~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-gl/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/kblackbox.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-12-21 18:54:51 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 25.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091221185451-4rmouapt9916ap6i
Tags: upstream-4.3.85
Import upstream version 4.3.85

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
5
5
# Verónica Fernández Couce <veronicafernandezcouce@gmail.com>, 2006.
6
6
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
7
7
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009.
 
8
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2009.
8
9
msgid ""
9
10
msgstr ""
10
11
"Project-Id-Version: kblackbox\n"
11
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2009-03-06 10:18+0100\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2009-02-20 21:07+0100\n"
14
 
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
15
 
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2009-07-01 12:45+0200\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2009-10-29 21:06+0100\n"
 
15
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
 
16
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
21
22
"\n"
22
23
"\n"
23
24
 
24
 
#: kbblevelconfigurationwidget.cpp:84
 
25
#: kbblevelconfigurationwidget.cpp:35
25
26
msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it."
26
27
msgid " ball"
27
28
msgid_plural " balls"
28
29
msgstr[0] " bóla"
29
 
msgstr[1] " bóla"
 
30
msgstr[1] " bólas"
30
31
 
31
 
#: kbblevelconfigurationwidget.cpp:85
 
32
#: kbblevelconfigurationwidget.cpp:44
32
33
msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
33
34
msgid " column"
34
35
msgid_plural " columns"
35
 
msgstr[0] " coluna"
36
 
msgstr[1] " coluna"
 
36
msgstr[0] " columna"
 
37
msgstr[1] " columnas"
37
38
 
38
 
#: kbblevelconfigurationwidget.cpp:86
 
39
#: kbblevelconfigurationwidget.cpp:53
39
40
msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
40
41
msgid " row"
41
42
msgid_plural " rows"
92
93
msgstr "Resolver!"
93
94
 
94
95
#: kbbmainwindow.cpp:116
95
 
#, fuzzy
96
 
#| msgid ""
97
 
#| "<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To "
98
 
#| "guess the right possitions of the balls and see how they interact with "
99
 
#| "laser beams, you should use the lasers that are disposed around the black "
100
 
#| "box.</li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</"
101
 
#| "li></ul><p>Note that it is possible to click here only if you placed the "
102
 
#| "right number of balls.</p></qt>"
103
96
msgid ""
104
97
"<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To "
105
98
"guess the correct positions of the balls and see how they interact with "
108
101
"li></ul><p>Note that it is only possible to click here if you have placed "
109
102
"the correct number of balls.</p></qt>"
110
103
msgstr ""
111
 
"<qt><ul><li>Primeiro, debes pór todas as bólas no taboleiro. Para adiviñar "
112
 
"as posicións correctas das bólas e ver como interactúan cos raios láser, "
113
 
"debes usar os láseres que están arredor do taboleiro.</li><li><b>Cando "
114
 
"penses que xa o resolviches</b>, debes premer aquí.</li></ul><p>Lembra que "
115
 
"só podes premer aquí se puxeches o número correcto de bólas.</p></qt>"
 
104
"<qt><ul><li>En primeiro lugar, debes pór todas as bólas no taboleiro. Para "
 
105
"adiviñar as posicións correctas das bólas comprobar a súa interacción cos "
 
106
"raios láser, debes usar os láseres situados arredor do taboleiro.</"
 
107
"li><li><b>Cando penses que xa o resolviches</b>, debes premer aquí.</li></"
 
108
"ul><p>Lembra que só podes premer aquí se puxeches o número correcto de bólas."
 
