5
5
# Verónica Fernández Couce <veronicafernandezcouce@gmail.com>, 2006.
6
6
# mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>, 2007, 2008, 2009.
7
7
# Xosé <xosecalvo@gmail.com>, 2009.
8
# Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>, 2009.
10
11
"Project-Id-Version: kblackbox\n"
11
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2009-03-06 10:18+0100\n"
13
"PO-Revision-Date: 2009-02-20 21:07+0100\n"
14
"Last-Translator: Xosé <xosecalvo@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
13
"POT-Creation-Date: 2009-07-01 12:45+0200\n"
14
"PO-Revision-Date: 2009-10-29 21:06+0100\n"
15
"Last-Translator: Adrián Chaves Fernández <adriyetichaves@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Galician <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
16
17
"MIME-Version: 1.0\n"
17
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
21
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
24
#: kbblevelconfigurationwidget.cpp:84
25
#: kbblevelconfigurationwidget.cpp:35
25
26
msgctxt "A number between 1 and 99 is displayed in front of it."
27
28
msgid_plural " balls"
31
#: kbblevelconfigurationwidget.cpp:85
32
#: kbblevelconfigurationwidget.cpp:44
32
33
msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
34
35
msgid_plural " columns"
38
#: kbblevelconfigurationwidget.cpp:86
39
#: kbblevelconfigurationwidget.cpp:53
39
40
msgctxt "A number between 2 and 30 is displayed in front of it."
41
42
msgid_plural " rows"
94
95
#: kbbmainwindow.cpp:116
97
#| "<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To "
98
#| "guess the right possitions of the balls and see how they interact with "
99
#| "laser beams, you should use the lasers that are disposed around the black "
100
#| "box.</li><li><b>When you think you are done</b>, you should click here.</"
101
#| "li></ul><p>Note that it is possible to click here only if you placed the "
102
#| "right number of balls.</p></qt>"
104
97
"<qt><ul><li>First, you have to place all the balls on the black box. To "
105
98
"guess the correct positions of the balls and see how they interact with "
108
101
"li></ul><p>Note that it is only possible to click here if you have placed "
109
102
"the correct number of balls.</p></qt>"
111
"<qt><ul><li>Primeiro, debes pór todas as bólas no taboleiro. Para adiviñar "
112
"as posicións correctas das bólas e ver como interactúan cos raios láser, "
113
"debes usar os láseres que están arredor do taboleiro.</li><li><b>Cando "
114
"penses que xa o resolviches</b>, debes premer aquí.</li></ul><p>Lembra que "
115
"só podes premer aquí se puxeches o número correcto de bólas.</p></qt>"
104
"<qt><ul><li>En primeiro lugar, debes pór todas as bólas no taboleiro. Para "
105
"adiviñar as posicións correctas das bólas comprobar a súa interacción cos "
106
"raios láser, debes usar os láseres situados arredor do taboleiro.</"
107
"li><li><b>Cando penses que xa o resolviches</b>, debes premer aquí.</li></"
108
"ul><p>Lembra que só podes premer aquí se puxeches o número correcto de bólas."
117
111
#: kbbmainwindow.cpp:120
118
112
msgid "Give up the game"
124
118
"solution will be displayed.</p><p>If you placed all the balls and do not "
125
119
"want to give up, choose \"Done!\".</p></qt>"
127
"<qt><p>Escolle «<b>Abandonar</b>» se queres deixar o xogo. Aparece a solución."
128
"</p><p>Se puxeches todas as bólas e non queres sair da partida, preme "
129
"«Resolver!».</p></qt>"
121
"<qt><p>Escolle «<b>Abandonar</b>» se queres abandonar a partida actual. "
122
"Aparecerá a solución. </p><p>Se puxeches todas as bólas e non queres "
123
"abandonar, preme «Resolver!».</p></qt>"
131
125
#: kbbmainwindow.cpp:161
132
126
msgid "Move Down"
147
141
#: kbbmainwindow.cpp:185
148
142
msgid "Switch Ball or Shoot Laser"
149
msgstr "Trocar a bóla ou disparar o laser"
143
msgstr "Trocar a bóla ou disparar o láser"
151
145
#: kbbmainwindow.cpp:191
152
146
msgid "Switch Marker"
153
147
msgstr "Trocar o marcador"
155
149
#: kbbmainwindow.cpp:263
158
#| "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
159
#| "something more or less as wide as in english. Thanks!"
