~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-gl/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kres_scalix.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-12-21 18:54:51 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 25.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091221185451-4rmouapt9916ap6i
Tags: upstream-4.3.85
Import upstream version 4.3.85

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kres_scalix.po to Galician
2
 
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
 
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4
 
#
5
 
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2008.
6
 
# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008.
7
 
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: kres_scalix\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-04-06 11:06+0200\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-05-11 17:48+0200\n"
14
 
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
15
 
"Language-Team: Galego <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
 
"X-Poedit-Language: Galician\n"
22
 
 
23
 
#: kabc/resourcescalix.cpp:209
24
 
msgid "Loading contacts..."
25
 
msgstr "Cargando os contactos..."
26
 
 
27
 
#: kcal/resourcescalix.cpp:175
28
 
msgid "Loading tasks..."
29
 
msgstr "Cargando as tarefas..."
30
 
 
31
 
#: kcal/resourcescalix.cpp:176
32
 
msgid "Loading journals..."
33
 
msgstr "Cargando os diarios..."
34
 
 
35
 
#: kcal/resourcescalix.cpp:177
36
 
msgid "Loading events..."
37
 
msgstr "Cargando os eventos..."
38
 
 
39
 
#: kcal/resourcescalix.cpp:411
40
 
#, kde-format
41
 
msgid "Copy of: %1"
42
 
msgstr "Copia de: %1"
43
 
 
44
 
#: kcal/resourcescalix.cpp:534
45
 
msgid "Choose the folder where you want to store this event"
46
 
msgstr "Escolla o cartafol no que quere gravar este evento"
47
 
 
48
 
#: kcal/resourcescalix.cpp:536
49
 
msgid "Choose the folder where you want to store this task"
50
 
msgstr "Escolla o cartafol no que quere gravar esta tarefa"
51
 
 
52
 
#: kcal/resourcescalix.cpp:538
53
 
msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
54
 
msgstr "Escolla o cartafol no que quere gravar esta incidencia"
55
 
 
56
 
#: kcal/resourcescalix.cpp:541
57
 
#, kde-format
58
 
msgid "<b>Summary:</b> %1"
59
 
msgstr "<b>Resumo:</b> %1"
60
 
 
61
 
#: kcal/resourcescalix.cpp:543
62
 
#, kde-format
63
 
msgid "<b>Location:</b> %1"
64
 
msgstr "<b>Lugar:</b> %1"
65
 
 
66
 
#: kcal/resourcescalix.cpp:546
67
 
#, kde-format
68
 
msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
69
 
msgstr "<b>Inicio:</b> %1, %2"
70
 
 
71
 
#: kcal/resourcescalix.cpp:549
72
 
#, kde-format
73
 
msgid "<b>Start:</b> %1"
74
 
msgstr "<b>Inicio:</b> %1"
75
 
 
76
 
#: kcal/resourcescalix.cpp:555
77
 
#, kde-format
78
 
msgid "<b>End:</b> %1, %2"
79
 
msgstr "<b>Remate:</b> %1, %2"
80
 
 
81
 
#: kcal/resourcescalix.cpp:558
82
 
#, kde-format
83
 
msgid "<b>End:</b> %1"
84
 
msgstr "<b>Remate:</b> %1"
85
 
 
86
 
#: kcal/resourcescalix.cpp:1057
87
 
msgid "Calendar"
88
 
msgstr "Calendario"
89
 
 
90
 
#: kcal/resourcescalix.cpp:1057
91
 
msgid "Tasks"
92
 
msgstr "Tarefas"
93
 
 
94
 
#: kcal/resourcescalix.cpp:1057
95
 
msgid "Journals"
96
 
msgstr "Diarios"
97
 
 
98
 
#: kcal/resourcescalix.cpp:1058
99
 
msgid "Which kind of subresource should this be?"
100
 
msgstr "Que tipo de subrecurso debería ser isto?"
101
 
 
102
 
#: kioslave/scalix.cpp:44
103
 
msgid "Protocol name"
104
 
msgstr "Nome do protocolo"
105
 
 
106
 
#: kioslave/scalix.cpp:45 kioslave/scalix.cpp:46
107
 
msgid "Socket name"
108
 
msgstr "Nome do socket"
109
 
 
110
 
