~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessagelist.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-66pfqmt2o9bzfpnn
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
16
16
msgstr ""
17
17
"Project-Id-Version: kmail\n"
18
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2012-07-21 04:50+0200\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2012-08-23 17:47+0200\n"
20
20
"PO-Revision-Date: 2012-04-20 16:51+0800\n"
21
21
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
22
22
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
178
178
msgid "Ignored"
179
179
msgstr "已忽略"
180
180
 
181
 
#: core/model.cpp:290
182
 
msgid "Today"
183
 
msgstr "今天"
184
 
 
185
 
#: core/model.cpp:291
186
 
msgid "Yesterday"
187
 
msgstr "昨天"
188
 
 
189
 
#: core/model.cpp:293 core/manager.cpp:100
 
181
#: core/manager.cpp:100 core/model.cpp:293
190
182
msgctxt "Unknown date"
191
183
msgid "Unknown"
192
184
msgstr "未知"
193
185
 
194
 
#: core/model.cpp:294
195
 
msgid "Last Week"
196
 
msgstr "上週"
197
 
 
198
 
#: core/model.cpp:295
199
 
msgid "Two Weeks Ago"
200
 
msgstr "兩週前"
201
 
 
202
 
#: core/model.cpp:296
203
 
msgid "Three Weeks Ago"
204
 
msgstr "三週前"
205
 
 
206
 
#: core/model.cpp:297
207
 
msgid "Four Weeks Ago"
208
 
msgstr "四週前"
209
 
 
210
 
#: core/model.cpp:298
211
 
msgid "Five Weeks Ago"
212
 
msgstr "五週前"
213
 
 
214
 
#: core/model.cpp:505 utils/themeeditor.cpp:204
215
 
msgid "Receiver"
216
 
msgstr "收件者"
217
 
 
218
 
#: core/model.cpp:506 utils/themeeditor.cpp:203
219
 
msgid "Sender"
220
 
msgstr "寄件者"
221
 
 
222
 
#: core/model.cpp:1331
223
 
#, kde-format
224
 
msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number"
225
 
msgid "%1 %2"
226
 
msgstr "%1 %2"
227
 
 
228
 
#: core/model.cpp:3774
229
 
#, kde-format
230
 
msgid "Processed 1 Message of %2"
231
 
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
232
 
msgstr[0] "已處理 %1 封信件,共 %2 封"
233
 
 
234
 
#: core/model.cpp:3780 core/model.cpp:3786
235
 
#, kde-format
236
 
msgid "Threaded 1 Message of %2"
237
 
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
238
 
msgstr[0] "已串列 %1 封信件,共 %2 封"
239
 
 
240
 
#: core/model.cpp:3792
241
 
#, kde-format
242
 
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
243
 
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
244
 
msgstr[0] "已群組 %1 個串列,共 %2 個"
245
 
 
246
 
#: core/model.cpp:3798
247
 
#, kde-format
248
 
msgid "Updated 1 Group of %2"
249
 
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
250
 
msgstr[0] "已更新 %1 個群組,共 %2 個"
251
 
 
252
 
#: core/model.cpp:3895
253
 
msgctxt "@info:status Finished view fill"
254
 
msgid "Ready"
255
 
msgstr "已就緒。"
256
 
 
257
 
#: core/view.cpp:775
258
 
msgid "Adjust Column Sizes"
259
 
msgstr "調整欄位大小"
260
 
 
261
 
#: core/view.cpp:778
262
 
msgid "Show Default Columns"
263
 
msgstr "顯示預設欄位"
264
 
 
265
 
#: core/view.cpp:782
266
 
msgid "Display Tooltips"
267
 
msgstr "顯示工具提示"
268
 
 
269
 
#: core/view.cpp:1614
270
 
msgid "Sorting"
271
 
msgstr "排序"
272
 
 
273
 
#: core/view.cpp:1620 core/widgetbase.cpp:553
274
 
msgid "Aggregation"
275
 
msgstr "集合模式"
276
 
 
277
 
#: core/view.cpp:1626 core/widgetbase.cpp:466
278
 
msgid "Theme"
279
 
msgstr "主題"
280
 
 
281
 
#: core/view.cpp:2400 core/view.cpp:2404
282
 
msgid "From"
283
 
msgstr "寄件者"
284
 
 
285
 
#: core/view.cpp:2401 core/view.cpp:2405
286
 
msgctxt "Receiver of the email"
287
 
msgid "To"
288
 
msgstr "收件者"
289
 
 
290
 
#: core/view.cpp:2402 core/view.cpp:2406
291
 
msgid "Date"
292
 
msgstr "日期"
293
 
 
294
 
#: core/view.cpp:2419 core/view.cpp:2422 core/manager.cpp:865
295
 
msgid "Status"
296
 
msgstr "狀態"
297
 
 
298
 
#: core/view.cpp:2420 core/view.cpp:2423
299
 
msgid "Size"
300
 
msgstr "大小"
301
 
 
302
 
#: core/view.cpp:2428 core/view.cpp:2430
303
 
msgid "Note"
304
 
msgstr "備忘錄"
305
 
 
306
 
#: core/view.cpp:2437 core/view.cpp:2439
307
 
msgid "Preview"
308
 
msgstr "預覽"
309
 
 
310
 
#: core/view.cpp:2458
311
 
#, kde-format
312
 
msgid "<b>%1</b> reply"
313
 
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
314
 
msgstr[0] "<b>%1</b> 篇回覆"
315
 
 
316
 
#: core/view.cpp:2462
317
 
#, kde-format
318
 
msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> unread)"
319
 
msgid_plural "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> unread)"
320
 
