~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/kcmkonqhtml.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-66pfqmt2o9bzfpnn
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: kcmkonqhtml\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2012-05-19 04:38+0200\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:33+0200\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2012-05-31 12:27+0800\n"
18
18
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
19
19
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
24
24
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
25
25
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26
26
 
 
27
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
28
msgid "Your names"
 
29
msgstr "Kenduest Lee,ChaoHsiung Liao"
 
30
 
 
31
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
32
msgid "Your emails"
 
33
msgstr "kenduest@i18n.linux.org.tw,pesder@seed.net.tw"
 
34
 
 
35
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
 
36
#: advancedTabOptions.ui:21
 
37
msgid ""
 
38
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
 
39
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
 
40
msgstr ""
 
41
"這個選項會在許多情況下開啟新分頁而非新視窗,像是以滑鼠中鍵選擇連結或資料夾"
 
42
"時。"
 
43
 
 
44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
 
45
#: advancedTabOptions.ui:24
 
46
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
 
47
msgstr "在新分頁而非新視窗開啟連結(&L)"
 
48
 
 
49
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
 
50
#: advancedTabOptions.ui:31
 
51
msgid ""
 
52
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
 
53
"new window."
 
54
msgstr "是否允許 JavaScript 彈出視窗,如果允許,要在新的分頁和新的視窗中開啟。"
 
55
 
 
56
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
 
57
#: advancedTabOptions.ui:34
 
58
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
 
59
msgstr "在新分頁而非新視窗開啟連結(&U)"
 
60
 
 
61
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
 
62
#: advancedTabOptions.ui:41
 
63
msgid ""
 
64
"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
 
65
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
 
66
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
 
67
"window will be opened with the required URL."
 
68
msgstr ""
 
69
"當您在其他程式點選網址或者呼叫 kfmclient 開啟網址,目前的桌面將搜尋未最小化"
 
70
"的 Konqueror,如果找到了,該網址會在其中開啟為新的分頁。否則將會開啟一個新的 "
 
71
"Konqueror 視窗給該要求的網址。"
 
72
 
 
73
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
 
74
#: advancedTabOptions.ui:44
 
75
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
 
76
msgstr "當收到外部網址呼叫時在既存的 Konqueror 開啟為分頁"
 
77
 
 
78
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
 
79
#: advancedTabOptions.ui:51
 
80
msgid ""
 
81
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
 
82
msgstr "這會在背景開啟新的分頁,而非在前景。"
 
83
 
 
84
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
 
85
#: advancedTabOptions.ui:54
 
86
msgid "O&pen new tabs in the background"
 
87
msgstr "在背景開啟新的分頁(&P)"
 
88
 
 
89
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
 
90
#: advancedTabOptions.ui:61
 
91
msgid ""
 
92
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
 
93
"of after the last tab."
 
94
msgstr "這會在目前分頁之後開啟新的分頁,而非在最後一個分頁之後。"
 
95
 
 
96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
 
97
#: advancedTabOptions.ui:64
 
98
msgid "Open &new tab after current tab"
 
99
msgstr "在目前分頁之後開啟新的分頁(&N)"
 
100
 
 
101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
 
102
#: advancedTabOptions.ui:71
 
103
msgid ""
 
104
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
 
105
"it will always be displayed."
 
106
msgstr "這樣只有在開啟兩個以上的分頁使才會顯示分頁列。否則它將永遠顯示。"
 
107
 
 
108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
 
109
#: advancedTabOptions.ui:74
 
110
msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
 
111
msgstr "只開啟一個分頁時隱藏分頁列"
 
112
 
 
113
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
 
114
#: advancedTabOptions.ui:81
 
115
msgid "This will display close buttons inside each tab."
 
116
msgstr "這會在每個分頁標籤裡顯示關閉按鈕。"
 
117
 
 
118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
 
119
#: advancedTabOptions.ui:84
 
120
msgid "&Show close button on tabs"
 
121
msgstr "在分頁列顯示關閉按鈕(&S)"
 
122
 
 
123
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
 
124
#: advancedTabOptions.ui:91
 
125
msgid ""
 
126
"When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it "
 
127
"will close that tab."
 
128
msgstr "您在分頁標籤上按下滑鼠中鍵或滑鼠的滾輪,可以關閉該分頁。"
 
129
 
 
130
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
 
131
#: advancedTabOptions.ui:94
 
132
msgid "Middle-click on a tab to close it"
 
133
msgstr "在分頁上點擊中間來關閉該分頁"
 
134
 
 
135
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
 
136
#: advancedTabOptions.ui:101
 
137
msgid ""
 
138
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
 
139
"has multiple tabs opened in it."
 
140
msgstr "這會詢問您是否確定要關閉一個已經開啟多重分頁的視窗。"
 
141
 
 
142
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
 
143
#: advancedTabOptions.ui:104
 
144
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
 
145
msgstr "當關閉有多重分頁的視窗時先確認(&W)"
 
146
 
 
147
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
 
148
#: advancedTabOptions.ui:111
 
149
msgid ""
 
150
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
 
151
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
 
152
msgstr ""
 
153
"當您關閉目前使用中的分頁時會使用前一個用過或開啟的分頁而非位於目前分頁右邊的"
 
154
"分頁。"
 
155
 
 
156
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
 
157
#: advancedTabOptions.ui:114
 
158
msgid "Activate previously used tab when closing the current tab"
 
159
msgstr "當關閉目前分頁時跳到前一個使用的分頁"
 
160
 
27
161
#: appearance.cpp:53
28
162
msgctxt "@title:tab"
29
163
msgid "General"
39
173
msgid "Stylesheets"
40
174
msgstr "樣式表單"
41
175
 
42
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:761
43
176
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
44
 
#: appearance.cpp:64 rc.cpp:155
 
177
#: appearance.cpp:64 css/csscustom.ui:761
45
178
msgid "Images"
46
179
msgstr "影像"
47
180
 
273
406
"選擇要使用的預設編碼;通常,您只要選擇「使用語言編碼」即可,而不需要改變此選"
274
407
"項。"
275
408
 
 
409
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSConfigWidget)
 
410
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSCustomDialog)
 
411
#: css/cssconfig.ui:5 css/csscustom.ui:13
 
412
msgid ""
 
