2554
2645
#, kde-format
2555
2646
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
2556
 
msgstr "Quere realmente desubscribirse de %1?"
 
2647
msgstr "Quere realmente anular a subscrición a %1?"
2557
2648
 
2558
 
#: knmainwidget.cpp:1582
 
2649
#: knmainwidget.cpp:1543
2559
2650
msgid "Mark Last as Unread"
2560
2651
msgstr "Marcar o último como non lido"
2561
2652
 
2562
 
#: knmainwidget.cpp:1583
 
2653
#: knmainwidget.cpp:1544
2563
2654
msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
2564
 
msgstr "Introduza cantos artigos deberían marcarse como non lidos:"
 
2655
msgstr "Introduza o número de artigos que deberían marcarse como non lidos:"
2565
2656
 
2566
 
#: knmainwidget.cpp:1624
 
2657
#: knmainwidget.cpp:1585
2567
2658
msgid "You cannot delete a standard folder."
2568
 
msgstr "Non pode borrar o cartafol estándar."
 
2659
msgstr "Non se pode borrar o cartafol estándar."
2569
2660
 
2570
 
#: knmainwidget.cpp:1627
 
2661
#: knmainwidget.cpp:1588
2571
2662
msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
2572
2663
msgstr "Quere realmente borrar esta cartafol e todos os seus fillos?"
2573
2664
 
2574
 
#: knmainwidget.cpp:1631
 
2665
#: knmainwidget.cpp:1592
2575
2666
msgid ""
2576
2667
"This folder cannot be deleted because some of\n"
2577
2668
" its articles are currently in use."
2579
2670
"Este cartafol non pode borrarse porque algún dos seus\n"
2580
2671
"artigos está actualmente en uso."
2581
2672
 
2582
 
#: knmainwidget.cpp:1644
 
2673
#: knmainwidget.cpp:1605
2583
2674
msgid "You cannot rename a standard folder."
2584
 
msgstr "Non pode renomear un cartafol estándar."
 
2675
msgstr "Non se lle pode mudar o nome a un cartafol estándar."
2585
2676
 
2586
 
#: knmainwidget.cpp:1674
 
2677
#: knmainwidget.cpp:1635
2587
2678
msgid ""
2588
2679
"This folder cannot be emptied at the moment\n"
2589
2680
"because some of its articles are currently in use."
2591
2682
"Este cartafol non pode baleirarse polo momento\n"
2592
2683
"porque algún dos seus artigos está actualmente en uso."
2593
2684
 
2594
 
#: knmainwidget.cpp:1678
 
2685
#: knmainwidget.cpp:1639
2595
2686
#, kde-format
2596
2687
msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
2597
 
msgstr "Quere realmente borrar todos os artigos en %1?"
 
2688
msgstr "Quere realmente borrar todos os artigos de %1?"
2598
2689
 
2599
 
#: knmainwidget.cpp:1713
 
2690
#: knmainwidget.cpp:1674
2600
2691
msgid "Select Sort Column"
2601
2692
msgstr "Escoller a columna de ordenación"
2602
2693
 
2603
 
#: knmainwidget.cpp:2036
 
2694
#: knmainwidget.cpp:1997
2604
2695
msgid "Fetch Article with ID"
2605
 
msgstr "Obter artigo con ID"
 
2696
msgstr "Obter o artigo co identificador"
2606
2697
 
2607
 
#: knmainwidget.cpp:2042
 
2698
#: knmainwidget.cpp:2003
2608
2699
msgid "&Message-ID:"
2609
 
msgstr "ID-&Mensaxe:"
 
2700
msgstr "Identificador da &mensaxe:"
2610
2701
 
2611
 
#: knmainwidget.cpp:2047
 
2702
#: knmainwidget.cpp:2008
2612
2703
msgid "&Fetch"
2613
2704
msgstr "&Obter"
2614
2705
 
2628
2719
msgid "Sho&w complete threads"
2629
2720
msgstr "Amosar os &fíos completos"
2630
2721
 
2631
 
#: knserverinfo.cpp:92
 
2722
#: knserverinfo.cpp:94
2632
2723
#, kde-format
2633
2724
msgid ""
2634
2725
"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
2640
2731
"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
2641
2732
msgstr ""
2642
2733
"KWallet Non está dispoñíbel. Recoméndase encarecidamente usar KWallet para "
2643
 
"xestionar os seus contrasinais.\n"
 
2734
"xestionar os contrasinais.\n"
2644
2735
"Porén, KNode pode gravar o contrasinal no seu ficheiro de configuración. O "
2645
2736
"contrasinal grávase nun formato oculto, pero aínda así non se debería "
2646
2737
"considerar un xeito seguro porque se podería descifrar unha vez se obteña o "
2648
2739
"Quere gravar o contrasinal para o servidor \"%1\" no ficheiro de "
2649
2740
"configuración?"
2650
2741
 
2651
 
#: knserverinfo.cpp:100
 
2742
#: knserverinfo.cpp:102
2652
2743
msgid "KWallet Not Available"
2653
 
msgstr "KWallet non está disponíbel"
 