msgstr[0] "<b>%1</b> 封信件在子樹中(<b>%2</b> 封未讀)"
321
 
 
322
 
#: core/view.cpp:2507
323
 
#, kde-format
324
 
msgctxt ""
325
 
"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
326
 
msgid "Threads started on %1"
327
 
msgstr "於 %1 開始的串列"
328
 
 
329
 
#: core/view.cpp:2513
330
 
#, kde-format
331
 
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
332
 
msgid "Threads started %1"
333
 
msgstr "於 %1 開始的串列"
334
 
 
335
 
#: core/view.cpp:2518
336
 
#, kde-format
337
 
msgid "Threads with messages dated %1"
338
 
msgstr "日期為 %1 的信件串列"
339
 
 
340
 
#: core/view.cpp:2530
341
 
#, kde-format
342
 
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
343
 
msgid "Messages sent on %1"
344
 
msgstr "於 %1 送出的信件"
345
 
 
346
 
#: core/view.cpp:2536
347
 
#, kde-format
348
 
msgctxt ""
349
 
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
350
 
msgid "Messages received on %1"
351
 
msgstr "於 %1 收到的信件"
352
 
 
353
 
#: core/view.cpp:2543
354
 
#, kde-format
355
 
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
356
 
msgid "Messages sent %1"
357
 
msgstr "信件已於 %1 傳送"
358
 
 
359
 
#: core/view.cpp:2549
360
 
#, kde-format
361
 
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
362
 
msgid "Messages received %1"
363
 
msgstr "信件已於 %1 收到"
364
 
 
365
 
#: core/view.cpp:2561
366
 
#, kde-format
367
 
msgid "Threads started within %1"
368
 
msgstr "於 %1 開始的串列"
369
 
 
370
 
#: core/view.cpp:2564
371
 
#, kde-format
372
 
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
373
 
msgstr "包含日期於 %1 開始的信件串列"
374
 
 
375
 
#: core/view.cpp:2572
376
 
#, kde-format
377
 
msgid "Messages sent within %1"
378
 
msgstr "於 %1 送出的信件"
379
 
 
380
 
#: core/view.cpp:2574
381
 
#, kde-format
382
 
msgid "Messages received within %1"
383
 
msgstr "於 %1 接收的信件"
384
 
 
385
 
#: core/view.cpp:2584
386
 
#, kde-format
387
 
msgid "Threads started by %1"
388
 
msgstr "在 %1 之前開始的串列"
389
 
 
390
 
#: core/view.cpp:2587
391
 
#, kde-format
392
 
msgid "Threads with most recent message by %1"
393
 
msgstr "在 %1 之前包含最新信件的串列"
394
 
 
395
 
#: core/view.cpp:2597 core/view.cpp:2623
396
 
#, kde-format
397
 
msgid "Messages sent to %1"
398
 
msgstr "信件已傳送給 %1"
399
 
 
400
 
#: core/view.cpp:2599
401
 
#, kde-format
402
 
msgid "Messages sent by %1"
403
 
msgstr "信件已由 %1 傳送"
404
 
 
405
 
#: core/view.cpp:2601
406
 
#, kde-format
407
 
msgid "Messages received from %1"
408
 
msgstr "由 %1 接收的信件"
409
 
 
410
 
#: core/view.cpp:2611
411
 
#, kde-format
412
 
msgid "Threads directed to %1"
413
 
msgstr "導向到 %1 的串列"
414
 
 
415
 
#: core/view.cpp:2614
416
 
#, kde-format
417
 
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
418
 
msgstr "導向到 %1 有最新信件的串列"
419
 
 
420
 
#: core/view.cpp:2625
421
 
#, kde-format
422
 
msgid "Messages received by %1"
423
 
msgstr "由 %1 接收的信件"
424
 
 
425
 
#: core/view.cpp:2654
426
 
#, kde-format
427
 
msgid "<b>%1</b> thread"
428
 
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
429
 
msgstr[0] "<b>%1</b> 個串列"
430
 
 
431
 
#: core/view.cpp:2659
432
 
#, kde-format
433
 
msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> unread)"
434
 
msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> unread)"
435
 
msgstr[0] "<b>%1</b> 封信件(<b>%2</b> 封未讀) 封未讀)"
436
 
 
437
186
#: core/manager.cpp:321
438
187
msgid "Current Activity, Threaded"
439
188
msgstr "目前,串列式"
447
196
"此檢視使用聰明日期範圍來分類。信件會串列起來。所以比方說,「今天」群組內,您"
448
197
"可以看到今天收到的信件,還有所有今天啟動的串列。"
449
198
 
450
 
#: core/manager.cpp:338
 
199
#: core/manager.cpp:339
451
200
msgid "Current Activity, Flat"
452
201
msgstr "目前,平面式"
453
202
 
454
 
#: core/manager.cpp:339
 
203
#: core/manager.cpp:340
455
204
msgid ""
456
205
"This view uses smart date range groups. Messages are not threaded. So for "
457
206
"example, in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
459
208
"此檢視使用聰明日期範圍來分類信件。信件本身不串起來。所以比方說,「今天」群組"
460
209
"內您會看到今天收到的信件。"
461
210
 
462
 
#: core/manager.cpp:354
 
211
#: core/manager.cpp:356
463
212
msgid "Activity by Date, Threaded"
464
213
msgstr "依日期,串列式"
465
214
 
466
 
#: core/manager.cpp:355
 
215
#: core/manager.cpp:357
467
216
msgid ""
468
217
"This view uses day-by-day groups. Messages are threaded. So for example, in "
469
218
"\"Today\" you will find all the messages arrived today and all the threads "
472
221
"此檢視依每一天來分類。信件會串列起來。所以比方說,「今天」群組內,您可以看到"
473
222
"今天收到的信件,還有所有今天啟動的串列。"
474
223
 
475
 
#: core/manager.cpp:371
 
224
#: core/manager.cpp:374
476
225
msgid "Activity by Date, Flat"
477
226
msgstr "依日期,平面式"
478
227
 
479
 
#: core/manager.cpp:372
 
228
#: core/manager.cpp:375
480
229
msgid ""
481
230
"This view uses day-by-day groups. Messages are not threaded. So for example, "
482
231
"in \"Today\" you will simply find all the messages arrived today."
484
233
"此檢視依每一天來分類信件。信件本身不串起來。所以比方說,「今天」群組內您會看"
485
234
"到今天收到的信件。"
486
235
 
487
 
#: core/manager.cpp:387
 
236
#: core/manager.cpp:391
488
237
msgid "Standard Mailing List"
489
238
msgstr "標準郵件論壇"
490
239
 
491
 
#: core/manager.cpp:388
 
240
#: core/manager.cpp:392
492
241
msgid ""
493
242
"This is a plain and old mailing list view: no groups and heavy threading."
494
243
msgstr "這是舊式的,樸素的郵件論壇式的檢視:信件會串在一起。"
495
244
 
496
 
#: core/manager.cpp:400
 
245
#: core/manager.cpp:405
497
246
msgid "Flat Date View"
498
247
msgstr "平面日期檢視"
499
248
 
500
 
#: core/manager.cpp:401
 
249
#: core/manager.cpp:406
501
250
msgid ""
502
251
"This is a plain and old list of messages sorted by date: no groups and no "
503
252
"threading."
504
253
msgstr "這是舊式的,樸素的信件列表,依日期排序。不分類、不串在一起。"
505
254
 
506
 
#: core/manager.cpp:414
 
255
#: core/manager.cpp:421
507
256
msgid "Senders/Receivers, Flat"
508
257
msgstr "寄件者/收件者,平面模式"
509
258
 
510
 
#: core/manager.cpp:415
 
259
#: core/manager.cpp:422
511
260
msgid ""
512
261
"This view groups the messages by senders or receivers (depending on the "
513
262
"folder type). Messages are not threaded."
514
263
msgstr ""
515
264
"此檢視將信件依發信人或收信人分類(根據資料夾型態而定)。信件本身不串在一起。"
516
265
 
517
 
#: core/manager.cpp:430
 
266
#: core/manager.cpp:438
518
267
msgid "Thread Starters"
519
268
msgstr "串列發起者"
520
269
 
521
 
#: core/manager.cpp:431
 
270
#: core/manager.cpp:439
522
271
msgid ""
523
272
"This view groups the messages in threads and then groups the threads by the "
524
273
"starting user."
525
274
msgstr "此檢視將信件串列起來,並將串列依發起者來分類。"
526
275
 
527
 
#: core/manager.cpp:695
 
276
#: core/manager.cpp:704
528
277
msgctxt "Default theme name"
529
278
msgid "Classic"
530
279
msgstr "傳統"
531
280
 
532
 
#: core/manager.cpp:696
 
281
#: core/manager.cpp:705
533
282
msgid "A simple, backward compatible, single row theme"
534
283
msgstr "簡單,向後相容,單一列的主題"
535
284
 
536
 
#: core/manager.cpp:700
 
285
#: core/manager.cpp:709
537
286
msgctxt "@title:column Subject of messages"
538
287
msgid "Subject"
539
288
msgstr "主題"
540
289
 
541
 
#: core/manager.cpp:738 core/theme.cpp:87
 
290
#: core/manager.cpp:747 core/theme.cpp:87
542
291
msgid "Sender/Receiver"
543
292
msgstr "寄件者/收件者"
544
293
 
545
 
#: core/manager.cpp:740
 
294
#: core/manager.cpp:749
546
295
msgctxt "Sender of a message"
547
296
msgid "Sender"
548
297
msgstr "寄件者"
549
298
 
550
 
#: core/manager.cpp:741
 
299
#: core/manager.cpp:750
551
300
msgctxt "Receiver of a message"
552
301
msgid "Receiver"
553
302
msgstr "收件者"
554
303
 
555
 
#: core/manager.cpp:742
 
304
#: core/manager.cpp:751
556
305
msgctxt "Date of a message"
557
306
msgid "Date"
558
307
msgstr "日期"
559
308
 
560
 
#: core/manager.cpp:743
 
309
#: core/manager.cpp:752
561
310
msgid "Most Recent Date"
562
311
msgstr "最近日期"
563
312
 