#: kioslave/scalix.cpp:80 kioslave/scalix.cpp:91
111
 
msgid "Unknown path. Known path is '/freebusy/'"
112
 
msgstr "Camiño descoñecido. O camiño coñecido é \"/dispoñíbelocupado/\""
113
 
 
114
 
#: kioslave/scalix.cpp:147
115
 
msgid "No user or calendar given."
116
 
msgstr "Non se forneceu un usuario ou calendario."
117
 
 
118
 
#: kioslave/scalix.cpp:160
119
 
msgid "KIO data supply error."
120
 
msgstr "Erro de fornecemento de datos de KIO."
121
 
 
122
 
#: scalixadmin/delegatedialog.cpp:46
123
 
msgid "User:"
124
 
msgstr "Usuario:"
125
 
 
126
 
#: scalixadmin/delegatedialog.cpp:54
127
 
msgid "..."
128
 
msgstr "..."
129
 
 
130
 
#: scalixadmin/delegatepage.cpp:47
131
 
msgid "Add Delegate..."
132
 
msgstr "Engadir un delegado..."
133
 
 
134
 
#: scalixadmin/delegatepage.cpp:50
135
 
msgid "Edit Delegate..."
136
 
msgstr "Editar un delegado..."
137
 
 
138
 
#: scalixadmin/delegatepage.cpp:54
139
 
msgid "Remove Delegate"
140
 
msgstr "Borrar un delegado"
141
 
 
142
 
#: scalixadmin/delegatepage.cpp:80
143
 
msgid "Add Delegate"
144
 
msgstr "Engadir un delegado"
145
 
 
146
 
#: scalixadmin/delegatepage.cpp:103
147
 
msgid "Edit Delegate"
148
 
msgstr "Editar un delegado"
149
 
 
150
 
#: scalixadmin/delegateview.cpp:77
151
 
msgid "Delegate"
152
 
msgstr "Delegado"
153
 
 
154
 
#: scalixadmin/delegateview.cpp:79
155
 
msgid "Rights"
156
 
msgstr "Dereitos"
157
 
 
158
 
#: scalixadmin/jobs.cpp:58
159
 
msgid "Send on behalf of"
160
 
msgstr "Enviar de parte de"
161
 
 
162
 
#: scalixadmin/jobs.cpp:60
163
 
msgid "See private"
164
 
msgstr "Ver privado"
165
 
 
166
 
#: scalixadmin/jobs.cpp:62
167
 
msgid "Get meetings"
168
 
msgstr "Obter as xuntanzas"
169
 
 
170
 
#: scalixadmin/jobs.cpp:64
171
 
msgid "Instead of me"
172
 
msgstr "No meu lugar"
173
 
 
174
 
#: scalixadmin/ldapdialog.cpp:30
175
 
msgid "User Account Selection"
176
 
msgstr "Selección de Conta de Usuario"
177
 
 
178
 
#: scalixadmin/ldapview.cpp:85
179
 
msgid "User"
180
 
msgstr "Usuario"
181
 
 
182
 
#: scalixadmin/main.cpp:30
183
 
msgid "ScalixAdmin"
184
 
msgstr "ScalixAdmin"
185
 
 
186
 
#: scalixadmin/main.cpp:31
187
 
msgid "Configuration Tool for Scalix Groupware Konnector"
188
 
msgstr "Ferramenta de configuración para o Scalix Groupware Konnector"
189
 
 
190
 
#: scalixadmin/main.cpp:33
191
 
msgid "Copyright 2007, Tobias Koenig"
192
 
msgstr "Copyright 2007, Tobias Koenig"
193
 
 
194
 
#: scalixadmin/main.cpp:36
195
 
msgid "Tobias Koenig"
196
 
msgstr "Tobias Koenig"
197
 
 
198
 
#: scalixadmin/main.cpp:36
199
 
msgid "Maintainer"
200
 
msgstr "Mantedor"
201
 
 
202
 
#: scalixadmin/mainwindow.cpp:38
203
 
msgid "Other Accounts"
204
 
msgstr "Outras contas"
205
 
 
206
 
#: scalixadmin/mainwindow.cpp:39
207
 
msgid "Register other accounts"
208
 
msgstr "Rexistrar outras contas"
209
 
 
210
 
#: scalixadmin/mainwindow.cpp:43
211
 
msgid "Delegates"
212
 
msgstr "Delegados"
213
 
 
214
 
#: scalixadmin/mainwindow.cpp:44
215
 
msgid "Setup delegates for my account"
216
 
msgstr "Configurar delegados para a miña conta"
217
 
 
218
 
#: scalixadmin/mainwindow.cpp:48
219
 
msgid "Out of Office..."
220
 
msgstr "Fóra da oficina..."
221
 
 
222
 
#: scalixadmin/mainwindow.cpp:49
223
 
msgid "Setup Out of Office Message"
224
 
msgstr "Configurar a mensaxe de fóra da oficina..."
225
 
 
226
 
#: scalixadmin/mainwindow.cpp:53
227
 
msgid "Password"
228
 
msgstr "Contrasinal"
229
 
 
230
 
#: scalixadmin/mainwindow.cpp:54
231
 
msgid "Change the password"
232
 
msgstr "Mudar o contrasinal"
233
 
 
234
 
#: scalixadmin/otheruserpage.cpp:52
235
 
msgid "Add Account..."
236
 
msgstr "Engadir unha conta..."