2744
msgstr "KWallet non está dispoñíbel"
2654
2745
 
2655
 
#: knserverinfo.cpp:101
 
2746
#: knserverinfo.cpp:103
2656
2747
msgid "Store Password"
2657
2748
msgstr "Gravar o contrasinal"
2658
2749
 
2659
 
#: knserverinfo.cpp:102
 
2750
#: knserverinfo.cpp:104
2660
2751
msgid "Do Not Store Password"
2661
2752
msgstr "Non gravar o contrasinal"
2662
2753
 
2678
2769
 
2679
2770
#: knstatusfilter.cpp:114
2680
2771
msgid "Has new followups:"
2681
 
msgstr "Ten novas contestacións:"
 
2772
msgstr "Ten contestacións novas:"
2682
2773
 
2683
2774
#: knstatusfilter.cpp:213
2684
2775
msgid "True"
2704
2795
msgid "Could not create mail transport job."
2705
2796
msgstr "Non se puido crear o traballo para a transporte de correo."
2706
2797
 
2707
 
#: nntpjobs.cpp:99 nntpjobs.cpp:127
 
2798
#: nntpjobs.cpp:100 nntpjobs.cpp:128
2708
2799
msgid "Loading group list from disk..."
2709
2800
msgstr "Cargando lista de grupos dende o disco..."
2710
2801
 
2711
 
#: nntpjobs.cpp:101 nntpjobs.cpp:130
 
2802
#: nntpjobs.cpp:102 nntpjobs.cpp:131
2712
2803
msgid "Unable to read the group list file"
2713
2804
msgstr "Foi imposíbel ler o ficheiro da lista de grupos"
2714
2805
 
2715
 
#: nntpjobs.cpp:107
 
2806
#: nntpjobs.cpp:108
2716
2807
msgid "Writing group list to disk..."
2717
2808
msgstr "Escribindo a lista de grupos no disco..."
2718
2809
 
2719
 
#: nntpjobs.cpp:110
 
2810
#: nntpjobs.cpp:111
2720
2811
msgid "Unable to write the group list file"
2721
2812
msgstr "Foi imposíbel escribir o ficheiro de lista de grupos"
2722
2813
 
2723
 
#: nntpjobs.cpp:181
 
2814
#: nntpjobs.cpp:182
2724
2815
msgid "Sorting..."
2725
 
msgstr "Ordenando..."
 
2816
msgstr "A ordenar..."
2726
2817
 
2727
2818
#. i18n: file: kncomposerui.rc:5
2728
2819
#. i18n: ectx: Menu (file)
2770
2861
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2771
2862
#: rc.cpp:18 rc.cpp:318 rc.cpp:333
2772
2863
msgid "Main Toolbar"
2773
 
msgstr "Barra de ferramentas Principal"
 
2864
msgstr "Barra de ferramentas principal"
2774
2865
 
2775
2866
#. i18n: file: kncomposerui.rc:99
2776
2867
#. i18n: ectx: Menu (spell)
2788
2879
#. i18n: ectx: label, entry (maxToFetch), group (READNEWS)
2789
2880
#: rc.cpp:27
2790
2881
msgid "Maximum number of articles to fetch"
2791
 
msgstr "Número máximo de artigos a obter"
 
2882
msgstr "Número máximo de artigos que obter"
2792
2883
 
2793
2884
#. i18n: file: knode.kcfg:21
2794
2885
#. i18n: ectx: label, entry (autoMark), group (READNEWS)
2854
2945
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
2855
2946
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:168
2856
2947
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mStandardDateFormat)
2857
 
#: rc.cpp:60 rc.cpp:510
 
2948
#: rc.cpp:60 rc.cpp:507
2858
2949
msgid "Standard format"
2859
2950
msgstr "Formato normal"
2860
2951
 
2862
2953
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
2863
2954
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:189
2864
2955
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mLocalizedDateFormat)
2865
 
#: rc.cpp:63 rc.cpp:516
 
2956
#: rc.cpp:63 rc.cpp:513
2866
2957
msgid "Localized format"
2867
2958
msgstr "Formato localizado"
2868
2959
 
2870
2961
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
2871
2962
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:175
2872
2963
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mFancyDateFormat)
2873
 
#: rc.cpp:66 rc.cpp:513
 
2964
#: rc.cpp:66 rc.cpp:510
2874
2965
msgid "Fancy format"
2875
2966
msgstr "Formato decorado"
2876
2967
 
2966
3057
"<li>ap - empregar AM/PM. ap substituirase por \"am\" ou por\"pm\".</li>\n"
2967
3058
"<li>Z - fuso horario en forma numérica (-0500)</li>\n"
2968
3059
"</ul>\n"
2969
 
"<p><strong>Ignorarase calquera outro carácter que se introduza.</strong></"
2970
 
"p></qt>\n"
 
3060
"<p><strong>Ignórase calquera outro carácter que se introduza.</strong></p></"
 
3061
"qt>\n"
2971
3062
"      "
2972
3063
 
2973
3064
#. i18n: file: knode.kcfg:116
3016
3107
#. i18n: ectx: label, entry (useFixedFont), group (READNEWS)
3017
3108
#: rc.cpp:134
3018
3109
msgid "Use fixed font"
3019
 
msgstr "Empregar a fonte Fixed"
 