564
 
#: core/manager.cpp:744
 
313
#: core/manager.cpp:753
565
314
msgctxt "Size of a message"
566
315
msgid "Size"
567
316
msgstr "大小"
568
317
 
569
 
#: core/manager.cpp:745
 
318
#: core/manager.cpp:754
570
319
msgctxt "Attachement indication"
571
320
msgid "Attachment"
572
321
msgstr "附件"
573
322
 
574
 
#: core/manager.cpp:746
 
323
#: core/manager.cpp:755
575
324
msgid "Read/Unread"
576
325
msgstr "讀取/未讀"
577
326
 
578
 
#: core/manager.cpp:747
 
327
#: core/manager.cpp:756
579
328
msgid "Replied"
580
329
msgstr "已回覆"
581
330
 
582
 
#: core/manager.cpp:748
 
331
#: core/manager.cpp:757
583
332
msgctxt "Message importance indication"
584
333
msgid "Important"
585
334
msgstr "重要"
586
335
 
587
 
#: core/manager.cpp:749
 
336
#: core/manager.cpp:758
588
337
msgid "Action Item"
589
338
msgstr "動作項目"
590
339
 
591
 
#: core/manager.cpp:750
 
340
#: core/manager.cpp:759
592
341
msgid "Spam/Ham"
593
342
msgstr "垃圾信/正常信"
594
343
 
595
 
#: core/manager.cpp:751
 
344
#: core/manager.cpp:760
596
345
msgid "Watched/Ignored"
597
346
msgstr "監測/忽略"
598
347
 
599
 
#: core/manager.cpp:752
 
348
#: core/manager.cpp:761
600
349
msgid "Encryption"
601
350
msgstr "加密"
602
351
 
603
 
#: core/manager.cpp:753
 
352
#: core/manager.cpp:762
604
353
msgid "Signature"
605
354
msgstr "簽名"
606
355
 
607
 
#: core/manager.cpp:754
 
356
#: core/manager.cpp:763
608
357
msgid "Tag List"
609
358
msgstr "標籤清單"
610
359
 
611
 
#: core/manager.cpp:763
 
360
#: core/manager.cpp:772
612
361
msgid "Fancy"
613
362
msgstr "花俏"
614
363
 
615
 
#: core/manager.cpp:764
 
364
#: core/manager.cpp:773
616
365
msgid "A fancy multiline and multi item theme"
617
366
msgstr "花俏地多行與多項目主題"
618
367
 
619
 
#: core/manager.cpp:768
 
368
#: core/manager.cpp:777
620
369
msgid "Message"
621
370
msgstr "信件"
622
371
 
623
 
#: core/manager.cpp:860
 
372
#: core/manager.cpp:869
624
373
msgid "Fancy with Clickable Status"
625
374
msgstr "有可點擊狀態的花俏主題"
626
375
 
627
 
#: core/manager.cpp:861
 
376
#: core/manager.cpp:870
628
377
msgid "A fancy multiline and multi item theme with a clickable status column"
629
378
msgstr "有可點擊狀態,多行與多項目的花俏主題"
630
379
 
631
 
#: core/widgetbase.cpp:141
632
 
msgctxt "@action:button"
633
 
msgid "Lock search"
634
 
msgstr "鎖定搜尋"
635
 
 
636
 
#: core/widgetbase.cpp:145
637
 
msgctxt "@info:whatsthis"
638
 
msgid ""
639
 
"Toggle this button if you want to keep your quick search locked when moving "
640
 
"to other folders or when narrowing the search by message status."
 
380
#: core/manager.cpp:874 core/view.cpp:2422 core/view.cpp:2425
 
381
msgid "Status"
 
382
msgstr "狀態"
 
383
 
 
384
#: core/model.cpp:290
 
385
msgid "Today"
 
386
msgstr "今天"
 
387
 
 
388
#: core/model.cpp:291
 
389
msgid "Yesterday"
 
390
msgstr "昨天"
 
391
 
 
392
#: core/model.cpp:294
 
393
msgid "Last Week"
 
394
msgstr "上週"
 
395
 
 
396
#: core/model.cpp:295
 
397
msgid "Two Weeks Ago"
 
398
msgstr "兩週前"
 
399
 
 
400
#: core/model.cpp:296
 
401
msgid "Three Weeks Ago"
 
402
msgstr "三週前"
 
403
 
 
404
#: core/model.cpp:297
 
405
msgid "Four Weeks Ago"
 
406
msgstr "四週前"
 
407
 
 
408
#: core/model.cpp:298
 
409
msgid "Five Weeks Ago"
 
410
msgstr "五週前"
 
411
 
 
412
#: core/model.cpp:505 utils/themeeditor.cpp:204
 
413
msgid "Receiver"
 
414
msgstr "收件者"
 
415
 
 
416
#: core/model.cpp:506 utils/themeeditor.cpp:203
 
417
msgid "Sender"
 
418
msgstr "寄件者"
 
419
 
 
420
#: core/model.cpp:1331
 
421
#, kde-format
 
422
msgctxt "Message Aggregation Group Header: Month name and Year number"
 
423
msgid "%1 %2"
 
424
msgstr "%1 %2"
 
425
 
 
426
#: core/model.cpp:3774
 
427
#, kde-format
 
428
msgid "Processed 1 Message of %2"
 
429
msgid_plural "Processed %1 Messages of %2"
 
430
msgstr[0] "已處理 %1 封信件,共 %2 封"
 
431
 
 
432
#: core/model.cpp:3780 core/model.cpp:3786
 
433
#, kde-format
 
434
msgid "Threaded 1 Message of %2"
 
435
msgid_plural "Threaded %1 Messages of %2"
 
436
msgstr[0] "已串列 %1 封信件,共 %2 封"
 
437
 
 
438
#: core/model.cpp:3792
 
439
#, kde-format
 
440
msgid "Grouped 1 Thread of %2"
 
441
msgid_plural "Grouped %1 Threads of %2"
 
442
msgstr[0] "已群組 %1 個串列,共 %2 個"
 
443
 
 
444
#: core/model.cpp:3798
 
445
#, kde-format
 
446
msgid "Updated 1 Group of %2"
 
447
msgid_plural "Updated %1 Groups of %2"
 
448
msgstr[0] "已更新 %1 個群組,共 %2 個"
 
449
 
 
450
#: core/model.cpp:3895
 
451
msgctxt "@info:status Finished view fill"
 
452
msgid "Ready"
 
453
msgstr "已就緒。"
 
454
 
 
455
#. i18n: ectx: label, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
 
456
#: core/settings.kcfg:10
 
457
msgid "Display tooltips for messages and group headers"
 
458
msgstr "對信件與群組標頭顯示工具提示"
 
459
 
 
460
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
 
461
#: core/settings.kcfg:11
 
462
msgid ""
 
463
"Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the "
 
464
"message list."
 