161
#| "Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /"
162
#| ">setting dialog."
164
151
"The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
165
152
"something more or less as wide as in english. Thanks!"
167
154
"Note: You can change<br />the parameters of<br />custom games in the<br /"
168
155
">Settings dialog."
170
"Nota: Podes modificar<br />os parámetros das<br />partidas "
157
"Nota: podes modificar<br />os parámetros das<br />partidas "
171
158
"personalizadas<br />no diálogo de configuración."
173
160
#: kbbmainwindow.cpp:297
178
165
msgstr[1] "Primeiro, debes eliminar %1 bólas do taboleiro."
180
167
#: kbbmainwindow.cpp:299
182
#| msgid "To check if you successful guessed the ball positions, click here!"
183
168
msgid "To check if you successfully guessed the ball positions, click here!"
185
"Preme aquí para comprobar se adiviñaches correctamente as posicións das "
170
"Preme aquí para comprobar se adiviñaches correctamente as posicións dasbólas!"
188
172
#: kbbmainwindow.cpp:301
190
174
msgid "You need to place 1 more ball on the black box."
191
175
msgid_plural "You need to place %1 more balls on the black box."
192
msgstr[0] "Debes pór 1 bóla máis no taboleiro.n"
176
msgstr[0] "Debes pór 1 bóla máis no taboleiro."
193
177
msgstr[1] "Debes pór %1 bólas máis no taboleiro."
195
179
#: kbbmainwindow.cpp:305
196
180
msgid "Game over."
197
msgstr "Partida rematada."
181
msgstr "Rematou a partida."
199
183
#: kbbmainwindow.cpp:307
200
184
msgid "Game paused."
205
189
msgstr "Titorial"
207
191
#: kbbmainwindow.cpp:316
209
#| msgid "1 ball too much!"
210
#| msgid_plural "%1 balls too much!"
211
193
msgid "1 ball too many!"
212
194
msgid_plural "%1 balls too many!"
213
195
msgstr[0] "1 bóla de máis!"
214
196
msgstr[1] "%1 bólas de máis!"
216
198
#: kbbmainwindow.cpp:318
218
#| msgid "No more ball to place"
219
199
msgid "No more balls to place"
220
200
msgstr "Non quedan máis bólas por situar"
247
227
"the game before you reached the last step.\n"
248
228
"Please first finish the tutorial."
250
"Premer en «Resolver!» é a maneira normal de verificar as posicións das bólas "
251
"ao final da partida. Porén, non é posíbel acabar a partida no titorial antes "
252
"de acadar o último paso.\n"
253
"Por favor, termina antes co titorial."
230
"Premer «Resolver!» é a maneira normal de verificar as posicións das bólas ao "
231
"final da partida. Porén, non é posíbel acabar a partida no titorial antes de "
232
"acadar o último paso.\n"
233
"Por favor, antes termina o titorial."
255
235
#: kbbmainwindow.cpp:344
256
236
msgid "Check positions"
262
242
"The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
263
243
"something more or less as wide as in english. Thanks!"
264
244
msgid "Your final score is: %1.<br />You did really well!"
265
msgstr "A túa pontuación final é: %1<br />Fichécheo moi ben!"
245
msgstr "A túa puntuación final é: %1<br />Fixéchelo moi ben!"
267
247
#: kbbmainwindow.cpp:353
272
252
msgstr "Pero non conta<br />porque<b> é a partida de proba!</b>"
274
254
#: kbbmainwindow.cpp:355
277
#| "The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
278
#| "something more or less as wide as in english. Thanks!"
279
#| msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practice."
281
257
"The text may not be too wide. So please use some HTML-BR-tags to have "
282
258
"something more or less as wide as in english. Thanks!"
283
259
msgid "Your final score is: %1.<br />I guess you need more practise."
284
msgstr "A túa pontuación final é: %1<br />Penso que necesitas máis prática."
260
msgstr "A túa puntuación final é: %1<br />Penso que necesitas máis práctica."
286
262
#: kbbmainwindow.cpp:385
305
281
msgstr "Partida personalizada"
307
283
#: kbbmainwindow.cpp:441
309
#| msgid "Sorry, you may not give up the tutorial."