413
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
 
414
"on cascading style sheets.</p>"
 
415
msgstr ""
 
416
"<b>樣式表</b><p>請連線至 http://www.w3.org/Style/CSS 來了解更多有關於樣式表的"
 
417
"訊息。</p>"
 
418
 
 
419
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
 
420
#: css/cssconfig.ui:17
 
421
msgid ""
 
422
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
 
423
"render style sheets.</p>"
 
424
msgstr "<b>樣式表</b><p>利用這些選項來設定Konqueror 瀏覽器 的預設樣式。</p>"
 
425
 
 
426
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
 
427
#: css/cssconfig.ui:20
 
428
msgid "Stylesheets"
 
429
msgstr "樣式表單"
 
430
 
 
431
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefault)
 
432
#: css/cssconfig.ui:26
 
433
msgid ""
 
434
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
 
435
"stylesheet.</p>"
 
436
msgstr "<b>使用預設樣式表</b><p>點選這個選項來使用預設 的樣式表。</p>"
 
437
 
 
438
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefault)
 
439
#: css/cssconfig.ui:29
 
440
msgid "Us&e default stylesheet"
 
441
msgstr "使用預設樣式表(&E)"
 
442
 
 
443
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useUser)
 
444
#: css/cssconfig.ui:39
 
445
msgid ""
 
446
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
 
447
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
 
448
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
 
449
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
 
450
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
 
451
"style sheets).</p>"
 
452
msgstr ""
 
453
"<b>使用者自定樣式表</b><p>如果選了這個選項, konqueror 瀏覽器會試著載入下面位"
 
454
"置中指定使用者自定的樣式表。樣式表讓您可以完全蓋過網頁在瀏覽器的顯示狀況。這"
 
455
"個檔案必需包含了一個完整且正確的樣式表(請連線至 http://www.w3.org/Style/CSS "
 
456
"來了解更多有關於樣式表題的訊息)。</p>"
 
457
 
 
458
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useUser)
 
459
#: css/cssconfig.ui:42
 
460
msgid "Use &user-defined stylesheet"
 
461
msgstr "使用者自定樣式表(&U)"
 
462
 
 
463
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useAccess)
 
464
#: css/cssconfig.ui:94
 
465
msgid ""
 
466
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
 
467
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
 
468
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
 
469
"your desired options.</p>"
 
470
msgstr ""
 
471
"<b>使用輔助樣式表</b><p>只需按幾下滑鼠,選擇這些選項能使您設定成預設的字型、"
 
472
"字型大小、及顏色。簡單的按下「自訂...」對話盒並且選擇您所喜好的設定。</p>"
 
473
 
 
474
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useAccess)
 
475
#: css/cssconfig.ui:97
 
476
msgid "U&se accessibility stylesheet"
 
477
msgstr "使用輔助樣式表(&S)"
 
478
 
 
479
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customize)
 
480
#: css/cssconfig.ui:137
 
481
msgid "Custom&ize..."
 
482
msgstr "自訂(&I)..."
 
483
 
 
484
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox7)
 
485
#: css/csscustom.ui:21
 
486
msgid ""
 
487
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
 
488
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
 
489
"the above.</p>"
 
490
msgstr "<b>字型</b><p>一組字型就是一些相似樣式的字集像是粗體、斜體等等。</p>"
 
491
 
 
492
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox7)
 
493
#: css/csscustom.ui:24
 
494
msgid "Font Family"
 
495
msgstr "字型"
 
496
 
 
497
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBaseFontFamily)
 
498
#: css/csscustom.ui:30
 
499
msgid "Base family:"
 
500
msgstr "基本家族:"
 
501
 
 
502
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontComboBox, fontFamily)
 
503
#: css/csscustom.ui:37
 
504
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
 
505
msgstr "<p>這是目前所選的字型</p>"
 
506
 
 
507
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameFamily)
 
508
#: css/csscustom.ui:509
 
509
msgid ""
 
510
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
 
511
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
 
512
msgstr ""
 
513
"<b>全部文字使用同一字型</b><p>選擇這個選項來設定所有的文字都使用同一字型。</"
 
514
"p>"
 
515
 
 
516
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameFamily)
 
517
#: css/csscustom.ui:512
 
518
msgid "Use same family for all text"
 
519
msgstr "全部文字使用同一字型"
 
520
 
 
521
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
 
522
#: css/csscustom.ui:522
 
523
msgid "Font Size"
 
524
msgstr "字型大小"
 
525
 
 
526
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtFontsize)
 
527
#: css/csscustom.ui:528
 
528
msgid "Base font si&ze:"
 
529
msgstr "預設字型大小(&Z):"
 
530
 
 
531
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
532
#: css/csscustom.ui:545
 
533
msgid "7"
 
534
msgstr "7"
 
535
 
 
536
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
537
#: css/csscustom.ui:550
 
538
msgid "8"
 
539
msgstr "8"
 
540
 
 
541
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
542
#: css/csscustom.ui:555
 
543
msgid "9"
 
544
msgstr "9"
 
545
 
 
546
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
547
#: css/csscustom.ui:560
 
548
msgid "10"
 
549
msgstr "10"
 
550
 
 
551
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
552
#: css/csscustom.ui:565
 
553
msgid "11"
 
554
msgstr "11"
 
555
 
 
556
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
557
#: css/csscustom.ui:570
 
558
msgid "12"
 
559
msgstr "12"
 
560
 
 
561
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
562
#: css/csscustom.ui:575
 
563
msgid "14"
 
564
msgstr "14"
 
565
 
 
566
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
567
#: css/csscustom.ui:580
 
568
msgid "16"
 
569
msgstr "16"
 
570
 
 
571
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
572
#: css/csscustom.ui:585
 
573
msgid "20"
 
574
msgstr "20"
 
575
 
 
576
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
577
#: css/csscustom.ui:590
 
578
msgid "24"
 
579
msgstr "24"
 
580
 
 
581
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
582
#: css/csscustom.ui:595
 
583
msgid "32"
 
584
msgstr "32"
 
585
 
 
586
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
587
#: css/csscustom.ui:600
 
588
msgid "48"
 
589
msgstr "48"
 
590
 
 
591
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
 
592
#: css/csscustom.ui:605
 
593
msgid "64"
 
