~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-baseapps/konsole.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-66pfqmt2o9bzfpnn
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: konsole\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2012-07-25 11:21+0200\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2012-08-27 12:35+0200\n"
16
16
"PO-Revision-Date: 2012-06-05 08:20+0800\n"
17
17
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
18
18
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
23
23
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
24
24
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
25
 
 
26
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
27
msgid "Your names"
 
28
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
 
29
 
 
30
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
31
msgid "Your emails"
 
32
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
 
33
 
 
34
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
35
#: ../desktop/konsoleui.rc:5
 
36
msgid "File"
 
37
msgstr "檔案"
 
38
 
 
39
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
40
#: ../desktop/konsoleui.rc:15
 
41
msgid "Edit"
 
42
msgstr "編輯"
 
43
 
 
44
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
45
#: ../desktop/konsoleui.rc:18
 
46
msgid "View"
 
47
msgstr "檢視"
 
48
 
 
49
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
 
50
#: ../desktop/konsoleui.rc:19
 
51
msgid "Split View"
 
52
msgstr "分離檢視"
 
53
 
 
54
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
55
#: ../desktop/konsoleui.rc:33
 
56
msgid "Settings"
 
57
msgstr "設定"
 
58
 
 
59
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
60
#: ../desktop/konsoleui.rc:44
 
61
msgid "Help"
 
62
msgstr "說明"
 
63
 
 
64
#. i18n: ectx: Menu (history)
 
65
#: ../desktop/partui.rc:11
 
66
msgid "S&crollback"
 
67
msgstr "往回捲軸(&C)"
 
68
 
26
69
#: Application.cpp:445
27
70
msgid "Toggle Background Window"
28
71
msgstr "切換背景視窗"
174
217
msgid "Click to choose color"
175
218
msgstr "點擊以選擇顏色"
176
219
 
 
220
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
 
221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
 
222
#: ColorSchemeEditor.ui:22 KeyBindingEditor.ui:22
 
223
msgid "Description:"
 
224
msgstr "描述:"
 
225
 
 
226
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
 
227
#: ColorSchemeEditor.ui:40
 
228
msgid "Vary the background color for each tab"
 
229
msgstr "每一頁的背景顏色設為不同"
 
230
 
 
231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
 
232
#: ColorSchemeEditor.ui:49
 
233
msgid "Background transparency:"
 
234
msgstr "背景透明:"
 
235
 
 
236
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
 
237
#: ColorSchemeEditor.ui:69
 
238
msgid "Percent"
 
239
msgstr "百分比"
 
240
 
 
241
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
 
242
#: ColorSchemeEditor.ui:83
 
243
msgid "Background image:"
 
244
msgstr "背景影像:"
 
245
 
 
246
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wallpaperPath)
 
247
#: ColorSchemeEditor.ui:90
 
248
msgid "Edit the path of the background image"
 
249
msgstr "編輯背景影像路徑"
 
250
 
 
251
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
 
252
#: ColorSchemeEditor.ui:97
 
253
msgid "Choose the background image"
 
254
msgstr "選擇背景影像"
 
255
 
 
256
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
 
257
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
 
258
#: ColorSchemeEditor.ui:100 EditProfileDialog.ui:111
 
259
msgid "..."
 
260
msgstr "..."
 
261
 
177
262
#: CopyInputDialog.cpp:34
178
263
msgid "Copy Input"
179
264
msgstr "複製輸入"
180
265
 
 
266
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
267
#: CopyInputDialog.ui:19
 
268
msgid "Filter:"
 
269
msgstr "過濾器:"
 
270
 
 
271
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
 
272
#: CopyInputDialog.ui:46
 
273
msgid "Select All"
 
274
msgstr "全部選擇"
 
275
 
 
276
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
 
277
#: CopyInputDialog.ui:53
 
278
msgid "Deselect All"
 
279
msgstr "全部取消選擇"
 
280
 
181
281
#: EditProfileDialog.cpp:67
182
282
msgid "Edit Profile"
183
283
msgstr "編輯設定檔"
261
361
msgid "Select Fixed Width Font"
262
362
msgstr "選擇固定寬度字型"
263
363
 