465
msgstr "開啟此選項可以在滑鼠置於信件清單某個項目上時顯示工具提示。"
 
466
 
 
467
#. i18n: ectx: label, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
 
468
#: core/settings.kcfg:15
 
469
msgid "Hide tab bar when only one tab is open"
 
470
msgstr "只開啟一個分頁時隱藏分頁列"
 
471
 
 
472
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
 
473
#: core/settings.kcfg:16
 
474
msgid ""
 
475
"With this option enabled the tab bar will be displayed only when there are "
 
476
"two or more tabs. With this option disabled the tab bar will be always "
 
477
"shown. When the tab bar is hidden you can always open a folder in a new tab "
 
478
"by middle-clicking it."
641
479
msgstr ""
642
 
"此按鍵讓您可以在移動到其他資料夾時鎖定您的快速搜尋,或是依訊息狀態來縮小您的"
643
 
"搜尋條件。"
644
 
 
645
 
#: core/widgetbase.cpp:156
646
 
msgctxt "Search for messages."
647
 
msgid "Search"
648
 
msgstr "搜尋"
649
 
 
650
 
#: core/widgetbase.cpp:178
651
 
msgid "Open Full Search"
652
 
msgstr "開啟完整搜尋"
653
 
 
654
 
#: core/widgetbase.cpp:253
655
 
msgid "Any Status"
656
 
msgstr "任何狀態:"
657
 
 
658
 
#: core/widgetbase.cpp:256
659
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
660
 
msgid "Unread"
661
 
msgstr "未讀"
662
 
 
663
 
#: core/widgetbase.cpp:260
664
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
665
 
msgid "Replied"
666
 
msgstr "已回覆"
667
 
 
668
 
#: core/widgetbase.cpp:264
669
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
670
 
msgid "Forwarded"
671
 
msgstr "已轉寄"
672
 
 
673
 
#: core/widgetbase.cpp:268
674
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
675
 
msgid "Important"
676
 
msgstr "重要"
677
 
 
678
 
#: core/widgetbase.cpp:272
679
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
680
 
msgid "Action Item"
681
 
msgstr "動作項目"
682
 
 
683
 
#: core/widgetbase.cpp:276
684
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
685
 
msgid "Watched"
686
 
msgstr "已監測"
687
 
 
688
 
#: core/widgetbase.cpp:280
689
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
690
 
msgid "Ignored"
691
 
msgstr "已忽略"
692
 
 
693
 
#: core/widgetbase.cpp:284
694
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
695
 
msgid "Has Attachment"
696
 
msgstr "含附件"
697
 
 
698
 
#: core/widgetbase.cpp:288
699
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
700
 
msgid "Has Invitation"
701
 
msgstr "有邀請函"
702
 
 
703
 
#: core/widgetbase.cpp:292
704
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
705
 
msgid "Spam"
706
 
msgstr "垃圾信"
707
 
 
708
 
#: core/widgetbase.cpp:296
709
 
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
710
 
msgid "Ham"
711
 
msgstr "正常信"
712
 
 
713
 
#: core/widgetbase.cpp:490 core/widgetbase.cpp:578
714
 
#: utils/themeconfigbutton.cpp:46 utils/aggregationconfigbutton.cpp:45
715
 
msgid "Configure..."
716
 
msgstr "設定..."
717
 
 
718
 
#: core/widgetbase.cpp:634
719
 
msgid "Message Sort Order"
720
 
msgstr "信件排序順序"
721
 
 
722
 
#: core/widgetbase.cpp:661
723
 
msgid "Message Sort Direction"
724
 
msgstr "信件排序方向"
725
 
 
726
 
#: core/widgetbase.cpp:682
727
 
msgid "Group Sort Order"
728
 
msgstr "群組排序順序"
729
 
 
730
 
#: core/widgetbase.cpp:705
731
 
msgid "Group Sort Direction"
732
 
msgstr "群組排序方向"
733
 
 
734
 
#: core/widgetbase.cpp:723
735
 
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
736
 
msgstr "資料夾永遠使用此順序"
737
 
 
738
 
#: core/widgetbase.cpp:918
739
 
msgctxt "@info:tooltip"
740
 
msgid "Unlock search"
741
 
msgstr "解除搜尋鎖定"
742
 
 
743
 
#: core/widgetbase.cpp:921
744
 
msgctxt "@info:tooltip"
745
 
msgid "Lock search"
746
 
msgstr "鎖定搜尋"
 
480
"開啟此選項的話,只有在使用兩個以上的分頁時才會顯示分頁列。若關閉此選項則分頁"
 
481
"列會一直在那裡。若分頁列被隱藏,您可以用滑鼠中鍵開啟資料夾,就會開啟新分頁。"
 
482
 
 
483
#. i18n: ectx: label, entry (TabsHaveCloseButton), group (MessageListView)
 
484
#: core/settings.kcfg:20
 
485
msgid "Show close button on each tab"
 
486
msgstr "在分頁標籤上顯示關閉按鍵。"
 
487
 
 
488
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TabsHaveCloseButton), group (MessageListView)
 
489
#: core/settings.kcfg:21
 
490
msgid "Enable this option if you want to have a close button on each tab."
 
491
msgstr "若要在分頁標籤上顯示關閉按鍵則開啟此選項。"
 
492
 
 
493
#: core/sortorder.cpp:41 core/sortorder.cpp:85
 
494
msgid "None (Storage Order)"
 
495
msgstr "無(儲存順序)"
 
496
 
 
497
#: core/sortorder.cpp:42
 
498
msgid "By Date/Time"
 
499
msgstr "依日期/時間"
 
500
 
 
501
#: core/sortorder.cpp:44
 
502
msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
 
503
msgstr "在子樹中依最新的日期時間"
 
504
 
 
505
#: core/sortorder.cpp:48
 
506
msgid "By Subject"
 
507
msgstr "依主旨"
 
508
 
 
509
#: core/sortorder.cpp:49
 
510
msgid "By Size"
 
511
msgstr "依大小"
 
512
 
 
513
#: core/sortorder.cpp:50
 
514
msgid "By Action Item Status"
 
515
msgstr "依動作項目狀態"
 
516
 
 
517
#: core/sortorder.cpp:51
 
518
msgid "By Unread Status"
 
519
msgstr "依未讀狀態"
 
520
 
 
521
#: core/sortorder.cpp:66 core/sortorder.cpp:108
 
522
msgid "Least Recent on Top"
 
523
msgstr "最舊的置頂"
 
524
 
 
525
#: core/sortorder.cpp:67 core/sortorder.cpp:109
 
526
msgid "Most Recent on Top"
 
527
msgstr "最新的置頂"
 
528
 
 
529
#: core/sortorder.cpp:71
 
530
msgctxt "Sort order for messages"
 
531
msgid "Ascending"
 
532
msgstr "遞增"
 
533
 
 
534
#: core/sortorder.cpp:72
 
535
msgctxt "Sort order for messages"
 
536
msgid "Descending"
 
537
msgstr "遞減"
 
538
 
 
539
#: core/sortorder.cpp:83
 
540
msgid "by Date/Time"
 
541
msgstr "依日期/時間"
 
542
 
 
543
#: core/sortorder.cpp:86
 
544
msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
 
545
msgstr "依群組最新信件的日期/時間"
 
546
 
 
547
#: core/sortorder.cpp:90
 
548
msgid "by Sender/Receiver"
 
549
msgstr "依寄件者/收件者"
 
550
 
 
551
#: core/sortorder.cpp:92
 
552
msgid "by Sender"
 
553
msgstr "依寄件者"
 
554
 
 
555
#: core/sortorder.cpp:94
 
556
msgid "by Receiver"
 
557
msgstr "依收件者"
 
558
 
 
559
#: core/sortorder.cpp:112
 
560
msgctxt "Sort order for mail groups"
 
561
msgid "Ascending"
 
562
msgstr "遞增"
 
563
 
 
564
#: core/sortorder.cpp:113
 
565
msgctxt "Sort order for mail groups"
 
566
msgid "Descending"
 
567
msgstr "遞減"
747
568
 
748
569
#: core/theme.cpp:81
749
570
msgctxt "Description of Type Subject"
891
712
msgid "Styled Joined Rectangles"
892
713
msgstr "樣式相連矩形"
893
714
 