3110
msgstr "Empregar unha fonte de largura fixa"
3020
3111
 
3021
3112
#. i18n: file: knode.kcfg:148
3022
3113
#. i18n: ectx: label, entry (showRefBar), group (READNEWS)
3023
3114
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:55
3024
3115
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showRefBar)
3025
 
#: rc.cpp:137 rc.cpp:561
 
3116
#: rc.cpp:137 rc.cpp:558
3026
3117
msgid "Show reference bar"
3027
3118
msgstr "Amosar a barra de referencia"
3028
3119
 
3030
3121
#. i18n: ectx: label, entry (alwaysShowHTML), group (READNEWS)
3031
3122
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:120
3032
3123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysShowHTML)
3033
 
#: rc.cpp:140 rc.cpp:582
 
3124
#: rc.cpp:140 rc.cpp:579
3034
3125
msgid "Prefer HTML to plain text"
3035
 
msgstr "Preferir HTML a texto en limpo"
 
3126
msgstr "Preferir HTML a texto simple"
3036
3127
 
3037
3128
#. i18n: file: knode.kcfg:156
3038
3129
#. i18n: ectx: label, entry (allowExternalReferences), group (READNEWS)
3039
3130
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:127
3040
3131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowExternalReferences)
3041
 
#: rc.cpp:143 rc.cpp:585
 
3132
#: rc.cpp:143 rc.cpp:582
3042
3133
msgid "Allow external references in HTML"
3043
3134
msgstr "Permitir as referencias externas en HTML"
3044
3135
 
3106
3197
#. i18n: ectx: label, entry (UseOwnCharset), group (POSTNEWS)
3107
3198
#: rc.cpp:177
3108
3199
msgid "Use own default charset when replying"
3109
 
msgstr "Empregar o coxunto de caracteres propio por omisión cando se resposte"
 
3200
msgstr "Empregar o conxunto de caracteres propio por omisión cando se resposte"
3110
3201
 
3111
3202
#. i18n: file: knode.kcfg:218
3112
3203
#. i18n: ectx: label, entry (hostname), group (POSTNEWS)
3113
3204
#: rc.cpp:180
3114
3205
msgid "Host name used to generate the message ID."
3115
 
msgstr "Nome de servidor empregado para xerar o ID da mensaxe."
 
3206
msgstr "Nome de servidor empregado para xerar o identificador da mensaxe."
3116
3207
 
3117
3208
#. i18n: file: knode.kcfg:221
3118
3209
#. i18n: ectx: label, entry (generateMessageID), group (POSTNEWS)
3119
3210
#: rc.cpp:183
3120
3211
msgid "Generate message-id"
3121
 
msgstr "Xerar Id de Mensaxes"
 
3212
msgstr "Xerar identificador de mensaxe"
3122
3213
 
3123
3214
#. i18n: file: knode.kcfg:225
3124
3215
#. i18n: ectx: label, entry (noUserAgent), group (POSTNEWS)
3136
3227
#. i18n: ectx: label, entry (allow8BitBody), group (POSTNEWS)
3137
3228
#: rc.cpp:192
3138
3229
msgid "Allow 8-bit encoding"
3139
 
msgstr "Permitir codificación de 8 bits"
 
3230
msgstr "Permitir a codificación de 8 bits"
 
3231
 
 
3232
#. i18n: file: knode.kcfg:237
 
3233
#. i18n: ectx: label, entry (Charset), group (POSTNEWS)
 
3234
#: rc.cpp:195
 
3235
msgid "Charset"
 
3236
msgstr "Conxunto de caracteres"
3140
3237
 
3141
3238
#. i18n: file: knode.kcfg:241
3142
3239
#. i18n: ectx: label, entry (wordWrap), group (POSTNEWS)
3196
3293
#. i18n: ectx: label, entry (externalEditor), group (POSTNEWS)
3197
3294
#: rc.cpp:225
3198
3295
msgid "Path to external editor"
3199
 
msgstr "Ruta ao editor externo"
 
3296
msgstr "Camiño ao editor externo"
3200
3297
 
3201
3298
#. i18n: file: knode.kcfg:285
3202
3299
#. i18n: ectx: label, entry (useCustomColors), group (VISUAL_APPEARANCE)
3203
3300
#: rc.cpp:228
3204
3301
msgid "Use custom colors"
3205
 
msgstr "Empregar as cores personalizadas"
 
3302
msgstr "Empregar cores personalizadas"
3206
3303
 
3207
3304
#. i18n: file: knode.kcfg:289
3208
3305
#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3310
3407
#. i18n: ectx: label, entry (articleListFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
3311
3408
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:105
3312
3409
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, articleListBox)
3313
 
#: rc.cpp:285 rc.cpp:486
 
3410
#: rc.cpp:285 rc.cpp:483
3314
3411
msgid "Article List"
3315
3412
msgstr "Lista de artigos"
3316
3413
 
3366
3463
msgid "&Settings"
3367
3464
msgstr "&Configuración"
3368
3465
 
3369
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:39
3370
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, mInterval)
 