594
msgstr "64"
 
595
 
 
596
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScale)
 
597
#: css/csscustom.ui:613
 
598
msgid ""
 
599
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
 
600
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
 
601
"displayed in the same size.</p>"
 
602
msgstr ""
 
603
"<b>全部使用相同字型大小</b><p>選擇這個選項來設定所有的文字都使用相同字型大"
 
604
"小。</p>"
 
605
 
 
606
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScale)
 
607
#: css/csscustom.ui:616
 
608
msgid "&Use same size for all elements"
 
609
msgstr "全部使用相同字型大小(&U)"
 
610
 
 
611
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
 
612
#: css/csscustom.ui:626
 
613
msgid "Colors"
 
614
msgstr "顏色"
 
615
 
 
616
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
 
617
#: css/csscustom.ui:648
 
618
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
 
619
msgstr "<b>白底黑字</b><p>一般您最常見的狀態。</p>"
 
620
 
 
621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
 
622
#: css/csscustom.ui:651
 
623
msgid "&Black on white"
 
624
msgstr "白底黑字(&B)"
 
625
 
 
626
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
 
627
#: css/csscustom.ui:661
 
628
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
 
629
msgstr "<b>黑底白字</b><p>一般的反色調設定</p>"
 
630
 
 
631
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
 
632
#: css/csscustom.ui:664
 
633
msgid "&White on black"
 
634
msgstr "黑底白字(&W)"
 
635
 
 
636
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customColor)
 
637
#: css/csscustom.ui:671
 
638
msgid ""
 
639
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
 
640
"font.</p>"
 
641
msgstr "<b>使用者自訂</b><p>選擇這個選項來設定預設的字型顏色。</p>"
 
642
 
 
643
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customColor)
 
644
#: css/csscustom.ui:674
 
645
msgid "Cus&tom"
 
646
msgstr "自訂(&T)"
 
647
 
 
648
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtBackground)
 
649
#: css/csscustom.ui:684
 
650
msgid ""
 
651
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
 
652
"text by default. A background image will override this.</p>"
 
653
msgstr ""
 
654
"<b>背景</b><p>這個背影色設定是用來設定顯示在文字後面顏色的預設值。一個網頁的"
 
655
"底圖可能將此覆寫。</p>"
 
656
 
 
657
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBackground)
 
658
#: css/csscustom.ui:687
 
659
msgid "Bac&kground:"
 
660
msgstr "背景(&K):"
 
661
 
 
662
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, backgroundColorButton)
 
663
#: css/csscustom.ui:703
 
664
msgid ""
 
665
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
 
666
"default background.</p>"
 
667
msgstr "<b>背景</b><p>在其中可設定使用預設的背景。</p>"
 
668
 
 
669
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameColor)
 
670
#: css/csscustom.ui:713
 
671
msgid ""
 
672
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
 
673
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
 
674
"stylesheet.</p>"
 
675
msgstr ""
 
676
"<b>所有文字使用同一顏色</b><p>選擇這一個選項來設定這樣式表中所有文字的顏色者"
 
677
"相同。</p>"
 
678
 
 
679
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameColor)
 
680
#: css/csscustom.ui:716
 
681
msgid "Use same color for all text"
 
682
msgstr "所有文字使用同一顏色"
 
683
 
 
684
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtForeground)
 
685
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, foregroundColorButton)
 
686
#: css/csscustom.ui:726 css/csscustom.ui:745
 
687
msgid ""
 
688
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
 
689
"drawn in.</p>"
 
690
msgstr "<b>前景色</b><p>前景就是文字的顏色。</p>"
 
691
 
 
692
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtForeground)
 
693
#: css/csscustom.ui:729
 
694
msgid "&Foreground:"
 
695
msgstr "前景(&F):"
 
696
 
 
697
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
 
698
#: css/csscustom.ui:758
 
699
msgid "<b>Images</b>"
 
700
msgstr "<b>影像</b>"
 
701
 
 
702
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideImages)
 
703
#: css/csscustom.ui:767
 
704
msgid ""
 
705
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
 
706
"images.</p>"
 
707
msgstr ""
 
708
"<b>不使用圖型</b><p>選擇這個選項會使 Konqueror 瀏覽器不從網頁上下 載圖型。</"
 
709
"p>"
 
710
 
 
711
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideImages)
 
712
#: css/csscustom.ui:770
 
713
msgid "&Suppress images"
 
714
msgstr "不使用圖型(&S)"
 
715
 
 
716
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideBackground)
 
717
#: css/csscustom.ui:777
 
718
msgid ""
 
719
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
 
720
"Konqueror from loading background images.</p>"
 
721
msgstr ""
 
722
"<b>不使用底圖</b><p>選擇這個選項會使 Konqueror 瀏覽器不從網頁上下載底圖。</p>"
 
723
 
 
724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideBackground)
 
725
#: css/csscustom.ui:780
 
726
msgid "Suppress background images"
 
727
msgstr "不使用底圖"
 
728
 
 
729
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox)
 
730
#: css/csscustom.ui:812
 
731
msgid "Preview"
 
732
msgstr "預視"
 
733
 
 
734
#: css/kcmcss.cpp:57
 
735
msgid ""
 
736
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
 
737
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
 
738
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
 
739
"to its location.<br /> Note that these settings will always have precedence "
 
740
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
 
741
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
 
742
"design."
 
