~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/backupmail.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-66pfqmt2o9bzfpnn
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: \n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2012-07-24 12:53+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:40+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2012-06-23 17:10+0800\n"
11
11
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin at goodhorse dot idv dot tw>\n"
12
12
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
17
17
"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
19
 
 
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
21
msgid "Your names"
 
22
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
 
23
 
 
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your emails"
 
26
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
 
27
 
20
28
#: abstractimportexportjob.cpp:88
21
29
msgid "Archive cannot be opened in write mode."
22
30
msgstr "歸檔無法以寫入模式開啟。"
25
33
msgid "Archive cannot be opened in read mode."
26
34
msgstr "歸檔無法以讀取模式開啟。"
27
35
 
28
 
#: selectiontypedialog.cpp:27
29
 
msgid "Select Type"
 
36
#: backupmailwindow.cpp:55
 
37
msgid "Zip program not found. Install it before to launch this application."
 
38
msgstr "找不到 Zip 程式。請在啟動此應用程式前先安裝好。"
 
39
 
 
40
#: backupmailwindow.cpp:55
 
41
msgid "Zip program not found."
 
42
msgstr "找不到 Zip 程式。"
 
43
 
 
44
#: backupmailwindow.cpp:70
 
45
msgid "Back Up Data..."
 
46
msgstr "備份資料..."
 
47
 
 
48
#: backupmailwindow.cpp:74
 
49
msgid "Restore Data..."
 
50
msgstr "回復資料..."
 
51
 
 
52
#: backupmailwindow.cpp:82
 
53
msgid ""
 
54
"Before to backup data, close all kdepim applications. Do you want to "
 
55
"continue?"
 
56
msgstr "在備份資料前,請先關閉所有 kdepim 的應用程式。您要繼續嗎?"
 
57
 
 
58
#: backupmailwindow.cpp:82 backupmailwindow.cpp:119
 
59
msgid "Backup"
 
60
msgstr "備份"
 
61
 
 
62
#: backupmailwindow.cpp:85
 
63
msgid "Create backup"
30
64
msgstr "選擇型態"
31
65
 
 
66
#: backupmailwindow.cpp:119
 
67
msgid ""
 
68
"Before to restore data, close all kdepim applications. Do you want to "
 
69
"continue?"
 
70
msgstr "在回復資料前,請先關閉所有 kdepim 的應用程式。您要繼續嗎?"
 
71
 
 
72
#: backupmailwindow.cpp:121
 
73
msgid "Restore backup"
 
74
msgstr "回復備份"
 
75
 
32
76
#: exportmailjob.cpp:125
33
77
msgid "Backing up transports..."
34
78
msgstr "備份傳輸中..."
236
280
msgid "Failed to restore Nepomuk Database."
237
281
msgstr "回復 Neplmuk 資料庫失敗。"
238
282
 
239
 
#: rc.cpp:1
240
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
241
 
msgid "Your names"
242
 
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
243
 
 
244
 
#: rc.cpp:2
245
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
246
 
msgid "Your emails"
247
 
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
248
 
 
249
 
#. i18n: file: ui/selecttypewidget.ui:14
250
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SelectTypeWidget)
251
 
#: rc.cpp:5
252
 
msgid "Form"
253
 
msgstr "表單"
254
 
 
255
 
#. i18n: file: ui/selecttypewidget.ui:20
 
283
#: main.cpp:32
 
284
msgid "backupmail"
 
285
msgstr "backupmail"
 
286
 
 
287
#: main.cpp:33
 
288
msgid "PIM Backup Mail"
 
289
msgstr "郵件備份程式"
 
290
 
 
291
#: main.cpp:34
 
292
msgid "Copyright © 2012 backupmail authors"
 
293
msgstr "Copyright © 2012 backupmail 作者群"
 
294
 
 
295
#: main.cpp:35
 
296
msgid "Laurent Montel"
 
297
msgstr "Laurent Montel"
 
298
 
 
299
#: main.cpp:35
 
300
msgid "Maintainer"
 
301
msgstr "維護者"
 
302
 
 
303
#: selectiontypedialog.cpp:27
 
304
msgid "Select Type"
 
305
msgstr "選擇型態"
 
306
 
256
307
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, resources)
257
 
#: rc.cpp:8
 
308
#: ui/selecttypewidget.ui:17
258
309
msgid "Resources"
259
310
msgstr "資源"
260
311
 
