~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/killbots.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-66pfqmt2o9bzfpnn
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: killbots\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-06-26 07:24+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:37+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2009-11-12 13:17+0800\n"
11
11
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
12
12
"dot tw>\n"
18
18
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19
19
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
20
 
 
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
22
msgid "Your names"
 
23
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
 
24
 
 
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
26
msgid "Your emails"
 
27
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
 
28
 
21
29
#: coordinator.cpp:119
22
30
msgid "Round:"
23
31
msgstr "回合:"
54
62
msgid "Game over."
55
63
msgstr "遊戲結束。"
56
64
 
 
65
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MiddleClickAction), group (General)
 
66
#: killbots.kcfg:20
 
67
msgid "The action performed on a middle-click"
 
68
msgstr "點擊滑鼠中鍵時執行的動作"
 
69
 
 
70
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MiddleClickAction), group (General)
 
71
#: killbots.kcfg:21
 
72
msgid ""
 
73
"Selects the action performed when middle-clicking on the main game area. If "
 
74
"a middle mouse button is not available, this action can be performed by "
 
75
"left- and right-clicking simultaneously or by left-clicking while holding "
 
76
"the control key."
 
77
msgstr ""
 
78
"選擇在遊戲區點擊滑鼠中鍵時的動作。若是沒有滑鼠中鍵,可以用左右鍵同時按,或是"
 
79
"按住 ctrl 鍵再點滑鼠左鍵的方式來模擬。"
 
80
 
 
81
#. i18n: ectx: tooltip, entry (RightClickAction), group (General)
 
82
#: killbots.kcfg:26
 
83
msgid "The action performed on a right-click"
 
84
msgstr "點擊滑鼠右鍵時執行的動作"
 
85
 
 
86
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RightClickAction), group (General)
 
87
#: killbots.kcfg:27
 
88
msgid "Selects the action performed when right-clicking on the main game area."
 
89
msgstr "選擇在遊戲區點擊滑鼠右鍵時的動作。"
 
90
 
 
91
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AnimationSpeed), group (General)
 
92
#: killbots.kcfg:33
 
93
msgid "The speed used to display animations"
 
94
msgstr "顯示動畫的速度"
 
95
 
 
96
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnimationSpeed), group (General)
 
97
#: killbots.kcfg:34
 
98
msgid "Adjusts the speed at which the in game animations are displayed."
 
99
msgstr "調整動畫顯示的速度。"
 
100
 
 
101
#. i18n: ectx: tooltip, entry (PreventUnsafeMoves), group (General)
 
102
#: killbots.kcfg:38
 
103
msgid "Prevent the player from making fatal moves"
 
104
msgstr "預防使用者做出致命的移動"
 
105
 
 
106
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventUnsafeMoves), group (General)
 
107
#: killbots.kcfg:39
 
108
msgid ""
 
109
"If checked, the game will ignore any move that would result in the immediate "
 
110
"death of the hero (other than random teleports and waiting out the round)."
 
111
msgstr ""
 
112
"勾選此選項的話,會避免使用者做出自殺的舉動,也就是避免讓他移動到會立即死亡的"
 
113
"地方。"
 
114
 
 
115
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Ruleset), group (General)
 
116
#: killbots.kcfg:43
 
117
msgid "The selected set of game rules"
 
118
msgstr "選取的規則集"
 
119
 
 
120
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Ruleset), group (General)
 
121
#: killbots.kcfg:44
 
122
msgid "Selects the set of game rules to be used in the next game."
 