3466
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:52
 
3467
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIntervalChecking)
3371
3468
#: rc.cpp:336
3372
 
msgid "min"
3373
 
msgstr "min"
3374
 
 
3375
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:55
3376
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIntervalChecking)
3377
 
#: rc.cpp:339
3378
3469
msgid "Enable &interval news checking"
3379
3470
msgstr "Act&ivar o intervalo de comprobación de novas"
3380
3471
 
3381
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:65
 
3472
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:62
3382
3473
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIntervalLabel)
3383
 
#: rc.cpp:342
 
3474
#: rc.cpp:339
3384
3475
msgid "Check inter&val:"
3385
3476
msgstr "Inter&valo de comprobación:"
3386
3477
 
3387
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:88
 
3478
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:85
3388
3479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mFetchDesc)
3389
 
#: rc.cpp:345
 
3480
#: rc.cpp:342
3390
3481
msgid "Fetch group descriptions"
3391
3482
msgstr "Obter as descricións dos grupos"
3392
3483
 
3393
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:95
 
3484
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:92
3394
3485
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLogin)
3395
 
#: rc.cpp:348
 
3486
#: rc.cpp:345
3396
3487
msgid "Server requires &authentication"
3397
 
msgstr "O servidor require &autentificación"
 
3488
msgstr "O servidor require &autenticación"
3398
3489
 
3399
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:128
 
3490
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:125
3400
3491
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPasswordLabel)
3401
 
#: rc.cpp:351
 
3492
#: rc.cpp:348
3402
3493
msgid "Pass&word:"
3403
3494
msgstr "&Contrasinal:"
3404
3495
 
3405
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:141
 
3496
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:138
3406
3497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mUserLabel)
3407
 
#: rc.cpp:354
 
3498
#: rc.cpp:351
3408
3499
msgid "&User:"
3409
3500
msgstr "&Usuario:"
3410
3501
 
3411
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:151
 
3502
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:148
3412
3503
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mEncGroup)
3413
 
#: rc.cpp:357
 
3504
#: rc.cpp:354
3414
3505
msgid "Encryption"
3415
3506
msgstr "Cifrado"
3416
3507
 
3417
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:163
 
3508
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:160
3418
3509
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncNone)
3419
 
#: rc.cpp:360
 
3510
#: rc.cpp:357
3420
3511
msgid "None"
3421
3512
msgstr "Ningún"
3422
3513
 
3423
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:173
 
3514
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:170
3424
3515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncSSL)
3425
 
#: rc.cpp:363
 
3516
#: rc.cpp:360
3426
3517
msgid "SSL"
3427
3518
msgstr "SSL"
3428
3519
 
3429
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:183
 
3520
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:180
3430
3521
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncTLS)
3431
 
#: rc.cpp:366
 
3522
#: rc.cpp:363
3432
3523
msgid "TLS"
3433
3524
msgstr "TLS"
3434
3525
 
3435
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:206
 
3526
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:203
3436
3527
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mServerLabel)
3437
 
#: rc.cpp:372
 
3528
#: rc.cpp:369
3438
3529
msgid "&Server:"
3439
3530
msgstr "&Servidor:"
3440
3531
 
3441
 
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:216
 
3532
#. i18n: file: nntpaccountdialog_base.ui:213
3442
3533
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPortLabel)
3443
 
#: rc.cpp:375
 
3534
#: rc.cpp:372
3444
3535
msgid "&Port:"
3445
3536
msgstr "&Porto:"
3446
3537
 
 
3538
#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:55
 
3539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
 
3540
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:134
 
3541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
 
3542
#: rc.cpp:375 rc.cpp:458
 
3543
msgid "&Add..."
 
3544
msgstr "Eng&adir..."
 
3545
 
3447
3546
#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:62
3448
3547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditButton)
3449
3548
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:120
3450
3549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditButton)
3451
 
#: rc.cpp:381 rc.cpp:455
 
3550
#: rc.cpp:378 rc.cpp:452
3452
3551
msgid "&Edit..."
3453
3552
msgstr "&Editar..."
3454
3553
 
3455
3554
#. i18n: file: nntpaccountlistwidget_base.ui:76
3456
3555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSubscribeButton)
3457
 
#: rc.cpp:387
 
3556
#: rc.cpp:384
3458
3557
msgid "&Subscribe..."
3459
3558
msgstr "&Subscribirse..."
3460
3559
 
3461
3560
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:35
3462
3561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_wordWrap)
3463
 
#: rc.cpp:393
 
3562
#: rc.cpp:390
3464
3563
msgid "Word &wrap at column:"
3465
3564
msgstr "Axuste de &palabras en columna:"
3466
3565
 
3467
3566
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:42
3468
3567
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_appendOwnSignature)
3469
 
#: rc.cpp:396
 
3568
#: rc.cpp:393
3470
3569
msgid "Appe&nd signature automatically"
3471
3570
msgstr "En&gadir a sinatura automaticamente"
3472
3571
 
3473
3572
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:55
3474
3573
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
3475
 
#: rc.cpp:399
 
3574
#: rc.cpp:396
3476
3575
msgid "Reply"
3477
3576
msgstr "Respostar"
3478
3577
 
