~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-runtime/kcmcomponentchooser.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-66pfqmt2o9bzfpnn
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
11
11
msgstr ""
12
12
"Project-Id-Version: kcmcomponentchooser\n"
13
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
 
"POT-Creation-Date: 2012-04-11 04:25+0200\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:42+0200\n"
15
15
"PO-Revision-Date: 2009-05-06 09:06+0800\n"
16
16
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
17
17
"dot tw>\n"
23
23
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
24
24
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
25
 
26
 
#: componentchooserbrowser.cpp:103
27
 
msgid "Select preferred Web browser application:"
28
 
msgstr "選擇您偏好的網頁瀏覽器:"
 
26
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
27
msgid "Your names"
 
28
msgstr "Keng-Tso Ou"
 
29
 
 
30
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
31
msgid "Your emails"
 
32
msgstr "jupiter@ocool.org"
 
33
 
 
34
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
35
#: browserconfig_ui.ui:12
 
36
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
 
37
msgstr "<qt>開啟 <b>http</b> 與 <b>https</b> 網址</qt>"
 
38
 
 
39
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
 
40
#: browserconfig_ui.ui:19
 
41
msgid "in an application based on the contents of the URL"
 
42
msgstr "於基於此網址內容的應用程式"
 
43
 
 
44
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
 
45
#: browserconfig_ui.ui:29
 
46
msgid "in the following browser:"
 
47
msgstr "於下列瀏覽器:"
 
48
 
 
49
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser)
 
50
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
 
51
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
 
52
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
 
53
#: browserconfig_ui.ui:64 emailclientconfig_ui.ui:69
 
54
#: filemanagerconfig_ui.ui:41 terminalemulatorconfig_ui.ui:60
 
55
msgid "..."
 
56
msgstr "..."
29
57
 
30
58
#: componentchooser.cpp:135
31
59
msgid "Unknown"
48
76
"%1 service."
49
77
msgstr "從下列清單中選擇 %1 服務預設使用的元件。"
50
78
 
 
79
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1)
 
80
#: componentchooser_ui.ui:26
 
81
msgid ""
 
82
"Here you can change the component program. Components are programs that "
 
83
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
 
84
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
 
85
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
 
86
"applications always call the same components. You can choose here which "
 
87
"programs these components are."
 
88
msgstr ""
 
89
"您將可在此改變元件程式。元件指的是處理基本工作的程式, 例如終端機程式,文字編"
 
90
"輯器及電子郵件程式等。眾多的KDE應用程式有時需要 引入終端機程式,寄發電子郵件"
 
91
"或者顯示一些文字。為求一致,這些應用程式 都會呼叫同樣的元件。您可在此選擇這些"
 
92
"元件所使用的程式。"
 
93
 
 
94
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
 
95
#: componentchooser_ui.ui:29
 
96
msgid "Default Component"
 
97
msgstr "預設元件"
 
98
 
 
99
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser)
 
100
#: componentchooser_ui.ui:44
 
101
msgid ""
 
102
"<qt>\n"
 
103
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
 
104
"want to configure.</p>\n"
 
105
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
 
106
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
 
107
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
 
108
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
 
109
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
 
110
"can select which programs these components are.</p>\n"
 
111
"</qt>"
 
112
msgstr ""
 
113
"<qt>\n"
 
114
"<p>這個列表顯示可設定元件的類別。請點選您想設定的元件。</p>\n"
 
115
"<p>在這個對話框您可改變KDE的預設元件。您將可在此改變元件程式。元件指 的是處理"
 
116
"基本工作的程式,例如終端機程式,文字編輯器及電子郵件程式等。 眾多的KDE應用程"
 
117
"式有時需要引入終端機程式,寄發電子郵件或者顯示一些文 字。為求一致,這些應用程"
 
118
"式都會呼叫同樣的元件。 您可在此選擇這些元件所使用的程式。</p>\n"
 
119
"</qt>"
 
120
 
 
121
#: componentchooserbrowser.cpp:103
 
122
msgid "Select preferred Web browser application:"
 