123
msgstr "選擇下次使用的規則集。"
 
124
 
 
125
#. i18n: ectx: Menu (moveMenu)
 
126
#: killbotsui.rc:12
 
127
msgid "Move"
 
128
msgstr "移動"
 
129
 
 
130
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
131
#: killbotsui.rc:22
 
132
msgid "Main Toolbar"
 
133
msgstr "主工具列"
 
134
 
57
135
#: main.cpp:31
58
136
msgid "Killbots"
59
137
msgstr "Killbots"
84
162
"robots."
85
163
msgstr "Gnome Robots 作者。發明「安全傳送」,推車,與快速機器人等新玩意兒。"
86
164
 
87
 
#: rulesetselector.cpp:50
88
 
msgid "A list of the Killbots rulesets installed on this computer."
89
 
msgstr "安裝於系統上的 Killbots 規則集。"
90
 
 
91
 
#: rulesetselector.cpp:52
92
 
msgid "Game Type Details"
93
 
msgstr "遊戲型態詳情"
94
 
 
95
 
#: rulesetselector.cpp:53
96
 
msgid "Lists information on the currently selected game type."
97
 
msgstr "列出目前選取的遊戲型態的資訊。"
98
 
 
99
 
#: rulesetselector.cpp:55
100
 
msgid "Author:"
101
 
msgstr "作者:"
102
 
 
103
 
#: rulesetselector.cpp:62
104
 
msgid "Contact:"
105
 
msgstr "聯絡人:"
106
 
 
107
 
#: rulesetselector.cpp:70
108
 
msgid "Description:"
109
 
msgstr "描述:"
110
 
 
111
 
#: rulesetselector.cpp:77
112
 
msgid "Details..."
113
 
msgstr "詳細資料..."
114
 
 
115
 
#: rulesetselector.cpp:78
116
 
msgid "Show the detailed parameters of the selected game type"
117
 
msgstr "顯示選取的遊戲型態的詳細參數"
118
 
 
119
 
#: rulesetselector.cpp:79
120
 
msgid ""
121
 
"Opens a dialog listing the values of all internal parameters for the "
122
 
"selected game type."
123
 
msgstr "開啟一個對話框,列出所有選取的遊戲型態的內部參數。"
124
 
 
125
 
#: optionspage.cpp:35
126
 
msgid "Nothing"
127
 
msgstr "無"
128
 
 
129
 
#: optionspage.cpp:36
130
 
msgid "Step"
131
 
msgstr "步進"
132
 
 
133
 
#: optionspage.cpp:37
134
 
msgid "Repeated Step"
135
 
msgstr "重複步進"
136
 
 
137
 
#: optionspage.cpp:38 mainwindow.cpp:263
138
 
msgid "Teleport"
139
 
msgstr "傳送"
140
 
 
141
 
#: optionspage.cpp:39 mainwindow.cpp:255
142
 
msgid "Teleport Safely"
143
 
msgstr "安全傳送"
144
 
 
145
 
#: optionspage.cpp:40
146
 
msgid "Teleport (Safely If Possible)"
147
 
msgstr "傳送(盡可能安全)"
148
 
 
149
 
#: optionspage.cpp:41 mainwindow.cpp:286
150
 
msgid "Wait Out Round"
151
 
msgstr "不再移動"
152
 
 
153
 
#: optionspage.cpp:55
154
 
msgid "Slow"
155
 
msgstr "慢"
156
 
 
157
 
#: optionspage.cpp:57
158
 
msgid "Fast"
159
 
msgstr "快"
160
 
 
161
 
#: optionspage.cpp:59
162
 
msgid "Instant"
163
 
msgstr "即時"
164
 
 
165
 
#: optionspage.cpp:70
166
 
msgid "Animation &speed:"
167
 
msgstr "動畫速度(&S):"
168
 
 
169
 
#: optionspage.cpp:73
170
 
msgid "Prevent &unsafe moves"
171
 
msgstr "預防不安全移動(&U)"
172
 
 
173
 
#: optionspage.cpp:78
174
 
msgid "&Middle-click action:"
175
 
msgstr "滑鼠中鍵動作(&M):"
176
 
 
177
 
#: optionspage.cpp:79
178
 
msgid "&Right-click action:"
179
 
msgstr "滑鼠右鍵動作(&M):"
180
 
 
181
 
#: rulesetdetailsdialog.cpp:41
182
 
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
183
 
msgid "None"
184
 
msgstr "無"
185
 
 
186
 
#: rulesetdetailsdialog.cpp:42
187
 