264
 
#: Filter.cpp:468
265
 
msgid "Open Link"
266
 
msgstr "開啟連結"
267
 
 
268
 
#: Filter.cpp:469
269
 
msgid "Copy Link Address"
270
 
msgstr "複製連結位址"
271
 
 
272
 
#: Filter.cpp:471
273
 
msgid "Send Email To..."
274
 
msgstr "傳送電子郵件到..."
275
 
 
276
 
#: Filter.cpp:472
277
 
msgid "Copy Email Address"
278
 
msgstr "複製電子郵件地址"
279
 
 
280
 
#: HistorySizeDialog.cpp:32
281
 
msgctxt "@title:window"
282
 
msgid "Adjust Scrollback"
283
 
msgstr "調整捲軸"
284
 
 
285
 
#: HistorySizeDialog.cpp:45
286
 
msgctxt "@info:status"
287
 
msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
288
 
msgstr "此調整只是暫時性的。"
289
 
 
290
 
#: HistorySizeWidget.cpp:44
291
 
msgctxt "@info:status"
292
 
msgid ""
293
 
"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to "
294
 
"temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when "
295
 
"Konsole is closed in a normal manner."
296
 
msgstr ""
297
 
"使用此選項的話,回捲資料會被寫入暫存檔中,並且不予加密。這些暫存檔會在 "
298
 
"Konsole 正常關閉時被刪除。"
299
 
 
300
 
#: HistorySizeWidget.cpp:60
301
 
msgctxt "Unit of scrollback"
302
 
msgid " line"
303
 
msgid_plural " lines"
304
 
msgstr[0] " 行"
305
 
 
306
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:51
307
 
msgid "Close the search bar"
308
 
msgstr "關閉搜尋列"
309
 
 
310
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:56
311
 
msgid "Find:"
312
 
msgstr "搜尋:"
313
 
 
314
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:61
315
 
msgid "Enter the text to search for here"
316
 
msgstr "在此輸入要搜尋的文字"
317
 
 
318
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:80
319
 
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
320
 
msgid "Next"
321
 
msgstr "下一個"
322
 
 
323
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:83
324
 
msgid "Find the next match for the current search phrase"
325
 
msgstr "尋找下一筆符合的結果"
326
 
 
327
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:88
328
 
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
329
 
msgid "Previous"
330
 
msgstr "前一個"
331
 
 
332
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:91
333
 
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
334
 
msgstr "尋找前一筆符合的結果"
335
 
 
336
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:96
337
 
msgctxt "@action:button Display options menu"
338
 
msgid "Options"
339
 
msgstr "選項"
340
 
 
341
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:101
342
 
msgid "Display the options menu"
343
 
msgstr "顯示選項選單"
344
 
 
345
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:114
346
 
msgid "Case sensitive"
347
 
msgstr "區分大小寫"
348
 
 
349
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:116
350
 
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
351
 
msgstr "設定搜尋時是否要區分大小寫"
352
 
 
353
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:120
354
 
msgid "Match regular expression"
355
 
msgstr "符合正規表示式"
356
 
 
357
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:125
358
 
msgid "Highlight all matches"
359
 
msgstr "突顯所有的符合"
360
 
 
361
 
#: IncrementalSearchBar.cpp:127
362
 
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
363
 
msgstr "設定符合的文字是否要突顯出來"
364
 
 
365
 
#: KeyBindingEditor.cpp:46
366
 
msgid "Key Combination"
367
 
msgstr "熱鍵組合"
368
 
 
369
 
#: KeyBindingEditor.cpp:46
370
 
msgid "Output"
371
 
msgstr "輸出"
372
 
 
373
 
#: main.cpp:55
374
 
msgid "Konsole"
375
 
msgstr "Konsole"
376
 
 
377
 
#: main.cpp:57
378
 
msgid "Terminal emulator"
379
 
msgstr "終端機模擬器"
380
 
 
381
 
#: main.cpp:154
382
 
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
383
 
msgstr "新的 Konsole 實體使用的設定檔名稱"
384
 
 
385
 
#: main.cpp:156
386
 
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
387
 
msgstr "設定開啟新分頁或新視窗時的啟始目錄"
388
 
 
389
 
#: main.cpp:160
390
 
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
391
 
msgstr "結束時不要自動關閉初始工作階段。"
392
 
 
393
 
#: main.cpp:163
394
 
msgid ""
395
 
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
396
 
msgstr "在現有的視窗中建立新分頁,而非另開新視窗。"
397
 
 
398
 
#: main.cpp:166
399
 
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
400
 
msgstr "以指定分頁設定檔來建立分頁"
401
 
 
402
 
#: main.cpp:169
403
 
msgid ""
404
 
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
405
 
"(by default) is pressed"
406
 
msgstr "在背景開啟 Konsole,並在按下 Ctrl+Shift+F12 鍵(預設值)時帶到前景"
407
 
 
408
 
#: main.cpp:171
409
 
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
410
 
msgstr "顯示選單列,覆蓋預設的設定"
411
 
 
412
 
#: main.cpp:172
413
 
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
414
 
msgstr "隱藏選單列,覆蓋預設的設定"
415
 
 
416
 
#: main.cpp:173
417
 
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
418
 
msgstr "顯示分頁列,覆蓋預設的設定"
419
 
 
420
 
#: main.cpp:174
421
 
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
422
 
msgstr "隱藏分頁列,覆蓋預設的設定"
423
 
 
424
 
#: main.cpp:175
425
 
msgid "List the available profiles"
426
 
msgstr "可用的設定檔清單"
427
 
 
428
 
#: main.cpp:177
429
 
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
430
 
msgstr "列出所有設定檔屬性名稱與型態(以便與 -p 使用) "
431
 
 
432
 
#: main.cpp:180
433
 
msgid "Change the value of a profile property."
434
 
msgstr "改變設定檔內容的值。"
435
 
 
436
 
#: main.cpp:182
437
 
msgid ""
438
 
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
439
 
"it as the last option."
440
 
msgstr "要執行的指令。此選項會將所有後面的字串都視為參數,所以不得已不要使用。"
441
 
 
442
 
#: main.cpp:184
443
 
msgid "Arguments passed to command"
444
 
msgstr "要傳給指令的參數"
445
 
 
446
 
#: main.cpp:185
447
 
msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
448
 
msgstr "使用 --nofork 在前景執行(與 -e 搭配會更有幫助)"
449
 
 
450
 
#: main.cpp:191
451
 
msgid "Kurt Hindenburg"
452
 
msgstr "Kurt Hindenburg"
453
 
 
454
 
#: main.cpp:192
455
 
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
456
 
msgstr "一般維護者,錯誤修正與一般改進"
457
 
 
458
 
#: main.cpp:195
459
 
msgid "Robert Knight"
460
 
msgstr "Robert Knight"
461
 
 
462
 
#: main.cpp:196
463
 
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
464
 
msgstr "前任維護者4,移植到 KDE4"
465
 
 
466
 
#: main.cpp:198
467
 
msgid "Lars Doelle"
468
 
msgstr "Lars Doelle"
469
 
 
470
 
#: main.cpp:199
471
 
msgid "Original author"
472
 
msgstr "原始作者"
473
 
 
474
 
#: main.cpp:201
475
 
msgid "Jekyll Wu"
476
 
msgstr "Jekyll Wu"
477
 
 
478
 
#: main.cpp:202 main.cpp:205 main.cpp:208
479
 
msgid "Bug fixes and general improvements"
480
 
msgstr "臭蟲修正與一般改進"
481
 
 
482
 
#: main.cpp:204
483
 
msgid "Waldo Bastian"
484
 
msgstr "Waldo Bastian"
485
 
 
486
 
#: main.cpp:207
487
 
msgid "Stephan Binner"
488
 
msgstr "Stephan Binner"
489
 
 
490
 
#: main.cpp:210
491
 
msgid "Thomas Dreibholz"
492
 
msgstr "Thomas Dreibholz"
493
 
 
494
 
#: main.cpp:211
495
 
msgid "General improvements"
496
 
msgstr "一般改進"
497
 
 
498
 
#: main.cpp:213
499
 
msgid "Chris Machemer"
500
 
msgstr "Chris Machemer"
501
 
 
502
 
#: main.cpp:214 main.cpp:250 main.cpp:253 main.cpp:256 main.cpp:259
503
 
msgid "Bug fixes"
504
 
msgstr "臭蟲修正"
505
 
 
506
 
#: main.cpp:216
507
 
msgid "Stephan Kulow"
508
 
msgstr "Stephan Kulow"
509
 
 
510
 
#: main.cpp:217
511
 
msgid "Solaris support and history"
512
 
msgstr "支援 Solaris 和歷史紀錄工作"
513
 
 
514
 
#: main.cpp:219
515
 
msgid "Alexander Neundorf"
516
 
msgstr "Alexander Neundorf"
517
 
 
518
 
#: main.cpp:220
519
 
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
520
 
msgstr "臭蟲修正與啟動效能改進"
521
 
 
522
 
#: main.cpp:222
523
 
msgid "Peter Silva"
524
 
msgstr "Peter Silva"
525
 
 
526
 
#: main.cpp:223
527
 
msgid "Marking improvements"
528
 
msgstr "標記改進"
529
 
 
530
 
#: main.cpp:225
531
 
msgid "Lotzi Boloni"
532
 
msgstr "Lotzi Boloni"
533
 
 
534
 
#: main.cpp:226
535
 
msgid ""
536
 
"Embedded Konsole\n"
537
 
"Toolbar and session names"
538
 
msgstr ""
539
 
"嵌入式 Konsole\n"
540
 
"工作列和工作階段名稱"
541
 
 
542
 
#: main.cpp:229
543
 
msgid "David Faure"
544
 
msgstr "David Faure"
545
 
 
546
 
#: main.cpp:230
547
 
msgid ""
548
 
"Embedded Konsole\n"
549
 
"General improvements"
550
 
msgstr ""
551
 
"嵌入式 Konsole\n"
552
 
"一般改進"
553
 
 
554
 
#: main.cpp:233
555
 
msgid "Antonio Larrosa"
556
 
msgstr "Antonio Larrosa"
557
 
 
558
 
#: main.cpp:234
559
 
msgid "Visual effects"
560
 
msgstr "視覺效果"
561
 
 
562
 
#: main.cpp:236
563
 
msgid "Matthias Ettrich"
564
 
msgstr "Matthias Ettrich"
565
 
 
566
 
#: main.cpp:237
567
 
msgid ""
568
 
"Code from the kvt project\n"
569
 
"General improvements"
570
 
msgstr ""
571
 
"從 kvt 專案移植源碼\n"
572
 
"一般改進"
573
 
 
574
 
#: main.cpp:240
575
 
msgid "Warwick Allison"
576
 
msgstr "Warwick Allison"
577
 
 
578
 
#: main.cpp:241
579
 
msgid "Schema and text selection improvements"
580
 
msgstr "架構和文字選擇改進"
581
 
 
582
 
#: main.cpp:243
583
 
msgid "Dan Pilone"
584
 
msgstr "Dan Pilone"
585
 
 
586
 
#: main.cpp:244
587
 
msgid "SGI port"
588
 
msgstr "SGI 移植"
589
 
 
590
 
#: main.cpp:246
591
 
msgid "Kevin Street"
592
 
msgstr "Kevin Street"
593
 
 
594
 
#: main.cpp:247
595
 
msgid "FreeBSD port"
596
 
msgstr "FreeBSD 移植"
597
 
 
598
 
#: main.cpp:249
599
 
msgid "Sven Fischer"
600
 
msgstr "Sven Fischer"
601
 
 
602
 
#: main.cpp:252
603
 
msgid "Dale M. Flaven"
604
 
msgstr "Dale M. Flaven"
605
 
 
606
 
#: main.cpp:255
607
 
msgid "Martin Jones"
608
 
msgstr "Martin Jones"
609
 
 
610
 
#: main.cpp:258
611
 
msgid "Lars Knoll"
612
 
msgstr "Lars Knoll"
613
 
 
614
 
#: main.cpp:261
615
 
msgid "Thanks to many others.\n"
616
 
msgstr "感謝其他許多人。\n"
617
 
 
618
 
#: MainWindow.cpp:275
619
 
msgctxt "@action:inmenu"
620
 
msgid "&New Tab"
621
 
msgstr "新增分頁(&N)"
622
 
 
623
 
#: MainWindow.cpp:284
624
 
msgctxt "@action:inmenu"
625
 
msgid "&Clone Tab"
626
 
msgstr "複製分頁(&C)"
627
 
 
628
 
#: MainWindow.cpp:291
629
 
msgctxt "@action:inmenu"
630
 
msgid "New &Window"
631
 
msgstr "新增視窗(&W)"
632
 
 
633
 
#: MainWindow.cpp:298
634
 
msgctxt "@action:inmenu"
635
 
msgid "Close Window"
636
 
msgstr "關閉視窗"
637
 
 
638
 
#: MainWindow.cpp:303
639
 
msgctxt "@title:menu"
640
 
msgid "&Bookmarks"
641
 
msgstr "書籤(&B)"
642
 
 
643
 
#: MainWindow.cpp:321
644
 
msgctxt "@action:inmenu"
645
 
msgid "Manage Profiles..."
646
 
msgstr "管理設定檔..."
647
 
 
648
 
#: MainWindow.cpp:327
649
 
msgctxt "@item"
650
 
msgid "Activate Menu"
651
 
msgstr "啟動選單"
652
 
 
653
 
#: MainWindow.cpp:532
654
 
#, kde-format
655
 
msgctxt "@info"
656
 
msgid "There are %1 tab open in this window. Do you still want to quit?"
657
 
msgid_plural ""
658
 
"There are %1 tabs open in this window. Do you still want to quit?"
659
 
msgstr[0] "您在此視窗中開啟了 %1 個分頁。您確定要離開嗎?"
660
 
 
661
 
#: MainWindow.cpp:536
662
 
msgctxt "@title"
663
 
msgid "Confirm Close"
664
 
msgstr "確認關閉"
665
 
 
666
 
#: MainWindow.cpp:538
667
 
msgctxt "@action:button"
668
 
msgid "Close Current Tab"
669
 
msgstr "關閉目前的分頁"
670
 
 
671
 
#: MainWindow.cpp:635
672
 
msgctxt "@title Preferences page name"
673
 
msgid "General"
674
 
msgstr "一般"
675
 
 
676
 
#: MainWindow.cpp:640
677
 
msgctxt "@title Preferences page name"
678
 
msgid "TabBar"
679
 
msgstr "分頁列"
680
 
 
681
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:43
682
 
msgctxt "@title:window"
683
 
msgid "Manage Profiles"
684
 
msgstr "管理設定檔"
685
 
 
686
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:177
687
 
msgid "Click to rename profile"
688
 
msgstr "點擊以重新命名設定檔"
689
 
 
690
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:186
691
 
msgid "Click to toggle status"
692
 
msgstr "點擊以切換狀態"
693
 
 
694
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:192
695
 
msgid "Double click to change shortcut"
696
 
msgstr "雙擊以變更快捷鍵"
697
 
 
698
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:214
699
 
msgctxt "@title:column Profile label"
700
 
msgid "Name"
701
 
msgstr "名稱"
702
 
 
703
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:215
704
 
msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
705
 
msgid "Show in Menu"
706
 
msgstr "在選單中顯示"
707
 
 
708
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:216
709
 
msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
710
 
msgid "Shortcut"
711
 
msgstr "捷徑"
712
 
 
713
 
#: ManageProfilesDialog.cpp:330
714
 
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
715
 
msgid "New Profile"
716
 
msgstr "新增設定檔"
717
 
 
718
 
#: Part.cpp:96
719
 
msgid "Manage Profiles..."
720
 
msgstr "管理設定檔..."
721
 
 
722
 
#: Profile.cpp:140
723
 
msgid "Shell"
724
 
msgstr "Shell"
725
 
 
726
 
#: ProfileList.cpp:47
727
 
msgid "Default profile"
728
 
msgstr "預設設定檔"
729
 
 
730
 
#: rc.cpp:1
731
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
732
 
msgid "Your names"
733
 
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
734
 
 
735
 
#: rc.cpp:2
736
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
737
 
msgid "Your emails"
738
 
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
739
 
 
740
 
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:19
741
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
742
 
#: rc.cpp:5
743
 
msgid "Filter:"
744
 
msgstr "過濾器:"
745
 
 
746
 
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:46
747
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectAllButton)
748
 
#: rc.cpp:8
749
 
msgid "Select All"
750
 
msgstr "全部選擇"
751
 
 
752
 
#. i18n: file: CopyInputDialog.ui:53
753
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deselectAllButton)
754
 
#: rc.cpp:11
755
 
msgid "Deselect All"
756
 
msgstr "全部取消選擇"
757
 
 
758
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:22
759
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
760
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:22
761
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, discriptionLabel)
762
 
#: rc.cpp:14 rc.cpp:455
763
 
msgid "Description:"
764
 
msgstr "描述:"
765
 
 
766
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:46
767
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
768
 
#: rc.cpp:17
769
 
msgid "Add"
770
 
msgstr "新增"
771
 
 
772
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:53
773
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
774
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:391
775
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
776
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:675
777
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
778
 
#: rc.cpp:20 rc.cpp:176 rc.cpp:260
779
 
msgid "Remove"
780
 
msgstr "移除"
781
 
 
782
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:75
783
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
784
 
#: rc.cpp:23
785
 
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
786
 
msgid "Test Area"
787
 
msgstr "測試區"
788
 
 
789
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:84
790
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
791
 
#: rc.cpp:26
792
 
msgid "Input:"
793
 
msgstr "輸入:"
794
 
 
795
 
#. i18n: file: KeyBindingEditor.ui:97
796
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
797
 
#: rc.cpp:29
798
 
msgid "Output:"
799
 
msgstr "輸出:"
800
 
 
801
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:20
802
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
803
 
#: rc.cpp:32
804
 
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
805
 
msgstr "根據所選取的設定檔來建立新的設定檔"
806
 
 
807
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:23
808
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
809
 
#: rc.cpp:35
810
 
msgid "&New Profile..."
811
 
msgstr "新增設定檔(&N)"
812
 
 
813
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:33
814
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
815
 
#: rc.cpp:38
816
 
msgid "Edit the selected profile(s)"
817
 
msgstr "編輯所選取的設定檔"
818
 
 
819
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:36
820
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
821
 
#: rc.cpp:41
822
 
msgid "&Edit Profile..."
823
 
msgstr "編輯設定檔(&E)..."
824
 
 
825
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:46
826
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
827
 
#: rc.cpp:44
828
 
msgid "Delete the selected profile(s)"
829
 
msgstr "刪除所選取的設定檔"
830
 
 
831
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:49
832
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
833
 
#: rc.cpp:47
834
 
msgid "&Delete Profile"
835
 
msgstr "刪除設定檔(&D)"
836
 
 
837
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:59
838
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
839
 
#: rc.cpp:50
840
 
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
841
 
msgstr "將所選取的設定檔設為新增終端機工作階段時的預設設定檔"
842
 
 
843
 
#. i18n: file: ManageProfilesDialog.ui:62
844
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
845
 
#: rc.cpp:53
846
 
msgid "&Set as Default"
847
 
msgstr "設為預設(&S)"
848
 
 
849
 
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:29
850
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
851
 
#: rc.cpp:56
852
 
msgid "Do not remember previous output"
853
 
msgstr "先前的輸出不紀錄"
854
 
 
855
 
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:32
856
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
857
 