3479
3578
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:72
3480
3579
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
3481
 
#: rc.cpp:402
 
3580
#: rc.cpp:399
3482
3581
msgid "&Introduction phrase:"
3483
3582
msgstr "Frase de &introdutoria:"
3484
3583
 
3485
3584
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:87
3486
3585
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2)
3487
 
#: rc.cpp:406
 
3586
#: rc.cpp:403
3488
3587
#, no-c-format
3489
3588
msgid ""
3490
3589
"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
3491
3590
"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%MSIDX</b>=message-id "
3492
3591
"without angle brackets, <b>%GROUP</b>=group name, <b>%L</b>=line break</qt>"
3493
3592
msgstr ""
3494
 
"<qt>Operadores: <b>%NAME</b>=nome do remitente, <b>%EMAIL</b>=enderzo do "
 
3593
"<qt>Operadores: <b>%NAME</b>=nome do remitente, <b>%EMAIL</b>=enderezo do "
3495
3594
"remitente,<br /><b>%DATE</b>=data, <b>%MSID</b>=id da mensaxe, <b>%GROUP</"
3496
3595
"b>=nome do grupo, <b>%L</b>=salto de liña</qt>"
3497
3596
 
3498
3597
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:102
3499
3598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_rewrap)
3500
 
#: rc.cpp:409
 
3599
#: rc.cpp:406
3501
3600
msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
3502
3601
msgstr "Reaxustar o texto citado &automaticamente"
3503
3602
 
3504
3603
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:109
3505
3604
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_includeSignature)
3506
 
#: rc.cpp:412
 
3605
#: rc.cpp:409
3507
3606
msgid "Include the a&uthor's signature"
3508
3607
msgstr "Incluír a sinatura do a&utor"
3509
3608
 
3510
3609
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:116
3511
3610
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cursorOnTop)
3512
 
#: rc.cpp:415
 
3611
#: rc.cpp:412
3513
3612
msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
3514
3613
msgstr "Poñer o punteiro do rato &embaixo da frase introdutoria"
3515
3614
 
3516
3615
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:128
3517
3616
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
3518
 
#: rc.cpp:418
 
3617
#: rc.cpp:415
3519
3618
msgid "External Editor"
3520
 
msgstr "Editor Externo"
 
3619
msgstr "Editor externo"
3521
3620
 
3522
3621
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:140
3523
3622
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useExternalEditor)
3524
 
#: rc.cpp:421
 
3623
#: rc.cpp:418
3525
3624
msgid "Start exte&rnal editor automatically"
3526
3625
msgstr "Iniciar o editor ex&terno automaticamente"
3527
3626
 
3528
3627
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:147
3529
3628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4)
3530
 
#: rc.cpp:425
 
3629
#: rc.cpp:422
3531
3630
#, no-c-format
3532
3631
msgid "<qt><b>%f</b> will be replaced with the filename to edit</qt>"
3533
3632
msgstr "<qt><b>%f</b> substituirase co nome de ficheiro a editar.</qt>"
3534
3633
 
3535
3634
#. i18n: file: postnewscomposerwidget_base.ui:161
3536
3635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3)
3537
 
#: rc.cpp:428
 
3636
#: rc.cpp:425
3538
3637
msgid "Specify editor:"
3539
3638
msgstr "Especificar editor:"
3540
3639
 
3541
3640
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:35
3542
3641
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateMessageID)
3543
 
#: rc.cpp:434
 
3642
#: rc.cpp:431
3544
3643
msgid "&Generate message-id"
3545
 
msgstr "&Xerar Id de Mensaxes"
 
3644
msgstr "&Xerar identificador de mensaxe"
3546
3645
 
3547
3646
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:52
3548
3647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHostLabel)
3549
 
#: rc.cpp:437
 
3648
#: rc.cpp:434
3550
3649
msgid "Ho&st name:"
3551
 
msgstr "Nome do &Servidor:"
 
3650
msgstr "Nome do &servidor:"
3552
3651
 
3553
3652
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:62
3554
3653
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3555
 
#: rc.cpp:440
 
3654
#: rc.cpp:437
3556
3655
msgid "Enco&ding:"
3557
3656
msgstr "Co&dificación:"
3558
3657
 
3559
3658
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:75
3560
3659
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOwnCharset)
3561
 
#: rc.cpp:443
 
3660
#: rc.cpp:440
3562
3661
msgid "Use o&wn default charset when replying"
3563
3662
msgstr ""
3564
3663
"Empre&gar o conxunto de caracteres predeterminado propio cando se resposte"
3565
3664
 
3566
3665
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:85
3567
3666
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3568
 
#: rc.cpp:446
 
3667
#: rc.cpp:443
3569
3668
msgid "Cha&rset:"
3570
3669
msgstr "Conxunto de ca&racteres:"
3571
3670
 
3572
3671
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:98
3573
3672
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3574
 
#: rc.cpp:449
 
3673
#: rc.cpp:446
3575
3674
msgid "Header"
3576
3675
msgstr "Cabeceira"
3577
3676
 