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
188
 
msgid "One"
189
 
msgstr "1"
190
 
 
191
 
#: rulesetdetailsdialog.cpp:43
192
 
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
193
 
msgid "Many"
194
 
msgstr "許多"
195
 
 
196
 
#: rulesetdetailsdialog.cpp:57
197
 
#, kde-format
198
 
msgctxt "%1 is a pretranslated string that we're turning into a label"
199
 
msgid "%1:"
200
 
msgstr "%1:"
201
 
 
202
 
#: rulesetdetailsdialog.cpp:76
203
 
msgid "Yes"
204
 
msgstr "是"
205
 
 
206
 
#: rulesetdetailsdialog.cpp:76
207
 
msgid "No"
208
 
msgstr "否"
209
 
 
210
 
#: rulesetdetailsdialog.cpp:85
211
 
#, kde-format
212
 
msgid "Details of %1 Game Type"
213
 
msgstr "遊戲型態 %1 的詳情"
214
 
 
215
165
#: mainwindow.cpp:70
216
166
msgid ""
217
167
"This is the main game area used to interact with Killbots. It shows the "
266
216
msgid "Round"
267
217
msgstr "回合"
268
218
 
 
219
#: mainwindow.cpp:255 optionspage.cpp:39
 
220
msgid "Teleport Safely"
 
221
msgstr "安全傳送"
 
222
 
269
223
#: mainwindow.cpp:256
270
224
msgctxt ""
271
225
"Shortcut for teleport safely. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
277
231
msgid "Teleport to a safe location"
278
232
msgstr "傳送到安全的位置"
279
233
 
 
234
#: mainwindow.cpp:263 optionspage.cpp:38
 
235
msgid "Teleport"
 
236
msgstr "傳送"
 
237
 
280
238
#: mainwindow.cpp:264
281
239
msgctxt ""
282
240
"Shortcut for teleport. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/killbots/"
318
276
msgid "Destroy all enemies in neighboring cells"
319
277
msgstr "消滅在周遭格中的所有敵人"
320
278
 
 
279
#: mainwindow.cpp:286 optionspage.cpp:41
 
280
msgid "Wait Out Round"
 
281
msgstr "不再移動"
 
282
 
321
283
#: mainwindow.cpp:287
322
284
msgctxt ""
323
285
"Shortcut for wait out round. See http://websvn.kde.org/trunk/KDE/kdegames/"
428
390
msgid "C"
429
391
msgstr "C"
430
392
 
431
 
#: rc.cpp:1
432
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
433
 
msgid "Your names"
434
 
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
435
 
 
436
 
#: rc.cpp:2
437
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
438
 
msgid "Your emails"
439
 
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
440
 
 
441
 
#. i18n: file: killbotsui.rc:12
442
 
#. i18n: ectx: Menu (moveMenu)
443
 
#: rc.cpp:5
444
 
msgid "Move"
445
 
msgstr "移動"
446
 
 
447
 
#. i18n: file: killbotsui.rc:22
448
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
449
 
#: rc.cpp:8
450
 
msgid "Main Toolbar"
451
 
msgstr "主工具列"
452
 
 
453
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:19
 
393
#: optionspage.cpp:35
 
394
msgid "Nothing"
 
395
msgstr "無"
 
396
 
 
397
#: optionspage.cpp:36
 
398
msgid "Step"
 
399
msgstr "步進"
 
400
 
 
401
#: optionspage.cpp:37
 
402
msgid "Repeated Step"
 
403
msgstr "重複步進"
 
404
 
 
405
#: optionspage.cpp:40
 
406
msgid "Teleport (Safely If Possible)"
 
407
msgstr "傳送(盡可能安全)"
 
408
 
 
409
#: optionspage.cpp:55
 
410
msgid "Slow"
 