109
"</p></qt>"
116
110
 
117
111
#: kbbmainwindow.cpp:120
118
112
msgid "Give up the game"
124
118
"solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not "
125
119
"want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>"
126
120
msgstr ""
127
 
"<qt><p>Escolle «<b>Abandonar</b>» se queres deixar o xogo. Aparece a solución."
128
 
"</p><p>Se puxeches todas as bólas e non queres sair da partida, preme "
129
 
"«Resolver!».</p></qt>"
 
121
"<qt><p>Escolle «<b>Abandonar</b>» se queres abandonar a partida actual. "
 
122
"Aparecerá a solución. </p><p>Se puxeches todas as bólas e non queres "
 
123
"abandonar, preme «Resolver!».</p></qt>"
130
124
 
131
125
#: kbbmainwindow.cpp:161
132
126
msgid "Move Down"
146
140
 
147
141
#: kbbmainwindow.cpp:185
148
142
msgid "Switch Ball or Shoot Laser"
149
 
msgstr "Trocar a bóla ou disparar o laser"
 
143
msgstr "Trocar a bóla ou disparar o láser"
150
144
 
151
145
#: kbbmainwindow.cpp:191
152
146
msgid "Switch Marker"
153
147
msgstr "Trocar o marcador"
154
148
 
155
149
#: kbbmainwindow.cpp:263
156
 
#, fuzzy
157
 
#| msgctxt ""
158
 
#| "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
159
 
#| "something more or less as wide as in english. Thanks!"
160
 
#| msgid ""
161
 
#| "Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /"
162
 
#| ">setting dialog."
163
150
msgctxt ""
164
151
"The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
165
152
"something more or less as wide as in english. Thanks!"
167
154
"Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /"
168
155
">Settings dialog."
169
156
msgstr ""
170
 
"Nota: Podes modificar<br />os parámetros das<br />partidas "
 
157
"Nota: podes modificar<br />os parámetros das<br />partidas "
171
158
"personalizadas<br />no diálogo de configuración."
172
159
 
173
160
#: kbbmainwindow.cpp:297
178
165
msgstr[1] "Primeiro, debes eliminar %1 bólas do taboleiro."
179
166
 
180
167
#: kbbmainwindow.cpp:299
181
 
#, fuzzy
182
 
#| msgid "To check if you successful guessed the ball positions, click here!"
183
168
msgid "To check if you successfully guessed the ball positions, click here!"
184
169
msgstr ""
185
 
"Preme aquí para comprobar se adiviñaches correctamente as posicións das "
186
 
"bólas!"
 
170
"Preme aquí para comprobar se adiviñaches correctamente as posicións dasbólas!"
187
171
 
188
172
#: kbbmainwindow.cpp:301
189
173
#, kde-format
190
174
msgid "You need to place 1 more ball on the black box."
191
175
msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box."
192
 
msgstr[0] "Debes pór 1 bóla máis no taboleiro.n"
 
176
msgstr[0] "Debes pór 1 bóla máis no taboleiro."
193
177
msgstr[1] "Debes pór %1 bólas máis no taboleiro."
194
178
 
195
179
#: kbbmainwindow.cpp:305
196
180
msgid "Game over."
197
 
msgstr "Partida rematada."
 
181
msgstr "Rematou a partida."
198
182
 
199
183
#: kbbmainwindow.cpp:307
200
184
msgid "Game paused."
205
189
msgstr "Titorial"
206
190
 
207
191
#: kbbmainwindow.cpp:316
208
 
#, fuzzy, kde-format
209
 
#| msgid "1 ball too much!"
210
 
#| msgid_plural "%1 balls too much!"
 
192
#, kde-format
211
193
msgid "1 ball too many!"
212
194
msgid_plural "%1 balls too many!"
213
195
msgstr[0] "1 bóla de máis!"
214
196
msgstr[1] "%1 bólas de máis!"
215
197
 
216
198
#: kbbmainwindow.cpp:318
217
 
#, fuzzy
218
 
#| msgid "No more ball to place"
219
199
msgid "No more balls to place"
220
200
msgstr "Non quedan máis bólas por situar"
221
201
 
228
208
 
229
209
#: kbbmainwindow.cpp:323
230
210
msgid "Game over"
231
 
msgstr "Partida rematada"
 
211
msgstr "Rematou a partida"
232
212
 
233
213
#: kbbmainwindow.cpp:326
234
214
#, kde-format
247
227
"the game before you reached the last step.\n"
248
228
"Please first finish the tutorial."
249
229
msgstr ""
250
 
"Premer en «Resolver!» é a maneira normal de verificar as posicións das bólas "
251
 
"ao final da partida. Porén, non é posíbel acabar a partida no titorial antes "
252
 
"de acadar o último paso.\n"
253
 
"Por favor, termina antes co titorial."
 