743
msgstr ""
 
744
"<h1>Konqueror 樣式表</h1>這些工具可以透過改變樣式表(CSS)的方式來改變 "
 
745
"konqueror 瀏覽器的顏色及字型設定。在這個地方您可以應用指定的方式,或是提供您"
 
746
"自己撰寫好樣式表的方式來完成設定。<br />提示:這些設定會被設定為預設樣式直到"
 
747
"您所瀏覽的網頁改變這些設定值為止。這些設定值可以運用在增加一些設計不良的網頁 "
 
748
"的可讀性。"
 
749
 
 
750
#: css/kcmcss.cpp:346
 
751
#, kde-format
 
752
msgid ""
 
753
"<html>\n"
 
754
"<head>\n"
 
755
"<style>\n"
 
756
"<!--\n"
 
757
"%1\n"
 
758
"-->\n"
 
759
"</style>\n"
 
760
"</head>\n"
 
761
"<body>\n"
 
762
"<h1>Heading 1</h1>\n"
 
763
"<h2>Heading 2</h2>\n"
 
764
"<h3>Heading 3</h3>\n"
 
765
"\n"
 
766
"<p>User-defined stylesheets allow increased\n"
 
767
"accessibility for visually handicapped\n"
 
768
"people.</p>\n"
 
769
"\n"
 
770
"</body>\n"
 
771
"</html>\n"
 
772
msgstr ""
 
773
"<html>\n"
 
774
"<head>\n"
 
775
"<style>\n"
 
776
"<!--\n"
 
777
"%1\n"
 
778
"-->\n"
 
779
"</style>\n"
 
780
"</head>\n"
 
781
"<body>\n"
 
782
"<h1>標頭 1</h1>\n"
 
783
"<h2>標頭 2</h2>\n"
 
784
"<h3>標頭 3</h3>\n"
 
785
"\n"
 
786
"<p>使用者自訂的樣式表可以增加\n"
 
787
"一些有視覺障礙朋友們使用上的\n"
 
788
"方便性。</p>\n"
 
789
"\n"
 
790
"</body>\n"
 
791
"</html>\n"
 
792
 
276
793
#: domainlistview.cpp:48
277
794
msgid "Host/Domain"
278
795
msgstr "主機/網域"
1193
1710
"性的顧慮,這也是為什麼 Konqueror 讓您指定您想執行來自哪個主機的 Java 和/或 "
1194
1711
"JavaScript 程式。"
1195
1712
 
 
1713
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NSConfigWidget)
 
1714
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1715
#: nsconfigwidget.ui:14 nsconfigwidget.ui:122 pluginopts.cpp:171
 
1716
msgid "Plugins"
 
1717
msgstr "外掛程式"
 
1718
 
 
1719
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
 
1720
#: nsconfigwidget.ui:26
 
1721
msgid "Folders"
 
1722
msgstr "資料夾"
 
1723
 
 
1724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirRemove)
 
1725
#: nsconfigwidget.ui:51
 
1726
msgid "&Remove"
 
1727
msgstr "移除(&R)"
 
1728
 
 
1729
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirNew)
 
1730
#: nsconfigwidget.ui:58
 
1731
msgid "&New"
 
1732
msgstr "新增(&N)"
 
1733
 
 
1734
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirDown)
 
1735
#: nsconfigwidget.ui:75
 
1736
msgid "Do&wn"
 
1737
msgstr "向下(&D)"
 
1738
 
 
1739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirUp)
 
1740
#: nsconfigwidget.ui:85
 
1741
msgid "&Up"
 
1742
msgstr "向上(&U)"
 
1743
 
 
1744
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, scanButton)
 
1745
#: nsconfigwidget.ui:102
 
1746
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
 
1747
msgstr "單擊此處以便開始掃描新安裝的 Netscape 外掛程式。"
 
1748
 
 
1749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanButton)
 
1750
#: nsconfigwidget.ui:105
 
1751
msgid "&Scan for Plugins"
 
1752
msgstr "掃描新的外掛程式(&S)"
 
1753
 
 
1754
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, pluginList)
 
1755
#: nsconfigwidget.ui:128
 
1756
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
 
1757
msgstr "您可以在這裡看到 KDE 找到的 Netscape 外掛程式的清單。"
 
1758
 
 
1759
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
 
1760
#: nsconfigwidget.ui:135
 
1761
msgid "Information"
 
1762
msgstr "資訊"
 
1763
 
 
1764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
 
1765
#: nsconfigwidget.ui:140
 
1766
msgid "Value"
 
1767
msgstr "數值"
 
1768
 
1196
1769
#: pluginopts.cpp:75
1197
1770
msgid "Global Settings"
1198
1771
msgstr "全域設定"
1275
1848
"變...</i>按鈕並從政策對話方塊選擇新政策。單擊<i>刪除</i>按鈕會移除選擇的政策"
1276
1849
"並使用預設政策設定於該網域。"
1277
1850
 
1278
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:14
1279
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, NSConfigWidget)
1280
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:122
1281
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1282
 
#: pluginopts.cpp:171 rc.cpp:173 rc.cpp:197
1283
 
msgid "Plugins"
1284
 
msgstr "外掛程式"
1285
 
 
1286
1851
#: pluginopts.cpp:192
1287
1852
msgctxt "lowest priority"
1288
1853
msgid "lowest"
1399
1964
msgid "You must first enter a domain name."
1400
1965
msgstr "您必須先輸入網域名稱。"
1401
1966
 
1402
 
#: rc.cpp:1
1403
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
1404
 
msgid "Your names"
1405
 
msgstr "Kenduest Lee,ChaoHsiung Liao"
1406
 
 
1407
 
#: rc.cpp:2
1408
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
1409
 
msgid "Your emails"
1410
 
msgstr "kenduest@i18n.linux.org.tw,pesder@seed.net.tw"
1411
 
 
1412
 
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:5
1413
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSConfigWidget)
1414
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:13
1415
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QWidget, CSSCustomDialog)
1416
 
#: rc.cpp:5 rc.cpp:35
1417
 
msgid ""
1418
 
"<b>Stylesheets</b><p>See http://www.w3.org/Style/CSS for further information "
1419
 
"on cascading style sheets.</p>"
1420
 
msgstr ""
1421
 
"<b>樣式表</b><p>請連線至 http://www.w3.org/Style/CSS 來了解更多有關於樣式表的"
1422
 
"訊息。</p>"
1423
 
 
1424
 
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:17
1425
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
1426
 
#: rc.cpp:8
1427
 
msgid ""
1428
 
"<b>Stylesheets</b><p>Use this groupbox to determine how Konqueror will "
1429
 
"render style sheets.</p>"
1430
 
msgstr "<b>樣式表</b><p>利用這些選項來設定Konqueror 瀏覽器 的預設樣式。</p>"
1431
 
 
1432
 
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:20
1433
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup1)
1434
 
#: rc.cpp:11
1435
 
msgid "Stylesheets"
1436
 
msgstr "樣式表單"
1437
 
 
1438
 
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:26
1439
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useDefault)
1440
 