411
msgstr "慢"
 
412
 
 
413
#: optionspage.cpp:57
 
414
msgid "Fast"
 
415
msgstr "快"
 
416
 
 
417
#: optionspage.cpp:59
 
418
msgid "Instant"
 
419
msgstr "即時"
 
420
 
 
421
#: optionspage.cpp:70
 
422
msgid "Animation &speed:"
 
423
msgstr "動畫速度(&S):"
 
424
 
 
425
#: optionspage.cpp:73
 
426
msgid "Prevent &unsafe moves"
 
427
msgstr "預防不安全移動(&U)"
 
428
 
 
429
#: optionspage.cpp:78
 
430
msgid "&Middle-click action:"
 
431
msgstr "滑鼠中鍵動作(&M):"
 
432
 
 
433
#: optionspage.cpp:79
 
434
msgid "&Right-click action:"
 
435
msgstr "滑鼠右鍵動作(&M):"
 
436
 
454
437
#. i18n: ectx: label, entry (Rows), group (KillbotsRuleset)
455
 
#: rc.cpp:11
 
438
#: rulesetbase.kcfg:19
456
439
msgid "Number of rows in game grid"
457
440
msgstr "遊戲盤面的列數"
458
441
 
459
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:24
460
442
#. i18n: ectx: label, entry (Columns), group (KillbotsRuleset)
461
 
#: rc.cpp:14
 
443
#: rulesetbase.kcfg:24
462
444
msgid "Number of columns in game grid"
463
445
msgstr "遊戲盤面的欄數"
464
446
 
465
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:28
466
447
#. i18n: ectx: label, entry (EnemiesAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
467
 
#: rc.cpp:17
 
448
#: rulesetbase.kcfg:28
468
449
msgid "Number of regular enemies in first round"
469
450
msgstr "第一回合的一般敵人數"
470
451
 
471
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:32
472
452
#. i18n: ectx: label, entry (EnemiesAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
473
 
#: rc.cpp:20
 
453
#: rulesetbase.kcfg:32
474
454
msgid "Number of regular enemies added in each new round"
475
455
msgstr "每一回合會增加的一般敵人數"
476
456
 
477
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:36
478
457
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
479
 
#: rc.cpp:23
 
458
#: rulesetbase.kcfg:36
480
459
msgid "Number of fast enemies in first round"
481
460
msgstr "第一回合的快速敵人數"
482
461
 
483
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:40
484
462
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
485
 
#: rc.cpp:26
 
463
#: rulesetbase.kcfg:40
486
464
msgid "Number of fast enemies added in each new round"
487
465
msgstr "每一回合會增加的快速敵人數"
488
466
 
489
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:44
490
467
#. i18n: ectx: label, entry (FastEnemiesArePatient), group (KillbotsRuleset)
491
 
#: rc.cpp:29
 
468
#: rulesetbase.kcfg:44
492
469
msgid ""
493
470
"Fast enemies will skip their extra turn to avoid collisions with other robots"
494
471
msgstr "快速敵人若多移動時會撞到其它機器人,則會停止移動"
495
472
 
496
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:48
497
473
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyEnabled), group (KillbotsRuleset)
498
 
#: rc.cpp:32
 
474
#: rulesetbase.kcfg:48
499
475
msgid "Player can accumulate energy"
500
476
msgstr "玩家可以累積能量"
501
477
 
502
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:53
503
478
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
504
 
#: rc.cpp:35
 
479
#: rulesetbase.kcfg:53
505
480
msgid "Energy at start of first round"
506
481
msgstr "第一回合開始時的能量"
507
482
 
508
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:57
509
483
#. i18n: ectx: label, entry (EnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
510
 
#: rc.cpp:38
 
484
#: rulesetbase.kcfg:57
511
485
msgid "Energy awarded for completing a round"
512
486
msgstr "完成一回合後可以得到的能量"
513
487
 
514
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:62
515
488
#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
516
 
