~ubuntu-branches/ubuntu/precise/kde-l10n-gl/precise-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdesdk/katefiletemplates.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2009-12-21 18:54:51 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 25.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20091221185451-4rmouapt9916ap6i
Tags: upstream-4.3.85
Import upstream version 4.3.85

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2008-10-09 09:44+0200\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2009-07-11 14:01+0200\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2009-07-11 13:18+0200\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2009-11-01 19:17+0100\n"
12
12
"Last-Translator: Marce Villarino <mvillarino@gmail.com>\n"
13
13
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
14
14
"MIME-Version: 1.0\n"
15
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
19
"\n"
20
20
 
26
26
msgid "Create files from templates"
27
27
msgstr "Crear ficheiros a partir de modelos"
28
28
 
29
 
#: filetemplates.cpp:96
 
29
#: filetemplates.cpp:94
30
30
msgid "&Manage Templates..."
31
31
msgstr "&Xestionar os modelos..."
32
32
 
33
 
#: filetemplates.cpp:99
 
33
#: filetemplates.cpp:97
34
34
msgid "New From &Template"
35
35
msgstr "Novo a partir dun &Modelo"
36
36
 
37
 
#: filetemplates.cpp:144
 
37
#: filetemplates.cpp:142
38
38
msgid "Any File..."
39
39
msgstr "Calquera ficheiro..."
40
40
 
41
 
#: filetemplates.cpp:203
 
41
#: filetemplates.cpp:201
42
42
msgctxt "@item:inmenu"
43
43
msgid "Other"
44
44
msgstr "Outro"
45
45
 
46
 
#: filetemplates.cpp:305
 
46
#: filetemplates.cpp:303
47
47
msgid "Author: "
48
48
msgstr "Autor: "
49
49
 
50
 
#: filetemplates.cpp:330
 
50
#: filetemplates.cpp:328
51
51
msgid "Open as Template"
52
52
msgstr "Abrir como modelo"
53
53
 
54
 
#: filetemplates.cpp:362
 
54
#: filetemplates.cpp:360
55
55
#, kde-format
56
56
msgid ""
57
57
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
60
60
"<qt>Aconteceu un erro ao abrir o ficheiro<br/><strong>%1</strong><br/>para "
61
61
"lectura. O documento non se creará.</qt>"
62
62
 
63
 
#: filetemplates.cpp:363 filetemplates.cpp:971
 
63
#: filetemplates.cpp:361 filetemplates.cpp:969
64
64
msgid "Template Plugin"
65
65
msgstr "Extensión de modelos"
66
66
 
67
 
#: filetemplates.cpp:432
 
67
#: filetemplates.cpp:430
68
68
#, kde-format
69
69
msgid "Untitled %1"
70
70
msgstr "Sen título %1"
71
71
 
72
 
#: filetemplates.cpp:455
 
72
#: filetemplates.cpp:453
73
73
#, kde-format
74
74
msgid "%1"
75
75
msgstr "%1"
76
76
 
77
 
#: filetemplates.cpp:515
 
77
#: filetemplates.cpp:513
78
78
msgid "Manage File Templates"
79
79
msgstr "Xestionar os modelos de ficheiros"
80
80
 
81
 
#: filetemplates.cpp:533
 
81
#: filetemplates.cpp:531
82
82
msgid "&Template:"
83
83
msgstr "&Modelo:"
84
84
 
85
 
#: filetemplates.cpp:538
 
85
#: filetemplates.cpp:536
86
86
msgid ""
87
87
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, "
88
88
"in the Template menu. It should describe the meaning of the template, for "
92
92
"menú de Modelos. Debe describir o significado do modelo, por exemplo "
93
93
"«Documento HTML»</p>"
94
94
 
95
 
#: filetemplates.cpp:543
 
95
#: filetemplates.cpp:541
96
96
msgid "Press to select or change the icon for this template"
97
97
msgstr "Prema para escoller ou alterar a icona deste modelo"
98
98
 
99
 
#: filetemplates.cpp:545
 
99
#: filetemplates.cpp:543
100
100
msgid "&Group:"
101
101
msgstr "&Grupo:"
102
102
 
103
 
#: filetemplates.cpp:549
 
103
#: filetemplates.cpp:547
104
104
msgid ""
105
105
"<p>The group is used for choosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
106
106
"'Other' is used.</p><p>You can type any string to add a new group to your "
110
110
"estivese baleiro, utilízase o «Outro».</p><p>Pode escribir calquera texto "
111
111
"para engadir un novo grupo ao seu menú</p>"
112
112
 
113
 
#: filetemplates.cpp:553
 
113
#: filetemplates.cpp:551
114
114
msgid "Document &name:"
115
115
msgstr "&Nome do documento:"
116
116
 
117
 
#: filetemplates.cpp:556
 
117
#: filetemplates.cpp:554
118
118
msgid ""
119
119
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display "
120
120
"in the title bar and file list.</p><p>If the string contains '%N', that will "
125
125
msgstr ""
126
126
"<p>Este texto utilizarase para escoller o nome do novo documento, para "
127
127
"mostrar na barra de título e na lista de ficheiros.</p><p>Se o texto contén «%"
128
 