#: rc.cpp:14
1441
 
msgid ""
1442
 
"<b>Use default stylesheet</b><p>Select this option to use the default "
1443
 
"stylesheet.</p>"
1444
 
msgstr "<b>使用預設樣式表</b><p>點選這個選項來使用預設 的樣式表。</p>"
1445
 
 
1446
 
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:29
1447
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useDefault)
1448
 
#: rc.cpp:17
1449
 
msgid "Us&e default stylesheet"
1450
 
msgstr "使用預設樣式表(&E)"
1451
 
 
1452
 
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:39
1453
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useUser)
1454
 
#: rc.cpp:20
1455
 
msgid ""
1456
 
"<b>Use user-defined stylesheet</b><p>If this box is checked, Konqueror will "
1457
 
"try to load a user-defined style sheet as specified in the location below. "
1458
 
"The style sheet allows you to completely override the way web pages are "
1459
 
"rendered in your browser. The file specified should contain a valid style "
1460
 
"sheet (see http://www.w3.org/Style/CSS for further information on cascading "
1461
 
"style sheets).</p>"
1462
 
msgstr ""
1463
 
"<b>使用者自定樣式表</b><p>如果選了這個選項, konqueror 瀏覽器會試著載入下面位"
1464
 
"置中指定使用者自定的樣式表。樣式表讓您可以完全蓋過網頁在瀏覽器的顯示狀況。這"
1465
 
"個檔案必需包含了一個完整且正確的樣式表(請連線至 http://www.w3.org/Style/CSS "
1466
 
"來了解更多有關於樣式表題的訊息)。</p>"
1467
 
 
1468
 
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:42
1469
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useUser)
1470
 
#: rc.cpp:23
1471
 
msgid "Use &user-defined stylesheet"
1472
 
msgstr "使用者自定樣式表(&U)"
1473
 
 
1474
 
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:94
1475
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, useAccess)
1476
 
#: rc.cpp:26
1477
 
msgid ""
1478
 
"<b>Use accessibility stylesheet</b><p>Selecting this option will allow you "
1479
 
"to define a default font, font size, and font color with a few simple clicks "
1480
 
"of the mouse. Simply wander over to the Customize... dialog and pick out "
1481
 
"your desired options.</p>"
1482
 
msgstr ""
1483
 
"<b>使用輔助樣式表</b><p>只需按幾下滑鼠,選擇這些選項能使您設定成預設的字型、"
1484
 
"字型大小、及顏色。簡單的按下「自訂...」對話盒並且選擇您所喜好的設定。</p>"
1485
 
 
1486
 
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:97
1487
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, useAccess)
1488
 
#: rc.cpp:29
1489
 
msgid "U&se accessibility stylesheet"
1490
 
msgstr "使用輔助樣式表(&S)"
1491
 
 
1492
 
#. i18n: file: css/cssconfig.ui:137
1493
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, customize)
1494
 
#: rc.cpp:32
1495
 
msgid "Custom&ize..."
1496
 
msgstr "自訂(&I)..."
1497
 
 
1498
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:21
1499
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox7)
1500
 
#: rc.cpp:38
1501
 
msgid ""
1502
 
"<b>Font family</b><p>A font family is a group of fonts that resemble one "
1503
 
"another, with family members that are e.g. bold, italic, or any number of "
1504
 
"the above.</p>"
1505
 
msgstr "<b>字型</b><p>一組字型就是一些相似樣式的字集像是粗體、斜體等等。</p>"
1506
 
 
1507
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:24
1508
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox7)
1509
 
#: rc.cpp:41
1510
 
msgid "Font Family"
1511
 
msgstr "字型"
1512
 
 
1513
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:30
1514
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBaseFontFamily)
1515
 
#: rc.cpp:44
1516
 
msgid "Base family:"
1517
 
msgstr "基本家族:"
1518
 
 
1519
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:37
1520
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontComboBox, fontFamily)
1521
 
#: rc.cpp:47
1522
 
msgid "<p>This is the currently selected font family</p>"
1523
 
msgstr "<p>這是目前所選的字型</p>"
1524
 
 
1525
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:509
1526
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameFamily)
1527
 
#: rc.cpp:50
1528
 
msgid ""
1529
 
"<b>Use same family for all text</b><p>Select this option to override custom "
1530
 
"fonts everywhere in favor of the base font.</p>"
1531
 
msgstr ""
1532
 
"<b>全部文字使用同一字型</b><p>選擇這個選項來設定所有的文字都使用同一字型。</"
1533
 
"p>"
1534
 
 
1535
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:512
1536
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameFamily)
1537
 
#: rc.cpp:53
1538
 
msgid "Use same family for all text"
1539
 
msgstr "全部文字使用同一字型"
1540
 
 
1541
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:522
1542
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
1543
 
#: rc.cpp:56
1544
 
msgid "Font Size"
1545
 
msgstr "字型大小"
1546
 
 
1547
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:528
1548
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtFontsize)
1549
 
#: rc.cpp:59
1550
 
msgid "Base font si&ze:"
1551
 
msgstr "預設字型大小(&Z):"
1552
 
 
1553
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:545
1554
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1555
 
#: rc.cpp:62
1556
 
msgid "7"
1557
 
msgstr "7"
1558
 
 
1559
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:550
1560
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1561
 
#: rc.cpp:65
1562
 
msgid "8"
1563
 
msgstr "8"
1564
 
 
1565
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:555
1566
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1567
 
#: rc.cpp:68
1568
 
msgid "9"
1569
 
msgstr "9"
1570
 
 
1571
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:560
1572
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1573
 
#: rc.cpp:71
1574
 
msgid "10"
1575
 
msgstr "10"
1576
 
 
1577
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:565
1578
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1579
 
#: rc.cpp:74
1580
 
msgid "11"
1581
 
msgstr "11"
1582
 
 
1583
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:570
1584
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1585
 
#: rc.cpp:77
1586
 
msgid "12"
1587
 
msgstr "12"
1588
 
 
1589
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:575
1590
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1591
 
#: rc.cpp:80
1592
 
msgid "14"
1593
 
msgstr "14"
1594
 
 
1595
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:580
1596
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1597
 
#: rc.cpp:83
1598
 
msgid "16"
1599
 
msgstr "16"
1600
 
 
1601
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:585
1602
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1603
 