230
"Premer «Resolver!» é a maneira normal de verificar as posicións das bólas ao "
 
231
"final da partida. Porén, non é posíbel acabar a partida no titorial antes de "
 
232
"acadar o último paso.\n"
 
233
"Por favor, antes termina o titorial."
254
234
 
255
235
#: kbbmainwindow.cpp:344
256
236
msgid "Check positions"
262
242
"The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
263
243
"something more or less as wide as in english. Thanks!"
264
244
msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!"
265
 
msgstr "A túa pontuación final é: %1<br />Fichécheo moi ben!"
 
245
msgstr "A túa puntuación final é: %1<br />Fixéchelo moi ben!"
266
246
 
267
247
#: kbbmainwindow.cpp:353
268
248
msgctxt ""
272
252
msgstr "Pero non conta<br />porque<b> é a partida de proba!</b>"
273
253
 
274
254
#: kbbmainwindow.cpp:355
275
 
#, fuzzy, kde-format
276
 
#| msgctxt ""
277
 
#| "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
278
 
#| "something more or less as wide as in english. Thanks!"
279
 
#| msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice."
 
255
#, kde-format
280
256
msgctxt ""
281
257
"The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
282
258
"something more or less as wide as in english. Thanks!"
283
259
msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practise."
284
 
msgstr "A túa pontuación final é: %1<br />Penso que necesitas máis prática."
 
260
msgstr "A túa puntuación final é: %1<br />Penso que necesitas máis práctica."
285
261
 
286
262
#: kbbmainwindow.cpp:385
287
263
#, kde-format
305
281
msgstr "Partida personalizada"
306
282
 
307
283
#: kbbmainwindow.cpp:441
308
 
#, fuzzy
309
 
#| msgid "Sorry, you may not give up the tutorial."
310
284
msgid "Sorry, you may not give up during the tutorial."
311
 
msgstr "Síntoo, non podes abandonar o titorial."
 
285
msgstr "Non podes abandonar durante o titorial."
312
286
 
313
287
#: kbbmainwindow.cpp:441
314
288
msgid "Solve"
315
289
msgstr "Abandonar"
316
290
 
317
291
#: kbbmainwindow.cpp:444
318
 
#, fuzzy
319
 
#| msgid ""
320
 
#| "You placed all the balls. Great!\n"
321
 
#| "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you "
322
 
#| "guessed right.\n"
323
 
#| "So, do you really want to give up this game?"
324
292
msgid ""
325
293
"You placed all the balls. Great!\n"
326
294
"You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed "
330
298
"Situaches todas as bólas. Ben!\n"
331
299
"Agora debes premer «Resolver!» para rematar a partida e saber se puxeches ben "
332
300
"as bólas.\n"
333
 
"Daquela, desexas realmente abandonar esta partida?"
 
301
"Daquela, seguro que abandonar a partida?"
334
302
 
335
303
#: kbbmainwindow.cpp:444 kbbmainwindow.cpp:446
336
304
msgid "Give up"
361
329
msgid ""
362
330
"Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have "
363
331
"fun!"
364
 
msgstr "Nota: No modo de probas,<br />a solución xa aparece.<br />Divírtete!"
 
