420
437
msgid "No Plugin"
421
438
msgstr "Non hai ningunha extensión"
423
#: app/startpage.cpp:87
425
"Sorry, browsing by tag is not available. Make sure Nepomuk is properly "
426
"installed on your computer."
428
"Desculpe, non é posíbel navegar polas etiquetas. Asegúrese de que o Nepomuk "
429
"está correctamente instalado neste ordenador."
431
#: app/startpage.cpp:256
440
#: app/startpage.cpp:283
432
441
msgid "Add to Places"
433
442
msgstr "Engadir a Lugares"
435
#: app/startpage.cpp:257
444
#: app/startpage.cpp:284
436
445
msgid "Forget this URL"
437
446
msgstr "Esquecer este URL"
439
#: app/startpage.cpp:257
448
#: app/startpage.cpp:284
440
449
msgid "Forget this Folder"
441
450
msgstr "Esquecer este cartafol"
443
#: app/startpage.cpp:259
452
#: app/startpage.cpp:286
444
453
msgid "Forget All"
445
454
msgstr "Esquecer todo"
447
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:115
456
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:81
457
msgctxt "@action:inmenu"
458
msgid "Paste One Folder"
459
msgstr "Apegar un cartafol"
461
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:82
462
msgctxt "@action:inmenu"
463
msgid "Paste One File"
464
msgstr "Apegar un ficheiro"
466
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:85
468
msgctxt "@action:inmenu"
469
msgid "Paste One Item"
470
msgid_plural "Paste %1 Items"
471
msgstr[0] "Apegar un elemento"
472
msgstr[1] "Apegar %1 elementos"
474
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:87
475
msgctxt "@action:inmenu"
476
msgid "Paste Clipboard Contents..."
477
msgstr "Apegar o contido do portarretallos..."
479
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:91
480
msgctxt "@action:inmenu"
484
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:188
448
485
msgid "File Operations"
449
486
msgstr "Operacións co ficheiro"
451
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:127
488
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:198
489
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:161
490
msgctxt "@title actions category"
494
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:213
453
496
msgid "Copy To..."
454
497
msgstr "Copiar en..."
456
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:131
499
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:217
458
501
msgid "Move To..."
459
502
msgstr "Mover a..."
461
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:135
504
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:221
462
505
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
463
506
msgid "Link To..."
464
507
msgstr "Ligar con..."
466
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:139
509
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:225
512
msgstr "Mudar o nome..."
514
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:229
469
517
msgstr "Deitar no lixo"
471
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:144
519
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:234
475
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:149
523
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:239
476
524
msgid "Properties"
477
525
msgstr "Propriedades"
479
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:153
527
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:243
480
528
msgid "Create Folder..."
481
529
msgstr "Crear un cartafol..."
483
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:157
531
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:247
484
532
msgid "Open With"
485
533
msgstr "Abrir con"
487
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:272
535
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:402
488
536
msgid "Other Application..."
489
537
msgstr "Outro programa..."
613
656
msgid "Enter the new size of the image:"
614
657
msgstr "Indique o novo tamaño da imaxe:"
616
#: app/mainwindow.cpp:298
659
#: app/mainwindow.cpp:301
617
660
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
619
662
msgstr "Cargar de novo"
621
#: app/mainwindow.cpp:304
664
#: app/mainwindow.cpp:307
622
665
msgctxt "@action Switch to file list"
626
#: app/mainwindow.cpp:309
669
#: app/mainwindow.cpp:312
627
670
msgctxt "@action Switch to image view"
629
672
msgstr "Visionado"
631
#: app/mainwindow.cpp:326
674
#: app/mainwindow.cpp:329
632
675
msgctxt "@action Go back to a more general page (start page <- list <- image)"