#: rc.cpp:59
858
 
msgid "No scrollback"
859
 
msgstr "關閉捲軸"
860
 
 
861
 
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:50
862
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
863
 
#: rc.cpp:62
864
 
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
865
 
msgstr "記住特定行數的輸出"
866
 
 
867
 
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:53
868
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
869
 
#: rc.cpp:65
870
 
msgid "Fixed size scrollback:"
871
 
msgstr "固定可檢視歷史大小:"
872
 
 
873
 
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:60
874
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, historyLineSpinner)
875
 
#: rc.cpp:68
876
 
msgid "Number of lines of output to remember"
877
 
msgstr "要記住的輸出行數"
878
 
 
879
 
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:94
880
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
881
 
#: rc.cpp:71
882
 
msgid "Remember all output produced by the terminal"
883
 
msgstr "記住此終端機產生的所有輸出"
884
 
 
885
 
#. i18n: file: HistorySizeWidget.ui:97
886
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
887
 
#: rc.cpp:74
888
 
msgid "Unlimited scrollback"
889
 
msgstr "無限制"
890
 
 
891
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:33
892
364
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, generalTab)
893
 
#: rc.cpp:77
 
365
#: EditProfileDialog.ui:33
894
366
msgctxt "@title:tab Generic, common options"
895
367
msgid "General"
896
368
msgstr "一般"
897
369
 
898
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:39
899
370
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_10)
900
 
#: rc.cpp:80
 
371
#: EditProfileDialog.ui:39
901
372
msgctxt "@title:group Generic, common options"
902
373
msgid "General"
903
374
msgstr "一般"
904
375
 
905
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:48
906
376
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, profileNameLabel)
907
 
#: rc.cpp:83
 
377
#: EditProfileDialog.ui:48
908
378
msgid "Profile name:"
909
379
msgstr "設定檔名稱:"
910
380
 
911
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:58
912
381
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, profileNameEdit)
913
 
#: rc.cpp:86
 
382
#: EditProfileDialog.ui:58
914
383
msgid "A descriptive name for the profile"
915
384
msgstr "設定檔的名稱"
916
385
 
917
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:68
918
386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
919
 
#: rc.cpp:89
 
387
#: EditProfileDialog.ui:68
920
388
msgid "Command:"
921
389
msgstr "指令:"
922
390
 
923
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:78
924
391
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, commandEdit)
925
 
#: rc.cpp:92
 
392
#: EditProfileDialog.ui:78
926
393
msgid ""
927
394
"The command to execute when new terminal sessions are created using this "
928
395
"profile"
929
396
msgstr "當使用此設定檔建立新的終端機工作階段時要執行的指令"
930
397
 
931
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:88
932
398
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
933
 
#: rc.cpp:95
 
399
#: EditProfileDialog.ui:88
934
400
msgid "Initial directory:"
935
401
msgstr "啟始目錄:"
936
402
 
937
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:98
938
403
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, initialDirEdit)
939
 
#: rc.cpp:98
 
404
#: EditProfileDialog.ui:98
940
405
msgid ""
941
406
"The initial working directory for new terminal sessions using this profile"
942
407
msgstr "當使用此設定檔建立新的終端機工作階段時的啟始目錄"
943
408
 
944
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:108
945
409
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, dirSelectButton)
946
 
#: rc.cpp:101
 
410
#: EditProfileDialog.ui:108
947
411
msgid "Choose the initial directory"
948
412
msgstr "選擇啟始目錄"
949
413
 
950
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:111
951
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, dirSelectButton)
952
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:100
953
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
954
 
#: rc.cpp:104 rc.cpp:476
955
 
msgid "..."
956
 
msgstr "..."
957
 
 
958
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:118
959
414
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, startInSameDirButton)
960
 
#: rc.cpp:107
 
415
#: EditProfileDialog.ui:118
961
416
msgid "Start in same directory as current tab"
962
417
msgstr "以目前的分頁所在的目錄開始"
963
418
 
964
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:125
965
419
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
966
 
#: rc.cpp:110
 
420
#: EditProfileDialog.ui:125
967
421
msgid "Icon:"
968
422
msgstr "圖示:"
969
423
 
970
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:153
971
424
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, iconSelectButton)
972
 
#: rc.cpp:113
 
425
#: EditProfileDialog.ui:153
973
426
msgid "Select the icon displayed on tabs using this profile"
974
427
msgstr "選擇使用此設定檔的分頁顯示的圖示"
975
428
 
976
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:182
977
429
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, environmentLabel)
978
 
#: rc.cpp:116
 
430
#: EditProfileDialog.ui:182
979
431
msgid "Environment:"
980
432
msgstr "環境:"
981
433
 
982
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:192
983
434
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, environmentEditButton)
984
 
#: rc.cpp:119
 
435
#: EditProfileDialog.ui:192
985
436
msgid "Edit the list of environment variables and associated values"
986
437
msgstr "編輯環境變數清單"
987
438
 
988
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:195
989
439
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, environmentEditButton)
990
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:381
991
440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
992
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:665
993
441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
994
 
#: rc.cpp:122 rc.cpp:170 rc.cpp:254
 
442
#: EditProfileDialog.ui:195 EditProfileDialog.ui:381 EditProfileDialog.ui:665
995
443
msgid "Edit..."
996
444
msgstr "編輯..."
997
445
 
998
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:205
999
446
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_12)
1000
 
#: rc.cpp:125
 
447
#: EditProfileDialog.ui:205
1001
448
msgid "Window"
1002
449
msgstr "視窗"
1003
450
 
1004
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:220
1005
451
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton)
1006
 
#: rc.cpp:128
 
452
#: EditProfileDialog.ui:220
1007
453
msgid "Set the window size and position for this profile when exiting"
1008
454
msgstr "離開時設定此設定檔的視窗大小與位置"
1009
455
 
1010
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:223
1011
456
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, saveGeometryOnExitButton)
1012
 
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:66
1013
457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SaveGeometryOnExit)
1014
 
#: rc.cpp:131 rc.cpp:395
 
458
#: EditProfileDialog.ui:223 settings/GeneralSettings.ui:66
1015
459
msgid "Save window size and position on exit"
1016
460
msgstr "離開時儲存視窗大小與位置"
1017
461
 
1018
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:230
1019
462
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
1020
 
#: rc.cpp:134
 
463
#: EditProfileDialog.ui:230
1021
464
msgid ""
1022
465
"Show terminal size in columns and lines in the center of window after "
1023
466
"resizing"
1024
467
msgstr "調整大小之後在終端機中央顯示欄數與行數"
1025
468
 
1026
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:233
1027
469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, showTerminalSizeHintButton)
1028
 
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:53
1029
470
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowTerminalSizeHint)
1030
 
#: rc.cpp:137 rc.cpp:392
 
471
#: EditProfileDialog.ui:233 settings/GeneralSettings.ui:53
1031
472
msgid "Show hint for terminal size after resizing"
1032
473
msgstr "調整大小之後顯示終端機大小"
1033
474
 
1034
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:257
1035
475
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tabsTab)
1036
 
#: rc.cpp:140
 
476
#: EditProfileDialog.ui:257
1037
477
msgid "Tabs"
1038
478
msgstr "分頁"
1039
479
 
1040
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:263
1041
480
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
1042
 
#: rc.cpp:143
 
481
#: EditProfileDialog.ui:263
1043
482
msgid "Tab Titles"
1044
483
msgstr "分頁標題"
1045
484
 
1046
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:278
1047
485
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_13)
1048
 
#: rc.cpp:146
 
486
#: EditProfileDialog.ui:278
1049
487
msgid "Tab Monitoring"
1050
488
msgstr "分頁監控"
1051
489
 
1052
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:287
1053
490
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, silenceSecondsLabel)
1054
 
#: rc.cpp:149
 
491
#: EditProfileDialog.ui:287
1055
492
msgid "Threshold for continuous silence:"
1056
493
msgstr "偵測靜止的下限值:"
1057
494
 
1058
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:297
1059
495
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, silenceSecondsSpinner)
1060
 
#: rc.cpp:152
 
496
#: EditProfileDialog.ui:297
1061
497
msgid "The threshold for continuous silence to be detected by Konsole"
1062
498
msgstr "Konsole 偵測無動作多久時間視為靜止"
1063
499
 
1064
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:340
1065
500
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, appearanceTab)
1066
 
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:20
1067
501
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
1068
 
#: rc.cpp:155 rc.cpp:404
 
502
#: EditProfileDialog.ui:340 settings/TabBarSettings.ui:20
1069
503
msgid "Appearance"
1070
504
msgstr "外觀"
1071
505
 
1072
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:352
1073
506
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1074
 
#: rc.cpp:158
 
507
#: EditProfileDialog.ui:352
1075
508
msgid "Color Scheme && Background"
1076
509
msgstr "顏色機制與背景"
1077
510
 
1078
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:368
1079
511
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
1080
 
#: rc.cpp:161
 
512
#: EditProfileDialog.ui:368
1081
513
msgid "Create a new color scheme based upon the selected scheme"
1082
514
msgstr "依據所選取的機制來建立新的顏色機制"
1083
515
 
1084
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:371
1085
516
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newColorSchemeButton)
1086
 
#: rc.cpp:164
 
517
#: EditProfileDialog.ui:371
1087
518
msgctxt "@action:button Create an alternate color scheme"
1088
519
msgid "New..."
1089
520
msgstr "新增..."
1090
521
 
1091
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:378
1092
522
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editColorSchemeButton)
1093
 
#: rc.cpp:167
 
523
#: EditProfileDialog.ui:378
1094
524
msgid "Edit the selected color scheme"
1095
525
msgstr "編輯所選取的顏色機制"
1096
526
 
1097
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:388
1098
527
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
1099
 
#: rc.cpp:173
 
528
#: EditProfileDialog.ui:388
1100
529
msgid "Delete the selected color scheme"
1101
530
msgstr "刪除所選取的顏色機制"
1102
531
 
1103
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:417
 
532
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeColorSchemeButton)
 
533
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
 
534
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeEntryButton)
 
535
#: EditProfileDialog.ui:391 EditProfileDialog.ui:675 KeyBindingEditor.ui:53
 
536
msgid "Remove"
 
537
msgstr "移除"
 
538
 
1104
539
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
1105
 
#: rc.cpp:179
 
540
#: EditProfileDialog.ui:417
1106
541
msgid "Font"
1107
542
msgstr "字型"
1108
543
 
1109
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:428
1110
544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
1111
 
#: rc.cpp:182
 
545
#: EditProfileDialog.ui:428
1112
546
msgid "Preview:"
1113
547
msgstr "預覽:"
1114
548
 
1115
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:452
1116
549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1117
 
#: rc.cpp:185
 
550
#: EditProfileDialog.ui:452
1118
551
msgid "Text size:"
1119
552
msgstr "文字大小:"
1120
553
 
1121
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:462
1122
554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
1123
 
#: rc.cpp:188
 
555
#: EditProfileDialog.ui:462
1124
556
msgctxt "@item:inrange Minimum Size"
1125
557
msgid "Small"
1126
558
msgstr "小"
1127
559
 
1128
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:469
1129
560
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSlider, fontSizeSlider)
1130
 
#: rc.cpp:191
 
561
#: EditProfileDialog.ui:469
1131
562
msgid "Adjust the font size used in this profile"
1132
563
msgstr "調整此設定檔中使用的字型大小"
1133
564
 
1134
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:485
1135
565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1136
 
#: rc.cpp:194
 
566
#: EditProfileDialog.ui:485
1137
567
msgctxt "@item:inrange Maximum Size"
1138
568
msgid "Large"
1139
569
msgstr "大"
1140
570
 
1141
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:492
1142
571
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, selectFontButton)
1143
 
#: rc.cpp:197
 
572
#: EditProfileDialog.ui:492
1144
573
msgid "Select the font used in this profile"
1145
574
msgstr "選擇此設定檔所使用的字型"
1146
575
 