332
msgstr "Nota: no modo de probas,<br />a solución xa aparece.<br />Divírtete!"
365
333
 
366
334
#: kbbmainwindow.cpp:488
367
335
msgid "This will be the end of the current game!"
369
337
 
370
338
#: kbbscalablegraphicwidget.cpp:122
371
339
msgid "Score"
372
 
msgstr "Pontuación"
 
340
msgstr "Puntuación"
373
341
 
374
342
#: kbbscalablegraphicwidget.cpp:123
375
 
#, fuzzy
376
 
#| msgid ""
377
 
#| "<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the smallest one "
378
 
#| "you can.</p><p>The score increases:<ul><li>with the time : <b>1 point</b> "
379
 
#| "per second.</li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the "
380
 
#| "laser beam hits a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</"
381
 
#| "b> if it exists at another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your "
382
 
#| "score is set to <b>999</b> at the end of the game if you make a mistake.</"
383
 
#| "p></qt>"
384
343
msgid ""
385
344
"<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the lowest possible."
386
345
"</p><p>The score increases:<ul><li>with time: <b>1 point</b> per second.</"
390
349
"b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>"
391
350
msgstr ""
392
351
"<qt><p>Esta é a túa <b>puntuación</b>. Deberías tentar obter a mínima "
393
 
"posíbel.</p><p>A pontuación aumenta:<ul><li>co tempo : <b>1 ponto</b> por "
394
 
"segundo.</li><li>Co úso de láseres:<ul><li><b>3 pontos</b> se o láser acerta "
395
 
"nunha bóla ou sae polo ponto de entrada,</li><li><b>9 pontos</b> se sae por "
396
 
"outro ponto de entrada.</li></ul></li></ul></p><p>A pontuación ponse "
 
352
"posíbel.</p><p>A puntuación aumenta:<ul><li>co tempo : <b>1 punto</b> por "
 
353
"segundo.</li><li>Co uso de láseres:<ul><li><b>3 puntos</b> se o láser atina "
 
354
"unha bóla ou sae polo punto de entrada,</li><li><b>9 puntos</b> se sae por "
 
355
"outro punto de entrada.</li></ul></li></ul></p><p>A puntuación ponse "
397
356
"en<b>999</b> ao final do xogo se cometiches algún erro.</p></qt>"
398
357
 
399
358
#: kbbscalablegraphicwidget.cpp:126
400
 
#, fuzzy
401
 
#| msgid ""
402
 
#| "<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> "
403
 
#| "is in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you "
404
 
#| "have to place over the black box.</li><li>Around the black box, there are "
405
 
#| "<b>lasers</b> that are replaced by <b>interaction information</b> if you "
406
 
#| "use them.</li></ul></qt>"
407
359
msgid ""
408
360
"<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is "
409
361
"in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to "
413
365
msgstr ""
414
366
"<qt><p>Esta é a <b>área principal do xogo</b>.</p><ul><li>O <b>taboleiro de "
415
367
"xogo</b> está no centro.</li><li>Á esquerda, están as <b>bólas</b> que tes "
416
 
"que distribuir polo taboleiro.</li><li>Arredor deste, están os <b>láseres</"
 
368
"que distribuír polo taboleiro.</li><li>Arredor deste, están os <b>láseres</"
417
369
"b> que se substitúen pola <b>información de interacción</b> se os empregas.</"
418
370
"li></ul></qt>"
419
371
 
423
375
 
424
376
#: kbbtutorial.cpp:93
425
377
msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step."
426
 
msgstr "Descrebe o que debe facer para acadar o seguinte paso do titorial."
 
378
msgstr "Describe o que tes que facer para acadar o seguinte paso do titorial."
427
379
 
428
380
#: kbbtutorial.cpp:102
429
381
msgctxt "Previous tutorial step"
432
384
 
433
385
#: kbbtutorial.cpp:103
434
386
msgid "Go back to the previous tutorial step."
435
 
msgstr "Vai para o paso anterior do titorial."
 
387
msgstr "Ir ao paso anterior do titorial."
436
388
 
437
389
#: kbbtutorial.cpp:106
438
390
msgctxt "Next tutorial step"
441
393
 
442
394
#: kbbtutorial.cpp:107
443
395
msgid "Go to the next tutorial step."
444
 
msgstr "Vai para o paso seguinte do titorial."
 