237
 
 
238
 
#: scalixadmin/otheruserpage.cpp:55
239
 
msgid "Remove Account"
240
 
msgstr "Borrar a conta"
241
 
 
242
 
#: scalixadmin/otheruserpage.cpp:150
243
 
msgid "Updating account..."
244
 
msgstr "A anovar conta..."
245
 
 
246
 
#: scalixadmin/otheruserpage.cpp:162
247
 
msgid "Unable to start KMail to trigger account update with Scalix server"
248
 
msgstr ""
249
 
"Foi imposíbel iniciar KMail para efectuar a anovación da conta co servidor "
250
 
"Scalix"
251
 
 
252
 
#: scalixadmin/otheruserpage.cpp:176
253
 
msgid "Scalix Server"
254
 
msgstr "Servidor Scalix"
255
 
 
256
 
#: scalixadmin/otheruserview.cpp:59
257
 
msgid "Registered Accounts"
258
 
msgstr "Contas rexistradas"
259
 
 
260
 
#: scalixadmin/outofofficepage.cpp:48
261
 
msgid "I am in the office"
262
 
msgstr "Estou na oficina"
263
 
 
264
 
#: scalixadmin/outofofficepage.cpp:50
265
 
msgid "I am out of the office"
266
 
msgstr "Non estou na oficina"
267
 
 
268
 
#: scalixadmin/outofofficepage.cpp:58
269
 
msgid "Auto-reply once to each sender with the following text:"
270
 
msgstr "Responder automaticamente unha vez a cada remitente co seguinte texto:"
271
 
 
272
 
#: scalixadmin/outofofficepage.cpp:60
273
 
msgid "Save"
274
 
msgstr "Gravar"
275
 
 
276
 
#: scalixadmin/passwordpage.cpp:45
277
 
msgid "New password:"
278
 
msgstr "Novo contrasinal:"
279
 
 
280
 
#: scalixadmin/passwordpage.cpp:53
281
 
msgid "Retype new password:"
282
 
msgstr "Reintroducir o contrasinal novo:"
283
 
 
284
 
#: scalixadmin/passwordpage.cpp:61 scalixadmin/passwordpage.cpp:102
285
 
msgid "Change"
286
 
msgstr "Mudar"
287
 
 
288
 
#: scalixadmin/passwordpage.cpp:76
289
 
msgid "The two passwords differ."
290
 
msgstr "Os dous contrasinais son diferentes."
291
 
 
292
 
#: scalixadmin/passwordpage.cpp:98
293
 
msgid "Stop"
294
 
msgstr "Parar"
295
 
 
296
 
#: scalixadmin/passwordpage.cpp:119
297
 
msgid "Unable to change the password"
298
 
msgstr "Foi imposíbel mudar o contrasinal"
299
 
 
300
 
#: scalixadmin/passwordpage.cpp:189
301
 
msgid "Password was changed successfully"
302
 
msgstr "Mudouse o contrasinal satisfactoriamente"
303
 
 
304
 
#: shared/resourcescalixbase.cpp:117
305
 
#, kde-format
306
 
msgid ""
307
 
"This is a Scalix Groupware object.\n"
308
 
"To view this object you will need an email client that can understand the "
309
 
"Scalix Groupware format.\n"
310
 
"For a list of such email clients please visit\n"
311
 
"%1"
312
 
msgstr ""
313
 
"Isto é un obxecto de Scalix Groupware.\n"
314
 
"Para ver este obxecto necesita un programa de correo que entenda o formato "
315
 
"Scalix Groupware.\n"
316
 
"Para obter unha lista de aplicacións de correo que son quen de o usar "
317
 
"visite\n"
318
 
"%1"
319
 
 
320
 
#: shared/resourcescalixbase.cpp:147
321
 
msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
322
 
msgstr "Datos internos de kolab: Non elimina este correo."
323
 
 
324
 
#: shared/resourcescalixbase.cpp:223
325
 
msgid ""
326
 
"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure "
327
 
"KMail first."
328
 
msgstr ""
329
 
"Non se atopou ningún medio no que non se poida escribir así que non é "
330
 
"posible gardar nada. Reconfigure primeiro Kmail."
331
 
 
332
 
#: shared/resourcescalixbase.cpp:232
333
 
msgid ""
334
 
"You have more than one writable resource folder. Please select the one you "
335
 
"want to write to."
336
 
msgstr ""
337
 
"Ten máis dun cartafol no que se pode escribir. Escolla un no que queira "
338
 
"empregar."
339
 
 
340
 
#: shared/resourcescalixbase.cpp:236
341
 
msgid "Select Resource Folder"
342
 
msgstr "Escoller o cartafol de recursos"