310
284
msgid "Sorry, you may not give up during the tutorial."
311
msgstr "Síntoo, non podes abandonar o titorial."
285
msgstr "Non podes abandonar durante o titorial."
313
287
#: kbbmainwindow.cpp:441
315
289
msgstr "Abandonar"
317
291
#: kbbmainwindow.cpp:444
320
#| "You placed all the balls. Great!\n"
321
#| "You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you "
322
#| "guessed right.\n"
323
#| "So, do you really want to give up this game?"
325
293
"You placed all the balls. Great!\n"
326
294
"You should now click on \"Done!\" to end the game and check if you guessed "
330
298
"Situaches todas as bólas. Ben!\n"
331
299
"Agora debes premer «Resolver!» para rematar a partida e saber se puxeches ben "
333
"Daquela, desexas realmente abandonar esta partida?"
301
"Daquela, seguro que abandonar a partida?"
335
303
#: kbbmainwindow.cpp:444 kbbmainwindow.cpp:446
362
330
"Note: In the sandbox mode,<br />the solution is already displayed.<br />Have "
364
msgstr "Nota: No modo de probas,<br />a solución xa aparece.<br />Divírtete!"
332
msgstr "Nota: no modo de probas,<br />a solución xa aparece.<br />Divírtete!"
366
334
#: kbbmainwindow.cpp:488
367
335
msgid "This will be the end of the current game!"
370
338
#: kbbscalablegraphicwidget.cpp:122
374
342
#: kbbscalablegraphicwidget.cpp:123
377
#| "<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the smallest one "
378
#| "you can.</p><p>The score increases:<ul><li>with the time : <b>1 point</b> "
379
#| "per second.</li><li>with the use of lasers:<ul><li><b>3 points</b> if the "
380
#| "laser beam hits a ball or exits at the entry point,</li><li><b>9 points</"
381
#| "b> if it exists at another entry point.</li></ul></li></ul></p><p>Your "
382
#| "score is set to <b>999</b> at the end of the game if you make a mistake.</"
385
344
"<qt><p>This is <b>your score</b>. You should try to get the lowest possible."
386
345
"</p><p>The score increases:<ul><li>with time: <b>1 point</b> per second.</"
390
349
"b> at the end of the game if you make a mistake.</p></qt>"
392
351
"<qt><p>Esta é a túa <b>puntuación</b>. Deberías tentar obter a mínima "
393
"posíbel.</p><p>A pontuación aumenta:<ul><li>co tempo : <b>1 ponto</b> por "
394
"segundo.</li><li>Co úso de láseres:<ul><li><b>3 pontos</b> se o láser acerta "
395
"nunha bóla ou sae polo ponto de entrada,</li><li><b>9 pontos</b> se sae por "
396
"outro ponto de entrada.</li></ul></li></ul></p><p>A pontuación ponse "
352
"posíbel.</p><p>A puntuación aumenta:<ul><li>co tempo : <b>1 punto</b> por "
353
"segundo.</li><li>Co uso de láseres:<ul><li><b>3 puntos</b> se o láser atina "
354
"unha bóla ou sae polo punto de entrada,</li><li><b>9 puntos</b> se sae por "
355
"outro punto de entrada.</li></ul></li></ul></p><p>A puntuación ponse "
397
356
"en<b>999</b> ao final do xogo se cometiches algún erro.</p></qt>"
399
358
#: kbbscalablegraphicwidget.cpp:126
402
#| "<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> "
403
#| "is in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you "
404
#| "have to place over the black box.</li><li>Around the black box, there are "
405
#| "<b>lasers</b> that are replaced by <b>interaction information</b> if you "
406
#| "use them.</li></ul></qt>"
408
360
"<qt><p>This is the <b>main game area</b>.</p><ul><li>The <b>black box</b> is "
409
361
"in the center.</li><li>On the left, there are the <b>balls</b> you have to "
414
366
"<qt><p>Esta é a <b>área principal do xogo</b>.</p><ul><li>O <b>taboleiro de "
415
367
"xogo</b> está no centro.</li><li>Á esquerda, están as <b>bólas</b> que tes "
416
"que distribuir polo taboleiro.</li><li>Arredor deste, están os <b>láseres</"
368
"que distribuír polo taboleiro.</li><li>Arredor deste, están os <b>láseres</"
417
369
"b> que se substitúen pola <b>información de interacción</b> se os empregas.</"
424
376
#: kbbtutorial.cpp:93
425
377
msgid "Describes what you should do to reach the next tutorial step."