396
msgstr "Ir ao seguinte paso do titorial."
445
397
 
446
398
#: kbbtutorial.cpp:169
447
399
msgid "Welcome!"
454
406
"It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /"
455
407
"><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>"
456
408
msgstr ""
457
 
"Este titorial aprenderache a xogar a KBlackBox mediante un exemplo simples."
458
 
"<br /><br />Estamos a xogar cunha caixa negra cadrada de 6 colunas e 6 "
459
 
"filas. Ten 3 bólas <b>acochadas</b> nela e 24 láser de probas arredor dela."
460
 
"<br /><br />O obxectivo é <b>adiviñar a posicion das bólas.</b>"
 
409
"Este titorial aprenderache a xogar a KBlackBox mediante un exemplo simple."
 
410
"<br /><br />Estamos a xogar cunha caixa negra cadrada de 6 columnas e 6 "
 
411
"filas. Ten 3 bólas <b>agochadas</b> nela e 24 láser de probas arredor dela."
 
412
"<br /><br />O obxectivo é <b>adiviñar a posición das bólas.</b>"
461
413
 
462
414
#: kbbtutorial.cpp:169
463
415
msgid "Click on \"Next\""
465
417
 
466
418
#: kbbtutorial.cpp:174
467
419
msgid "Black box principles"
468
 
msgstr "Fundamentos da Caixa Negra"
 
420
msgstr "Fundamentos do xogo"
469
421
 
470
422
#: kbbtutorial.cpp:174
471
423
msgid ""
475
427
"balls in various ways."
476
428
msgstr ""
477
429
"As bólas non son visíbeis, pero podemos disparar láseres na caixa en "
478
 
"diferentes pontos e observar se os láseres saen da caixa e, se o fan, por "
479
 
"onde.<br /><br />Os raios laser interactúan coas bólas de diferentes xeitos."
 
430
"diferentes puntos e observar se os láseres saen da caixa e, se o fan, por "
 
431
"onde.<br /><br />Os raios láser reaccionan de diferentes xeitos por mor das "
 
432
"bólas."
480
433
 
481
434
#: kbbtutorial.cpp:174
482
435
msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box."
494
447
"><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with "
495
448
"a different number."
496
449
msgstr ""
497
 
"Se un raio láser non interactúa con ningunha bóla na caixa negra, sairá no "
498
 
"ponto oposto ao de entrada.<br /><br />Exemplo: Supón que temos 3 bólas na "
 
450
"Se un raio láser non reacciona con ningunha bóla na caixa negra, saírá no "
 
451
"punto oposto ao de entrada.<br /><br />Exemplo: supón que temos 3 bólas na "
499
452
"caixa como se mostra. Non afectarán ao raio láser «1».<br /><br />Á medida "
500
 
"que se xoga, cada par de pontos de entrada/saída sinálase cun número "
 
453
"que se xoga, cada par de puntos de entrada e saída sinálase cun número "
501
454
"diferente."
502
455
 
503
456
#: kbbtutorial.cpp:179
504
457
msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction."
505
458
msgstr ""
506
 
"Agora dispara o láser sinalado para descobrir o primeiro tipo de interacción."
 
459
"Agora dispara o láser sinalado para descubrir o primeiro tipo de interacción."
507
460
 
508
461
#: kbbtutorial.cpp:187
509
462
msgid "Hit"
516
469
"might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the "
517
470
"hit is not certain: There are many other possibilities."
518
471
msgstr ""
519
 
"Un impacto directo nunha bóla é un «impacto». Un raio que impacte cunha bóla "
520
 
"<b>non</b> sairá da caixa negra.<b></b>Exemplo: O raio pode ter impactado "
521
 
"unha bóla na posición que se mostra, pero a posición exacta do impacto non é "
522
 
"certa: Hai outras posibilidades."
 