3578
3677
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:113
3579
3678
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noUserAgent)
3580
 
#: rc.cpp:452
 
3679
#: rc.cpp:449
3581
3680
msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
3582
3681
msgstr "Non engadir a cabeceira de identificación \"Axente de &Usuario\""
3583
3682
 
3584
3683
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:127
3585
3684
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
3586
 
#: rc.cpp:458
 
3685
#: rc.cpp:455
3587
3686
msgid "Dele&te"
3588
3687
msgstr "Bo&rrar"
3589
3688
 
3590
3689
#. i18n: file: postnewstechnicalwidget_base.ui:141
3591
3690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3592
 
#: rc.cpp:465
 
3691
#: rc.cpp:462
3593
3692
#, no-c-format
3594
3693
msgid ""
3595
3694
"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</"
3600
3699
 
3601
3700
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:23
3602
3701
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, articleHandlingBox)
3603
 
#: rc.cpp:468
 
3702
#: rc.cpp:465
3604
3703
msgid "Article Handling"
3605
 
msgstr "Manexo de Artigos"
 
3704
msgstr "Manexo de artigos"
3606
3705
 
3607
3706
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:44
3608
3707
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoCheckGroups)
3609
 
#: rc.cpp:471
 
3708
#: rc.cpp:468
3610
3709
msgid "Check for new articles a&utomatically"
3611
 
msgstr "Comproboar novos artigos a&utomaticamente"
 
3710
msgstr "Comprobar a&utomaticamente se hai artigos novos"
3612
3711
 
3613
3712
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:53
3614
3713
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3615
 
#: rc.cpp:474
 
3714
#: rc.cpp:471
3616
3715
msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
3617
3716
msgstr "&Número máximo de artigos a obter:"
3618
3717
 
3619
3718
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:73
3620
3719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoMark)
3621
 
#: rc.cpp:477
 
3720
#: rc.cpp:474
3622
3721
msgid "Mar&k article as read after:"
3623
 
msgstr "Mar&car artigo como lido despois de:"
 
3722
msgstr "Mar&car os artigos como lidos despois de:"
3624
3723
 
3625
3724
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:83
3626
3725
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_autoMarkSeconds)
3627
 
#: rc.cpp:480
 
3726
#: rc.cpp:477
3628
3727
msgid "sec"
3629
3728
msgstr "seg"
3630
3729
 
3631
3730
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:95
3632
3731
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markCrossposts)
3633
 
#: rc.cpp:483
 
3732
#: rc.cpp:480
3634
3733
msgid "Mark c&rossposted articles as read"
3635
 
msgstr "Marcar &artigos cruzados como lidos"
 
3734
msgstr "Marcar os &artigos cruzados como lidos"
3636
3735
 
3637
3736
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:117
3638
3737
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_defaultToExpandedThreads)
3639
 
#: rc.cpp:489
 
3738
#: rc.cpp:486
3640
3739
msgid "Default to e&xpanded threads"
3641
3740
msgstr "Abrir por omisión os &fíos"
3642
3741
 
3643
3742
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:124
3644
3743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_smartScrolling)
3645
 
#: rc.cpp:492
 
3744
#: rc.cpp:489
3646
3745
msgid "Smart scrolli&ng"
3647
3746
msgstr "Despra&zamento intelixente"
3648
3747
 
3649
3748
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:131
3650
3749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_totalExpandThreads)
3651
 
#: rc.cpp:495
 
3750
#: rc.cpp:492
3652
3751
msgid "Show &whole thread on expanding"
3653
3752
msgstr "Amosar o fío &enteiro cando se expanda"
3654
3753
 
3655
3754
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:138
3656
3755
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showScore)
3657
 
#: rc.cpp:498
 
3756
#: rc.cpp:495
3658
3757
msgid "Show article &score"
3659
3758
msgstr "Amo&sar a puntuación dos artigos"
3660
3759
 
3661
3760
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:145
3662
3761
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showLines)
3663
 
#: rc.cpp:501
 
3762
#: rc.cpp:498
3664
3763
msgid "Show &line count"
3665
3764
msgstr "Amosar a contaxe de &liñas"
3666
3765
 
3667
3766
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:152
3668
3767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showUnread)
3669
 
#: rc.cpp:504
 
3768
#: rc.cpp:501
3670
3769
msgid "Show unread count in &thread"
3671
3770
msgstr "Amosar contador de non lidos no &fío"
3672
3771
 
3673
3772
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:162
3674
3773
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateFormatBox)
3675
 
#: rc.cpp:507
 
3774
#: rc.cpp:504
3676
3775
msgid "Date Display"
3677
3776
msgstr "Visualización da data"
3678
3777
 
3679
3778
#. i18n: file: readnewsgeneralwidget_base.ui:196
3680
3779
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCustomDateFormat)
3681
 
#: rc.cpp:519
 
3780
#: rc.cpp:516
3682
3781
msgid "Custom format (Shift+F1 for help):"
3683
3782
msgstr "Formato personalizado (Maiúsculas+F1 para axuda):"
3684
3783
 
3685
3784
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:23
3686
3785
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, markAllReadBox)
3687
 