261
 
#. i18n: file: ui/selecttypewidget.ui:27
262
312
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mailtransport)
263
 
#: rc.cpp:11
 
313
#: ui/selecttypewidget.ui:24
264
314
msgid "Mail Transport"
265
315
msgstr "郵件傳送"
266
316
 
267
 
#. i18n: file: ui/selecttypewidget.ui:34
268
317
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, config)
269
 
#: rc.cpp:14
 
318
#: ui/selecttypewidget.ui:31
270
319
msgid "Config"
271
320
msgstr "設定"
272
321
 
273
 
#. i18n: file: ui/selecttypewidget.ui:41
274
322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, identity)
275
 
#: rc.cpp:17
 
323
#: ui/selecttypewidget.ui:38
276
324
msgid "Identity"
277
325
msgstr "身份"
278
326
 
279
 
#. i18n: file: ui/selecttypewidget.ui:48
280
327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mails)
281
 
#: rc.cpp:20
 
328
#: ui/selecttypewidget.ui:45
282
329
msgid "Mails"
283
330
msgstr "郵件"
284
331
 
285
 
#. i18n: file: ui/selecttypewidget.ui:55
286
332
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, akonadi)
287
 
#: rc.cpp:23
 
333
#: ui/selecttypewidget.ui:52
288
334
msgid "Akonadi Database"
289
335
msgstr "Akonadi 資料庫"
290
336
 
291
 
#. i18n: file: ui/selecttypewidget.ui:65
292
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, akonadi_2)
293
 
#: rc.cpp:26
 
337
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, nepomuk)
 
338
#: ui/selecttypewidget.ui:62
294
339
msgid "Nepomuk Database"
295
340
msgstr "Nepomuk 資料庫"
296
341
 
297
 
#: main.cpp:32
298
 
msgid "backupmail"
299
 
msgstr "backupmail"
300
 
 
301
 
#: main.cpp:33
302
 
msgid "PIM Backup Mail"
303
 
msgstr "郵件備份程式"
304
 
 
305
 
#: main.cpp:34
306
 
msgid "Copyright © 2012 backupmail authors"
307
 
msgstr "Copyright © 2012 backupmail 作者群"
308
 
 
309
 
#: main.cpp:35
310
 
msgid "Laurent Montel"
311
 
msgstr "Laurent Montel"
312
 
 
313
 
#: main.cpp:35
314
 
msgid "Maintainer"
315
 
msgstr "維護者"
316
 
 
317
 
#: backupmailwindow.cpp:55
318
 
msgid "Zip program not found. Install it before to launch this application."
319
 
msgstr "找不到 Zip 程式。請在啟動此應用程式前先安裝好。"
320
 
 
321
 
#: backupmailwindow.cpp:55
322
 
msgid "Zip program not found."
323
 
msgstr "找不到 Zip 程式。"
324
 
 
325
 
#: backupmailwindow.cpp:70
326
 
msgid "Back Up Data..."
327
 
msgstr "備份資料..."
328
 
 
329
 
#: backupmailwindow.cpp:74
330
 
msgid "Restore Data..."
331
 
msgstr "回復資料..."
332
 
 
333
 
#: backupmailwindow.cpp:82
334
 
msgid ""
335
 
"Before to backup data, close all kdepim applications. Do you want to "
336
 
"continue?"
337
 
msgstr "在備份資料前,請先關閉所有 kdepim 的應用程式。您要繼續嗎?"
338
 
 
339
 
#: backupmailwindow.cpp:82 backupmailwindow.cpp:119
340
 
msgid "Backup"
341
 
msgstr "備份"
342
 
 
343
 
#: backupmailwindow.cpp:85
344
 
msgid "Create backup"
345
 
msgstr "選擇型態"
346
 
 
347
 
#: backupmailwindow.cpp:119
348
 
msgid ""
349
 
"Before to restore data, close all kdepim applications. Do you want to "
350
 
"continue?"
351
 
msgstr "在回復資料前,請先關閉所有 kdepim 的應用程式。您要繼續嗎?"
352
 
 
353
 
#: backupmailwindow.cpp:121
354
 
msgid "Restore backup"
355
 
msgstr "回復備份"
 
342
#~ msgid "Form"
 
343
#~ msgstr "表單"
356
344
 
357
345
#~ msgid "Resource type '%1' is not available."
358
346
#~ msgstr "無法取得資源型態 %1"