"N», este substituirase por un número a aumentar con cada ficheiro con nome "
129
 
"semellante.</p><p> Por exemplo, se o nome do documento é «Novo ficheiro HTML "
130
 
"(%N).html», o primeiro documento terá o nome «Novo ficheiro HTML (1).html», o "
131
 
"segundo «Novo ficheiro HTML (2).html» e sucesivamente.</p>"
 
128
"N», este substituirase por un número que aumentará con cada ficheiro con "
 
129
"nome semellante.</p><p> Por exemplo, se o nome do documento é «Novo ficheiro "
 
130
"HTML (%N).html», o primeiro documento terá o nome «Novo ficheiro HTML (1)."
 
131
"html», o segundo «Novo ficheiro HTML (2).html» e sucesivamente.</p>"
132
132
 
133
 
#: filetemplates.cpp:564
 
133
#: filetemplates.cpp:562
134
134
msgid "&Highlight:"
135
135
msgstr "&Realce:"
136
136
 
137
 
#: filetemplates.cpp:565
 
137
#: filetemplates.cpp:563
138
138
msgid "None"
139
139
msgstr "Ningún"
140
140
 
141
 
#: filetemplates.cpp:567
 
141
#: filetemplates.cpp:565
142
142
msgid ""
143
143
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
144
144
"property will not be set.</p>"
146
146
"<p>Escolla o realce a utilizar no modelo. Se escolle «Ningún» a propriedade "
147
147
"non se configura.</p>"
148
148
 
149
 
#: filetemplates.cpp:570
 
149
#: filetemplates.cpp:568
150
150
msgid "&Description:"
151
151
msgstr "&Descrición:"
152
152
 
153
 
#: filetemplates.cpp:573
 
153
#: filetemplates.cpp:571
154
154
msgid ""
155
155
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such "
156
156
"as the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
158
158
"<p>Este texto utilízase, por exemplo, para a axuda contextual para este "
159
159
"modelo, por exemplo a axuda «Que é isto» do ítem do menú.</p>"
160
160
 
161
 
#: filetemplates.cpp:577
 
161
#: filetemplates.cpp:575
162
162
msgid "&Author:"
163
163
msgstr "&Autor:"
164
164
 
165
 
#: filetemplates.cpp:580
 
165
#: filetemplates.cpp:578
166
166
msgid ""
167
167
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</"
168
168
"p><p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund &lt;"
172
172
"</p><p>O formato recomendado é como un enderezo de correo: «Anders Lund &lt;"
173
173
"anders@alweb.dk&gt;»</p>"
174
174
 
175
 
#: filetemplates.cpp:662
 
175
#: filetemplates.cpp:660
176
176
msgid "Start with an &empty document"
177
177
msgstr "Com&ezar cun documento baleiro"
178
178
 
179
 
#: filetemplates.cpp:667
 
179
#: filetemplates.cpp:665
180
180
msgid "Use an existing file:"
181
181
msgstr "Utilizar un ficheiro existente:"
182
182
 
183
 
#: filetemplates.cpp:677
 
183
#: filetemplates.cpp:675
184
184
msgid "Use an existing template:"
185
185
msgstr "Usar un modelo existente:"
186
186
 
187
 
#: filetemplates.cpp:709
 
187
#: filetemplates.cpp:707
188
188
msgid "Edit Template Properties"
189
189
msgstr "Editar as propriedades do modelo"
190
190
 
191
 
#: filetemplates.cpp:710
 
191
#: filetemplates.cpp:708
192
192
msgid ""
193
193
"Specify the main properties of your plugin. You can leave fields empty for "
194
194
"which you have no meaningful value."
196
196
"Especifica as propriedades principais da extensión. Pode deixar campos "
197
197
"baleiros para os que non teña ningún valor significativo."
198
198
 
199
 
#: filetemplates.cpp:732
 
199
#: filetemplates.cpp:730
200
200
msgid "Choose Location"
201
201
msgstr "Escoller a localización"
202
202
 
203
 
#: filetemplates.cpp:733
 
203
#: filetemplates.cpp:731
204
204
msgid ""
205
205
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
206
206
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
208
208
"<p>Escolla unha localización para o modelo. Se o garda no cartafol dos "
209
209
"modelos, engadirase automaticamente ao menú de modelos.</p>"
210
210
 
211
 
#: filetemplates.cpp:743
 
211
#: filetemplates.cpp:741
212
212
msgid "Template directory"
213
213
msgstr "Cartafol dos modelos"
214
214
 
215
 
#: filetemplates.cpp:750
 
215
#: filetemplates.cpp:748
216
216
msgid "Template &file name:"
217
217
msgstr "Nome do &ficheiro modelo:"
218
218
 
219
 
#: filetemplates.cpp:755
 
219
#: filetemplates.cpp:753
220
220
msgid "Custom location:"
221
221
msgstr "Localización personalizada:"
222
222
 