#: rc.cpp:86
1604
 
msgid "20"
1605
 
msgstr "20"
1606
 
 
1607
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:590
1608
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1609
 
#: rc.cpp:89
1610
 
msgid "24"
1611
 
msgstr "24"
1612
 
 
1613
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:595
1614
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1615
 
#: rc.cpp:92
1616
 
msgid "32"
1617
 
msgstr "32"
1618
 
 
1619
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:600
1620
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1621
 
#: rc.cpp:95
1622
 
msgid "48"
1623
 
msgstr "48"
1624
 
 
1625
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:605
1626
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, basefontsize)
1627
 
#: rc.cpp:98
1628
 
msgid "64"
1629
 
msgstr "64"
1630
 
 
1631
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:613
1632
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, dontScale)
1633
 
#: rc.cpp:101
1634
 
msgid ""
1635
 
"<b>Use same size for all elements</b><p>Select this option to override "
1636
 
"custom font sizes in favor of the base font size. All fonts will be "
1637
 
"displayed in the same size.</p>"
1638
 
msgstr ""
1639
 
"<b>全部使用相同字型大小</b><p>選擇這個選項來設定所有的文字都使用相同字型大"
1640
 
"小。</p>"
1641
 
 
1642
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:616
1643
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dontScale)
1644
 
#: rc.cpp:104
1645
 
msgid "&Use same size for all elements"
1646
 
msgstr "全部使用相同字型大小(&U)"
1647
 
 
1648
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:626
1649
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ButtonGroup2)
1650
 
#: rc.cpp:107
1651
 
msgid "Colors"
1652
 
msgstr "顏色"
1653
 
 
1654
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:648
1655
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
1656
 
#: rc.cpp:110
1657
 
msgid "<b>Black on White</b><p>This is what you normally see.</p>"
1658
 
msgstr "<b>白底黑字</b><p>一般您最常見的狀態。</p>"
1659
 
 
1660
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:651
1661
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blackOnWhite)
1662
 
#: rc.cpp:113
1663
 
msgid "&Black on white"
1664
 
msgstr "白底黑字(&B)"
1665
 
 
1666
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:661
1667
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
1668
 
#: rc.cpp:116
1669
 
msgid "<b>White on Black</b><p>This is your classic inverse color scheme.</p>"
1670
 
msgstr "<b>黑底白字</b><p>一般的反色調設定</p>"
1671
 
 
1672
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:664
1673
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, whiteOnBlack)
1674
 
#: rc.cpp:119
1675
 
msgid "&White on black"
1676
 
msgstr "黑底白字(&W)"
1677
 
 
1678
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:671
1679
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, customColor)
1680
 
#: rc.cpp:122
1681
 
msgid ""
1682
 
"<b>Custom</b><p>Select this option to define a custom color for the default "
1683
 
"font.</p>"
1684
 
msgstr "<b>使用者自訂</b><p>選擇這個選項來設定預設的字型顏色。</p>"
1685
 
 
1686
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:674
1687
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customColor)
1688
 
#: rc.cpp:125
1689
 
msgid "Cus&tom"
1690
 
msgstr "自訂(&T)"
1691
 
 
1692
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:684
1693
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtBackground)
1694
 
#: rc.cpp:128
1695
 
msgid ""
1696
 
"<b>Background</b><p>This background color is the one displayed behind the "
1697
 
"text by default. A background image will override this.</p>"
1698
 
msgstr ""
1699
 
"<b>背景</b><p>這個背影色設定是用來設定顯示在文字後面顏色的預設值。一個網頁的"
1700
 
"底圖可能將此覆寫。</p>"
1701
 
 
1702
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:687
1703
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtBackground)
1704
 
#: rc.cpp:131
1705
 
msgid "Bac&kground:"
1706
 
msgstr "背景(&K):"
1707
 
 
1708
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:703
1709
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, backgroundColorButton)
1710
 
#: rc.cpp:134
1711
 
msgid ""
1712
 
"<b>Background</b><p>Behind this door lays the ability to choose a custom "
1713
 
"default background.</p>"
1714
 
msgstr "<b>背景</b><p>在其中可設定使用預設的背景。</p>"
1715
 
 
1716
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:713
1717
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, sameColor)
1718
 
#: rc.cpp:137
1719
 
msgid ""
1720
 
"<b>Use same color for all text</b><p>Select this option to apply your chosen "
1721
 
"color to the default font as well as any custom fonts as specified in a "
1722
 
"stylesheet.</p>"
1723
 
msgstr ""
1724
 
"<b>所有文字使用同一顏色</b><p>選擇這一個選項來設定這樣式表中所有文字的顏色者"
1725
 
"相同。</p>"
1726
 
 
1727
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:716
1728
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, sameColor)
1729
 
#: rc.cpp:140
1730
 
msgid "Use same color for all text"
1731
 
msgstr "所有文字使用同一顏色"
1732
 
 
1733
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:726
1734
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, txtForeground)
1735
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:745
1736
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, foregroundColorButton)
1737
 
#: rc.cpp:143 rc.cpp:149
1738
 
msgid ""
1739
 
"<b>Foreground color</b><p>The foreground color is the color that the text is "
1740
 
"drawn in.</p>"
1741
 
msgstr "<b>前景色</b><p>前景就是文字的顏色。</p>"
1742
 
 
1743
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:729
1744
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, txtForeground)
1745
 
#: rc.cpp:146
1746
 
msgid "&Foreground:"
1747
 
msgstr "前景(&F):"
1748
 
 
1749
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:758
1750
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox3_2)
1751
 
#: rc.cpp:152
1752
 
msgid "<b>Images</b>"
1753
 
msgstr "<b>影像</b>"
1754
 
 
1755
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:767
1756
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideImages)
1757
 
#: rc.cpp:158
1758
 
msgid ""
1759
 
"<b>Suppress images</b><p>Selecting this will prevent Konqueror from loading "
1760
 
"images.</p>"
1761
 
msgstr ""
1762
 
"<b>不使用圖型</b><p>選擇這個選項會使 Konqueror 瀏覽器不從網頁上下 載圖型。</"
1763
 
"p>"
1764
 
 
1765
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:770
1766
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideImages)
1767
 