1147
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:495
1148
576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectFontButton)
1149
 
#: rc.cpp:200
 
577
#: EditProfileDialog.ui:495
1150
578
msgid "Select Font..."
1151
579
msgstr "選擇字型..."
1152
580
 
1153
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:504
1154
581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, antialiasTextButton)
1155
 
#: rc.cpp:203
 
582
#: EditProfileDialog.ui:504
1156
583
msgid "Smooth fonts"
1157
584
msgstr "平滑字型"
1158
585
 
1159
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:511
1160
586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, boldIntenseButton)
1161
 
#: rc.cpp:206
 
587
#: EditProfileDialog.ui:511
1162
588
msgid "Draw intense colors in bold font"
1163
589
msgstr "以粗體字型繪製強烈的顏色"
1164
590
 
1165
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:522
1166
591
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, scrollingTab)
1167
 
#: rc.cpp:209
 
592
#: EditProfileDialog.ui:522
1168
593
msgid "Scrolling"
1169
594
msgstr "捲動列"
1170
595
 
1171
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:528
1172
596
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
1173
 
#: rc.cpp:212
 
597
#: EditProfileDialog.ui:528
1174
598
msgid "Scrollback"
1175
599
msgstr "往回捲軸"
1176
600
 
1177
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:543
1178
601
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
1179
 
#: rc.cpp:215
 
602
#: EditProfileDialog.ui:543
1180
603
msgid "Scroll Bar"
1181
604
msgstr "捲動列"
1182
605
 
1183
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:558
1184
606
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
1185
 
#: rc.cpp:218
 
607
#: EditProfileDialog.ui:558
1186
608
msgid "Show the scroll bar on the left side of the terminal window"
1187
609
msgstr "在終端機視窗左側顯示捲動列"
1188
610
 
1189
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:561
1190
611
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarLeftButton)
1191
 
#: rc.cpp:221
 
612
#: EditProfileDialog.ui:561
1192
613
msgid "Show on left side"
1193
614
msgstr "顯示在左側"
1194
615
 
1195
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:574
1196
616
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
1197
 
#: rc.cpp:224
 
617
#: EditProfileDialog.ui:574
1198
618
msgid "Show the scroll bar on the right side of the terminal window"
1199
619
msgstr "在終端機視窗右側顯示捲動列"
1200
620
 
1201
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:577
1202
621
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarRightButton)
1203
 
#: rc.cpp:227
 
622
#: EditProfileDialog.ui:577
1204
623
msgid "Show on right side"
1205
624
msgstr "顯示在右側"
1206
625
 
1207
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:590
1208
626
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
1209
 
#: rc.cpp:230
 
627
#: EditProfileDialog.ui:590
1210
628
msgid "Hide the scroll bar"
1211
629
msgstr "隱藏捲動列"
1212
630
 
1213
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:593
1214
631
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, scrollBarHiddenButton)
1215
 
#: rc.cpp:233
 
632
#: EditProfileDialog.ui:593
1216
633
msgctxt "@option:radio Hide the scroll bar"
1217
634
msgid "Hide"
1218
635
msgstr "隱藏"
1219
636
 
1220
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:617
1221
637
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, keyboardTab)
1222
 
#: rc.cpp:236
 
638
#: EditProfileDialog.ui:617
1223
639
msgid "Keyboard"
1224
640
msgstr "鍵盤"
1225
641
 
1226
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:623
1227
642
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, keyBindingsGroup)
1228
 
#: rc.cpp:239
 
643
#: EditProfileDialog.ui:623
1229
644
msgid "Key Bindings"
1230
645
msgstr "熱鍵組合"
1231
646
 
1232
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:632
1233
647
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_15)
1234
 
#: rc.cpp:242
 
648
#: EditProfileDialog.ui:632
1235
649
msgid ""
1236
650
"Key bindings control how combinations of keystrokes in the terminal window "
1237
651
"are converted into the stream of characters which are sent to the current "
1238
652
"terminal program."
1239
653
msgstr "組合鍵控制哪些鍵一起按會送特殊的字元串到終端機視窗中。"
1240
654
 
1241
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:652
1242
655
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
1243
 
#: rc.cpp:245
 
656
#: EditProfileDialog.ui:652
1244
657
msgid "Create a new key bindings list based upon the selected bindings"
1245
658
msgstr "根據所選取的組合來建立新的組合鍵清單"
1246
659
 
1247
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:655
1248
660
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newKeyBindingsButton)
1249
 
#: rc.cpp:248
 
661
#: EditProfileDialog.ui:655
1250
662
msgctxt "@action:button Create an alternate key binding"
1251
663
msgid "New..."
1252
664
msgstr "新增..."
1253
665
 
1254
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:662
1255
666
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editKeyBindingsButton)
1256
 
#: rc.cpp:251
 
667
#: EditProfileDialog.ui:662
1257
668
msgid "Edit the selected key bindings list"
1258
669
msgstr "編輯所選取的組合鍵清單"
1259
670
 
1260
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:672
1261
671
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeKeyBindingsButton)
1262
 
#: rc.cpp:257
 
672
#: EditProfileDialog.ui:672
1263
673
msgid "Delete the selected key bindings list"
1264
674
msgstr "刪除所選取的組合鍵清單"
1265
675
 
1266
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:699
1267
676
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, mouseTab)
1268
 
#: rc.cpp:263
 
677
#: EditProfileDialog.ui:699
1269
678
msgid "Mouse"
1270
679
msgstr "滑鼠"
1271
680
 
1272
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:705
1273
681
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_9)
1274
 
#: rc.cpp:266
 
682
#: EditProfileDialog.ui:705
1275
683
msgid "Select Text"
1276
684
msgstr "選擇文字"
1277
685
 
1278
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:716
1279
686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_11)
1280
 
#: rc.cpp:269
 
687
#: EditProfileDialog.ui:716
1281
688
msgid "Characters considered part of a word when double clicking:"
1282
689
msgstr "雙擊時將被視為單字一部分的字元:"
1283
690
 
1284
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:729
1285
691
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wordCharacterEdit)
1286
 
#: rc.cpp:272
 
692
#: EditProfileDialog.ui:729
1287
693
msgid ""
1288
694
"Characters which are considered part of a word when double-clicking to "
1289
695
"select whole words in the terminal"
1290
696
msgstr "雙擊時將被視為單字一部分的字元"
1291
697
 
1292
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:740
1293
698
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_17)
1294
 
#: rc.cpp:275
 
699
#: EditProfileDialog.ui:740
1295
700
msgid "Triple-click select:"
1296
701
msgstr "三擊選擇:"
1297
702
 
1298
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:747
1299
703
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
1300
 
#: rc.cpp:278
 
704
#: EditProfileDialog.ui:747
1301
705
msgid "Which part of current line should be selected with triple click ."
1302
706
msgstr "三擊時要選擇目前行裡的哪個部份。"
1303
707
 
1304
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:751
1305
708
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
1306
 
#: rc.cpp:281
 
709
#: EditProfileDialog.ui:751
1307
710
msgid "The whole current line"
1308
711
msgstr "整行內容"
1309
712
 
1310
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:756
1311
713
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, tripleClickModeCombo)
1312
 
#: rc.cpp:284
 
714
#: EditProfileDialog.ui:756
1313
715
msgid "From mouse position to the end of line"
1314
716
msgstr "從滑鼠位置開始到行結尾"
1315
717
 
1316
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:769
1317
718
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_14)
1318
 
#: rc.cpp:287
 
719
#: EditProfileDialog.ui:769
1319
720
msgid "Copy && Paste"
1320
721
msgstr "複製並貼上"
1321
722
 
1322
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:778
1323
723
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
1324
 
#: rc.cpp:290
 
724
#: EditProfileDialog.ui:778
1325
725
msgid "Automatically copy selected text into clipboard"
1326
726
msgstr "自動複製選取的文字到剪貼簿中"
1327
727
 
1328
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:781
1329
728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, copyTextToClipboardButton)
1330
 
#: rc.cpp:293
 
729
#: EditProfileDialog.ui:781
1331
730
msgid "Copy on select"
1332
731
msgstr "選取時即複製"
1333
732
 
1334
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:801
1335
733
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_13)
1336
 
#: rc.cpp:296
 
734
#: EditProfileDialog.ui:801
1337
735
msgid "Mouse middle button:"
1338
736
msgstr "滑鼠中鍵:"
1339
737
 
1340
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:808
1341
738
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromX11SelectionButton)
1342
 
#: rc.cpp:299
 
739
#: EditProfileDialog.ui:808
1343
740
msgid "Paste from selection"
1344
741
msgstr "貼上選擇區內容"
1345
742
 
1346
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:815
1347
743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, pasteFromClipboardButton)
1348
 
#: rc.cpp:302
 
744
#: EditProfileDialog.ui:815
1349
745
msgid "Paste from clipboard"
1350
746
msgstr "貼上剪貼簿內容"
1351
747
 
1352
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:825
1353
748
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1354
 
#: rc.cpp:305
 
749
#: EditProfileDialog.ui:825
1355
750
msgid "Miscellaneous"
1356
751
msgstr "雜項"
1357
752
 
1358
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:834
1359
753
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
1360
 
#: rc.cpp:308
 
754
#: EditProfileDialog.ui:834
1361
755
msgid ""
1362
756
"Text recognized as a link or an email address will be underlined when "
1363
757
"hovered by the mouse pointer."
1364
758
msgstr "被認為是連結或電子郵件地址的文字,在滑鼠移過去時下面會加上底線。"
1365
759
 
1366
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:837
1367
760
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, underlineLinksButton)
1368
 
#: rc.cpp:311
 
761
#: EditProfileDialog.ui:837
1369
762
msgid "Underline links"
1370
763
msgstr "在連結下加底線"
1371
764
 
1372
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:861
1373
765
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, advancedTab)
1374
 
#: rc.cpp:314
 
766
#: EditProfileDialog.ui:861
1375
767
msgctxt "@title:tab Complex options"
1376
768
msgid "Advanced"
1377
769
msgstr "進階"
1378
770
 
1379
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:867
1380
771
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
1381
 
#: rc.cpp:317
 
772
#: EditProfileDialog.ui:867
1382
773
msgid "Terminal Features"
1383
774
msgstr "終端機特性:"
1384
775
 
1385
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:882
1386
776
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
1387
 
#: rc.cpp:320
 
777
#: EditProfileDialog.ui:882
1388
778
msgid "Allow terminal programs to create blinking sections of text"
1389
779
msgstr "允許終端機程式建立會閃動的文字區塊"
1390
780
 
1391
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:885
1392
781
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingTextButton)
1393
 
#: rc.cpp:323
 
782
#: EditProfileDialog.ui:885
1394
783
msgid "Allow blinking text"
1395
784
msgstr "允許文字閃動"
1396
785
 
1397
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:898
1398
786
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
1399
 
#: rc.cpp:326
 
787
#: EditProfileDialog.ui:898
1400
788
msgid "Allow the output to be suspended by pressing Ctrl+S"
1401
789
msgstr "允許使用 Ctrl+S 暫停輸出"
1402
790
 
1403
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:901
1404
791
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableFlowControlButton)
1405
 
#: rc.cpp:329
 
792
#: EditProfileDialog.ui:901
1406
793
msgid "Enable flow control using Ctrl+S, Ctrl+Q"
1407
794
msgstr "使用 Ctrl+S 與 Ctrl+Q 做流程控制"
1408
795
 
1409
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:914
1410
796
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
1411
 
#: rc.cpp:332
 
797
#: EditProfileDialog.ui:914
1412
798
msgid ""
1413
799
"Enable Bi-Directional display on terminals (valid for Arabic, Farsi or "
1414
800
"Hebrew only)"
1415
801
msgstr "在終端機中開啟雙向顯示(只有在阿拉伯語、波斯語與希伯來語系中有效)"
1416
802
 