223
 
#: filetemplates.cpp:773
 
223
#: filetemplates.cpp:771
224
224
msgid "Autoreplace Macros"
225
225
msgstr "Substituír automaticamente as macros"
226
226
 
227
 
#: filetemplates.cpp:774
 
227
#: filetemplates.cpp:772
228
228
msgid ""
229
229
"You can replace certain strings in the text with template macros. If any of "
230
230
"the data below is incorrect or missing, edit the data in the personal "
234
234
"datos en baixo fose incorrecto ou en falta edite os datos na información de "
235
235
"correo electrónico de KDE."
236
236
 
237
 
#: filetemplates.cpp:780
 
237
#: filetemplates.cpp:778
238
238
#, kde-format
239
239
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
240
240
msgstr "Substituír o nome completo «%1» coa macro «%{fullname}»"
241
241
 
242
 
#: filetemplates.cpp:785
 
242
#: filetemplates.cpp:783
243
243
#, kde-format
244
244
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
245
245
msgstr "Substituír o enderezo de correo «%1» coa macro «%email»"
246
246
 
247
 
#: filetemplates.cpp:796
 
247
#: filetemplates.cpp:794
248
248
msgid "Create Template"
249
249
msgstr "Crear un modelo"
250
250
 
251
 
#: filetemplates.cpp:797
 
251
#: filetemplates.cpp:795
252
252
msgid ""
253
253
"The template will now be created and saved to the chosen location. To "
254
254
"position the cursor put the string ${|} where you want it in files created "
258
258
"posicionar o cursor coloque a cadea ${|} na posición que o quer nos "
259
259
"ficheiros creados a partir do modelo."
260
260
 
261
 
#: filetemplates.cpp:803
 
261
#: filetemplates.cpp:801
262
262
msgid "Open the template for editing in Kate"
263
263
msgstr "Abrir o modelo para editalo en Kate"
264
264
 
265
 
#: filetemplates.cpp:914
 
265
#: filetemplates.cpp:912
266
266
#, kde-format
267
267
msgid ""
268
268
"<p>The file <br /><strong>'%1'</strong><br /> already exists; if you do not "
271
271
"<p>O ficheiro <br/><strong>«%1»</strong><br/> xa existe. Se non desexa "
272
272
"sobrescribilo, mude o nome do ficheiro de modelo.</p>"
273
273
 
274
 
#: filetemplates.cpp:917
 
274
#: filetemplates.cpp:915
275
275
msgid "File Exists"
276
276
msgstr "O ficheiro xa existe"
277
277
 
278
 
#: filetemplates.cpp:917
 
278
#: filetemplates.cpp:915
279
279
msgid "Overwrite"
280
280
msgstr "Sobrescribir"
281
281
 
282
 
#: filetemplates.cpp:969
 
282
#: filetemplates.cpp:967
283
283
#, kde-format
284
284
msgid ""
285
285
"<qt>Error opening the file<br /><strong>%1</strong><br />for reading. The "
288
288
"<qt>Aconteceu un erro ao abrir o ficheiro<br/><strong>%1</strong><br/>para "
289
289
"lectura. O documento non se creará.</qt>"
290
290
 
291
 
#: filetemplates.cpp:1048
 
291
#: filetemplates.cpp:1046
292
292
#, kde-format
293
293
msgid ""
294
294
"Unable to save the template to '%1'.\n"
299
299
"\n"
300
300
"O modelo abrirase, polo que pode gardalo desde o editor."
301
301
 
302
 
#: filetemplates.cpp:1050
 
302
#: filetemplates.cpp:1048
303
303
msgid "Save Failed"
304
304
msgstr "A garda fallou"
305
305
 
306
 
#: filetemplates.cpp:1070
 
306
#: filetemplates.cpp:1068
307
307
msgid "Template"
308
308
msgstr "Modelo"
309
309
 
310
 
#: filetemplates.cpp:1075
 
310
#: filetemplates.cpp:1073
311
311
msgctxt "@action:button Template"
312
312
msgid "New..."
313
313
msgstr "Novo..."
314
314
 
315
 
#: filetemplates.cpp:1079
 
315
#: filetemplates.cpp:1077
316
316
msgctxt "@action:button Template"
317
317
msgid "Edit..."
318
318
msgstr "Editar..."
319
319
 
320
 
#: filetemplates.cpp:1083
 
320
#: filetemplates.cpp:1081
321
321
msgctxt "@action:button Template"
322
322
msgid "Remove"
323
323
msgstr "Borrar"
324
324
 
325
 
#: filetemplates.cpp:1087
 
325
#: filetemplates.cpp:1085
326
326
msgctxt "@action:button Template"
327
327
msgid "Upload..."
328
328
msgstr "Subir..."
329
329
 
330
 
#: filetemplates.cpp:1091
 
330
#: filetemplates.cpp:1089
331
331
msgctxt "@action:button Template"
332
332
msgid "Download..."
333
333
msgstr "Obter..."