#: rc.cpp:161
1768
 
msgid "&Suppress images"
1769
 
msgstr "不使用圖型(&S)"
1770
 
 
1771
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:777
1772
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, hideBackground)
1773
 
#: rc.cpp:164
1774
 
msgid ""
1775
 
"<b>Suppress background images</b><p>Selecting this option will prevent "
1776
 
"Konqueror from loading background images.</p>"
1777
 
msgstr ""
1778
 
"<b>不使用底圖</b><p>選擇這個選項會使 Konqueror 瀏覽器不從網頁上下載底圖。</p>"
1779
 
 
1780
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:780
1781
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, hideBackground)
1782
 
#: rc.cpp:167
1783
 
msgid "Suppress background images"
1784
 
msgstr "不使用底圖"
1785
 
 
1786
 
#. i18n: file: css/csscustom.ui:812
1787
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, previewBox)
1788
 
#: rc.cpp:170
1789
 
msgid "Preview"
1790
 
msgstr "預視"
1791
 
 
1792
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:26
1793
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
1794
 
#: rc.cpp:176
1795
 
msgid "Folders"
1796
 
msgstr "資料夾"
1797
 
 
1798
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:51
1799
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirRemove)
1800
 
#: rc.cpp:179
1801
 
msgid "&Remove"
1802
 
msgstr "移除(&R)"
1803
 
 
1804
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:58
1805
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirNew)
1806
 
#: rc.cpp:182
1807
 
msgid "&New"
1808
 
msgstr "新增(&N)"
1809
 
 
1810
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:75
1811
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirDown)
1812
 
#: rc.cpp:185
1813
 
msgid "Do&wn"
1814
 
msgstr "向下(&D)"
1815
 
 
1816
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:85
1817
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, dirUp)
1818
 
#: rc.cpp:188
1819
 
msgid "&Up"
1820
 
msgstr "向上(&U)"
1821
 
 
1822
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:102
1823
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, scanButton)
1824
 
#: rc.cpp:191
1825
 
msgid "Click here to scan for newly installed Netscape plugins now."
1826
 
msgstr "單擊此處以便開始掃描新安裝的 Netscape 外掛程式。"
1827
 
 
1828
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:105
1829
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, scanButton)
1830
 
#: rc.cpp:194
1831
 
msgid "&Scan for Plugins"
1832
 
msgstr "掃描新的外掛程式(&S)"
1833
 
 
1834
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:128
1835
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QTreeWidget, pluginList)
1836
 
#: rc.cpp:200
1837
 
msgid "Here you can see a list of the Netscape plugins KDE has found."
1838
 
msgstr "您可以在這裡看到 KDE 找到的 Netscape 外掛程式的清單。"
1839
 
 
1840
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:135
1841
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
1842
 
#: rc.cpp:203
1843
 
msgid "Information"
1844
 
msgstr "資訊"
1845
 
 
1846
 
#. i18n: file: nsconfigwidget.ui:140
1847
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTreeWidget, pluginList)
1848
 
#: rc.cpp:206
1849
 
msgid "Value"
1850
 
msgstr "數值"
1851
 
 
1852
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:21
1853
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
1854
 
#: rc.cpp:209
1855
 
msgid ""
1856
 
"This will open a new tab instead of a new window in various situations, such "
1857
 
"as choosing a link or a folder with the middle mouse button."
1858
 
msgstr ""
1859
 
"這個選項會在許多情況下開啟新分頁而非新視窗,像是以滑鼠中鍵選擇連結或資料夾"
1860
 
"時。"
1861
 
 
1862
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:24
1863
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pShowMMBInTabs)
1864
 
#: rc.cpp:212
1865
 
msgid "Open &links in new tab instead of in new window"
1866
 
msgstr "在新分頁而非新視窗開啟連結(&L)"
1867
 
 
1868
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:31
1869
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
1870
 
#: rc.cpp:215
1871
 
msgid ""
1872
 
"Whether or not JavaScript popups if allowed shall open in a new tab or in a "
1873
 
"new window."
1874
 
msgstr "是否允許 JavaScript 彈出視窗,如果允許,要在新的分頁和新的視窗中開啟。"
1875
 
 
1876
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:34
1877
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPopupsWithinTabs)
1878
 
#: rc.cpp:218
1879
 
msgid "Open pop&ups in new tab instead of in new window"
1880
 
msgstr "在新分頁而非新視窗開啟連結(&U)"
1881
 
 
1882
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:41
1883
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
1884
 
#: rc.cpp:221
1885
 
msgid ""
1886
 
"When you click a URL in another KDE program or call kfmclient to open a URL, "
1887
 
"the current desktop will be searched for a non-minimized Konqueror and, if "
1888
 
"found, the URL opened as a new tab within it. Otherwise a new Konqueror "
1889
 
"window will be opened with the required URL."
1890
 
msgstr ""
1891
 
"當您在其他程式點選網址或者呼叫 kfmclient 開啟網址,目前的桌面將搜尋未最小化"
1892
 
"的 Konqueror,如果找到了,該網址會在其中開啟為新的分頁。否則將會開啟一個新的 "
1893
 
"Konqueror 視窗給該要求的網址。"
1894
 
 
1895
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:44
1896
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pKonquerorTabforExternalURL)
1897
 
#: rc.cpp:224
1898
 
msgid "Open as tab in existing Konqueror when URL is called externally"
1899
 
msgstr "當收到外部網址呼叫時在既存的 Konqueror 開啟為分頁"
1900
 
 
1901
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:51
1902
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
1903
 
#: rc.cpp:227
1904
 
msgid ""
1905
 
"This will open a new tab in the background, instead of in the foreground."
1906
 
msgstr "這會在背景開啟新的分頁,而非在前景。"
1907
 
 
1908
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:54
1909
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pNewTabsInBackground)
1910
 
#: rc.cpp:230
1911
 
msgid "O&pen new tabs in the background"
1912
 
msgstr "在背景開啟新的分頁(&P)"
1913
 
 
1914
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:61
1915
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
1916
 
#: rc.cpp:233
1917
 
msgid ""
1918
 
"This will open a new tab opened from a page after the current tab, instead "
1919
 
"of after the last tab."
1920
 
msgstr "這會在目前分頁之後開啟新的分頁,而非在最後一個分頁之後。"
1921
 
 
1922
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:64
1923
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenAfterCurrentPage)
1924
 