1417
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:917
1418
803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBidiRenderingButton)
1419
 
#: rc.cpp:335
 
804
#: EditProfileDialog.ui:917
1420
805
msgid "Enable Bi-Directional text rendering"
1421
806
msgstr "開啟雙向顯示"
1422
807
 
1423
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:927
1424
808
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_8)
1425
 
#: rc.cpp:338
 
809
#: EditProfileDialog.ui:927
1426
810
msgid "Cursor"
1427
811
msgstr "游標"
1428
812
 
1429
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:942
1430
813
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
1431
 
#: rc.cpp:341
 
814
#: EditProfileDialog.ui:942
1432
815
msgid "Make the cursor blink regularly"
1433
816
msgstr "讓游標定時閃動"
1434
817
 
1435
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:945
1436
818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, enableBlinkingCursorButton)
1437
 
#: rc.cpp:344
 
819
#: EditProfileDialog.ui:945
1438
820
msgid "Blinking cursor"
1439
821
msgstr "閃動游標"
1440
822
 
1441
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:954
1442
823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
1443
 
#: rc.cpp:347
 
824
#: EditProfileDialog.ui:954
1444
825
msgid "Cursor shape:"
1445
826
msgstr "游標形狀:"
1446
827
 
1447
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:961
1448
828
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
1449
 
#: rc.cpp:350
 
829
#: EditProfileDialog.ui:961
1450
830
msgid "Change the shape of the cursor"
1451
831
msgstr "改變游標的形狀"
1452
832
 
1453
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:965
1454
833
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
1455
 
#: rc.cpp:353
 
834
#: EditProfileDialog.ui:965
1456
835
msgctxt "The shape of the cursor"
1457
836
msgid "Block"
1458
837
msgstr "區塊"
1459
838
 
1460
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:970
1461
839
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
1462
 
#: rc.cpp:356
 
840
#: EditProfileDialog.ui:970
1463
841
msgctxt "The shape of the cursor, similar to a capital I"
1464
842
msgid "I-Beam"
1465
843
msgstr "I 字型"
1466
844
 
1467
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:975
1468
845
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, cursorShapeCombo)
1469
 
#: rc.cpp:359
 
846
#: EditProfileDialog.ui:975
1470
847
msgctxt "The shape of the cursor"
1471
848
msgid "Underline"
1472
849
msgstr "底線"
1473
850
 
1474
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1004
1475
851
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
1476
 
#: rc.cpp:362
 
852
#: EditProfileDialog.ui:1004
1477
853
msgid "Set the cursor to match the color of the character underneath it."
1478
854
msgstr "讓游標設為符合底下字元的顏色。"
1479
855
 
1480
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1007
1481
856
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, autoCursorColorButton)
1482
 
#: rc.cpp:365
 
857
#: EditProfileDialog.ui:1007
1483
858
msgid "Set cursor color to match current character"
1484
859
msgstr "讓游標設為符合目前字元的顏色"
1485
860
 
1486
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1022
1487
861
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
1488
 
#: rc.cpp:368
 
862
#: EditProfileDialog.ui:1022
1489
863
msgid "Use a custom, fixed color for the cursor"
1490
864
msgstr "游標使用自訂、固定的顏色"
1491
865
 
1492
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1025
1493
866
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, customCursorColorButton)
1494
 
#: rc.cpp:371
 
867
#: EditProfileDialog.ui:1025
1495
868
msgid "Custom cursor color:"
1496
869
msgstr "自訂游標顏色:"
1497
870
 
1498
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1038
1499
871
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, customColorSelectButton)
1500
 
#: rc.cpp:374
 
872
#: EditProfileDialog.ui:1038
1501
873
msgid "Select the color used to draw the cursor"
1502
874
msgstr "選擇要用於畫游標的顏色"
1503
875
 
1504
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1066
1505
876
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_11)
1506
 
#: rc.cpp:377
 
877
#: EditProfileDialog.ui:1066
1507
878
msgid "Encoding"
1508
879
msgstr "編碼"
1509
880
 
1510
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1075
1511
881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_14)
1512
 
#: rc.cpp:380
 
882
#: EditProfileDialog.ui:1075
1513
883
msgid "Default character encoding:"
1514
884
msgstr "預設字元編碼:"
1515
885
 
1516
 
#. i18n: file: EditProfileDialog.ui:1095
1517
886
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, selectEncodingButton)
1518
 
#: rc.cpp:383
 
887
#: EditProfileDialog.ui:1095
1519
888
msgctxt "@action:button Pick an encoding"
1520
889
msgid "Select"
1521
890
msgstr "選擇"
1522
891
 
1523
 
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:28
1524
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
1525
 
#: rc.cpp:386
1526
 
msgid "Konsole Window"
1527
 
msgstr "Konsole 視窗"
1528
 
 
1529
 
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:40
1530
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault)
1531
 
#: rc.cpp:389
1532
 
msgid "Show menubar by default"
1533
 
msgstr "預設顯示選單列"
1534
 
 
1535
 
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:79
1536
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
1537
 
#: rc.cpp:398
1538
 
msgid "Enable menu accelerators"
1539
 
msgstr "開啟選單加速器"
1540
 
 
1541
 
#. i18n: file: settings/GeneralSettings.ui:92
1542
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
1543
 
#: rc.cpp:401
1544
 
msgid "Show window title on the titlebar"
1545
 
msgstr "在標題列顯示視窗標題"
1546
 
 
1547
 
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:26
1548
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
1549
 
#: rc.cpp:407
1550
 
msgid "Tab bar visibility:"
1551
 
msgstr "分頁列顯示:"
1552
 
 
1553
 
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:43
1554
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
1555
 
#: rc.cpp:410
1556
 
msgid "Always Show Tab Bar"
1557
 
msgstr "總是顯示分頁列"
1558
 
 
1559
 
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:48
1560
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
1561
 
#: rc.cpp:413
1562
 
msgid "Show Tab Bar When Needed"
1563
 
msgstr "需要時顯示分頁列"
1564
 
 
1565
 
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:53
1566
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
1567
 
#: rc.cpp:416
1568
 
msgid "Always Hide Tab Bar"
1569
 
msgstr "總是隱藏分頁列"
1570
 
 
1571
 
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:61
 
892
#: Filter.cpp:468
 
893
msgid "Open Link"
 
894
msgstr "開啟連結"
 
895
 
 
896
#: Filter.cpp:469
 
897
msgid "Copy Link Address"
 
898
msgstr "複製連結位址"
 
899
 
 
900
#: Filter.cpp:471
 
901
msgid "Send Email To..."
 
902
msgstr "傳送電子郵件到..."
 
903
 
 
904
#: Filter.cpp:472
 
905
msgid "Copy Email Address"
 
906
msgstr "複製電子郵件地址"
 
907
 
 
908
#: HistorySizeDialog.cpp:32
 
909
msgctxt "@title:window"
 
910
msgid "Adjust Scrollback"
 
911
msgstr "調整捲軸"
 
912
 
 
913
#: HistorySizeDialog.cpp:45
 
914
msgctxt "@info:status"
 
915
msgid "Any adjustments are only temporary to this session."
 
916
msgstr "此調整只是暫時性的。"
 
917
 
 
918
#: HistorySizeWidget.cpp:44
 
919
msgctxt "@info:status"
 
920
msgid ""
 
921
"When using this option, the scrollback data will be written unencrypted to "
 
922
"temporary files. Those temporary files will be deleted automatically when "
 
923
"Konsole is closed in a normal manner."
 
924
msgstr ""
 
925
"使用此選項的話,回捲資料會被寫入暫存檔中,並且不予加密。這些暫存檔會在 "
 
926
"Konsole 正常關閉時被刪除。"
 
927
 
 
928
#: HistorySizeWidget.cpp:60
 
929
msgctxt "Unit of scrollback"
 
930
msgid " line"
 
931
msgid_plural " lines"
 
932
msgstr[0] " 行"
 
933
 
 
934
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
 
935
#: HistorySizeWidget.ui:29
 
936
msgid "Do not remember previous output"
 
937
msgstr "先前的輸出不紀錄"
 
938
 
 
939
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noHistoryButton)
 
940
#: HistorySizeWidget.ui:32
 
941
msgid "No scrollback"
 
942
msgstr "關閉捲軸"
 
943
 
 
944
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
 
945
#: HistorySizeWidget.ui:50
 
946
msgid "Limit the remembered output to a fixed number of lines"
 
947
msgstr "記住特定行數的輸出"
 
948
 
 
949
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, fixedSizeHistoryButton)
 
950
#: HistorySizeWidget.ui:53
 
951
msgid "Fixed size scrollback:"
 
952
msgstr "固定可檢視歷史大小:"
 
953
 
 
954
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KIntSpinBox, historyLineSpinner)
 
955
#: HistorySizeWidget.ui:60
 
956
msgid "Number of lines of output to remember"
 
957
msgstr "要記住的輸出行數"
 
958
 
 
959
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
 
960
#: HistorySizeWidget.ui:94
 
961
msgid "Remember all output produced by the terminal"
 
962
msgstr "記住此終端機產生的所有輸出"
 
963
 
 
964
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, unlimitedHistoryButton)
 
965
#: HistorySizeWidget.ui:97
 
966
msgid "Unlimited scrollback"
 
967
msgstr "無限制"
 
968
 
 
969
#: IncrementalSearchBar.cpp:51
 
970
msgid "Close the search bar"
 
971
msgstr "關閉搜尋列"
 
972
 
 
973
#: IncrementalSearchBar.cpp:56
 
974
msgid "Find:"
 
975
msgstr "搜尋:"
 
976
 
 
977
#: IncrementalSearchBar.cpp:61
 
978
msgid "Enter the text to search for here"
 
979
msgstr "在此輸入要搜尋的文字"
 
980
 
 
981
#: IncrementalSearchBar.cpp:80
 
982
msgctxt "@action:button Go to the next phrase"
 
983
msgid "Next"
 
984
msgstr "下一個"
 
985
 
 
986
#: IncrementalSearchBar.cpp:83
 
987
msgid "Find the next match for the current search phrase"
 
988
msgstr "尋找下一筆符合的結果"
 
989
 
 
990
#: IncrementalSearchBar.cpp:88
 
991
msgctxt "@action:button Go to the previous phrase"
 
992
msgid "Previous"
 
993
msgstr "前一個"
 
994
 
 
995
#: IncrementalSearchBar.cpp:91
 
996
msgid "Find the previous match for the current search phrase"
 
997
msgstr "尋找前一筆符合的結果"
 
998
 
 
999
#: IncrementalSearchBar.cpp:96
 
1000
msgctxt "@action:button Display options menu"
 
1001
msgid "Options"
 
1002
msgstr "選項"
 
1003
 
 
1004
#: IncrementalSearchBar.cpp:101
 
1005
msgid "Display the options menu"
 
1006
msgstr "顯示選項選單"
 
1007
 
 
1008
#: IncrementalSearchBar.cpp:114
 
1009
msgid "Case sensitive"
 
1010
msgstr "區分大小寫"
 
1011
 
 
1012
#: IncrementalSearchBar.cpp:116
 
1013
msgid "Sets whether the search is case sensitive"
 
1014
msgstr "設定搜尋時是否要區分大小寫"
 
1015
 
 
1016
#: IncrementalSearchBar.cpp:120
 
1017
msgid "Match regular expression"
 
1018
msgstr "符合正規表示式"
 
1019
 
 
1020
#: IncrementalSearchBar.cpp:125
 
1021
msgid "Highlight all matches"
 
1022
msgstr "突顯所有的符合"
 
1023
 
 
1024
#: IncrementalSearchBar.cpp:127
 
1025
msgid "Sets whether matching text should be highlighted"
 
1026
msgstr "設定符合的文字是否要突顯出來"
 
1027
 
 
1028
#: KeyBindingEditor.cpp:46
 
1029
msgid "Key Combination"
 
1030
msgstr "熱鍵組合"
 