123
msgstr "選擇您偏好的網頁瀏覽器:"
 
124
 
51
125
#: componentchooseremail.cpp:79
52
126
msgid "Select preferred email client:"
53
127
msgstr "選擇您偏好的電子郵件軟體:"
123
197
msgid "Running the configuration tool failed"
124
198
msgstr "執行設定工具失敗"
125
199
 
126
 
#: kcm_componentchooser.cpp:46
127
 
msgid "kcmcomponentchooser"
128
 
msgstr "kcmcomponentchooser"
129
 
 
130
 
#: kcm_componentchooser.cpp:46
131
 
msgid "Component Chooser"
132
 
msgstr "元件選擇工具"
133
 
 
134
 
#: kcm_componentchooser.cpp:48
135
 
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
136
 
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
137
 
 
138
 
#: kcm_componentchooser.cpp:50
139
 
msgid "Joseph Wenninger"
140
 
msgstr "Joseph Wenninger"
141
 
 
142
 
#: ktimerdialog.cpp:164
143
 
#, kde-format
144
 
msgid "1 second remaining:"
145
 
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
146
 
msgstr[0] "還有 %1 秒"
147
 
 
148
 
#: rc.cpp:1
149
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
150
 
msgid "Your names"
151
 
msgstr "Keng-Tso Ou"
152
 
 
153
 
#: rc.cpp:2
154
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
155
 
msgid "Your emails"
156
 
msgstr "jupiter@ocool.org"
157
 
 
158
 
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:12
159
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
160
 
#: rc.cpp:5
161
 
msgid "<qt>Open <b>http</b> and <b>https</b> URLs</qt>"
162
 
msgstr "<qt>開啟 <b>http</b> 與 <b>https</b> 網址</qt>"
163
 
 
164
 
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:19
165
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioKIO)
166
 
#: rc.cpp:8
167
 
msgid "in an application based on the contents of the URL"
168
 
msgstr "於基於此網址內容的應用程式"
169
 
 
170
 
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:29
171
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
172
 
#: rc.cpp:11
173
 
msgid "in the following browser:"
174
 
msgstr "於下列瀏覽器:"
175
 
 
176
 
#. i18n: file: browserconfig_ui.ui:64
177
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectBrowser)
178
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:69
179
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
180
 
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:41
181
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectFileManager)
182
 
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:60
183
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
184
 
#: rc.cpp:14 rc.cpp:52 rc.cpp:67 rc.cpp:82
185
 
msgid "..."
186
 
msgstr "..."
187
 
 
188
 
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:26
189
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QGroupBox, GroupBox1)
190
 
#: rc.cpp:17
191
 
msgid ""
192
 
"Here you can change the component program. Components are programs that "
193
 
"handle basic tasks, like the terminal emulator, the text editor and the "
194
 
"email client. Different KDE applications sometimes need to invoke a console "
195
 
"emulator, send a mail or display some text. To do so consistently, these "
196
 
"applications always call the same components. You can choose here which "
197
 
"programs these components are."
198
 
msgstr ""
199
 
"您將可在此改變元件程式。元件指的是處理基本工作的程式, 例如終端機程式,文字編"
200
 
"輯器及電子郵件程式等。眾多的KDE應用程式有時需要 引入終端機程式,寄發電子郵件"
201
 
"或者顯示一些文字。為求一致,這些應用程式 都會呼叫同樣的元件。您可在此選擇這些"
202
 
"元件所使用的程式。"
203
 
 
204
 
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:29
205
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
206
 
#: rc.cpp:20
207
 
msgid "Default Component"
208
 
msgstr "預設元件"
209
 
 
210
 
#. i18n: file: componentchooser_ui.ui:44
211
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KListWidget, ServiceChooser)
212
 
#: rc.cpp:23
213
 
msgid ""
214
 
"<qt>\n"
215
 
"<p>This list shows the configurable component types. Click the component you "
216
 
"want to configure.</p>\n"
217
 
"<p>In this dialog you can change KDE default components. Components are "
218
 
"programs that handle basic tasks, like the terminal emulator, the text "
219
 
"editor and the email client. Different KDE applications sometimes need to "
220
 
"invoke a console emulator, send a mail or display some text. To do so "
221
 
"consistently, these applications always call the same components. Here you "
222
 