636
#: app/mainwindow.cpp:331
679
#: app/mainwindow.cpp:334
637
680
msgctxt "@action Go to previous image"
639
682
msgstr "Anterior"
641
#: app/mainwindow.cpp:332
684
#: app/mainwindow.cpp:335
642
685
msgid "Go to Previous Image"
643
686
msgstr "Ir á imaxe anterior"
645
#: app/mainwindow.cpp:337
688
#: app/mainwindow.cpp:340
646
689
msgctxt "@action Go to next image"
648
691
msgstr "Seguinte"
650
#: app/mainwindow.cpp:338
693
#: app/mainwindow.cpp:341
651
694
msgid "Go to Next Image"
652
695
msgstr "Ir á imaxe seguinte"
654
#: app/mainwindow.cpp:346
697
#: app/mainwindow.cpp:349
655
698
msgctxt "@action"
656
699
msgid "Start Page"
657
700
msgstr "Iniciar a páxina"
659
#: app/mainwindow.cpp:353
702
#: app/mainwindow.cpp:356
660
703
msgctxt "@action"
662
705
msgstr "Barra lateral"
664
#: app/mainwindow.cpp:378
707
#: app/mainwindow.cpp:381
665
708
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
669
#: app/mainwindow.cpp:383
712
#: app/mainwindow.cpp:386
671
714
msgstr "Facer de novo"
673
#: app/mainwindow.cpp:390
716
#: app/mainwindow.cpp:393
675
718
msgstr "Desfacer"
677
#: app/mainwindow.cpp:426
720
#: app/mainwindow.cpp:429
679
722
msgstr "Cartafoles"
681
#: app/mainwindow.cpp:432
724
#: app/mainwindow.cpp:435
682
725
msgid "Information"
683
726
msgstr "Información"
685
#: app/mainwindow.cpp:441
728
#: app/mainwindow.cpp:444
686
729
msgid "Operations"
687
730
msgstr "Operacións"
689
#: app/mainwindow.cpp:1229
732
#: app/mainwindow.cpp:1222
690
733
msgctxt "@title:window"
691
734
msgid "Open Image"
692
735
msgstr "Abrir a imaxe"
694
#: app/mainwindow.cpp:1278
737
#: app/mainwindow.cpp:1271
695
738
msgid "Stop Slideshow"
696
739
msgstr "Deter a presentación"
698
#: app/mainwindow.cpp:1281
741
#: app/mainwindow.cpp:1274
699
742
msgid "Start Slideshow"
700
743
msgstr "Comezar a presentación"
702
#: app/mainwindow.cpp:1305
745
#: app/mainwindow.cpp:1298
703
746
msgid "Save All Changes"
704
747
msgstr "Gardar todas as modificacións"
706
#: app/mainwindow.cpp:1306
749
#: app/mainwindow.cpp:1299
707
750
msgid "Discard Changes"
708
751
msgstr "Esquecer as modificacións"
710
#: app/mainwindow.cpp:1307
753
#: app/mainwindow.cpp:1300
712
755
msgid "One image has been modified."
713
756
msgid_plural "%1 images have been modified."
714
757
msgstr[0] "Modificouse unha imaxe."
715
758
msgstr[1] "Modificáronse %1 imaxes."
717
#: app/mainwindow.cpp:1309
760
#: app/mainwindow.cpp:1302
718
761
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
719
762
msgstr "Se sae agora, esqueceranse as modificacións."
1030
1077
msgstr "Etiquetas:"
1032
#. i18n: file: app/startpage.ui:30
1033
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
1034
#. i18n: file: app/startpage.ui:42
1035
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1036
#: rc.cpp:59 rc.cpp:62
1040
#. i18n: file: app/startpage.ui:58
1041
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagTitleLabel)
1046
#. i18n: file: app/startpage.ui:130
1047
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, historyTab)
1052
#. i18n: file: app/startpage.ui:136
1079
#. i18n: file: app/startpage.ui:34
1053
1080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
1055
1082
msgid "History has been disabled."
1056
1083
msgstr "Desactivouse o historial."
1058
#. i18n: file: app/startpage.ui:158
1059
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1085
#. i18n: file: app/startpage.ui:51
1086
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1061
1088
msgid "Recent Folders"
1062
1089
msgstr "Cartafoles recentes"
1064
#. i18n: file: app/startpage.ui:174
1065
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1091
#. i18n: file: app/startpage.ui:65
1092
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1067
1094
msgid "Recent URLs"
1068
1095
msgstr "URL recentes"
1070
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:49
1097
#. i18n: file: app/startpage.ui:109
1098
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
1103
#. i18n: file: app/startpage.ui:132
1104
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
1109
#. i18n: file: app/startpage.ui:138
1110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel)
1113
"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed "
1116
"Non é posíbel navegar polas etiquetas. Asegúrese de que o Nepomuk está "
1117
"correctamente instalado neste ordenador."