#: rc.cpp:41
 
489
#: rulesetbase.kcfg:62
517
490
msgid "Maximum energy cap in first round"
518
491
msgstr "第一回合的最大能量點數"
519
492
 
520
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:66
521
493
#. i18n: ectx: label, entry (MaxEnergyAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
522
 
#: rc.cpp:44
 
494
#: rulesetbase.kcfg:66
523
495
msgid "Increase in maximum energy cap for each new round"
524
496
msgstr "每一回合可以增加多少最大能量點數"
525
497
 
526
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:70
527
498
#. i18n: ectx: label, entry (SafeTeleportEnabled), group (KillbotsRuleset)
528
 
#: rc.cpp:47
 
499
#: rulesetbase.kcfg:70
529
500
msgid "Player can perform safe teleports"
530
501
msgstr "玩家可以執行安全傳送"
531
502
 
532
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:75
533
503
#. i18n: ectx: label, entry (CostOfSafeTeleport), group (KillbotsRuleset)
534
 
#: rc.cpp:50
 
504
#: rulesetbase.kcfg:75
535
505
msgid "The cost of performing a safe teleport"
536
506
msgstr "執行安全傳送的花費"
537
507
 
538
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:79
539
508
#. i18n: ectx: label, entry (VaporizerEnabled), group (KillbotsRuleset)
540
 
#: rc.cpp:53
 
509
#: rulesetbase.kcfg:79
541
510
msgid "Player can use vaporizer"
542
511
msgstr "玩家可以使用蒸發器"
543
512
 
544
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:84
545
513
#. i18n: ectx: label, entry (CostOfVaporizer), group (KillbotsRuleset)
546
 
#: rc.cpp:56
 
514
#: rulesetbase.kcfg:84
547
515
msgid "Cost of using vaporizer"
548
516
msgstr "使用蒸發器的花費"
549
517
 
550
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:93
551
518
#. i18n: ectx: label, entry (PushableJunkheaps), group (KillbotsRuleset)
552
 
#: rc.cpp:59
 
519
#: rulesetbase.kcfg:93
553
520
msgid "Number of junkheaps that can be pushed at once"
554
521
msgstr "一次可以推動的垃圾堆數量"
555
522
 
556
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:97
557
523
#. i18n: ectx: label, entry (SquaskKillsEnabled), group (KillbotsRuleset)
558
 
#: rc.cpp:62
 
524
#: rulesetbase.kcfg:97
559
525
msgid "Player can destroy enemies with a pushed junkheap"
560
526
msgstr "玩家推動垃圾堆可以毀滅敵人"
561
527
 
562
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:101
563
528
#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAtGameStart), group (KillbotsRuleset)
564
 
#: rc.cpp:65
 
529
#: rulesetbase.kcfg:101
565
530
msgid "Junkheaps placed on grid at start of first round"
566
531
msgstr "垃圾堆在第一回合開始時的數量"
567
532
 
568
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:105
569
533
#. i18n: ectx: label, entry (JunkheapsAddedEachRound), group (KillbotsRuleset)
570
 
#: rc.cpp:68
 
534
#: rulesetbase.kcfg:105
571
535
msgid "Junkheaps added to the grid for each new round"
572
536
msgstr "垃圾堆在每一回合新增的數量"
573
537
 
574
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:110
575
538
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnemyKilled), group (KillbotsRuleset)
576
 
#: rc.cpp:71
 
539
#: rulesetbase.kcfg:110
577
540
msgid "Points awarded for each regular enemy destroyed"
578
541
msgstr "每個一般敵人被消滅的得分"
579
542
 
580
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:115
581
543
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerFastEnemyKilled), group (KillbotsRuleset)
582
 
#: rc.cpp:74
 
544
#: rulesetbase.kcfg:115
583
545
msgid "Points awarded for each fast enemy destroyed"
584
546
msgstr "每個快速敵人被消滅的得分"
585
547
 