426
msgstr "Descrebe o que debe facer para acadar o seguinte paso do titorial."
378
msgstr "Describe o que tes que facer para acadar o seguinte paso do titorial."
428
380
#: kbbtutorial.cpp:102
429
381
msgctxt "Previous tutorial step"
454
406
"It has 3 balls <b>hidden</b> inside it and 24 laser probes around it.<br /"
455
407
"><br />The goal is to <b>find the positions of the balls.</b>"
457
"Este titorial aprenderache a xogar a KBlackBox mediante un exemplo simples."
458
"<br /><br />Estamos a xogar cunha caixa negra cadrada de 6 colunas e 6 "
459
"filas. Ten 3 bólas <b>acochadas</b> nela e 24 láser de probas arredor dela."
460
"<br /><br />O obxectivo é <b>adiviñar a posicion das bólas.</b>"
409
"Este titorial aprenderache a xogar a KBlackBox mediante un exemplo simple."
410
"<br /><br />Estamos a xogar cunha caixa negra cadrada de 6 columnas e 6 "
411
"filas. Ten 3 bólas <b>agochadas</b> nela e 24 láser de probas arredor dela."
412
"<br /><br />O obxectivo é <b>adiviñar a posición das bólas.</b>"
462
414
#: kbbtutorial.cpp:169
463
415
msgid "Click on \"Next\""
475
427
"balls in various ways."
477
429
"As bólas non son visíbeis, pero podemos disparar láseres na caixa en "
478
"diferentes pontos e observar se os láseres saen da caixa e, se o fan, por "
479
"onde.<br /><br />Os raios laser interactúan coas bólas de diferentes xeitos."
430
"diferentes puntos e observar se os láseres saen da caixa e, se o fan, por "
431
"onde.<br /><br />Os raios láser reaccionan de diferentes xeitos por mor das "
481
434
#: kbbtutorial.cpp:174
482
435
msgid "Please click on the marked laser to shoot a beam into the black box."
494
447
"><br />As the game progresses, each pair of entry/exit points is marked with "
495
448
"a different number."
497
"Se un raio láser non interactúa con ningunha bóla na caixa negra, sairá no "
498
"ponto oposto ao de entrada.<br /><br />Exemplo: Supón que temos 3 bólas na "
450
"Se un raio láser non reacciona con ningunha bóla na caixa negra, saírá no "
451
"punto oposto ao de entrada.<br /><br />Exemplo: supón que temos 3 bólas na "
499
452
"caixa como se mostra. Non afectarán ao raio láser «1».<br /><br />Á medida "
500
"que se xoga, cada par de pontos de entrada/saída sinálase cun número "
453
"que se xoga, cada par de puntos de entrada e saída sinálase cun número "
503
456
#: kbbtutorial.cpp:179
504
457
msgid "Now shoot the marked laser to discover the first kind of interaction."
506
"Agora dispara o láser sinalado para descobrir o primeiro tipo de interacción."
459
"Agora dispara o láser sinalado para descubrir o primeiro tipo de interacción."
508
461
#: kbbtutorial.cpp:187
516
469
"might have hit a ball at the position shown, but the exact position of the "
517
470
"hit is not certain: There are many other possibilities."
519
"Un impacto directo nunha bóla é un «impacto». Un raio que impacte cunha bóla "
520
"<b>non</b> sairá da caixa negra.<b></b>Exemplo: O raio pode ter impactado "
521
"unha bóla na posición que se mostra, pero a posición exacta do impacto non é "
522
"certa: Hai outras posibilidades."
472
"Un impacto directo nunha bóla é un «impacto». Un raio que bata nunha bóla "
473
"<b>non</b> saírá da caixa negra.<b></b>Exemplo: o raio puido baterunha bóla "
474
"na posición que se mostra, pero a posición exacta do impacto non é certa: "
475
"hai outras posibilidades."
524
477
#: kbbtutorial.cpp:187
525
478
msgid "Shoot the marked laser to discover the second kind of interaction."
526
msgstr "Dispara o láser sinalado para descobrir o segundo tipo de interacción."