472
"Un impacto directo nunha bóla é un «impacto». Un raio que bata nunha bóla "
 
473
"<b>non</b> saírá da caixa negra.<b></b>Exemplo: o raio puido baterunha bóla "
 
474
"na posición que se mostra, pero a posición exacta do impacto non é certa: "
 
475
"hai outras posibilidades."
523
476
 
524
477
#: kbbtutorial.cpp:187
525
478
msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction."
526
 
msgstr "Dispara o láser sinalado para descobrir o segundo tipo de interacción."
 
479
msgstr "Dispara o láser sinalado para descubrir o segundo tipo de interacción."
527
480
 
528
481
#: kbbtutorial.cpp:193
529
482
msgid "Simple deflection"
530
 
msgstr "Desvío simples"
 
483
msgstr "Desvío simple"
531
484
 
532
485
#: kbbtutorial.cpp:193
533
486
msgid ""
537
490
"would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only "
538
491
"possibility."
539
492
msgstr ""
540
 
"A interacción dun raio que non impacta directamente cunha bóla, senón que "
541
 
"lle pasa polo lado, chámase «<b>desvío</b>». O ángulo de desvío do raio "
542
 
"sempre é de <b>90 graus</b>.<br /><br />Exemplo: A bóla mostrada desviará o "
543
 
"raio «2» cara riba, como se mostra, pero <b>non</b> é a única posibilidade."
 
493
"A interacción dun raio que non bate directamente unha bóla, senón que lle "
 
494
"pasa polo lado, chámase «<b>desvío</b>». O ángulo de desvío do raio sempre é "
 
495
"de <b>90 graos</b>.<br /><br />Exemplo: a bóla mostrada desviará o raio «2» "
 
496
"cara arriba, como se mostra, pero <b>non</b> é a única posibilidade."
544
497
 
545
498
#: kbbtutorial.cpp:193
546
499
msgid ""
566
519
 
567
520
#: kbbtutorial.cpp:200
568
521
msgid "Shoot the marked laser to discover another kind of result."
569
 
msgstr "Dispara o láser sinalado para descobrir outro tipo de resultado."
 
522
msgstr "Dispara o láser sinalado para descubrir outro tipo de resultado."
570
523
 
571
524
#: kbbtutorial.cpp:208
572
525
msgid "Reflection"
573
 
msgstr "Reflexión"
 
526
msgstr "Desvío"
574
527
 
575
528
#: kbbtutorial.cpp:208
576
529
msgid ""
579
532
"placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a "
580
533
"reflection."
581
534
msgstr ""
582
 
"Se o raio láser sai da caixa negra <b>pola posición de entrada</b>, é que "
583
 
"foi reflectido cara tras dentro da caixa.<br /><br />Exemplo: Situamos 2 "
584
 
"bólas nunha configuración que podería producir esa reflexión cara tras."
 
535
"Se o raio láser sae da caixa negra <b>pola posición de entrada</b>, é que "
 
536
"foi desviado cara atrás dentro da caixa.<br /><br />Exemplo: situamos dúas "
 
537
"bólas nunha configuración que podería producir esa reflexión cara atrás."
585
538
 
586
539
#: kbbtutorial.cpp:208
587
540
msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case."
588
 
msgstr "Dispara o láser sinalado para ver outro caso de reflexión cara trás."
 
541
msgstr "Dispara o láser sinalado para ver outro caso de reflexión cara atrás."
589
542
 
590
543
#: kbbtutorial.cpp:215
591
544
msgid "Special reflection"
600
553
msgstr ""
601
554
"Se unha bóla esta <b>no bordo da caixa</b> (sen outra bóla cerca), un raio "
602
555
"que entre na caixa directamente xunto a ela provocará unha reflexión cara "
603
 
"tras.<br /><br />Exemplo: A configuración que se mostra provoca unha "
604
 
"reflexión cara tras."
 