#: rc.cpp:522
 
3786
#: rc.cpp:519
3688
3787
msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
3689
 
msgstr "\"Marcar Todas Como Lidas\" Conleva as Seguintes Accións"
 
3788
msgstr "\"Marcar todas como lidas\" activa as accións seguintes"
3690
3789
 
3691
3790
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:35
3692
3791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markAllReadGoNext)
3693
 
#: rc.cpp:525
 
3792
#: rc.cpp:522
3694
3793
msgid "&Switch to the next group"
3695
3794
msgstr "Cambiar ao &seguinte grupo"
3696
3795
 
3697
3796
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:45
3698
3797
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, markThreadReadBox)
3699
 
#: rc.cpp:528
 
3798
#: rc.cpp:525
3700
3799
msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
3701
 
msgstr "\"Marcar Fío Coma Lido\" Conleva as Seguintes Accións"
 
3800
msgstr "\"Marcar este fío como lido\" activa as accións seguintes"
3702
3801
 
3703
3802
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:57
3704
3803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markThreadReadCloseThread)
3705
 
#: rc.cpp:531
 
3804
#: rc.cpp:528
3706
3805
msgid "Clos&e the current thread"
3707
3806
msgstr "P&echar o fío actual"
3708
3807
 
3709
3808
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:64
3710
3809
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markThreadReadGoNext)
3711
 
#: rc.cpp:534
 
3810
#: rc.cpp:531
3712
3811
msgid "Go &to the next unread thread"
3713
 
msgstr "&Ir ao seguinte fío sen ler"
 
3812
msgstr "&Ir ao fío seguinte sen ler"
3714
3813
 
3715
3814
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:74
3716
3815
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreThreadBox)
3717
 
#: rc.cpp:537
 
3816
#: rc.cpp:534
3718
3817
msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
3719
 
msgstr "\"Ignorar Fío\" Conleva as Seguintes Accións"
 
3818
msgstr "\"Ignorar este fío\" activa as accións seguintes"
3720
3819
 
3721
3820
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:86
3722
3821
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoreThreadCloseThread)
3723
 
#: rc.cpp:540
 
3822
#: rc.cpp:537
3724
3823
msgid "Close the cu&rrent thread"
3725
3824
msgstr "Pecha&r o fío actual"
3726
3825
 
3727
3826
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:93
3728
3827
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoreThreadGoNext)
3729
 
#: rc.cpp:543
 
3828
#: rc.cpp:540
3730
3829
msgid "Go to the next &unread thread"
3731
 
msgstr "Ir ao seg&uinte fío sen ler"
 
3830
msgstr "Ir ao fío seg&uinte sen ler"
3732
3831
 
3733
3832
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:103
3734
3833
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, leaveGroupBox)
3735
 
#: rc.cpp:546
 
3834
#: rc.cpp:543
3736
3835
msgid "Leaving Group Triggers Following Actions"
3737
 
msgstr "Saír dun grupo conleva as seguintes accións"
 
3836
msgstr "Saír dun grupo conleva as accións seguintes"
3738
3837
 
3739
3838
#. i18n: file: readnewsnavigationwidget_base.ui:115
3740
3839
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_leaveGroupMarkAsRead)
3741
 
#: rc.cpp:549
 
3840
#: rc.cpp:546
3742
3841
msgid "Mark all articles as read"
3743
3842
msgstr "Marcar todos os artigos como lidos"
3744
3843
 
3745
3844
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:23
3746
3845
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, appearanceBox)
3747
 
#: rc.cpp:552
 
3846
#: rc.cpp:549
3748
3847
msgid "Appearance"
3749
3848
msgstr "Aparencia"
3750
3849
 
3751
3850
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:38
3752
3851
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3753
 
#: rc.cpp:555
 
3852
#: rc.cpp:552
3754
3853
msgid "Recognized q&uote characters:"
3755
3854
msgstr "Caracteres comi&ña recoñecidos:"
3756
3855
 
3757
3856
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:48
3758
3857
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_removeTrailingNewlines)
3759
 
#: rc.cpp:558
 
3858
#: rc.cpp:555
3760
3859
msgid "Re&move trailing empty lines"
3761
3860
msgstr "Bo&rrar as liñas baleiras"
3762
3861
 
3763
3862
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:62
3764
3863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSignature)
3765
 
#: rc.cpp:564
 
3864
#: rc.cpp:561
3766
3865
msgid "Show sig&nature"
3767
3866
msgstr "Amosar a si&natura"
3768
3867
 
3769
3868
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:69
3770
3869
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_rewrapBody)
3771
 
#: rc.cpp:567
 
3870
#: rc.cpp:564
3772
3871
msgid "Re&wrap text when necessary"
3773
 
msgstr "Re&axustar o texto cando sexa necesario"
 
3872
msgstr "Re&axustar o texto cando for necesario"
3774
3873
 
3775
3874
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:79
3776
3875
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, attachmentBox)
3777
 
#: rc.cpp:570
 
3876
#: rc.cpp:567
3778
3877
msgid "Attachments"
3779
3878
msgstr "Anexos"
3780
3879
 