"can select which programs these components are.</p>\n"
223
 
"</qt>"
224
 
msgstr ""
225
 
"<qt>\n"
226
 
"<p>這個列表顯示可設定元件的類別。請點選您想設定的元件。</p>\n"
227
 
"<p>在這個對話框您可改變KDE的預設元件。您將可在此改變元件程式。元件指 的是處理"
228
 
"基本工作的程式,例如終端機程式,文字編輯器及電子郵件程式等。 眾多的KDE應用程"
229
 
"式有時需要引入終端機程式,寄發電子郵件或者顯示一些文 字。為求一致,這些應用程"
230
 
"式都會呼叫同樣的元件。 您可在此選擇這些元件所使用的程式。</p>\n"
231
 
"</qt>"
232
 
 
233
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:12
234
200
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, kmailCB)
235
 
#: rc.cpp:29
 
201
#: emailclientconfig_ui.ui:12
236
202
msgid "Kmail is the standard Mail program for the KDE desktop."
237
203
msgstr "Kmail 是 KDE 的標準郵件程式。"
238
204
 
239
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:15
240
205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kmailCB)
241
 
#: rc.cpp:32
 
206
#: emailclientconfig_ui.ui:15
242
207
msgid "&Use KMail as preferred email client"
243
208
msgstr "使用 KMail 如同偏好的電子郵件軟體(&U)"
244
209
 
245
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:22
246
210
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QRadioButton, otherCB)
247
 
#: rc.cpp:35
 
211
#: emailclientconfig_ui.ui:22
248
212
msgid "Select this option if you want to use any other mail program."
249
213
msgstr "如果想使用其他的郵件程式,請選擇這個選項。"
250
214
 
251
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:25
252
215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
253
 
#: rc.cpp:38
 
216
#: emailclientconfig_ui.ui:25
254
217
msgid "Use a different &email client:"
255
218
msgstr "使用其他的電子郵件軟體 (&e):"
256
219
 
257
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:53
258
220
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
259
 
#: rc.cpp:42
 
221
#: emailclientconfig_ui.ui:53
260
222
#, no-c-format
261
223
msgid ""
262
224
"<ul> <li>%t: Recipient's address</li> <li>%s: Subject</li> <li>%c: Carbon "
267
229
"li> <li>%b: 密件副本 (BCC)</li> <li>%B: 本文文字範本</li> <li>%A: 附加檔案 </"
268
230
"li> <li>%u: 完整的 mailto: 網址</ul>"
269
231
 
270
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:56
271
232
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, txtEMailClient)
272
 
#: rc.cpp:46
 
233
#: emailclientconfig_ui.ui:56
273
234
#, no-c-format
274
235
msgid ""
275
236
"Press this button to select your favorite email client. Please note that the "
286
247
"(CC)</li> <li>%b:密件副本 (BCC)</li> <li>%B:本文文字範本</li> <li>%A:附加"
287
248
"檔案 </li> </ul>"
288
249
 
289
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:66
290
250
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectEmail)
291
 
#: rc.cpp:49
 
251
#: emailclientconfig_ui.ui:66
292
252
msgid "Click here to browse for the mail program file."
293
253
msgstr "點選這裡以瀏覽郵件程式檔案。"
294
254
 
295
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:99
296
255
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
297
 
#: rc.cpp:55
 
256
#: emailclientconfig_ui.ui:99
298
257
msgid ""
299
258
"Activate this option if you want the selected email client to be executed in "
300
259
"a terminal (e.g. <em>Konsole</em>)."
302
261
"如果您想要讓所選擇的電子郵件軟體在終端機中執行,請選擇這個選項 (終端機:e.g. "
303
262
"<em>Konsole</em>)."
304
263
 
305
 
#. i18n: file: emailclientconfig_ui.ui:102
306
264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, chkRunTerminal)
307
 