556
"atrás.<br /><br />Exemplo: a configuración que se mostra provoca unha "
 
557
"reflexión cara atrás."
605
558
 
606
559
#: kbbtutorial.cpp:215
607
560
msgid "Nearly done. Click on \"Next\"."
619
572
"(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in "
620
573
"the first 2 columns."
621
574
msgstr ""
622
 
"Estamos certos de que non hai bólas nas primeiras 2 colunas. De haber "
623
 
"algunha, o raio entrante na posición «1» impactaría ou sería desviado por "
624
 
"unha bóla na coluna 2. Podes marcar unha «posición libre» premendo co botón "
 
575
"Estamos certos de que non hai bólas nas primeiras dúas columnas. De haber "
 
576
"algunha, o raio entrante na posición «1» batería ou sería desviado por unha "
 
577
"bóla na segunda columna. Podes marcar unha «posición libre» premendo co botón "
625
578
"dereito do rato (consulta tamén os atallos de teclado).<br /><br />Exemplo: "
626
 
"Hai 12 marcadores nas primeiras 12 colunas."
 
579
"hai 12 marcadores nas primeiras 12 columnas."
627
580
 
628
581
#: kbbtutorial.cpp:222 kbbtutorial.cpp:231
629
582
msgid "Click on \"Next\"."
634
587
msgstr "Marcas de bólas"
635
588
 
636
589
#: kbbtutorial.cpp:231
637
 
#, fuzzy
638
 
#| msgid ""
639
 
#| "When you have worked out where a ball is, please use the left mouse "
640
 
#| "button to mark it. To remove a ball, use the left mouse button again. "
641
 
#| "Last tip: If you are not sure about a position, you can use a right click "
642
 
#| "on a ball to mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /"
643
 
#| "><br />Example: We marked one position as sure, the other one as unsure."
644
590
msgid ""
645
591
"When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button "
646
592
"to mark it. To remove a ball mark, use the left mouse button again. Last "
649
595
">Example: We marked one position as sure, the other one as unsure."
650
596
msgstr ""
651
597
"Canto creas que sabes onde está unha bóla, usa o botón esquerdo do rato para "
652
 
"marcala. Para retirar unha marca, usa o mesmo botón de novo. Última axuda: "
653
 
"Se non estás completamente certo dunha posición, podes usar o botón direito "
654
 
"sobre unha bóla para marcala como «dubidosa». (Consulta os atallos de "
655
 
"teclado.)<br /><br />Exemplo: Marcamos unha posición como certa e a outra "
656
 
"como dubidosa."
 
598
"marcala. Para retirar unha marca, volve usar o mesmo botón. Última axuda: se "
 
599
"non estás completamente certo dunha posición, podes usar o botón dereito "
 
600
"sobre unha bóla para marcala como «dubidosa» (consulta os atallos de teclado)."
 
601
"<br /><br />Exemplo: marcamos unha posición como certa e a outra como "
 
602
"dubidosa."
657
603
 
658
604
#: kbbtutorial.cpp:238
659
605
msgid "Let us play!"
660
 
msgstr "Xoguemos!"
 
606
msgstr "A xogar!"
661
607
 
662
608
#: kbbtutorial.cpp:238
663
609
msgid ""
667
613
"positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more "
668
614
"shots if needed."
669
615
msgstr ""
670
 
"<b>Noraboa!</b> Xa sabes <b>todas as regras</b> de KBlackBox.<br /><br /"
671
 
"><b>Pode comezar a xogar.</b>Tenta rematar a partida deste titorial por si!"
672
 
"<br /><br />Consello: Temos enviado raios de abondo para deducir as "
 
616
"<b>Parabéns!</b> Xa sabes <b>todas as regras</b> de KBlackBox.<br /><br /"
 
617
"><b>Podes comezar a xogar.</b>Tenta rematar a partida deste titorial por ti "
 
618
"mesmo!<br /><br />Consello: xa enviamos raios de abondo para deducir as "
673
619
"posicións de 3 bólas con certeza. Por suposto, podes usar máis raios se os "
674
620
"precisas."
675
621
 
683
629
 
684
630
#: main.cpp:45
685
631
msgid "Find the balls hidden in the black box by shooting laser beams!"
686
 
msgstr "Atopa as bólas acochadas no taboleiro disparando raios láser!"
 