3781
3880
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:91
3782
3881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openAttachmentsOnClick)
3783
 
#: rc.cpp:573
 
3882
#: rc.cpp:570
3784
3883
msgid "Open a&ttachments on click"
3785
3884
msgstr "A&brir os arquivos anexos cando se preman"
3786
3885
 
3787
3886
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:98
3788
3887
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showAlternativeContents)
3789
 
#: rc.cpp:576
 
3888
#: rc.cpp:573
3790
3889
msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
3791
3890
msgstr "Amosar os contidos alternati&vos como anexos"
3792
3891
 
3793
3892
#. i18n: file: readnewsviewerwidget_base.ui:108
3794
3893
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, securityBox)
3795
 
#: rc.cpp:579
 
3894
#: rc.cpp:576
3796
3895
msgid "Security"
3797
3896
msgstr "Seguranza"
3798
3897
 
3799
 
#: rc.cpp:586
 
3898
#: rc.cpp:583
3800
3899
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
3801
3900
msgid "Your names"
3802
3901
msgstr ""
3803
3902
"Xabi García\n"
3804
3903
"Xosé Calvo"
3805
3904
 
3806
 
#: rc.cpp:587
 
3905
#: rc.cpp:584
3807
3906
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
3808
3907
msgid "Your emails"
3809
 
msgstr "xabigf@gmx.net"
 
3908
msgstr ""
 
3909
"xabigf@gmx.net\n"
 
3910
"proxecto@trasno.net"
3810
3911
 
3811
3912
#: scheduler.cpp:50
3812
3913
msgid "Internal Error: No account set for this job."
3813
 
msgstr "Erro interno: Non se estabeleceu unha conta para este traballo."
 
3914
msgstr "Erro interno: Non se estabeleceu ningunha conta para este traballo."
3814
3915
 
3815
3916
#: scheduler.cpp:64
3816
3917
msgid "Waiting for KWallet..."
3826
3927
 
3827
3928
#: scheduler.cpp:178
3828
3929
msgid "Authentication Failed"
3829
 
msgstr "Fallou a Autentificación"
 
3930
msgstr "Fallou a autentificación"
3830
3931
 
3831
3932
#: scheduler.cpp:178
3832
3933
msgid "Server:"
3834
3935
 
3835
3936
#: settings.cpp:27
3836
3937
msgid "Quoted Text - First level"
3837
 
msgstr "Texto Citado - Primeiro nivel"
 
3938
msgstr "Texto citado - Primeiro nivel"
3838
3939
 
3839
3940
#: settings.cpp:28
3840
3941
msgid "Quoted Text - Second level"
3841
 
msgstr "Texto Citado - Segundo nivel"
 
3942
msgstr "Texto citado - Segundo nivel"
3842
3943
 
3843
3944
#: settings.cpp:29
3844
3945
msgid "Quoted Text - Third level"
3845
 
msgstr "Texto Citado - Terceiro nivel"
 
3946
msgstr "Texto citado - Terceiro nivel"
3846
3947
 
3847
3948
#: utilities.cpp:70
3848
3949
#, kde-format
3857
3958
msgid "&Replace"
3858
3959
msgstr "Substituí&r"
3859
3960
 
3860
 
#: utilities.cpp:345
 
3961
#: utilities.cpp:346
3861
3962
msgid ""
3862
3963
"Unable to load/save configuration.\n"
3863
3964
"Wrong permissions on home folder?\n"
3864
3965
"You should close KNode now to avoid data loss."
3865
3966
msgstr ""
3866
3967
"Foi imposíbel cargar/gardar a configuración!\n"
3867
 
"Permisos incorrectos no cartafol persoal?\n"
 
3968
"Hai permisos incorrectos no cartafol persoal?\n"
3868
3969
"Debería pechar KNode agora para evitar perdas de datos."
3869
3970
 
3870
 
#: utilities.cpp:351
 
3971
#: utilities.cpp:352
3871
3972
msgid "Unable to load/save file."
3872
3973
msgstr "Foi imposíbel cargar/gardar o ficheiro."
3873
3974
 
3874
 
#: utilities.cpp:357
 
3975
#: utilities.cpp:358
3875
3976
msgid "Unable to save remote file."
3876
3977
msgstr "Foi imposíbel gardar o ficheiro remoto."
3877
3978
 
3878
 
#: utilities.cpp:363
 
3979
#: utilities.cpp:364
3879
3980
msgid "Unable to create temporary file."
3880
3981
msgstr "Foi imposíbel crear un ficheiro temporal."
3881
3982
 
3883
3984
msgid "A 'news://server/group' URL"
3884
3985
msgstr "Un URL \"news://servidor/grupo\""
3885
3986
 
 
3987
#~ msgid "Chars&et"
 
3988
#~ msgstr "Conxunto d&e caracteres"
 
3989
 
 
3990
#~ msgid "Automatic"
 
3991
#~ msgstr "Automático"
 
3992
 
 
3993
#~ msgid "&General"
 
3994
#~ msgstr "&Xeral"
 
3995
 
3886
3996
#~ msgid "Unread Column"
3887
3997
#~ msgstr "Columna de Non Lidos"
3888
3998