1
# translation of kres_scalix.po to Galician
2
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
3
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
5
# Xabi G. Feal <xabigf@gmx.net>, 2008.
6
# Miguel Branco <mgl.branco@gmail.com>, 2008.
7
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009.
10
"Project-Id-Version: kres_scalix\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-04-06 11:06+0200\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-05-11 17:48+0200\n"
14
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Galego <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
"X-Poedit-Language: Galician\n"
23
#: kabc/resourcescalix.cpp:209
24
msgid "Loading contacts..."
25
msgstr "Cargando os contactos..."
27
#: kcal/resourcescalix.cpp:175
28
msgid "Loading tasks..."
29
msgstr "Cargando as tarefas..."
31
#: kcal/resourcescalix.cpp:176
32
msgid "Loading journals..."
33
msgstr "Cargando os diarios..."
35
#: kcal/resourcescalix.cpp:177
36
msgid "Loading events..."
37
msgstr "Cargando os eventos..."
39
#: kcal/resourcescalix.cpp:411
44
#: kcal/resourcescalix.cpp:534
45
msgid "Choose the folder where you want to store this event"
46
msgstr "Escolla o cartafol no que quere gravar este evento"
48
#: kcal/resourcescalix.cpp:536
49
msgid "Choose the folder where you want to store this task"
50
msgstr "Escolla o cartafol no que quere gravar esta tarefa"
52
#: kcal/resourcescalix.cpp:538
53
msgid "Choose the folder where you want to store this incidence"
54
msgstr "Escolla o cartafol no que quere gravar esta incidencia"
56
#: kcal/resourcescalix.cpp:541
58
msgid "<b>Summary:</b> %1"
59
msgstr "<b>Resumo:</b> %1"
61
#: kcal/resourcescalix.cpp:543
63
msgid "<b>Location:</b> %1"
64
msgstr "<b>Lugar:</b> %1"
66
#: kcal/resourcescalix.cpp:546
68
msgid "<b>Start:</b> %1, %2"
69
msgstr "<b>Inicio:</b> %1, %2"
71
#: kcal/resourcescalix.cpp:549
73
msgid "<b>Start:</b> %1"
74
msgstr "<b>Inicio:</b> %1"
76
#: kcal/resourcescalix.cpp:555
78
msgid "<b>End:</b> %1, %2"
79
msgstr "<b>Remate:</b> %1, %2"
81
#: kcal/resourcescalix.cpp:558
83
msgid "<b>End:</b> %1"
84
msgstr "<b>Remate:</b> %1"
86
#: kcal/resourcescalix.cpp:1057
90
#: kcal/resourcescalix.cpp:1057
94
#: kcal/resourcescalix.cpp:1057
98
#: kcal/resourcescalix.cpp:1058
99
msgid "Which kind of subresource should this be?"
100
msgstr "Que tipo de subrecurso debería ser isto?"
102
#: kioslave/scalix.cpp:44
103
msgid "Protocol name"
104
msgstr "Nome do protocolo"
106
#: kioslave/scalix.cpp:45 kioslave/scalix.cpp:46
108
msgstr "Nome do socket"
110
#: kioslave/scalix.cpp:80 kioslave/scalix.cpp:91
111
msgid "Unknown path. Known path is '/freebusy/'"
112
msgstr "Camiño descoñecido. O camiño coñecido é \"/dispoñíbelocupado/\""
114
#: kioslave/scalix.cpp:147
115
msgid "No user or calendar given."
116
msgstr "Non se forneceu un usuario ou calendario."
118
#: kioslave/scalix.cpp:160
119
msgid "KIO data supply error."
120
msgstr "Erro de fornecemento de datos de KIO."
122
#: scalixadmin/delegatedialog.cpp:46
126
#: scalixadmin/delegatedialog.cpp:54
130
#: scalixadmin/delegatepage.cpp:47
131
msgid "Add Delegate..."
132
msgstr "Engadir un delegado..."
134
#: scalixadmin/delegatepage.cpp:50
135
msgid "Edit Delegate..."
136
msgstr "Editar un delegado..."
138
#: scalixadmin/delegatepage.cpp:54
139
msgid "Remove Delegate"
140
msgstr "Borrar un delegado"
142
#: scalixadmin/delegatepage.cpp:80
144
msgstr "Engadir un delegado"
146
#: scalixadmin/delegatepage.cpp:103
147
msgid "Edit Delegate"
148
msgstr "Editar un delegado"
150
#: scalixadmin/delegateview.cpp:77
154
#: scalixadmin/delegateview.cpp:79
158
#: scalixadmin/jobs.cpp:58
159
msgid "Send on behalf of"
160
msgstr "Enviar de parte de"
162
#: scalixadmin/jobs.cpp:60
166
#: scalixadmin/jobs.cpp:62
168
msgstr "Obter as xuntanzas"
170
#: scalixadmin/jobs.cpp:64
171
msgid "Instead of me"
172
msgstr "No meu lugar"
174
#: scalixadmin/ldapdialog.cpp:30
175
msgid "User Account Selection"
176
msgstr "Selección de Conta de Usuario"
178
#: scalixadmin/ldapview.cpp:85
182
#: scalixadmin/main.cpp:30
186
#: scalixadmin/main.cpp:31
187
msgid "Configuration Tool for Scalix Groupware Konnector"
188
msgstr "Ferramenta de configuración para o Scalix Groupware Konnector"
190
#: scalixadmin/main.cpp:33
191
msgid "Copyright 2007, Tobias Koenig"
192
msgstr "Copyright 2007, Tobias Koenig"
194
#: scalixadmin/main.cpp:36
195
msgid "Tobias Koenig"
196
msgstr "Tobias Koenig"
198
#: scalixadmin/main.cpp:36
202
#: scalixadmin/mainwindow.cpp:38
203
msgid "Other Accounts"
204
msgstr "Outras contas"
206
#: scalixadmin/mainwindow.cpp:39
207
msgid "Register other accounts"
208
msgstr "Rexistrar outras contas"
210
#: scalixadmin/mainwindow.cpp:43
214
#: scalixadmin/mainwindow.cpp:44
215
msgid "Setup delegates for my account"
216
msgstr "Configurar delegados para a miña conta"
218
#: scalixadmin/mainwindow.cpp:48
219
msgid "Out of Office..."