1119
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:56
1071
1120
#. i18n: ectx: Menu (rating)
1073
1122
msgid "&Rating"
1074
1123
msgstr "&Cualificación"
1076
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:76
1125
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:83
1077
1126
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
1079
1128
msgid "&Plugins"
1080
1129
msgstr "&Extensións"
1082
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:78
1131
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:85
1083
1132
#. i18n: ectx: Menu (kipi_images)
1086
1135
msgstr "Imaxes"
1088
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:82
1137
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:89
1089
1138
#. i18n: ectx: Menu (kipi_effects)
1091
1140
msgid "Effects"
1092
1141
msgstr "Efectos"
1094
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:86
1143
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:93
1095
1144
#. i18n: ectx: Menu (kipi_tools)
1098
1147
msgstr "Utilidades"
1100
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:90
1149
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:97
1101
1150
#. i18n: ectx: Menu (kipi_batch)
1103
1152
msgid "Batch Processing"
1104
1153
msgstr "Procesamento de lotes"
1106
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:94
1155
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:101
1107
1156
#. i18n: ectx: Menu (kipi_import)
1110
1159
msgstr "Importar"
1112
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:98
1161
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:105
1113
1162
#. i18n: ectx: Menu (kipi_export)
1116
1165
msgstr "Exportar"
1118
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:102
1167
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:109
1119
1168
#. i18n: ectx: Menu (kipi_collections)
1121
1170
msgid "Collections"
1122
1171
msgstr "Coleccións"
1124
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:107
1173
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:114
1125
1174
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1127
1176
msgid "&Settings"
1128
1177
msgstr "&Configuración"
1130
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:120
1179
#. i18n: file: app/gwenviewui.rc:127
1131
1180
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1132
1181
#. i18n: file: part/gvpart.rc:15
1133
1182
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1134
#: rc.cpp:110 rc.cpp:255
1183
#: rc.cpp:107 rc.cpp:252
1135
1184
msgid "Main Toolbar"
1136
1185
msgstr "Barra de ferramentas Principal"
1138
1187
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:17
1139
1188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1141
1190
msgid "Transparent background:"
1142
1191
msgstr "Fondo transparente:"
1144
1193
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:35
1145
1194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
1147
1196
msgid "&Check board"
1148
1197
msgstr "A&xadrezado"
1150
1199
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:68
1151
1200
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
1153
1202
msgid "&Solid color:"
1154
1203
msgstr "&Cor sólida:"
1156
1205
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:116
1157
1206
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1159
1208
msgid "Mouse wheel behavior:"
1160
1209
msgstr "Comportamento da roda do rato:"
1162
1211
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:128
1163
1212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
1165
1214
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
1167
1216
msgstr "Desprazar"
1169
1218
#. i18n: file: app/imageviewconfigpage.ui:155
1170
1219
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
1172
1221
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
1174
1223
msgstr "Examinar"
1240
1289
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:78
1241
1290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1243
1292
msgid "History:"
1244
1293
msgstr "Historial:"
1246
1295
#. i18n: file: app/advancedconfigpage.ui:90
1247
1296
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
1249
1298
msgid "Remember folders and URLs"
1250
1299
msgstr "Lembrar os cartafoles e URL"
1252
1301
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:25
1253
1302
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
1255
1304
msgid "Advanced settings"
1256
1305
msgstr "Configuración avanzada"
1258
1307
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:50
1259
1308
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1264
1313
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:76
1265
1314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1267
1316
msgid "Position:"
1268
1317
msgstr "Posición:"
1270
1319
#. i18n: file: lib/crop/cropwidget.ui:109
1271
1320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1274
1323
msgstr "Tamaño:"
1276
1325
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionhud.ui:16
1277
1326
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1280
1329
msgstr "Tamaño"
1282
1331
#. i18n: file: lib/redeyereduction/redeyereductionhud.ui:43
1283
1332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, applyButton)
1286
1335
msgstr "Aplicar"
1288
1337
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:14
1289
1338
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
1291
1340
msgid "Image Settings"
1292
1341
msgstr "Configuración da imaxe"
1294
1343
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:20
1295
1344
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1297
1346
msgid "Image Position"
1298
1347
msgstr "Posición da imaxe"
1300
1349
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:45
1301
1350
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1303
1352
msgid "Scaling"
1304
1353
msgstr "Escalado"
1306
1355
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:51
1307
1356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
1309
1358
msgid "&No scaling"
1310
1359
msgstr "&Non escalar"
1312
1361
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:61
1313
1362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
1315
1364
msgid "&Fit image to page"
1316
1365
msgstr "Axustar a imaxe á &páxina"
1318
1367
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:123
1319
1368
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
1321
1370
msgid "&Scale to:"
1322
1371
msgstr "&Escalar a:"
1324
1373
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:158
1325
1374
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1327
1376
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
1331
1380
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:185
1332
1381
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
1334
1383
msgid "Millimeters"
1335
1384
msgstr "Milímetros"
1337
1386
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:190
1338
1387
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
1340
1389
msgid "Centimeters"
1341
1390
msgstr "Centímetros"
1343
1392
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:195
1344
1393
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
1347
1396
msgstr "Polgadas"
1349
1398
#. i18n: file: lib/print/printoptionspage.ui:224
1350
1399
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
1352
1401
msgid "Keep ratio"
1353
1402
msgstr "Manter as proporcións"
1355
1404
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:30
1356
1405
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
1359
1408
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
1360
1409
"\t\t\twarns the user and suggest saving changes."