632
msgstr "Atopa as bólas agochadas no taboleiro disparando raios láser!"
687
633
 
688
634
#: main.cpp:45
689
635
msgid ""
698
644
msgstr "Nicolas Roffet"
699
645
 
700
646
#: main.cpp:46
701
 
#, fuzzy
702
 
#| msgid "Developper of version 0.4."
703
647
msgid "Developer of version 0.4."
704
 
msgstr "Desenvolvente da versión 0.4."
 
648
msgstr "Desenvolvedor da versión 0.4."
705
649
 
706
650
#: main.cpp:47
707
651
msgid "Robert Cimrman"
709
653
 
710
654
#: main.cpp:47
711
655
msgid "Original developer"
712
 
msgstr "Desenvolvente orixinal"
 
656
msgstr "Desenvolvedor orixinal"
713
657
 
714
658
#: main.cpp:48
715
659
msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
726
670
"File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and "
727
671
"file extension)"
728
672
msgstr ""
729
 
"Ficheiro do tema actual dos elementos gráficos. (ficheiro SVGZ coa rota e "
730
 
"extensión)"
 
673
"Ficheiro do tema visual actual dos elementos gráficos. (ficheiro SVGZ coa "
 
674
"ruta e a extensión)"
731
675
 
732
676
#. i18n: file: kblackbox.kcfg:13
733
677
#. i18n: ectx: label, entry (balls), group (KBlackBox Setup)
734
678
#: rc.cpp:6
735
679
msgid "Number of balls for custom difficulty level"
736
 
msgstr "Número de bólas do nível con dificultade personalizada"
 
680
msgstr "Número de bólas do nivel de dificultade personalizado"
737
681
 
738
682
#. i18n: file: kblackbox.kcfg:17
739
683
#. i18n: ectx: label, entry (columns), group (KBlackBox Setup)
740
684
#: rc.cpp:9
741
685
msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level"
742
686
msgstr ""
743
 
"Número de colunas do taboleiro para o nível con dificultade personalizada"
 
687
"Número de columnas do taboleiro para o nivel de dificultade personalizado"
744
688
 
745
689
#. i18n: file: kblackbox.kcfg:21
746
690
#. i18n: ectx: label, entry (rows), group (KBlackBox Setup)
747
691
#: rc.cpp:12
748
692
msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level"
749
 
msgstr ""
750
 
"Número de filas do taboleiro para o nível con dificultade personalizada"
 
693
msgstr "Número de filas do taboleiro para o nivel de dificultade personalizado"
751
694
 
752
695
#. i18n: file: kblackbox.kcfg:25
753
696
#. i18n: ectx: label, entry (level), group (KBlackBox Setup)
754
697
#: rc.cpp:15
755
698
msgid "Difficulty level"
756
 
msgstr "Nível de dificultade"
 
699
msgstr "Nivel de dificultade"
757
700
 
758
701
#: rc.cpp:16
759
702
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
760
703
msgid "Your names"
761
704
msgstr ""
762
 
"Verónica Fernández Couce\n"
763
 
"mvillarino\n"
764
 
"Xosé Calvo"
 
705
"Verónica Fernández Couce, mvillarino, Xosé Calvo, Adrián Chaves Fernández"
765
706
 
766
707
#: rc.cpp:17
767
708
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
768
709
msgid "Your emails"
769
710
msgstr ""
770
 
"veronicafernandezcouce@gmail.com\n"
771
 
"mvillarino@gmail.com\n"
772
 
"proxecto@trasno.net"
 
711
"veronicafernandezcouce@gmail.com, mvillarino@gmail.com, xosecalvo@gmail.com, "
 
712
"adriyetichaves@gmail.com"