894
 
#: core/sortorder.cpp:41 core/sortorder.cpp:85
895
 
msgid "None (Storage Order)"
896
 
msgstr "無(儲存順序)"
897
 
 
898
 
#: core/sortorder.cpp:42
899
 
msgid "By Date/Time"
900
 
msgstr "依日期/時間"
901
 
 
902
 
#: core/sortorder.cpp:44
903
 
msgid "By Date/Time of Most Recent in Subtree"
904
 
msgstr "在子樹中依最新的日期時間"
905
 
 
906
 
#: core/sortorder.cpp:48
907
 
msgid "By Subject"
908
 
msgstr "依主旨"
909
 
 
910
 
#: core/sortorder.cpp:49
911
 
msgid "By Size"
912
 
msgstr "依大小"
913
 
 
914
 
#: core/sortorder.cpp:50
915
 
msgid "By Action Item Status"
916
 
msgstr "依動作項目狀態"
917
 
 
918
 
#: core/sortorder.cpp:51
919
 
msgid "By Unread Status"
920
 
msgstr "依未讀狀態"
921
 
 
922
 
#: core/sortorder.cpp:66 core/sortorder.cpp:108
923
 
msgid "Least Recent on Top"
924
 
msgstr "最舊的置頂"
925
 
 
926
 
#: core/sortorder.cpp:67 core/sortorder.cpp:109
927
 
msgid "Most Recent on Top"
928
 
msgstr "最新的置頂"
929
 
 
930
 
#: core/sortorder.cpp:71
931
 
msgctxt "Sort order for messages"
932
 
msgid "Ascending"
933
 
msgstr "遞增"
934
 
 
935
 
#: core/sortorder.cpp:72
936
 
msgctxt "Sort order for messages"
937
 
msgid "Descending"
938
 
msgstr "遞減"
939
 
 
940
 
#: core/sortorder.cpp:83
941
 
msgid "by Date/Time"
942
 
msgstr "依日期/時間"
943
 
 
944
 
#: core/sortorder.cpp:86
945
 
msgid "by Date/Time of Most Recent Message in Group"
946
 
msgstr "依群組最新信件的日期/時間"
947
 
 
948
 
#: core/sortorder.cpp:90
949
 
msgid "by Sender/Receiver"
950
 
msgstr "依寄件者/收件者"
951
 
 
952
 
#: core/sortorder.cpp:92
953
 
msgid "by Sender"
954
 
msgstr "依寄件者"
955
 
 
956
 
#: core/sortorder.cpp:94
957
 
msgid "by Receiver"
958
 
msgstr "依收件者"
959
 
 
960
 
#: core/sortorder.cpp:112
961
 
msgctxt "Sort order for mail groups"
962
 
msgid "Ascending"
963
 
msgstr "遞增"
964
 
 
965
 
#: core/sortorder.cpp:113
966
 
msgctxt "Sort order for mail groups"
967
 
msgid "Descending"
968
 
msgstr "遞減"
 
715
#: core/view.cpp:775
 
716
msgid "Adjust Column Sizes"
 
717
msgstr "調整欄位大小"
 
718
 
 
719
#: core/view.cpp:778
 
720
msgid "Show Default Columns"
 
721
msgstr "顯示預設欄位"
 
722
 
 
723
#: core/view.cpp:782
 
724
msgid "Display Tooltips"
 
725
msgstr "顯示工具提示"
 
726
 
 
727
#: core/view.cpp:1617
 
728
msgid "Sorting"
 
729
msgstr "排序"
 
730
 
 
731
#: core/view.cpp:1623 core/widgetbase.cpp:553
 
732
msgid "Aggregation"
 
733
msgstr "集合模式"
 
734
 
 
735
#: core/view.cpp:1629 core/widgetbase.cpp:466
 
736
msgid "Theme"
 
737
msgstr "主題"
 
738
 
 
739
#: core/view.cpp:2403 core/view.cpp:2407
 
740
msgid "From"
 
741
msgstr "寄件者"
 
742
 
 
743
#: core/view.cpp:2404 core/view.cpp:2408
 
744
msgctxt "Receiver of the email"
 
745
msgid "To"
 
746
msgstr "收件者"
 
747
 
 
748
#: core/view.cpp:2405 core/view.cpp:2409
 
749
msgid "Date"
 
750
msgstr "日期"
 
751
 
 
752
#: core/view.cpp:2423 core/view.cpp:2426
 
753
msgid "Size"
 
754
msgstr "大小"
 
755
 
 
756
#: core/view.cpp:2431 core/view.cpp:2433
 
757
msgid "Note"
 
758
msgstr "備忘錄"
 
759
 
 
760
#: core/view.cpp:2440 core/view.cpp:2442
 
761
msgid "Preview"
 
762
msgstr "預覽"
 
763
 
 
764
#: core/view.cpp:2461
 
765
#, kde-format
 
766
msgid "<b>%1</b> reply"
 
767
msgid_plural "<b>%1</b> replies"
 
768
msgstr[0] "<b>%1</b> 篇回覆"
 
769
 
 
770
#: core/view.cpp:2465
 
771
#, kde-format
 
772
msgid "<b>%1</b> message in subtree (<b>%2</b> unread)"
 
773
msgid_plural "<b>%1</b> messages in subtree (<b>%2</b> unread)"
 
774
msgstr[0] "<b>%1</b> 封信件在子樹中(<b>%2</b> 封未讀)"
 
775
 
 
776
#: core/view.cpp:2510
 
777
#, kde-format
 
778
msgctxt ""
 
779
"@info:tooltip Formats to something like 'Threads started on 2008-12-21'"
 
780
msgid "Threads started on %1"
 
781
msgstr "於 %1 開始的串列"
 
782
 
 
783
#: core/view.cpp:2516
 
784
#, kde-format
 
785
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Threads started Yesterday'"
 
786
msgid "Threads started %1"
 
787
msgstr "於 %1 開始的串列"
 
788
 
 
789
#: core/view.cpp:2521
 
790
#, kde-format
 
791
msgid "Threads with messages dated %1"
 
792
msgstr "日期為 %1 的信件串列"
 
793
 
 
794
#: core/view.cpp:2533
 
795
#, kde-format
 
796
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent on 2008-12-21'"
 
797
msgid "Messages sent on %1"
 
798
msgstr "於 %1 送出的信件"
 
799
 
 
800
#: core/view.cpp:2539
 
801
#, kde-format
 
802
msgctxt ""
 
803
"@info:tooltip Formats to something like 'Messages received on 2008-12-21'"
 
804
msgid "Messages received on %1"
 
805
msgstr "於 %1 收到的信件"
 
806
 
 
807
#: core/view.cpp:2546
 
808
#, kde-format
 
809
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages sent Yesterday'"
 
810
msgid "Messages sent %1"
 
811
msgstr "信件已於 %1 傳送"
 
812
 
 
813
#: core/view.cpp:2552
 
814
#, kde-format
 
815
msgctxt "@info:tooltip Formats to something like 'Messages received Yesterday'"
 
816
msgid "Messages received %1"
 
817
msgstr "信件已於 %1 收到"
 
818
 
 
819
#: core/view.cpp:2564
 
820
#, kde-format
 
821
msgid "Threads started within %1"
 
822
msgstr "於 %1 開始的串列"
 
823
 
 
824
#: core/view.cpp:2567
 
825
#, kde-format
 
826
msgid "Threads containing messages with dates within %1"
 
827
msgstr "包含日期於 %1 開始的信件串列"
 
828
 
 
829
#: core/view.cpp:2575
 
830
#, kde-format
 
831
msgid "Messages sent within %1"
 
832
msgstr "於 %1 送出的信件"
 
833
 
 
834
#: core/view.cpp:2577
 
835
#, kde-format
 
836
msgid "Messages received within %1"
 
837
msgstr "於 %1 接收的信件"
 
838
 
 
839
#: core/view.cpp:2587
 
840
#, kde-format
 
841
msgid "Threads started by %1"
 
842
msgstr "在 %1 之前開始的串列"
 
843
 
 
844
#: core/view.cpp:2590
 
845
#, kde-format
 
846
msgid "Threads with most recent message by %1"
 
847
msgstr "在 %1 之前包含最新信件的串列"
 
848
 
 
849
#: core/view.cpp:2600 core/view.cpp:2626
 
850
#, kde-format
 
851
msgid "Messages sent to %1"
 