#: rc.cpp:58
 
265
#: emailclientconfig_ui.ui:102
308
266
msgid "&Run in terminal"
309
267
msgstr "在終端機中執行(&R)"
310
268
 
311
 
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:12
312
269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
313
 
#: rc.cpp:61
 
270
#: filemanagerconfig_ui.ui:12
314
271
msgid "Browse directories using the following file manager:"
315
272
msgstr "使用以下的檔案管理員瀏覽目錄:"
316
273
 
317
 
#. i18n: file: filemanagerconfig_ui.ui:24
318
274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, radioExec)
319
 
#: rc.cpp:64
 
275
#: filemanagerconfig_ui.ui:24
320
276
msgid "Other: click Add... in the dialog shown here:"
321
277
msgstr "其它:點擊對話框中的「新增...」:"
322
278
 
323
 
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
 
279
#: kcm_componentchooser.cpp:46
 
280
msgid "kcmcomponentchooser"
 
281
msgstr "kcmcomponentchooser"
 
282
 
 
283
#: kcm_componentchooser.cpp:46
 
284
msgid "Component Chooser"
 
285
msgstr "元件選擇工具"
 
286
 
 
287
#: kcm_componentchooser.cpp:48
 
288
msgid "(c), 2002 Joseph Wenninger"
 
289
msgstr "(c), 2002 Joseph Wenninger"
 
290
 
 
291
#: kcm_componentchooser.cpp:50
 
292
msgid "Joseph Wenninger"
 
293
msgstr "Joseph Wenninger"
 
294
 
 
295
#: ktimerdialog.cpp:164
 
296
#, kde-format
 
297
msgid "1 second remaining:"
 
298
msgid_plural "%1 seconds remaining:"
 
299
msgstr[0] "還有 %1 秒"
 
300
 
324
301
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, terminalCB)
325
 
#: rc.cpp:70
 
302
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:12
326
303
msgid "&Use Konsole as terminal application"
327
304
msgstr "使用 Konsole 如同偏好的終端機軟體(&U)"
328
305
 
329
 
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
330
306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, otherCB)
331
 
#: rc.cpp:73
 
307
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:19
332
308
msgid "Use a different &terminal program:"
333
309
msgstr "使用其他的終端機軟體 (&t):"
334
310
 
335
 
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
336
311
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, terminalLE)
337
 
#: rc.cpp:76
 
312
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:47
338
313
msgid ""
339
314
"Press this button to select your favorite terminal client. Please note that "
340
315
"the file you select has to have the executable attribute set in order to be "
345
320
"能被接受。<br />同時也注意某些使用終端機模擬器的程式可能無法依您下的命令列引"
346
321
"數運作(例如:konsole -ls)。"
347
322
 
348
 
#. i18n: file: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
349
323
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QToolButton, btnSelectTerminal)
350
 
#: rc.cpp:79
 
324
#: terminalemulatorconfig_ui.ui:57
351
325
msgid "Click here to browse for terminal program."
352
326
msgstr "點選這裡以瀏覽終端機程式。"
353
327
 
354
 
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:12
355
328
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, kwinRB)
356
 
#: rc.cpp:85
 
329
#: wmconfig_ui.ui:12
357
330
msgid "&Use the default KDE window manager (KWin)"
358
331
msgstr "使用 KDE 預設的視窗管理員(KWin)(&U)"
359
332
 
360
 
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:19
361
333
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, differentRB)
362
 
#: rc.cpp:88
 
334
#: wmconfig_ui.ui:19
363
335
msgid "Use a different &window manager:"
364
336
msgstr "使用其他的視窗管理員(&W):"
365
337
 
366
 
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:60
367
338
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, configureButton)
368
 
#: rc.cpp:91
 
339
#: wmconfig_ui.ui:60
369
340
msgid "Configure"
370
341
msgstr "設定"
371
342
 
372
 
#. i18n: file: wmconfig_ui.ui:87
373
343
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
374
 
#: rc.cpp:94
 
344
#: wmconfig_ui.ui:87
375
345
msgid ""
376
346
"Note: Most window managers have their own configuration and do not follow "
377
347
"KDE settings."