220
msgstr "Fóra da oficina..."
222
#: scalixadmin/mainwindow.cpp:49
223
msgid "Setup Out of Office Message"
224
msgstr "Configurar a mensaxe de fóra da oficina..."
226
#: scalixadmin/mainwindow.cpp:53
230
#: scalixadmin/mainwindow.cpp:54
231
msgid "Change the password"
232
msgstr "Mudar o contrasinal"
234
#: scalixadmin/otheruserpage.cpp:52
235
msgid "Add Account..."
236
msgstr "Engadir unha conta..."
238
#: scalixadmin/otheruserpage.cpp:55
239
msgid "Remove Account"
240
msgstr "Borrar a conta"
242
#: scalixadmin/otheruserpage.cpp:150
243
msgid "Updating account..."
244
msgstr "A anovar conta..."
246
#: scalixadmin/otheruserpage.cpp:162
247
msgid "Unable to start KMail to trigger account update with Scalix server"
249
"Foi imposíbel iniciar KMail para efectuar a anovación da conta co servidor "
252
#: scalixadmin/otheruserpage.cpp:176
253
msgid "Scalix Server"
254
msgstr "Servidor Scalix"
256
#: scalixadmin/otheruserview.cpp:59
257
msgid "Registered Accounts"
258
msgstr "Contas rexistradas"
260
#: scalixadmin/outofofficepage.cpp:48
261
msgid "I am in the office"
262
msgstr "Estou na oficina"
264
#: scalixadmin/outofofficepage.cpp:50
265
msgid "I am out of the office"
266
msgstr "Non estou na oficina"
268
#: scalixadmin/outofofficepage.cpp:58
269
msgid "Auto-reply once to each sender with the following text:"
270
msgstr "Responder automaticamente unha vez a cada remitente co seguinte texto:"
272
#: scalixadmin/outofofficepage.cpp:60
276
#: scalixadmin/passwordpage.cpp:45
277
msgid "New password:"
278
msgstr "Novo contrasinal:"
280
#: scalixadmin/passwordpage.cpp:53
281
msgid "Retype new password:"
282
msgstr "Reintroducir o contrasinal novo:"
284
#: scalixadmin/passwordpage.cpp:61 scalixadmin/passwordpage.cpp:102
288
#: scalixadmin/passwordpage.cpp:76
289
msgid "The two passwords differ."
290
msgstr "Os dous contrasinais son diferentes."
292
#: scalixadmin/passwordpage.cpp:98
296
#: scalixadmin/passwordpage.cpp:119
297
msgid "Unable to change the password"
298
msgstr "Foi imposíbel mudar o contrasinal"
300
#: scalixadmin/passwordpage.cpp:189
301
msgid "Password was changed successfully"
302
msgstr "Mudouse o contrasinal satisfactoriamente"
304
#: shared/resourcescalixbase.cpp:117
307
"This is a Scalix Groupware object.\n"
308
"To view this object you will need an email client that can understand the "
309
"Scalix Groupware format.\n"
310
"For a list of such email clients please visit\n"
313
"Isto é un obxecto de Scalix Groupware.\n"
314
"Para ver este obxecto necesita un programa de correo que entenda o formato "
315
"Scalix Groupware.\n"
316
"Para obter unha lista de aplicacións de correo que son quen de o usar "
320
#: shared/resourcescalixbase.cpp:147
321
msgid "Internal kolab data: Do not delete this mail."
322
msgstr "Datos internos de kolab: Non elimina este correo."
324
#: shared/resourcescalixbase.cpp:223
326
"No writable resource was found, saving will not be possible. Reconfigure "
329
"Non se atopou ningún medio no que non se poida escribir así que non é "
330
"posible gardar nada. Reconfigure primeiro Kmail."
332
#: shared/resourcescalixbase.cpp:232
334
"You have more than one writable resource folder. Please select the one you "
337
"Ten máis dun cartafol no que se pode escribir. Escolla un no que queira "
340
#: shared/resourcescalixbase.cpp:236
341
msgid "Select Resource Folder"
342
msgstr "Escoller o cartafol de recursos"