852
msgstr "信件已傳送給 %1"
 
853
 
 
854
#: core/view.cpp:2602
 
855
#, kde-format
 
856
msgid "Messages sent by %1"
 
857
msgstr "信件已由 %1 傳送"
 
858
 
 
859
#: core/view.cpp:2604
 
860
#, kde-format
 
861
msgid "Messages received from %1"
 
862
msgstr "由 %1 接收的信件"
 
863
 
 
864
#: core/view.cpp:2614
 
865
#, kde-format
 
866
msgid "Threads directed to %1"
 
867
msgstr "導向到 %1 的串列"
 
868
 
 
869
#: core/view.cpp:2617
 
870
#, kde-format
 
871
msgid "Threads with most recent message directed to %1"
 
872
msgstr "導向到 %1 有最新信件的串列"
 
873
 
 
874
#: core/view.cpp:2628
 
875
#, kde-format
 
876
msgid "Messages received by %1"
 
877
msgstr "由 %1 接收的信件"
 
878
 
 
879
#: core/view.cpp:2657
 
880
#, kde-format
 
881
msgid "<b>%1</b> thread"
 
882
msgid_plural "<b>%1</b> threads"
 
883
msgstr[0] "<b>%1</b> 個串列"
 
884
 
 
885
#: core/view.cpp:2662
 
886
#, kde-format
 
887
msgid "<b>%1</b> message (<b>%2</b> unread)"
 
888
msgid_plural "<b>%1</b> messages (<b>%2</b> unread)"
 
889
msgstr[0] "<b>%1</b> 封信件(<b>%2</b> 封未讀) 封未讀)"
 
890
 
 
891
#: core/widgetbase.cpp:141
 
892
msgctxt "@action:button"
 
893
msgid "Lock search"
 
894
msgstr "鎖定搜尋"
 
895
 
 
896
#: core/widgetbase.cpp:145
 
897
msgctxt "@info:whatsthis"
 
898
msgid ""
 
899
"Toggle this button if you want to keep your quick search locked when moving "
 
900
"to other folders or when narrowing the search by message status."
 
901
msgstr ""
 
902
"此按鍵讓您可以在移動到其他資料夾時鎖定您的快速搜尋,或是依訊息狀態來縮小您的"
 
903
"搜尋條件。"
 
904
 
 
905
#: core/widgetbase.cpp:156
 
906
msgctxt "Search for messages."
 
907
msgid "Search"
 
908
msgstr "搜尋"
 
909
 
 
910
#: core/widgetbase.cpp:178
 
911
msgid "Open Full Search"
 
912
msgstr "開啟完整搜尋"
 
913
 
 
914
#: core/widgetbase.cpp:253
 
915
msgid "Any Status"
 
916
msgstr "任何狀態:"
 
917
 
 
918
#: core/widgetbase.cpp:256
 
919
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
920
msgid "Unread"
 
921
msgstr "未讀"
 
922
 
 
923
#: core/widgetbase.cpp:260
 
924
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
925
msgid "Replied"
 
926
msgstr "已回覆"
 
927
 
 
928
#: core/widgetbase.cpp:264
 
929
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
930
msgid "Forwarded"
 
931
msgstr "已轉寄"
 
932
 
 
933
#: core/widgetbase.cpp:268
 
934
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
935
msgid "Important"
 
936
msgstr "重要"
 
937
 
 
938
#: core/widgetbase.cpp:272
 
939
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
940
msgid "Action Item"
 
941
msgstr "動作項目"
 
942
 
 
943
#: core/widgetbase.cpp:276
 
944
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
945
msgid "Watched"
 
946
msgstr "已監測"
 
947
 
 
948
#: core/widgetbase.cpp:280
 
949
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
950
msgid "Ignored"
 
951
msgstr "已忽略"
 
952
 
 
953
#: core/widgetbase.cpp:284
 
954
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
955
msgid "Has Attachment"
 
956
msgstr "含附件"
 
957
 
 
958
#: core/widgetbase.cpp:288
 
959
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
960
msgid "Has Invitation"
 
961
msgstr "有邀請函"
 
962
 
 
963
#: core/widgetbase.cpp:292
 
964
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
965
msgid "Spam"
 
966
msgstr "垃圾信"
 
967
 
 
968
#: core/widgetbase.cpp:296
 
969
msgctxt "@action:inmenu Status of a message"
 
970
msgid "Ham"
 
971
msgstr "正常信"
 
972
 
 
973
#: core/widgetbase.cpp:490 core/widgetbase.cpp:578
 
974
#: utils/aggregationconfigbutton.cpp:45 utils/themeconfigbutton.cpp:46
 
975
msgid "Configure..."
 
976
msgstr "設定..."
 
977
 
 
978
#: core/widgetbase.cpp:634
 
979
msgid "Message Sort Order"
 
980
msgstr "信件排序順序"
 
981
 
 
982
#: core/widgetbase.cpp:661
 
983
msgid "Message Sort Direction"
 
984
msgstr "信件排序方向"
 
985
 
 
986
#: core/widgetbase.cpp:682
 
987
msgid "Group Sort Order"
 
988
msgstr "群組排序順序"
 
989
 
 
990
#: core/widgetbase.cpp:705
 
991
msgid "Group Sort Direction"
 
992
msgstr "群組排序方向"
 
993
 
 
994
#: core/widgetbase.cpp:723
 
995
msgid "Folder Always Uses This Sort Order"
 
996
msgstr "資料夾永遠使用此順序"
 
997
 
 
998
#: core/widgetbase.cpp:918
 
999
msgctxt "@info:tooltip"
 
1000
msgid "Unlock search"
 
1001
msgstr "解除搜尋鎖定"
 
1002
 
 
1003
#: core/widgetbase.cpp:921
 
1004
msgctxt "@info:tooltip"
 
1005
msgid "Lock search"
 
1006
msgstr "鎖定搜尋"
 
1007
 
 
1008
#: pane.cpp:131
 
1009
msgctxt "@info:tooltip"
 
1010
msgid "Open a new tab"
 
1011
msgstr "開啟新分頁"
 
1012
 
 
1013
#: pane.cpp:133
 
1014
msgid "New tab"
 
1015
msgstr "新增分頁"
 
1016
 
 
1017
#: pane.cpp:142
 
1018
msgctxt "@info:tooltip"
 
1019
msgid "Close the current tab"
 
1020
msgstr "關閉目前分頁"
 
1021
 
 
1022
#: pane.cpp:144 pane.cpp:206
 
1023
msgid "Close tab"
 
1024
msgstr "關閉分頁"
 
1025
 
 
1026
#: pane.cpp:195
 
1027
msgid "Message List"
 
1028
msgstr "信件清單"
 
1029
 
 
1030
#: pane.cpp:200
 
1031
msgid "Create new tab"
 
1032
msgstr "建立新分頁"
 
1033
 
 
1034
#: pane.cpp:216
 
1035
#, kde-format
 
1036
msgid "Activate Tab %1"
 
1037
msgstr "作用分頁 %1"
 
1038
 
 
1039
#: pane.cpp:222
 
1040
msgid "Activate Next Tab"
 
1041
msgstr "跳到下一個分頁"
 
1042
 
 
1043
#: pane.cpp:227
 
1044
msgid "Activate Previous Tab"
 
1045
msgstr "跳到前一個分頁"
 
1046
 
 
1047
#: pane.cpp:233
 
1048
msgid "Move Tab Left"
 
1049
msgstr "將分頁左移"
 
1050
 
 
1051
#: pane.cpp:238
 
1052
msgid "Move Tab Right"
 
1053
msgstr "將分頁右移"
 
1054
 
 
1055
#: pane.cpp:417 pane.cpp:648
 
1056
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
 
1057
msgid "Empty"
 
1058
msgstr "空"
 