1031
 
 
1032
#: KeyBindingEditor.cpp:46
 
1033
msgid "Output"
 
1034
msgstr "輸出"
 
1035
 
 
1036
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addEntryButton)
 
1037
#: KeyBindingEditor.ui:46
 
1038
msgid "Add"
 
1039
msgstr "新增"
 
1040
 
 
1041
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1042
#: KeyBindingEditor.ui:75
 
1043
msgctxt "Title of the area where you test your keys are properly configured"
 
1044
msgid "Test Area"
 
1045
msgstr "測試區"
 
1046
 
 
1047
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1048
#: KeyBindingEditor.ui:84
 
1049
msgid "Input:"
 
1050
msgstr "輸入:"
 
1051
 
1572
1052
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1573
 
#: rc.cpp:419
1574
 
msgid "Tab bar position:"
1575
 
msgstr "分頁列位置:"
1576
 
 
1577
 
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:78
1578
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
1579
 
#: rc.cpp:422
1580
 
msgid "Above Terminal Area"
1581
 
msgstr "在終端顯示上方"
1582
 
 
1583
 
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:83
1584
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
1585
 
#: rc.cpp:425
1586
 
msgid "Below Terminal Area"
1587
 
msgstr "在終端顯示下方"
1588
 
 
1589
 
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:91
1590
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
1591
 
#: rc.cpp:428
1592
 
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons"
1593
 
msgstr "顯示新增分頁與關閉分頁的按鍵"
1594
 
 
1595
 
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:101
1596
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1597
 
#: rc.cpp:431
1598
 
msgid "Behavior"
1599
 
msgstr "行為"
1600
 
 
1601
 
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:107
1602
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1603
 
#: rc.cpp:434
1604
 
msgid "New tab behavior:"
1605
 
msgstr "新分頁行為:"
1606
 
 
1607
 
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:124
1608
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
1609
 
#: rc.cpp:437
1610
 
msgid "Put New Tab At The End"
1611
 
msgstr "將新分頁放在最後"
1612
 
 
1613
 
#. i18n: file: settings/TabBarSettings.ui:129
1614
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
1615
 
#: rc.cpp:440
1616
 
msgid "Put New Tab After Current Tab"
1617
 
msgstr "將新分頁份在目前的分頁之後"
1618
 
 
1619
 
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:26
 
1053
#: KeyBindingEditor.ui:97
 
1054
msgid "Output:"
 
1055
msgstr "輸出:"
 
1056
 
 
1057
#: main.cpp:55
 
1058
msgid "Konsole"
 
1059
msgstr "Konsole"
 
1060
 
 
1061
#: main.cpp:57
 
1062
msgid "Terminal emulator"
 
1063
msgstr "終端機模擬器"
 
1064
 
 
1065
#: main.cpp:154
 
1066
msgid "Name of profile to use for new Konsole instance"
 
1067
msgstr "新的 Konsole 實體使用的設定檔名稱"
 
1068
 
 
1069
#: main.cpp:156
 
1070
msgid "Set the initial working directory of the new tab or window to 'dir'"
 
1071
msgstr "設定開啟新分頁或新視窗時的啟始目錄"
 
1072
 
 
1073
#: main.cpp:160
 
1074
msgid "Do not close the initial session automatically when it ends."
 
1075
msgstr "結束時不要自動關閉初始工作階段。"
 
1076
 
 
1077
#: main.cpp:163
 
1078
msgid ""
 
1079
"Create a new tab in an existing window rather than creating a new window"
 
1080
msgstr "在現有的視窗中建立新分頁,而非另開新視窗。"
 
1081
 
 
1082
#: main.cpp:166
 
1083
msgid "Create tabs as specified in given tabs configuration file"
 
1084
msgstr "以指定分頁設定檔來建立分頁"
 
1085
 
 
1086
#: main.cpp:169
 
1087
msgid ""
 
1088
"Start Konsole in the background and bring to the front when Ctrl+Shift+F12 "
 
1089
"(by default) is pressed"
 
1090
msgstr "在背景開啟 Konsole,並在按下 Ctrl+Shift+F12 鍵(預設值)時帶到前景"
 
1091
 
 
1092
#: main.cpp:171
 
1093
msgid "Show the menubar, overriding the default setting"
 
1094
msgstr "顯示選單列,覆蓋預設的設定"
 
1095
 
 
1096
#: main.cpp:172
 
1097
msgid "Hide the menubar, overriding the default setting"
 
1098
msgstr "隱藏選單列,覆蓋預設的設定"
 
1099
 
 
1100
#: main.cpp:173
 
1101
msgid "Show the tabbar, overriding the default setting"
 
1102
msgstr "顯示分頁列,覆蓋預設的設定"
 
1103
 
 
1104
#: main.cpp:174
 
1105
msgid "Hide the tabbar, overriding the default setting"
 
1106
msgstr "隱藏分頁列,覆蓋預設的設定"
 
1107
 
 
1108
#: main.cpp:176
 
1109
msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
 
1110
msgstr "關閉透明背景,即使系統有支援"
 
1111
 
 
1112
#: main.cpp:178
 
1113
msgid "List the available profiles"
 
1114
msgstr "可用的設定檔清單"
 
1115
 
 
1116
#: main.cpp:180
 
1117
msgid "List all the profile properties names and their type (for use with -p)"
 
1118
msgstr "列出所有設定檔屬性名稱與型態(以便與 -p 使用) "
 
1119
 
 
1120
#: main.cpp:183
 
1121
msgid "Change the value of a profile property."
 
1122
msgstr "改變設定檔內容的值。"
 
1123
 
 
1124
#: main.cpp:185
 
1125
msgid ""
 
1126
"Command to execute. This option will catch all following arguments, so use "
 
1127
"it as the last option."
 
1128
msgstr "要執行的指令。此選項會將所有後面的字串都視為參數,所以不得已不要使用。"
 
1129
 
 
1130
#: main.cpp:187
 
1131
msgid "Arguments passed to command"
 
1132
msgstr "要傳給指令的參數"
 
1133
 
 
1134
#: main.cpp:188
 
1135
msgid "Use --nofork to run in the foreground (helpful with the -e option)."
 
1136
msgstr "使用 --nofork 在前景執行(與 -e 搭配會更有幫助)"
 
1137
 
 
1138
#: main.cpp:194
 
1139
msgid "Kurt Hindenburg"
 
1140
msgstr "Kurt Hindenburg"
 
1141
 
 
1142
#: main.cpp:195
 
1143
msgid "General maintainer, bug fixes and general improvements"
 
1144
msgstr "一般維護者,錯誤修正與一般改進"
 
1145
 
 
1146
#: main.cpp:198
 
1147
msgid "Robert Knight"
 
1148
msgstr "Robert Knight"
 
1149
 
 
1150
#: main.cpp:199
 
1151
msgid "Previous maintainer, ported to KDE4"
 
1152
msgstr "前任維護者4,移植到 KDE4"
 
1153
 
 
1154
#: main.cpp:201
 
1155
msgid "Lars Doelle"
 
1156
msgstr "Lars Doelle"
 
1157
 
 
1158
#: main.cpp:202
 
1159
msgid "Original author"
 
1160
msgstr "原始作者"
 
1161
 
 
1162
#: main.cpp:204
 
1163
msgid "Jekyll Wu"
 
1164
msgstr "Jekyll Wu"
 
1165
 
 
1166
#: main.cpp:205 main.cpp:208 main.cpp:211
 
1167
msgid "Bug fixes and general improvements"
 
1168
msgstr "臭蟲修正與一般改進"
 
1169
 
 
1170
#: main.cpp:207
 
1171
msgid "Waldo Bastian"
 
1172
msgstr "Waldo Bastian"
 
1173
 
 
1174
#: main.cpp:210
 
1175
msgid "Stephan Binner"
 
1176
msgstr "Stephan Binner"
 
1177
 
 
1178
#: main.cpp:213
 
1179
msgid "Thomas Dreibholz"
 
1180
msgstr "Thomas Dreibholz"
 
1181
 
 
1182
#: main.cpp:214
 
1183
msgid "General improvements"
 
1184
msgstr "一般改進"
 
1185
 
 
1186
#: main.cpp:216
 
1187
msgid "Chris Machemer"
 
1188
msgstr "Chris Machemer"
 
1189
 
 
1190
#: main.cpp:217 main.cpp:253 main.cpp:256 main.cpp:259 main.cpp:262
 
1191
msgid "Bug fixes"
 
1192
msgstr "臭蟲修正"
 
1193
 
 
1194
#: main.cpp:219
 
1195
msgid "Stephan Kulow"
 
1196
msgstr "Stephan Kulow"
 
1197
 
 
1198
#: main.cpp:220
 
1199
msgid "Solaris support and history"
 
1200
msgstr "支援 Solaris 和歷史紀錄工作"
 
1201
 
 
1202
#: main.cpp:222
 
1203
msgid "Alexander Neundorf"
 
1204
msgstr "Alexander Neundorf"
 
1205
 
 
1206
#: main.cpp:223
 
1207
msgid "Bug fixes and improved startup performance"
 
1208
msgstr "臭蟲修正與啟動效能改進"
 
1209
 
 
1210
#: main.cpp:225
 
1211
msgid "Peter Silva"
 
1212
msgstr "Peter Silva"
 
1213
 
 
1214
#: main.cpp:226
 
1215
msgid "Marking improvements"
 
1216
msgstr "標記改進"
 
1217
 
 
1218
#: main.cpp:228
 
1219
msgid "Lotzi Boloni"
 
1220
msgstr "Lotzi Boloni"
 
1221
 
 
1222
#: main.cpp:229
 
1223
msgid ""
 
1224
"Embedded Konsole\n"
 
1225
"Toolbar and session names"
 
1226
msgstr ""
 
1227
"嵌入式 Konsole\n"
 
1228
"工作列和工作階段名稱"
 
1229
 
 
1230
#: main.cpp:232
 
1231
msgid "David Faure"
 
1232
msgstr "David Faure"
 
1233
 
 
1234
#: main.cpp:233
 
1235
msgid ""
 
1236
"Embedded Konsole\n"
 
1237
"General improvements"
 
1238
msgstr ""
 
1239
"嵌入式 Konsole\n"
 
1240
"一般改進"
 
1241
 
 
1242
#: main.cpp:236
 
1243
msgid "Antonio Larrosa"
 
1244
msgstr "Antonio Larrosa"
 
1245
 
 
1246
#: main.cpp:237
 
1247
msgid "Visual effects"
 
1248
msgstr "視覺效果"
 
1249
 
 
1250
#: main.cpp:239
 
1251
msgid "Matthias Ettrich"
 
1252
msgstr "Matthias Ettrich"
 
1253
 
 
1254
#: main.cpp:240
 
1255
msgid ""
 
1256
"Code from the kvt project\n"
 
1257
"General improvements"
 
1258
msgstr ""
 
1259
"從 kvt 專案移植源碼\n"
 
1260
"一般改進"
 
1261
 
 
1262
#: main.cpp:243
 
1263
msgid "Warwick Allison"
 
1264
msgstr "Warwick Allison"
 
1265
 
 
1266
#: main.cpp:244
 
1267
msgid "Schema and text selection improvements"
 
1268
msgstr "架構和文字選擇改進"
 
1269
 
 
1270
#: main.cpp:246
 
1271
msgid "Dan Pilone"
 
1272
msgstr "Dan Pilone"
 
1273
 
 
1274
#: main.cpp:247
 
1275
msgid "SGI port"
 
1276
msgstr "SGI 移植"
 
1277
 
 
1278
#: main.cpp:249
 
1279
msgid "Kevin Street"
 
1280
msgstr "Kevin Street"
 
1281
 
 
1282
#: main.cpp:250
 
1283
msgid "FreeBSD port"
 
1284
msgstr "FreeBSD 移植"
 