1362
1411
"A porcentaxe de memoria empregada por Gwenview antes de\n"
1363
"\t\tavisar o usuario e suxerirlle que garde as modificacións."
1412
"\t\t\tavisar o usuario e suxerirlle que garde as modificacións."
1365
1414
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:37
1366
1415
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
1369
1418
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
1370
1419
"\t\t\tload. This is useful to exclude raw files which are recognized as\n"
1371
1420
"\t\t\tTIFF or JPEG."
1373
1422
"Unha lista de extensións dos nomes de ficheiro que Gwenview non\n"
1374
"\t\t\tdebe tentar cargar. Isto é útil para excluir os ficheiros\n"
1423
"\t\t\tdebe tentar cargar. Isto é útil para excluír os ficheiros\n"
1375
1424
"\t\t\traw que se recoñecen como TIFF ou JPEG."
1377
1426
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:183
1378
1427
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
1380
1429
msgid "Display slide show images in random order"
1381
1430
msgstr "Mostrar as imaxes da presentación nunha orde aleatoria"
1383
1432
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:187
1384
1433
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
1386
1435
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
1387
1436
msgstr "Mostrar a presentación a pantalla completa"
1389
1438
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:191
1390
1439
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
1392
1441
msgid "Loop on images"
1393
1442
msgstr "Ciclar as imaxes"
1395
1444
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:195
1396
1445
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
1398
1447
msgid "Stop at last image of folder"
1399
1448
msgstr "Parar na última imaxe do cartafol"
1401
1450
#. i18n: file: lib/gwenviewconfig.kcfg:199
1402
1451
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
1404
1453
msgid "Interval between images (in seconds)"
1405
1454
msgstr "Intervalo entre imaxes (en segundos)"
1407
1456
#. i18n: file: part/gvpart.rc:4
1408
1457
#. i18n: ectx: Menu (file)
1411
1460
msgstr "&Ficheiro"
1413
1462
#. i18n: file: part/gvpart.rc:8
1414
1463
#. i18n: ectx: Menu (view)
1417
1466
msgstr "&Vista"
1419
#~ msgid "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau"
1420
#~ msgstr "Copyright 2000-2008 Aurélien Gâteau"
1468
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:17
1469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
1471
msgid "Rename documents automatically"
1472
msgstr "Mudar automaticamente o nome dos documentos"
1474
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:42
1475
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1477
msgid "Rename Format:"
1478
msgstr "Formato da mudanza do nome:"
1480
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:65
1481
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1484
msgstr "Vista previa:"
1486
#. i18n: file: importer/importerconfigdialog.ui:89
1487
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1489
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
1491
"<i>Escriba texto ou prema nos elementos en baixo para personalizar o "
1494
#. i18n: file: importer/progresspage.ui:30
1495
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1497
msgid "Importing documents..."
1498
msgstr "Estanse a importar documentos..."
1500
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:84
1501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1503
msgid "Select the documents to import"
1504
msgstr "Escolla os documentos para importar"
1506
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:145
1507
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1509
msgid "Enter the import destination"
1510
msgstr "Indique o destino da importación"
1512
#. i18n: file: importer/thumbnailpage.ui:163
1513
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
1516
msgstr "Configuración..."
1518
#: importer/importdialog.cpp:71
1520
msgid "One document has been imported."
1521
msgid_plural "%1 documents have been imported."
1522
msgstr[0] "Importouse un documento."
1523
msgstr[1] "Importáronse %1 documentos."
1525
#: importer/importdialog.cpp:76
1527
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
1529
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
1530
msgstr[0] "Saltouse un documento porque xa fora importado."
1531
msgstr[1] "Saltáronse %1 documentos porque xa foran importados."