1059
 
 
1060
#: pane.cpp:580
 
1061
msgctxt "@action:inmenu"
 
1062
msgid "Close Tab"
 
1063
msgstr "關閉分頁"
 
1064
 
 
1065
#: pane.cpp:586
 
1066
msgctxt "@action:inmenu"
 
1067
msgid "Close All Other Tabs"
 
1068
msgstr "關閉所有其他分頁"
 
1069
 
 
1070
#: storagemodel.cpp:260
 
1071
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
 
1072
msgid "No Subject"
 
1073
msgstr "沒有主題"
 
1074
 
 
1075
#: storagemodel.cpp:261
 
1076
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
 
1077
msgid "Unknown"
 
1078
msgstr "未知"
969
1079
 
970
1080
#: utils/aggregationeditor.cpp:47
971
1081
msgid "Groups && Threading"
1000
1110
msgid "Fill view strategy:"
1001
1111
msgstr "填入檢視策略:"
1002
1112
 
1003
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:98
 
1113
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:99
1004
1114
msgid "Customize Message Aggregation Modes"
1005
1115
msgstr "自訂信件集合模式"
1006
1116
 
1007
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:112
1008
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:319
 
1117
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:113
 
1118
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:321
1009
1119
msgid "New Aggregation"
1010
1120
msgstr "新增集合模式"
1011
1121
 
1012
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:120
 
1122
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:121
1013
1123
msgid "Clone Aggregation"
1014
1124
msgstr "複製集合模式"
1015
1125
 
1016
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:133
 
1126
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:134
1017
1127
msgid "Delete Aggregation"
1018
1128
msgstr "刪除集合模式"
1019
1129
 
1020
 
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:302
 
1130
#: utils/configureaggregationsdialog.cpp:304
1021
1131
msgid "Unnamed Aggregation"
1022
1132
msgstr "未命名的集合模式"
1023
1133
 
1041
1151
msgid "Unnamed Theme"
1042
1152
msgstr "未命名主題"
1043
1153
 
1044
 
#: utils/configurethemesdialog.cpp:326 utils/themeeditor.cpp:1253
 
1154
#: utils/configurethemesdialog.cpp:326 utils/themeeditor.cpp:1243
1045
1155
msgid "New Column"
1046
1156
msgstr "新欄位"
1047
1157
 
1123
1233
msgid "Sample Tag 3"
1124
1234
msgstr "範例標籤 3"
1125
1235
 
1126
 
#: utils/themeeditor.cpp:425
 
1236
#: utils/themeeditor.cpp:426
1127
1237
msgctxt "Indicates whether or not a header label is visible"
1128
1238
msgid "Visible"
1129
1239
msgstr "可見"
1130
1240
 
1131
 
#: utils/themeeditor.cpp:881
 
1241
#: utils/themeeditor.cpp:882
1132
1242
msgctxt "@action:inmenu soften the text color"
1133
1243
msgid "Soften"
1134
1244
msgstr "柔和"
1135
1245
 
1136
 
#: utils/themeeditor.cpp:891
 
1246
#: utils/themeeditor.cpp:892
1137
1247
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
1138
1248
msgid "Default"
1139
1249
msgstr "預設"
1140
1250
 
1141
 
#: utils/themeeditor.cpp:896
 
1251
#: utils/themeeditor.cpp:897
1142
1252
msgctxt "@action:inmenu Font setting"
1143
1253
msgid "Custom..."
1144
1254
msgstr "自訂..."
1145
1255
 
1146
 
#: utils/themeeditor.cpp:909
 
1256
#: utils/themeeditor.cpp:907
1147
1257
msgid "Font"
1148
1258
msgstr "字型"
1149
1259
 
1150
 
#: utils/themeeditor.cpp:919
 
1260
#: utils/themeeditor.cpp:917
1151
1261
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
1152
1262
msgid "Default"
1153
1263
msgstr "預設"
1154
1264
 
1155
 
#: utils/themeeditor.cpp:924
 
1265
#: utils/themeeditor.cpp:922
1156
1266
msgctxt "@action:inmenu Foreground color setting"
1157
1267
msgid "Custom..."
1158
1268
msgstr "自訂..."
1159
1269
 
1160
 
#: utils/themeeditor.cpp:937
 
1270
#: utils/themeeditor.cpp:931
1161
1271
msgid "Foreground Color"
1162
1272
msgstr "前景顏色"
1163
1273
 
1164
 
#: utils/themeeditor.cpp:948
 
1274
#: utils/themeeditor.cpp:942
1165
1275
msgctxt ""
1166
1276
"Hide a mark if the mail does not have the attribute, e.g. Important mark on "
1167
1277
"a non important mail"
1168
1278
msgid "Hide"
1169
1279
msgstr "隱藏"
1170
1280
 
1171
 
#: utils/themeeditor.cpp:953
 
1281
#: utils/themeeditor.cpp:947
1172
1282
msgctxt ""
1173
1283
"Keep a empty space in the list if the mail does not have the attribute, e.g. "
1174
1284
"Important mark on a non important mail"
1175
1285
msgid "Keep Empty Space"
1176
1286
msgstr "保持空白空間"
1177
1287
 
1178
 
#: utils/themeeditor.cpp:958
 
1288
#: utils/themeeditor.cpp:952
1179
1289
msgctxt ""
1180
1290
"Show the icon softened in the list if the mail does not have the attribute, "
1181
1291
"e.g. Important mark on a non important mail"
1182
1292
msgid "Keep Softened Icon"
1183
1293
msgstr "保持柔和圖示"
1184
1294
 
1185
 
#: utils/themeeditor.cpp:967
 
1295
#: utils/themeeditor.cpp:961
1186
1296
msgid "When Disabled"
1187
1297
msgstr "關閉時"
1188
1298
 
1189
 
#: utils/themeeditor.cpp:976
 
1299
#: utils/themeeditor.cpp:970
1190
1300
msgid "Group Header"
1191
1301
msgstr "群組標頭"
1192
1302
 
1193
 
#: utils/themeeditor.cpp:984
 
1303
#: utils/themeeditor.cpp:978
1194
1304
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
1195
1305
msgid "None"
1196
1306
msgstr "無"
1197
1307
 
1198
 
#: utils/themeeditor.cpp:989
 
1308
#: utils/themeeditor.cpp:983
1199
1309
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
1200
1310
msgid "Automatic"
1201
1311
msgstr "自動"
1202
1312
 
1203
 
#: utils/themeeditor.cpp:994
 
1313
#: utils/themeeditor.cpp:988
1204
1314
msgctxt "@action:inmenu Group header background color setting"
1205
1315
msgid "Custom..."
1206
1316
msgstr "自訂..."
1207
1317
 
1208
 
#: utils/themeeditor.cpp:1007
 
1318
#: utils/themeeditor.cpp:998
1209
1319
msgid "Background Color"
1210
1320
msgstr "背景顏色"
1211
1321
 
1212
 
#: utils/themeeditor.cpp:1030
 
1322
#: utils/themeeditor.cpp:1020
1213
1323
msgid "Background Style"
1214
1324
msgstr "背景樣式"
1215
1325
 
1216
 
#: utils/themeeditor.cpp:1223 utils/themeeditor.cpp:1287
 
1326
#: utils/themeeditor.cpp:1213 utils/themeeditor.cpp:1277
1217
1327
msgid "Column Properties"
1218
1328
msgstr "欄位屬性"
1219
1329
 
1220
 
#: utils/themeeditor.cpp:1227
 
1330
#: utils/themeeditor.cpp:1217
1221
1331
msgid "Add Column..."
1222
1332
msgstr "新增欄位..."
1223
1333
 
1224
 
#: utils/themeeditor.cpp:1231
 
1334
#: utils/themeeditor.cpp:1221
1225
1335
msgid "Delete Column"
1226
1336
msgstr "刪除欄位"
1227
1337
 