1285
 
 
1286
#: main.cpp:252
 
1287
msgid "Sven Fischer"
 
1288
msgstr "Sven Fischer"
 
1289
 
 
1290
#: main.cpp:255
 
1291
msgid "Dale M. Flaven"
 
1292
msgstr "Dale M. Flaven"
 
1293
 
 
1294
#: main.cpp:258
 
1295
msgid "Martin Jones"
 
1296
msgstr "Martin Jones"
 
1297
 
 
1298
#: main.cpp:261
 
1299
msgid "Lars Knoll"
 
1300
msgstr "Lars Knoll"
 
1301
 
 
1302
#: main.cpp:264
 
1303
msgid "Thanks to many others.\n"
 
1304
msgstr "感謝其他許多人。\n"
 
1305
 
 
1306
#: MainWindow.cpp:289
 
1307
msgctxt "@action:inmenu"
 
1308
msgid "&New Tab"
 
1309
msgstr "新增分頁(&N)"
 
1310
 
 
1311
#: MainWindow.cpp:298
 
1312
msgctxt "@action:inmenu"
 
1313
msgid "&Clone Tab"
 
1314
msgstr "複製分頁(&C)"
 
1315
 
 
1316
#: MainWindow.cpp:305
 
1317
msgctxt "@action:inmenu"
 
1318
msgid "New &Window"
 
1319
msgstr "新增視窗(&W)"
 
1320
 
 
1321
#: MainWindow.cpp:312
 
1322
msgctxt "@action:inmenu"
 
1323
msgid "Close Window"
 
1324
msgstr "關閉視窗"
 
1325
 
 
1326
#: MainWindow.cpp:317
 
1327
msgctxt "@title:menu"
 
1328
msgid "&Bookmarks"
 
1329
msgstr "書籤(&B)"
 
1330
 
 
1331
#: MainWindow.cpp:335
 
1332
msgctxt "@action:inmenu"
 
1333
msgid "Manage Profiles..."
 
1334
msgstr "管理設定檔..."
 
1335
 
 
1336
#: MainWindow.cpp:341
 
1337
msgctxt "@item"
 
1338
msgid "Activate Menu"
 
1339
msgstr "啟動選單"
 
1340
 
 
1341
#: MainWindow.cpp:546
 
1342
#, kde-format
 
1343
msgctxt "@info"
 
1344
msgid "There are %1 tab open in this window. Do you still want to quit?"
 
1345
msgid_plural ""
 
1346
"There are %1 tabs open in this window. Do you still want to quit?"
 
1347
msgstr[0] "您在此視窗中開啟了 %1 個分頁。您確定要離開嗎?"
 
1348
 
 
1349
#: MainWindow.cpp:550
 
1350
msgctxt "@title"
 
1351
msgid "Confirm Close"
 
1352
msgstr "確認關閉"
 
1353
 
 
1354
#: MainWindow.cpp:552
 
1355
msgctxt "@action:button"
 
1356
msgid "Close Current Tab"
 
1357
msgstr "關閉目前的分頁"
 
1358
 
 
1359
#: MainWindow.cpp:649
 
1360
msgctxt "@title Preferences page name"
 
1361
msgid "General"
 
1362
msgstr "一般"
 
1363
 
 
1364
#: MainWindow.cpp:654
 
1365
msgctxt "@title Preferences page name"
 
1366
msgid "TabBar"
 
1367
msgstr "分頁列"
 
1368
 
 
1369
#: ManageProfilesDialog.cpp:43
 
1370
msgctxt "@title:window"
 
1371
msgid "Manage Profiles"
 
1372
msgstr "管理設定檔"
 
1373
 
 
1374
#: ManageProfilesDialog.cpp:177
 
1375
msgid "Click to rename profile"
 
1376
msgstr "點擊以重新命名設定檔"
 
1377
 
 
1378
#: ManageProfilesDialog.cpp:186
 
1379
msgid "Click to toggle status"
 
1380
msgstr "點擊以切換狀態"
 
1381
 
 
1382
#: ManageProfilesDialog.cpp:192
 
1383
msgid "Double click to change shortcut"
 
1384
msgstr "雙擊以變更快捷鍵"
 
1385
 
 
1386
#: ManageProfilesDialog.cpp:214
 
1387
msgctxt "@title:column Profile label"
 
1388
msgid "Name"
 
1389
msgstr "名稱"
 
1390
 
 
1391
#: ManageProfilesDialog.cpp:215
 
1392
msgctxt "@title:column Display profile in file menu"
 
1393
msgid "Show in Menu"
 
1394
msgstr "在選單中顯示"
 
1395
 
 
1396
#: ManageProfilesDialog.cpp:216
 
1397
msgctxt "@title:column Profile shortcut text"
 
1398
msgid "Shortcut"
 
1399
msgstr "捷徑"
 
1400
 
 
1401
#: ManageProfilesDialog.cpp:330
 
1402
msgctxt "@item This will be used as part of the file name"
 
1403
msgid "New Profile"
 
1404
msgstr "新增設定檔"
 
1405
 
 
1406
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, newProfileButton)
 
1407
#: ManageProfilesDialog.ui:20
 
1408
msgid "Create a new profile based upon the selected profile"
 
1409
msgstr "根據所選取的設定檔來建立新的設定檔"
 
1410
 
 
1411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newProfileButton)
 
1412
#: ManageProfilesDialog.ui:23
 
1413
msgid "&New Profile..."
 
1414
msgstr "新增設定檔(&N)"
 
1415
 
 
1416
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, editProfileButton)
 
1417
#: ManageProfilesDialog.ui:33
 
1418
msgid "Edit the selected profile(s)"
 
1419
msgstr "編輯所選取的設定檔"
 
1420
 
 
1421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editProfileButton)
 
1422
#: ManageProfilesDialog.ui:36
 
1423
msgid "&Edit Profile..."
 
1424
msgstr "編輯設定檔(&E)..."
 
1425
 
 
1426
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
 
1427
#: ManageProfilesDialog.ui:46
 
1428
msgid "Delete the selected profile(s)"
 
1429
msgstr "刪除所選取的設定檔"
 
1430
 
 
1431
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteProfileButton)
 
1432
#: ManageProfilesDialog.ui:49
 
1433
msgid "&Delete Profile"
 
1434
msgstr "刪除設定檔(&D)"
 
1435
 
 
1436
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
 
1437
#: ManageProfilesDialog.ui:59
 
1438
msgid "Set the selected profile as the default for new terminal sessions"
 
1439
msgstr "將所選取的設定檔設為新增終端機工作階段時的預設設定檔"
 
1440
 
 
1441
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, setAsDefaultButton)
 
1442
#: ManageProfilesDialog.ui:62
 
1443
msgid "&Set as Default"
 
1444
msgstr "設為預設(&S)"
 
1445
 
 
1446
#: Part.cpp:96
 
1447
msgid "Manage Profiles..."
 
1448
msgstr "管理設定檔..."
 
1449
 
 
1450
#: Profile.cpp:140
 
1451
msgid "Shell"
 
1452
msgstr "Shell"
 
1453
 
 
1454
#: ProfileList.cpp:47
 
1455
msgid "Default profile"
 
1456
msgstr "預設設定檔"
 
1457
 
 
1458
#: RenameTabDialog.cpp:31
 
1459
msgid "Rename Tab"
 
1460
msgstr "新命名分頁"
 
1461
 
1620
1462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1621
 
#: rc.cpp:443
 
1463
#: RenameTabWidget.ui:26
1622
1464
msgid "Tab title format:"
1623
1465
msgstr "分頁標題格式:"
1624
1466
 
1625
 
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:36
1626
1467
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, tabTitleEdit)
1627
 
#: rc.cpp:446
 
1468
#: RenameTabWidget.ui:36
1628
1469
msgid "Normal tab title format"
1629
1470
msgstr "一般分頁標題格式"
1630
1471
 
1631
 
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:46
1632
1472
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1633
 
#: rc.cpp:449
 
1473
#: RenameTabWidget.ui:46
1634
1474
msgid "Remote tab title format:"
1635
1475
msgstr "遠端分頁標題格式:"
1636
1476
 
1637
 
#. i18n: file: RenameTabWidget.ui:56
1638
1477
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, remoteTabTitleEdit)
1639
 
#: rc.cpp:452
 
1478
#: RenameTabWidget.ui:56
1640
1479
msgid ""
1641
1480
"Tab title format used when a remote command (e.g. connection to another "
1642
1481
"computer via SSH) is being executed"
1643
1482
msgstr "用於執行遠端指令(例如透過 ssh 連線到其它電腦時)的分頁標題格式"
1644
1483
 
1645
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:40
1646
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, randomizedBackgroundCheck)
1647
 
#: rc.cpp:458
1648
 
msgid "Vary the background color for each tab"
1649
 
msgstr "每一頁的背景顏色設為不同"
1650
 
 
1651
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:49
1652
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyLabel)
1653
 
#: rc.cpp:461
1654
 
msgid "Background transparency:"
1655
 
msgstr "背景透明:"
1656
 
 
1657
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:69
1658
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, transparencyPercentLabel)
1659
 
#: rc.cpp:464
1660
 
msgid "Percent"
1661
 
msgstr "百分比"
1662
 
 
1663
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:83
1664
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, wallpaperLabel)
1665
 
#: rc.cpp:467
1666
 
msgid "Background image:"
1667
 
msgstr "背景影像:"
1668
 
 
1669
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:90
1670
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KLineEdit, wallpaperPath)
1671
 
#: rc.cpp:470
1672
 
msgid "Edit the path of the background image"
1673
 
msgstr "編輯背景影像路徑"
1674
 
 
1675
 
#. i18n: file: ColorSchemeEditor.ui:97
1676
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, wallpaperSelectButton)
1677
 
#: rc.cpp:473
1678
 
msgid "Choose the background image"
1679
 
msgstr "選擇背景影像"
1680
 
 
1681
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:5
1682
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1683
 
#: rc.cpp:479
1684
 
msgid "File"
1685
 
msgstr "檔案"
1686
 
 
1687
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:15
1688
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1689
 
#: rc.cpp:482
1690
 
msgid "Edit"
1691
 
msgstr "編輯"
1692
 
 
1693
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:18
1694
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1695
 
#: rc.cpp:485
1696
 
msgid "View"
1697
 
msgstr "檢視"
1698
 
 
1699
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:19
1700
 
#. i18n: ectx: Menu (view-split)
1701
 
#: rc.cpp:488
1702
 
msgid "Split View"
1703
 
msgstr "分離檢視"
1704
 
 
1705
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:33
1706
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
1707
 
#: rc.cpp:491
1708
 
msgid "Settings"
1709
 
msgstr "設定"
1710
 
 
1711
 
#. i18n: file: ../desktop/konsoleui.rc:44
1712
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
1713
 
#: rc.cpp:494
1714
 
msgid "Help"
1715
 
msgstr "說明"
1716
 
 
1717
 
#. i18n: file: ../desktop/partui.rc:11
1718
 
#. i18n: ectx: Menu (history)
1719
 
#: rc.cpp:497
1720
 
msgid "S&crollback"
1721
 
msgstr "往回捲軸(&C)"
1722
 
 
1723
 
#: RenameTabDialog.cpp:31
1724
 
msgid "Rename Tab"
1725
 
msgstr "新命名分頁"
1726
 
 
1727
1484
#: schemas.cpp:1
1728
1485
msgid "Black on Light Yellow"
1729
1486
msgstr "淺黃底黑字"
1780
1537
msgid "DEC VT420 Terminal"
1781
1538
msgstr "DEC VT420 終端機"
1782
1539
 
 
1540
#: Session.cpp:387
 
1541
msgid "Could not find binary: "
 
1542
msgstr "找不到執行檔:"
 
1543
 
 
1544
#: Session.cpp:396
 
1545
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
 
1546
msgid "Warning: "
 
1547
msgstr "警告:"
 
1548
 
 
1549
#: Session.cpp:453
 
1550
#, kde-format
 
1551
msgid ""
 
1552
"Could not find '%1', starting '%2' instead.  Please check your profile "
 
1553
"settings."
 