#: rc.cpp:236
1925
 
msgid "Open &new tab after current tab"
1926
 
msgstr "在目前分頁之後開啟新的分頁(&N)"
1927
 
 
1928
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:71
1929
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
1930
 
#: rc.cpp:239
1931
 
msgid ""
1932
 
"This will display the tab bar only if there are two or more tabs. Otherwise "
1933
 
"it will always be displayed."
1934
 
msgstr "這樣只有在開啟兩個以上的分頁使才會顯示分頁列。否則它將永遠顯示。"
1935
 
 
1936
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:74
1937
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pDynamicTabbarHide)
1938
 
#: rc.cpp:242
1939
 
msgid "Hide the tab bar when only one tab is open"
1940
 
msgstr "只開啟一個分頁時隱藏分頁列"
1941
 
 
1942
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:81
1943
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
1944
 
#: rc.cpp:245
1945
 
msgid "This will display close buttons inside each tab."
1946
 
msgstr "這會在每個分頁標籤裡顯示關閉按鈕。"
1947
 
 
1948
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:84
1949
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pPermanentCloseButton)
1950
 
#: rc.cpp:248
1951
 
msgid "&Show close button on tabs"
1952
 
msgstr "在分頁列顯示關閉按鈕(&S)"
1953
 
 
1954
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:91
1955
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
1956
 
#: rc.cpp:251
1957
 
msgid ""
1958
 
"When you click on a tab using the middle mouse button or mouse wheel, it "
1959
 
"will close that tab."
1960
 
msgstr "您在分頁標籤上按下滑鼠中鍵或滑鼠的滾輪,可以關閉該分頁。"
1961
 
 
1962
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:94
1963
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pMiddleClickClose)
1964
 
#: rc.cpp:254
1965
 
msgid "Middle-click on a tab to close it"
1966
 
msgstr "在分頁上點擊中間來關閉該分頁"
1967
 
 
1968
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:101
1969
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
1970
 
#: rc.cpp:257
1971
 
msgid ""
1972
 
"This will ask you whether you are sure you want to close a window when it "
1973
 
"has multiple tabs opened in it."
1974
 
msgstr "這會詢問您是否確定要關閉一個已經開啟多重分頁的視窗。"
1975
 
 
1976
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:104
1977
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabConfirm)
1978
 
#: rc.cpp:260
1979
 
msgid "Confirm &when closing windows with multiple tabs"
1980
 
msgstr "當關閉有多重分頁的視窗時先確認(&W)"
1981
 
 
1982
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:111
1983
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
1984
 
#: rc.cpp:263
1985
 
msgid ""
1986
 
"When checking this the previous used or opened tab will be activated when "
1987
 
"you close the current active tab instead of the one right to the current tab."
1988
 
msgstr ""
1989
 
"當您關閉目前使用中的分頁時會使用前一個用過或開啟的分頁而非位於目前分頁右邊的"
1990
 
"分頁。"
1991
 
 
1992
 
#. i18n: file: advancedTabOptions.ui:114
1993
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pTabCloseActivatePrevious)
1994
 
#: rc.cpp:266
1995
 
msgid "Activate previously used tab when closing the current tab"
1996
 
msgstr "當關閉目前分頁時跳到前一個使用的分頁"
1997
 
 
1998
 
#: css/kcmcss.cpp:57
1999
 
msgid ""
2000
 
"<h1>Konqueror Stylesheets</h1> This module allows you to apply your own "
2001
 
"color and font settings to Konqueror by using stylesheets (CSS). You can "
2002
 
"either specify options or apply your own self-written stylesheet by pointing "
2003
 
"to its location.<br /> Note that these settings will always have precedence "
2004
 
"before all other settings made by the site author. This can be useful to "
2005
 
"visually impaired people or for web pages that are unreadable due to bad "
2006
 
"design."
2007
 
msgstr ""
2008
 
"<h1>Konqueror 樣式表</h1>這些工具可以透過改變樣式表(CSS)的方式來改變 "
2009
 
"konqueror 瀏覽器的顏色及字型設定。在這個地方您可以應用指定的方式,或是提供您"
2010
 
"自己撰寫好樣式表的方式來完成設定。<br />提示:這些設定會被設定為預設樣式直到"
2011
 
"您所瀏覽的網頁改變這些設定值為止。這些設定值可以運用在增加一些設計不良的網頁 "
2012
 
"的可讀性。"
2013
 
 
2014
 
#: css/kcmcss.cpp:346
2015
 
#, kde-format
2016
 
msgid ""
2017
 
"<html>\n"
2018
 
"<head>\n"
2019
 
"<style>\n"
2020
 
"<!--\n"
2021
 
"%1\n"
2022
 
"-->\n"
2023
 
"</style>\n"
2024
 
"</head>\n"
2025
 
"<body>\n"
2026
 
"<h1>Heading 1</h1>\n"
2027
 
"<h2>Heading 2</h2>\n"
2028
 
"<h3>Heading 3</h3>\n"
2029
 
"\n"
2030
 
"<p>User-defined stylesheets allow increased\n"
2031
 
"accessibility for visually handicapped\n"
2032
 
"people.</p>\n"
2033
 
"\n"
2034
 
"</body>\n"
2035
 
"</html>\n"
2036
 
msgstr ""
2037
 
"<html>\n"
2038
 
"<head>\n"
2039
 
"<style>\n"
2040
 
"<!--\n"
2041
 
"%1\n"
2042
 
"-->\n"
2043
 
"</style>\n"
2044
 
"</head>\n"
2045
 
"<body>\n"
2046
 
"<h1>標頭 1</h1>\n"
2047
 
"<h2>標頭 2</h2>\n"
2048
 
"<h3>標頭 3</h3>\n"
2049
 
"\n"
2050
 
"<p>使用者自訂的樣式表可以增加\n"
2051
 
"一些有視覺障礙朋友們使用上的\n"
2052
 
"方便性。</p>\n"
2053
 
"\n"
2054
 
"</body>\n"
2055
 
"</html>\n"
2056
 
 
2057
1967
#~ msgid ""
2058
1968
#~ "<html>\n"
2059
1969
#~ "<head>\n"