1228
 
#: utils/themeeditor.cpp:1260
 
1338
#: utils/themeeditor.cpp:1250
1229
1339
msgid "Add New Column"
1230
1340
msgstr "新增欄位"
1231
1341
 
1232
 
#: utils/themeeditor.cpp:1332
 
1342
#: utils/themeeditor.cpp:1322
1233
1343
msgid "Appearance"
1234
1344
msgstr "外觀"
1235
1345
 
1236
 
#: utils/themeeditor.cpp:1336
 
1346
#: utils/themeeditor.cpp:1326
1237
1347
msgid "Content Items"
1238
1348
msgstr "內容項目"
1239
1349
 
1240
 
#: utils/themeeditor.cpp:1477
 
1350
#: utils/themeeditor.cpp:1467
1241
1351
msgid ""
1242
1352
"Right click on the header to add or modify columns. Drag the content items "
1243
1353
"and drop them on the columns in order to compose your theme. Right click on "
1246
1356
"在標頭上點擊右鍵可以新增或變更欄位。將內容項目拖放到欄位可以組合您自己的主"
1247
1357
"題。在檢視中的項目上點擊右鍵可以看到更多選項。"
1248
1358
 
1249
 
#: utils/themeeditor.cpp:1486
 
1359
#: utils/themeeditor.cpp:1476
1250
1360
msgctxt "@title:tab Advanced theme settings"
1251
1361
msgid "Advanced"
1252
1362
msgstr "進階"
1253
1363
 
1254
 
#: utils/themeeditor.cpp:1490
 
1364
#: utils/themeeditor.cpp:1480
1255
1365
msgid "Header:"
1256
1366
msgstr "標頭:"
1257
1367
 
1258
 
#: utils/themeeditor.cpp:1496
 
1368
#: utils/themeeditor.cpp:1486
1259
1369
msgid "Icon size:"
1260
1370
msgstr "圖示大小:"
1261
1371
 
1262
 
#: utils/themeeditor.cpp:1502
 
1372
#: utils/themeeditor.cpp:1492
1263
1373
msgctxt "suffix in a spinbox"
1264
1374
msgid " pixel"
1265
1375
msgid_plural " pixels"
1266
1376
msgstr[0] " 像素"
1267
1377
 
1268
 
#: storagemodel.cpp:260
1269
 
msgctxt "displayed as subject when the subject of a mail is empty"
1270
 
msgid "No Subject"
1271
 
msgstr "沒有主題"
1272
 
 
1273
 
#: storagemodel.cpp:261
1274
 
msgctxt "displayed when a mail has unknown sender, receiver or date"
1275
 
msgid "Unknown"
1276
 
msgstr "未知"
1277
 
 
1278
1378
#: widget.cpp:98
1279
1379
msgid "Show Quick Search Bar"
1280
1380
msgstr "顯示快速搜尋列"
1307
1407
msgid "C&ancel"
1308
1408
msgstr "取消(&A)"
1309
1409
 
1310
 
#: pane.cpp:131
1311
 
msgctxt "@info:tooltip"
1312
 
msgid "Open a new tab"
1313
 
msgstr "開啟新分頁"
1314
 
 
1315
 
#: pane.cpp:133
1316
 
msgid "New tab"
1317
 
msgstr "新增分頁"
1318
 
 
1319
 
#: pane.cpp:142
1320
 
msgctxt "@info:tooltip"
1321
 
msgid "Close the current tab"
1322
 
msgstr "關閉目前分頁"
1323
 
 
1324
 
#: pane.cpp:144 pane.cpp:206
1325
 
msgid "Close tab"
1326
 
msgstr "關閉分頁"
1327
 
 
1328
 
#: pane.cpp:195
1329
 
msgid "Message List"
1330
 
msgstr "信件清單"
1331
 
 
1332
 
#: pane.cpp:200
1333
 
msgid "Create new tab"
1334
 
msgstr "建立新分頁"
1335
 
 
1336
 
#: pane.cpp:216
1337
 
#, kde-format
1338
 
msgid "Activate Tab %1"
1339
 
msgstr "作用分頁 %1"
1340
 
 
1341
 
#: pane.cpp:222
1342
 
msgid "Activate Next Tab"
1343
 
msgstr "跳到下一個分頁"
1344
 
 
1345
 
#: pane.cpp:227
1346
 
msgid "Activate Previous Tab"
1347
 
msgstr "跳到前一個分頁"
1348
 
 
1349
 
#: pane.cpp:233
1350
 
msgid "Move Tab Left"
1351
 
msgstr "將分頁左移"
1352
 
 
1353
 
#: pane.cpp:238
1354
 
msgid "Move Tab Right"
1355
 
msgstr "將分頁右移"
1356
 
 
1357
 
#: pane.cpp:417 pane.cpp:648
1358
 
msgctxt "@title:tab Empty messagelist"
1359
 
msgid "Empty"
1360
 
msgstr "空"
1361
 
 
1362
 
#: pane.cpp:580
1363
 
msgctxt "@action:inmenu"
1364
 
msgid "Close Tab"
1365
 
msgstr "關閉分頁"
1366
 
 
1367
 
#: pane.cpp:586
1368
 
msgctxt "@action:inmenu"
1369
 
msgid "Close All Other Tabs"
1370
 
msgstr "關閉所有其他分頁"
1371
 
 
1372
 
#. i18n: file: core/settings.kcfg:10
1373
 
#. i18n: ectx: label, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
1374
 
#: rc.cpp:3
1375
 
msgid "Display tooltips for messages and group headers"
1376
 
msgstr "對信件與群組標頭顯示工具提示"
1377
 
 
1378
 
#. i18n: file: core/settings.kcfg:11
1379
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageToolTipEnabled), group (MessageListView)
1380
 
#: rc.cpp:6
1381
 
msgid ""
1382
 
"Enable this option to display tooltips when hovering over an item in the "
1383
 
"message list."
1384
 
msgstr "開啟此選項可以在滑鼠置於信件清單某個項目上時顯示工具提示。"
1385
 
 
1386
 
#. i18n: file: core/settings.kcfg:15
1387
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
1388
 
#: rc.cpp:9
1389
 
msgid "Hide tab bar when only one tab is open"
1390
 
msgstr "只開啟一個分頁時隱藏分頁列"
1391
 
 
1392
 
#. i18n: file: core/settings.kcfg:16
1393
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoHideTabBarWithSingleTab), group (MessageListView)
1394
 
#: rc.cpp:12
1395
 
msgid ""
1396
 
"With this option enabled the tab bar will be displayed only when there are "
1397
 
"two or more tabs. With this option disabled the tab bar will be always "
1398
 
"shown. When the tab bar is hidden you can always open a folder in a new tab "
1399
 
"by middle-clicking it."
1400
 
msgstr ""
1401
 
"開啟此選項的話,只有在使用兩個以上的分頁時才會顯示分頁列。若關閉此選項則分頁"
1402
 
"列會一直在那裡。若分頁列被隱藏,您可以用滑鼠中鍵開啟資料夾,就會開啟新分頁。"
1403
 
 
1404
 
#. i18n: file: core/settings.kcfg:20
1405
 
#. i18n: ectx: label, entry (TabsHaveCloseButton), group (MessageListView)
1406
 
#: rc.cpp:15
1407
 
msgid "Show close button on each tab"
1408
 
msgstr "在分頁標籤上顯示關閉按鍵。"
1409
 
 
1410
 
#. i18n: file: core/settings.kcfg:21
1411
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TabsHaveCloseButton), group (MessageListView)
1412
 
#: rc.cpp:18
1413
 
msgid "Enable this option if you want to have a close button on each tab."
1414
 
msgstr "若要在分頁標籤上顯示關閉按鍵則開啟此選項。"
1415
 
 
1416
1410
#~ msgid "Expand Threads With New Messages"
1417
1411
#~ msgstr "展開有新信件的串列"
1418
1412