479
msgstr "Dispara o láser sinalado para descubrir o segundo tipo de interacción."
528
481
#: kbbtutorial.cpp:193
529
482
msgid "Simple deflection"
530
msgstr "Desvío simples"
483
msgstr "Desvío simple"
532
485
#: kbbtutorial.cpp:193
537
490
"would deflect beam \"2\" upward, as shown, but this is <b>not</b> the only "
540
"A interacción dun raio que non impacta directamente cunha bóla, senón que "
541
"lle pasa polo lado, chámase «<b>desvío</b>». O ángulo de desvío do raio "
542
"sempre é de <b>90 graus</b>.<br /><br />Exemplo: A bóla mostrada desviará o "
543
"raio «2» cara riba, como se mostra, pero <b>non</b> é a única posibilidade."
493
"A interacción dun raio que non bate directamente unha bóla, senón que lle "
494
"pasa polo lado, chámase «<b>desvío</b>». O ángulo de desvío do raio sempre é "
495
"de <b>90 graos</b>.<br /><br />Exemplo: a bóla mostrada desviará o raio «2» "
496
"cara arriba, como se mostra, pero <b>non</b> é a única posibilidade."
545
498
#: kbbtutorial.cpp:193
579
532
"placed 2 balls for you in a configuration that would lead to such a "
582
"Se o raio láser sai da caixa negra <b>pola posición de entrada</b>, é que "
583
"foi reflectido cara tras dentro da caixa.<br /><br />Exemplo: Situamos 2 "
584
"bólas nunha configuración que podería producir esa reflexión cara tras."
535
"Se o raio láser sae da caixa negra <b>pola posición de entrada</b>, é que "
536
"foi desviado cara atrás dentro da caixa.<br /><br />Exemplo: situamos dúas "
537
"bólas nunha configuración que podería producir esa reflexión cara atrás."
586
539
#: kbbtutorial.cpp:208
587
540
msgid "Shoot the marked laser to see another backward reflection case."
588
msgstr "Dispara o láser sinalado para ver outro caso de reflexión cara trás."
541
msgstr "Dispara o láser sinalado para ver outro caso de reflexión cara atrás."
590
543
#: kbbtutorial.cpp:215
591
544
msgid "Special reflection"
601
554
"Se unha bóla esta <b>no bordo da caixa</b> (sen outra bóla cerca), un raio "
602
555
"que entre na caixa directamente xunto a ela provocará unha reflexión cara "
603
"tras.<br /><br />Exemplo: A configuración que se mostra provoca unha "
604
"reflexión cara tras."
556
"atrás.<br /><br />Exemplo: a configuración que se mostra provoca unha "
557
"reflexión cara atrás."
606
559
#: kbbtutorial.cpp:215
607
560
msgid "Nearly done. Click on \"Next\"."
619
572
"(see also keyboard shortcuts).<br /><br />Example: There are 12 markers in "
620
573
"the first 2 columns."
622
"Estamos certos de que non hai bólas nas primeiras 2 colunas. De haber "
623
"algunha, o raio entrante na posición «1» impactaría ou sería desviado por "
624
"unha bóla na coluna 2. Podes marcar unha «posición libre» premendo co botón "
575
"Estamos certos de que non hai bólas nas primeiras dúas columnas. De haber "
576
"algunha, o raio entrante na posición «1» batería ou sería desviado por unha "
577
"bóla na segunda columna. Podes marcar unha «posición libre» premendo co botón "
625
578
"dereito do rato (consulta tamén os atallos de teclado).<br /><br />Exemplo: "
626
"Hai 12 marcadores nas primeiras 12 colunas."
579
"hai 12 marcadores nas primeiras 12 columnas."
628
581
#: kbbtutorial.cpp:222 kbbtutorial.cpp:231
629
582
msgid "Click on \"Next\"."
634
587
msgstr "Marcas de bólas"
636
589
#: kbbtutorial.cpp:231
639
#| "When you have worked out where a ball is, please use the left mouse "
640
#| "button to mark it. To remove a ball, use the left mouse button again. "
641
#| "Last tip: If you are not sure about a position, you can use a right click "
642
#| "on a ball to mark it as \"unsure\". (See also keyboard shortcuts.)<br /"
643
#| "><br />Example: We marked one position as sure, the other one as unsure."