586
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:120
587
548
#. i18n: ectx: label, entry (WaitKillPointBonus), group (KillbotsRuleset)
588
 
#: rc.cpp:77
 
549
#: rulesetbase.kcfg:120
589
550
msgid "Points awarded for each enemy destroyed while waiting out the round"
590
551
msgstr "每個敵人在最後不再移動時被消滅的得分"
591
552
 
592
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:125
593
553
#. i18n: ectx: label, entry (WaitKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset)
594
 
#: rc.cpp:80
 
554
#: rulesetbase.kcfg:125
595
555
msgid "Energy awarded for each enemy destroyed while waiting out the round"
596
556
msgstr "每個敵人在最後不再移動時被消滅可獲得多少能量"
597
557
 
598
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:130
599
558
#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillPointBonus), group (KillbotsRuleset)
600
 
#: rc.cpp:83
 
559
#: rulesetbase.kcfg:130
601
560
msgid "Points awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap"
602
561
msgstr "每個敵人被推動的垃圾堆消滅時的得分"
603
562
 
604
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:135
605
563
#. i18n: ectx: label, entry (SquashKillEnergyBonus), group (KillbotsRuleset)
606
 
#: rc.cpp:86
 
564
#: rulesetbase.kcfg:135
607
565
msgid "Energy awarded for each enemy destroyed with a pushed junkheap"
608
566
msgstr "每個敵人被推動的垃圾堆消滅時獲得的能量"
609
567
 
610
 
#. i18n: file: rulesetbase.kcfg:140
611
568
#. i18n: ectx: label, entry (PointsPerEnergyAboveMax), group (KillbotsRuleset)
612
 
#: rc.cpp:89
 
569
#: rulesetbase.kcfg:140
613
570
msgid "Points awarded for each energy awarded above maximum energy cap"
614
571
msgstr "能量已達最大後,繼續獲得能量時的得分"
615
572
 
616
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:20
617
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (MiddleClickAction), group (General)
618
 
#: rc.cpp:92
619
 
msgid "The action performed on a middle-click"
620
 
msgstr "點擊滑鼠中鍵時執行的動作"
621
 
 
622
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:21
623
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MiddleClickAction), group (General)
624
 
#: rc.cpp:95
625
 
msgid ""
626
 
"Selects the action performed when middle-clicking on the main game area. If "
627
 
"a middle mouse button is not available, this action can be performed by "
628
 
"left- and right-clicking simultaneously or by left-clicking while holding "
629
 
"the control key."
630
 
msgstr ""
631
 
"選擇在遊戲區點擊滑鼠中鍵時的動作。若是沒有滑鼠中鍵,可以用左右鍵同時按,或是"
632
 
"按住 ctrl 鍵再點滑鼠左鍵的方式來模擬。"
633
 
 
634
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:26
635
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (RightClickAction), group (General)
636
 
#: rc.cpp:98
637
 
msgid "The action performed on a right-click"
638
 
msgstr "點擊滑鼠右鍵時執行的動作"
639
 
 
640
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:27
641
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (RightClickAction), group (General)
642
 
#: rc.cpp:101
643
 
msgid "Selects the action performed when right-clicking on the main game area."
644
 
msgstr "選擇在遊戲區點擊滑鼠右鍵時的動作。"
645
 
 
646
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:33
647
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (AnimationSpeed), group (General)
648
 
#: rc.cpp:104
649
 
msgid "The speed used to display animations"
650
 
msgstr "顯示動畫的速度"
651
 
 
652
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:34
653
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AnimationSpeed), group (General)
654
 
#: rc.cpp:107
655
 
msgid "Adjusts the speed at which the in game animations are displayed."
656
 
msgstr "調整動畫顯示的速度。"
657
 
 
658
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:38
659
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (PreventUnsafeMoves), group (General)
660
 