1533
#: importer/importdialog.cpp:84
1536
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
1537
"already been imported."
1539
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
1540
"already been imported."
1542
"Mudóuselle o nome a un deles porque xa se importara outro documento co mesmo "
1545
"Mudóuselle o nome a %1 deles porque xa se importaran outros documentos co "
1548
#: importer/importdialog.cpp:93
1550
msgid "Delete the imported document from the device?"
1551
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
1552
msgstr[0] "Desexa borrar do dispositivo o documento importado?"
1553
msgstr[1] "Desexa borrar do dispositivo os %1 documentos importados?"
1555
#: importer/importdialog.cpp:98
1557
msgid "Delete the skipped document from the device?"
1558
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
1559
msgstr[0] "Desexa borrar do dispositivo o documento saltado?"
1560
msgstr[1] "Desexa borrar do dispositivo os %1 documentos saltados?"
1562
#: importer/importdialog.cpp:104
1564
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
1565
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
1566
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
1568
"Desexa borrar do dispositivo os %1 documentos importados e saltados?"
1570
"Desexa borrar do dispositivo os %1 documentos importados e saltados?"
1572
#: importer/importdialog.cpp:111
1573
msgid "Import Finished"
1574
msgstr "Rematou a importación"
1576
#: importer/importdialog.cpp:113
1580
#: importer/importdialog.cpp:126
1583
"Failed to delete the document:\n"
1586
"Failed to delete documents:\n"
1589
"Fallou o borrado do documento:\n"
1592
"Fallou o borrado dos documentos:\n"
1595
#: importer/importdialog.cpp:130
1597
msgstr "Tentar de novo"
1599
#: importer/importdialog.cpp:131
1603
#: importer/importdialog.cpp:151
1604
msgid "What do you want to do now?"
1605
msgstr "Que desexa facer agora?"
1607
#: importer/importdialog.cpp:153
1608
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
1609
msgstr "Ver con Gwenview os documentos importados"
1611
#: importer/importdialog.cpp:154
1612
msgid "Import more Documents"
1613
msgstr "Importar máis documentos"
1615
#: importer/importdialog.cpp:155
1619
#: importer/thumbnailpage.cpp:151
1620
msgid "Import Selected"
1621
msgstr "Importar o seleccionado"
1623
#: importer/thumbnailpage.cpp:155
1625
msgstr "Importalo todo"
1627
#: importer/main.cpp:38
1628
msgid "Gwenview Importer"
1629
msgstr "Importador do Gwenview"
1631
#: importer/main.cpp:40
1632
msgid "Photo Importer"
1633
msgstr "Importador de fotos"
1635
#: importer/main.cpp:42
1636
msgid "Copyright 2009 Aurélien Gâteau"
1637
msgstr "Copyright 2009 Aurélien Gâteau"
1639
#: importer/main.cpp:51
1640
msgid "Source folder"
1641
msgstr "Cartafol orixinal"
1643
#: importer/importer.cpp:76
1644
msgid "Could not create destination folder."
1645
msgstr "Non foi posíbel crear o cartafol de destino."
1647
#: importer/importer.cpp:83
1650
"Could not create temporary upload folder:\n"
1653
"Non se puido crear o cartafol temporal de envío:\n"
1656
#: importer/importerconfigdialog.cpp:53
1658
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
1662
#: importer/filenameformater.cpp:102
1663
msgid "Shooting date"
1664
msgstr "Data na que se fotografou"
1666
#: importer/filenameformater.cpp:103
1667
msgid "Shooting time"
1668
msgstr "Hora á que fotografou"
1670
#: importer/filenameformater.cpp:104
1671
msgid "Original extension"
1672
msgstr "Extensión orixinal"
1674
#: importer/filenameformater.cpp:105
1675
msgid "Original extension, in lower case"
1676
msgstr "Extensión orixinal, en minúsculas"
1678
#: importer/filenameformater.cpp:106
1679
msgid "Original filename"
1680
msgstr "Nome orixinal do ficheiro"
1682
#: importer/filenameformater.cpp:107
1683
msgid "Original filename, in lower case"
1684
msgstr "Nome orixinal do ficheiro, en minúsculas"
1687
#~ msgstr "Historial"
1690
#~| msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
1691
#~ msgid "Pictures will be imported in: <filename>%1</filename>"
1692
#~ msgstr "Fallou a carga de <filename>%1</filename>"
1422
1694
#~ msgid "Description:"
1423
1695
#~ msgstr "Descrición:"