645
591
"When you have worked out where a ball is, please use the left mouse button "
646
592
"to mark it. To remove a ball mark, use the left mouse button again. Last "
649
595
">Example: We marked one position as sure, the other one as unsure."
651
597
"Canto creas que sabes onde está unha bóla, usa o botón esquerdo do rato para "
652
"marcala. Para retirar unha marca, usa o mesmo botón de novo. Última axuda: "
653
"Se non estás completamente certo dunha posición, podes usar o botón direito "
654
"sobre unha bóla para marcala como «dubidosa». (Consulta os atallos de "
655
"teclado.)<br /><br />Exemplo: Marcamos unha posición como certa e a outra "
598
"marcala. Para retirar unha marca, volve usar o mesmo botón. Última axuda: se "
599
"non estás completamente certo dunha posición, podes usar o botón dereito "
600
"sobre unha bóla para marcala como «dubidosa» (consulta os atallos de teclado)."
601
"<br /><br />Exemplo: marcamos unha posición como certa e a outra como "
658
604
#: kbbtutorial.cpp:238
659
605
msgid "Let us play!"
662
608
#: kbbtutorial.cpp:238
667
613
"positions of the 3 balls with certainty. Of course, you can use some more "
668
614
"shots if needed."
670
"<b>Noraboa!</b> Xa sabes <b>todas as regras</b> de KBlackBox.<br /><br /"
671
"><b>Pode comezar a xogar.</b>Tenta rematar a partida deste titorial por si!"
672
"<br /><br />Consello: Temos enviado raios de abondo para deducir as "
616
"<b>Parabéns!</b> Xa sabes <b>todas as regras</b> de KBlackBox.<br /><br /"
617
"><b>Podes comezar a xogar.</b>Tenta rematar a partida deste titorial por ti "
618
"mesmo!<br /><br />Consello: xa enviamos raios de abondo para deducir as "
673
619
"posicións de 3 bólas con certeza. Por suposto, podes usar máis raios se os "
726
670
"File of the current theme of the graphic elements. (SVGZ file with path and "
727
671
"file extension)"
729
"Ficheiro do tema actual dos elementos gráficos. (ficheiro SVGZ coa rota e "
673
"Ficheiro do tema visual actual dos elementos gráficos. (ficheiro SVGZ coa "
674
"ruta e a extensión)"
732
676
#. i18n: file: kblackbox.kcfg:13
733
677
#. i18n: ectx: label, entry (balls), group (KBlackBox Setup)
735
679
msgid "Number of balls for custom difficulty level"
736
msgstr "Número de bólas do nível con dificultade personalizada"
680
msgstr "Número de bólas do nivel de dificultade personalizado"
738
682
#. i18n: file: kblackbox.kcfg:17
739
683
#. i18n: ectx: label, entry (columns), group (KBlackBox Setup)
741
685
msgid "Number of columns of the board for custom difficulty level"
743
"Número de colunas do taboleiro para o nível con dificultade personalizada"
687
"Número de columnas do taboleiro para o nivel de dificultade personalizado"
745
689
#. i18n: file: kblackbox.kcfg:21
746
690
#. i18n: ectx: label, entry (rows), group (KBlackBox Setup)
748
692
msgid "Number of rows of the board for custom difficuty level"
750
"Número de filas do taboleiro para o nível con dificultade personalizada"
693
msgstr "Número de filas do taboleiro para o nivel de dificultade personalizado"
752
695
#. i18n: file: kblackbox.kcfg:25
753
696
#. i18n: ectx: label, entry (level), group (KBlackBox Setup)
755
698
msgid "Difficulty level"
756
msgstr "Nível de dificultade"
699
msgstr "Nivel de dificultade"
759
702
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
760
703
msgid "Your names"
762
"Verónica Fernández Couce\n"
705
"Verónica Fernández Couce, mvillarino, Xosé Calvo, Adrián Chaves Fernández"
767
708
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
768
709
msgid "Your emails"
770
"veronicafernandezcouce@gmail.com\n"
771
"mvillarino@gmail.com\n"
772
"proxecto@trasno.net"
711
"veronicafernandezcouce@gmail.com, mvillarino@gmail.com, xosecalvo@gmail.com, "
712
"adriyetichaves@gmail.com"