#: rc.cpp:110
661
 
msgid "Prevent the player from making fatal moves"
662
 
msgstr "預防使用者做出致命的移動"
663
 
 
664
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:39
665
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PreventUnsafeMoves), group (General)
666
 
#: rc.cpp:113
667
 
msgid ""
668
 
"If checked, the game will ignore any move that would result in the immediate "
669
 
"death of the hero (other than random teleports and waiting out the round)."
670
 
msgstr ""
671
 
"勾選此選項的話,會避免使用者做出自殺的舉動,也就是避免讓他移動到會立即死亡的"
672
 
"地方。"
673
 
 
674
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:43
675
 
#. i18n: ectx: tooltip, entry (Ruleset), group (General)
676
 
#: rc.cpp:116
677
 
msgid "The selected set of game rules"
678
 
msgstr "選取的規則集"
679
 
 
680
 
#. i18n: file: killbots.kcfg:44
681
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Ruleset), group (General)
682
 
#: rc.cpp:119
683
 
msgid "Selects the set of game rules to be used in the next game."
684
 
msgstr "選擇下次使用的規則集。"
 
573
#: rulesetdetailsdialog.cpp:41
 
574
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
 
575
msgid "None"
 
576
msgstr "無"
 
577
 
 
578
#: rulesetdetailsdialog.cpp:42
 
579
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
 
580
msgid "One"
 
581
msgstr "1"
 
582
 
 
583
#: rulesetdetailsdialog.cpp:43
 
584
msgctxt "Quantity of junkheaps that can be pushed"
 
585
msgid "Many"
 
586
msgstr "許多"
 
587
 
 
588
#: rulesetdetailsdialog.cpp:57
 
589
#, kde-format
 
590
msgctxt "%1 is a pretranslated string that we're turning into a label"
 
591
msgid "%1:"
 
592
msgstr "%1:"
 
593
 
 
594
#: rulesetdetailsdialog.cpp:76
 
595
msgid "Yes"
 
596
msgstr "是"
 
597
 
 
598
#: rulesetdetailsdialog.cpp:76
 
599
msgid "No"
 
600
msgstr "否"
 
601
 
 
602
#: rulesetdetailsdialog.cpp:85
 
603
#, kde-format
 
604
msgid "Details of %1 Game Type"
 
605
msgstr "遊戲型態 %1 的詳情"
 
606
 
 
607
#: rulesetselector.cpp:50
 
608
msgid "A list of the Killbots rulesets installed on this computer."
 
609
msgstr "安裝於系統上的 Killbots 規則集。"
 
610
 
 
611
#: rulesetselector.cpp:52
 
612
msgid "Game Type Details"
 
613
msgstr "遊戲型態詳情"
 
614
 
 
615
#: rulesetselector.cpp:53
 
616
msgid "Lists information on the currently selected game type."
 
617
msgstr "列出目前選取的遊戲型態的資訊。"
 
618
 
 
619
#: rulesetselector.cpp:55
 
620
msgid "Author:"
 
621
msgstr "作者:"
 
622
 
 
623
#: rulesetselector.cpp:62
 
624
msgid "Contact:"
 
625
msgstr "聯絡人:"
 
626
 
 
627
#: rulesetselector.cpp:70
 
628
msgid "Description:"
 
629
msgstr "描述:"
 
630
 
 
631
#: rulesetselector.cpp:77
 
632
msgid "Details..."
 
633
msgstr "詳細資料..."
 
634
 
 
635
#: rulesetselector.cpp:78
 
636
msgid "Show the detailed parameters of the selected game type"
 
637
msgstr "顯示選取的遊戲型態的詳細參數"
 
638
 
 
639
#: rulesetselector.cpp:79
 
640
msgid ""
 
641
"Opens a dialog listing the values of all internal parameters for the "
 
642
"selected game type."
 
643
msgstr "開啟一個對話框,列出所有選取的遊戲型態的內部參數。"
685
644
 
686
645
#~ msgid "The selected game theme"
687
646
#~ msgstr "選取的遊戲主題"