1554
msgstr "找不到 %1,改啟動 %2。請檢查您的設定檔。"
 
1555
 
 
1556
#: Session.cpp:456
 
1557
msgid "Could not find an interactive shell to start."
 
1558
msgstr "找不到互動式 shell。"
 
1559
 
 
1560
#: Session.cpp:496
 
1561
#, kde-format
 
1562
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
 
1563
msgstr "無法啟動程式 %1,參數為 %2。"
 
1564
 
 
1565
#: Session.cpp:602
 
1566
#, kde-format
 
1567
msgid "Silence in session '%1'"
 
1568
msgstr "工作階段「%1」為無聲息"
 
1569
 
 
1570
#: Session.cpp:643
 
1571
#, kde-format
 
1572
msgid "Bell in session '%1'"
 
1573
msgstr "工作階段「%1」的響鈴"
 
1574
 
 
1575
#: Session.cpp:646
 
1576
#, kde-format
 
1577
msgid "Activity in session '%1'"
 
1578
msgstr "工作階段「%1」作用中"
 
1579
 
 
1580
#: Session.cpp:815
 
1581
msgctxt "@info:shell This session is done"
 
1582
msgid "Finished"
 
1583
msgstr "已完成"
 
1584
 
 
1585
#: Session.cpp:829 Session.cpp:841
 
1586
#, kde-format
 
1587
msgid "Program '%1' crashed."
 
1588
msgstr "程式 %1 當掉了。"
 
1589
 
 
1590
#: Session.cpp:831
 
1591
#, kde-format
 
1592
msgid "Program '%1' exited with status %2."
 
1593
msgstr "程式 %1 以 %2 狀態結束。"
 
1594
 
 
1595
#: Session.cpp:1182
 
1596
msgid "ZModem Progress"
 
1597
msgstr "ZModem 進度"
 
1598
 
1783
1599
#: SessionController.cpp:318
1784
1600
msgid "Konsole does not know how to open the bookmark: "
1785
1601
msgstr "Konsole 不知道如何開啟此書籤:"
1912
1728
"kill it by force?"
1913
1729
msgstr "程式 %1 正在此工作階段中執行。您確定要將它強制關閉嗎?"
1914
1730
 
1915
 
#: SessionController.cpp:1342
 
1731
#: SessionController.cpp:1354
1916
1732
msgid "Save ZModem Download to..."
1917
1733
msgstr "儲存 ZModem 下載檔到..."
1918
1734
 
1919
 
#: SessionController.cpp:1350
 
1735
#: SessionController.cpp:1362
1920
1736
msgid ""
1921
1737
"<p>A ZModem file transfer attempt has been detected, but no suitable ZModem "
1922
1738
"software was found on this system.</p><p>You may wish to install the 'rzsz' "
1925
1741
"<p>偵測到要使用 ZModem 做檔案傳輸,但是此系統上找不到適合的 ZModem 軟體。</"
1926
1742
"p><p>您可能需要安裝 rzsz 或 lrzsz 等套件。</p>"
1927
1743
 
1928
 
#: SessionController.cpp:1362
 
1744
#: SessionController.cpp:1374
1929
1745
msgid ""
1930
1746
"<p>The current session already has a ZModem file transfer in progress.</p>"
1931
1747
msgstr "<p>目前的工作階段已經有一個 ZModem 檔案傳輸在進行中。</p>"
1932
1748
 
1933
 
#: SessionController.cpp:1371
 
1749
#: SessionController.cpp:1383
1934
1750
msgid ""
1935
1751
"<p>No suitable ZModem software was found on this system.</p><p>You may wish "
1936
1752
"to install the 'rzsz' or 'lrzsz' package.</p>"
1938
1754
"<p>此系統上找不到適合的 ZModem 軟體。</p><p>您可能需要安裝 rzsz 或 lrzsz 等套"
1939
1755
"件。</p>"
1940
1756
 
1941
 
#: SessionController.cpp:1377
 
1757
#: SessionController.cpp:1389
1942
1758
msgid "Select Files for ZModem Upload"
1943
1759
msgstr "選擇要用 ZModem 上傳的檔案"
1944
1760
 
1945
 
#: SessionController.cpp:1444
 
1761
#: SessionController.cpp:1456
1946
1762
#, kde-format
1947
1763
msgid "Save Output From %1"
1948
1764
msgstr "儲存 %1 的輸出"
1949
1765
 
1950
 
#: SessionController.cpp:1455
 
1766
#: SessionController.cpp:1467
1951
1767
#, kde-format
1952
1768
msgid "%1 is an invalid URL, the output could not be saved."
1953
1769
msgstr "%1 是不合法的網址,輸出將無法被儲存。"
1954
1770
 
1955
 
#: SessionController.cpp:1530
 
1771
#: SessionController.cpp:1542
1956
1772
#, kde-format
1957
1773
msgid ""
1958
1774
"A problem occurred when saving the output.\n"
1961
1777
"儲存輸出時發生問題。\n"
1962
1778
"%1"
1963
1779
 
1964
 
#: Session.cpp:387
1965
 
msgid "Could not find binary: "
1966
 
msgstr "找不到執行檔:"
1967
 
 
1968
 
#: Session.cpp:396
1969
 
msgctxt "@info:shell Alert the user with red color text"
1970
 
msgid "Warning: "
1971
 
msgstr "警告:"
1972
 
 
1973
 
#: Session.cpp:453
1974
 
#, kde-format
1975
 
msgid ""
1976
 
"Could not find '%1', starting '%2' instead.  Please check your profile "
1977
 
"settings."
1978
 
msgstr "找不到 %1,改啟動 %2。請檢查您的設定檔。"
1979
 
 
1980
 
#: Session.cpp:456
1981
 
msgid "Could not find an interactive shell to start."
1982
 
msgstr "找不到互動式 shell。"
1983
 
 
1984
 
#: Session.cpp:496
1985
 
#, kde-format
1986
 
msgid "Could not start program '%1' with arguments '%2'."
1987
 
msgstr "無法啟動程式 %1,參數為 %2。"
1988
 
 
1989
 
#: Session.cpp:602
1990
 
#, kde-format
1991
 
msgid "Silence in session '%1'"
1992
 
msgstr "工作階段「%1」為無聲息"
1993
 
 
1994
 
#: Session.cpp:643
1995
 
#, kde-format
1996
 
msgid "Bell in session '%1'"
1997
 
msgstr "工作階段「%1」的響鈴"
1998
 
 
1999
 
#: Session.cpp:646
2000
 
#, kde-format
2001
 
msgid "Activity in session '%1'"
2002
 
msgstr "工作階段「%1」作用中"
2003
 
 
2004
 
#: Session.cpp:815
2005
 
msgctxt "@info:shell This session is done"
2006
 
msgid "Finished"
2007
 
msgstr "已完成"
2008
 
 
2009
 
#: Session.cpp:829 Session.cpp:841
2010
 
#, kde-format
2011
 
msgid "Program '%1' crashed."
2012
 
msgstr "程式 %1 當掉了。"
2013
 
 
2014
 
#: Session.cpp:831
2015
 
#, kde-format
2016
 
msgid "Program '%1' exited with status %2."
2017
 
msgstr "程式 %1 以 %2 狀態結束。"
2018
 
 
2019
 
#: Session.cpp:1182
2020
 
msgid "ZModem Progress"
2021
 
msgstr "ZModem 進度"
2022
 
 
2023
 
#: SessionListModel.cpp:89
 
1780
#: SessionListModel.cpp:99
2024
1781
msgctxt "@item:intable The session index"
2025
1782
msgid "Number"
2026
1783
msgstr "編號"
2027
1784
 
2028
 
#: SessionListModel.cpp:91
 
1785
#: SessionListModel.cpp:101
2029
1786
msgctxt "@item:intable The session title"
2030
1787
msgid "Title"
2031
1788
msgstr "標題"
2032
1789
 
 
1790
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_1)
 
1791
#: settings/GeneralSettings.ui:28
 
1792
msgid "Konsole Window"
 
1793
msgstr "Konsole 視窗"
 
1794
 
 
1795
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowMenuBarByDefault)
 
1796
#: settings/GeneralSettings.ui:40
 
1797
msgid "Show menubar by default"
 
1798
msgstr "預設顯示選單列"
 
1799
 
 
1800
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowMenuAccelerators)
 
1801
#: settings/GeneralSettings.ui:79
 
1802
msgid "Enable menu accelerators"
 
1803
msgstr "開啟選單加速器"
 
1804
 
 
1805
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowWindowTitleOnTitleBar)
 
1806
#: settings/GeneralSettings.ui:92
 
1807
msgid "Show window title on the titlebar"
 
1808
msgstr "在標題列顯示視窗標題"
 
1809
 
 
1810
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_1)
 
1811
#: settings/TabBarSettings.ui:26
 
1812
msgid "Tab bar visibility:"
 
1813
msgstr "分頁列顯示:"
 
1814
 
 
1815
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
 
1816
#: settings/TabBarSettings.ui:43
 
1817
msgid "Always Show Tab Bar"
 
1818
msgstr "總是顯示分頁列"
 
1819
 
 
1820
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
 
1821
#: settings/TabBarSettings.ui:48
 
1822
msgid "Show Tab Bar When Needed"
 
1823
msgstr "需要時顯示分頁列"
 
1824
 
 
1825
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarVisibility)
 
1826
#: settings/TabBarSettings.ui:53
 
1827
msgid "Always Hide Tab Bar"
 
1828
msgstr "總是隱藏分頁列"
 
1829
 
 
1830
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1831
#: settings/TabBarSettings.ui:61
 
1832
msgid "Tab bar position:"
 
1833
msgstr "分頁列位置:"
 
1834
 
 
1835
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
 
1836
#: settings/TabBarSettings.ui:78
 
1837
msgid "Above Terminal Area"
 
1838
msgstr "在終端顯示上方"
 
1839
 
 
1840
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_TabBarPosition)
 
1841
#: settings/TabBarSettings.ui:83
 
1842
msgid "Below Terminal Area"
 
1843
msgstr "在終端顯示下方"
 
1844
 
 
1845
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowQuickButtons)
 
1846
#: settings/TabBarSettings.ui:91
 
1847
msgid "Show 'New Tab' and 'Close Tab' buttons"
 
1848
msgstr "顯示新增分頁與關閉分頁的按鍵"
 
1849
 
 
1850
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1851
#: settings/TabBarSettings.ui:101
 
1852
msgid "Behavior"
 
1853
msgstr "行為"
 
1854
 
 
1855
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1856
#: settings/TabBarSettings.ui:107
 
1857
msgid "New tab behavior:"
 
1858
msgstr "新分頁行為:"
 
1859
 
 
1860
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
 
1861
#: settings/TabBarSettings.ui:124
 
1862
msgid "Put New Tab At The End"
 
1863
msgstr "將新分頁放在最後"
 
1864
 
 
1865
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_NewTabBehavior)
 
1866
#: settings/TabBarSettings.ui:129
 
1867
msgid "Put New Tab After Current Tab"
 
1868
msgstr "將新分頁份在目前的分頁之後"
 
1869
 
2033
1870
#: TabTitleFormatButton.cpp:33
2034
1871
#, c-format
2035
1872
msgid "Program Name: %n"
2235
2072
#~ msgid "Close current tab"
2236
2073
#~ msgstr "關閉目前的分頁"
2237
2074
 
2238
 
#~ msgid "Disable transparent backgrounds, even if the system supports them."
2239
 
#~ msgstr "關閉透明背景,即使系統有支援"
2240
 
 
2241
2075
#~ msgid ""
2242
2076
#~ "Try to enable transparency, even if the system does not appear to support "
2243
2077
#~ "it."