26
26
"X-Generator: Lokalize 1.2\n"
27
27
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29
#: src/konqprofiledlg.cpp:111
30
msgctxt "@title:window"
31
msgid "Profile Management"
34
#: src/konqprofiledlg.cpp:114
35
msgid "&Rename Profile"
38
#: src/konqprofiledlg.cpp:115
39
msgid "&Delete Profile"
42
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 src/konqmainwindow.cpp:5060
43
#: src/konqmainwindow.cpp:5120
29
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
32
"薛景中,黃志偉,李爵樺,ChaoHsiung Liao,陳柏超, Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
34
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
37
"shyue@sonoma.com.tw,cwhuang@linux.org.tw,kenduest@i18n.linux.org.tw,pesder."
38
"liao@msa.hinet.net,b8802046@mail.ntust.edu.tw, franklin at goodhorse dot idv "
41
#: about/konq_aboutpage.cc:79 about/konq_aboutpage.cc:81
42
#: about/konq_aboutpage.cc:135 about/konq_aboutpage.cc:137
43
#: about/konq_aboutpage.cc:189 about/konq_aboutpage.cc:191
44
#: about/konq_aboutpage.cc:287 about/konq_aboutpage.cc:289
45
msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png"
49
#: about/konq_aboutpage.cc:80 about/konq_aboutpage.cc:136
50
#: about/konq_aboutpage.cc:190 about/konq_aboutpage.cc:288
51
#: src/konqfactory.cpp:229
53
msgstr "Konqueror 征服家"
55
#: about/konq_aboutpage.cc:82 about/konq_aboutpage.cc:138
56
#: about/konq_aboutpage.cc:192 about/konq_aboutpage.cc:290
57
msgid "Konqueror is a web browser, file manager and universal document viewer."
58
msgstr "Konqueror 是您的檔案管理程式、網頁瀏覽器及通用文件檢視器。"
60
#: about/konq_aboutpage.cc:83 about/konq_aboutpage.cc:139
61
#: about/konq_aboutpage.cc:193 about/konq_aboutpage.cc:291
63
"Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting "
64
"Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
65
msgid "Starting Points"
68
#: about/konq_aboutpage.cc:84 about/konq_aboutpage.cc:140
69
#: about/konq_aboutpage.cc:194 about/konq_aboutpage.cc:292
73
#: about/konq_aboutpage.cc:85 about/konq_aboutpage.cc:141
74
#: about/konq_aboutpage.cc:195 about/konq_aboutpage.cc:293
78
#: about/konq_aboutpage.cc:86 about/konq_aboutpage.cc:142
79
#: about/konq_aboutpage.cc:196 about/konq_aboutpage.cc:197
80
#: about/konq_aboutpage.cc:294
81
msgid "Specifications"
84
#: about/konq_aboutpage.cc:91 src/konqmainwindow.cpp:2107
85
#: src/konqmainwindow.cpp:2113
89
#: about/konq_aboutpage.cc:92
90
msgid "Your personal files"
93
#: about/konq_aboutpage.cc:95
97
#: about/konq_aboutpage.cc:96
98
msgid "Browse and restore the trash"
101
#: about/konq_aboutpage.cc:99
102
msgid "Network Folders"
105
#: about/konq_aboutpage.cc:100
106
msgid "Shared files and folders"
109
#: about/konq_aboutpage.cc:103
113
#: about/konq_aboutpage.cc:104
114
msgid "Quick access to your bookmarks"
117
#: about/konq_aboutpage.cc:107
118
msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
119
msgstr "下一步:Konqueror 介紹"
121
#: about/konq_aboutpage.cc:109
122
msgid "Search the Web"
125
#: about/konq_aboutpage.cc:143
127
"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse "
128
"both local and networked folders while enjoying advanced features such as "
129
"the powerful sidebar and file previews."
131
"Konqueror 讓工作與管理您的檔案變得容易。您可以在瀏覽本地端與網路資料夾的同時"
132
"享受像多功能的邊列與檔案預覽這類進階的功能。"
134
#: about/konq_aboutpage.cc:147
136
"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
137
"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www."
138
"kde.org\">http://www.kde.org</a>) of a web page you would like to visit in "
139
"the location bar and press Enter, or choose an entry from the Bookmarks menu."
141
"Konqueror 也是功能完整且易於使用的網頁瀏覽器,可供您瀏覽網際網路。只要在位址"
142
"列輸入您要瀏覽的網路位址(例如 <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde."
143
"org</a>)並按下 Enter 鍵,或從您的書籤選單中選擇一個項目。"
145
#: about/konq_aboutpage.cc:152
148
"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
149
"height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar. "
151
"如果您要回到前一個位置,可按下工具列上的「上一頁」按鈕 <img width='16' "
152
"height='16' src=\"%1\"></img>。"
154
#: about/konq_aboutpage.cc:155
157
"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
158
"height='16' src=\"%1\"></img>."
160
"如果您要快速移至家目錄,可按下工具列上的「家」按鈕 <img width='16' "
161
"height='16' src=\"%1\"></img>。"
163
#: about/konq_aboutpage.cc:157
166
"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
167
msgstr "按下 <a href=\"%1\">這裡</a>可以取得 Konqueror 的詳細文件。"
169
#: about/konq_aboutpage.cc:159
172
"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, "
173
"you can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</"
174
"a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
175
"option, and then pressing Settings -> Save View Profile As... -> \"Web "
178
"<em>微調小密訣:</em> 如果您希望讓 Konqueror 瀏覽器啟動更快些,您可以單擊 <a "
179
"href=\"%1\">這裡</a> 來關閉這個訊息畫面。您也可以經由選擇「說明」─"
180
"「Konqueror 征服家簡介」來重新開啟它,並且從「設定」─「另存檢視設定檔」─「網"
183
#: about/konq_aboutpage.cc:164
184
msgid "Next: Tips & Tricks"
185
msgstr "下一個:密訣 & 訣竅"
187
#: about/konq_aboutpage.cc:198
190
"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is "
191
"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations "
192
"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common "
193
"usability features that arise as de facto standards across the Internet. "
194
"Along with this support, for such functions as favicons, Web Shortcuts, and "
195
"<A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
197
"Konqueror 征服家支援網際網路的標準,目標是完整的實作由國際組織如 W3 與 OASIS "
198
"等所認可的正式標準。同時也額外加入了其它常見而有用的網際網路業界標準(de "
199
"facto standards)。此外,Konqueror 也支援 favicons、網頁捷徑以及 <A HREF="
200
"\"%1\">XBEL 書籤</A> 等的功能, Konqueror 也實作了:"
202
#: about/konq_aboutpage.cc:205 src/konqmainwindow.cpp:1847
206
#: about/konq_aboutpage.cc:206
207
msgid "Supported standards"
210
#: about/konq_aboutpage.cc:207
211
msgid "Additional requirements*"
214
#: about/konq_aboutpage.cc:208
217
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF="
218
"\"%2\">HTML 4.01</A>"
220
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, 部分 Level 2) 基於 <A HREF=\"%2\">HTML "
223
#: about/konq_aboutpage.cc:210 about/konq_aboutpage.cc:212
224
#: about/konq_aboutpage.cc:225 about/konq_aboutpage.cc:230
225
#: about/konq_aboutpage.cc:232
229
#: about/konq_aboutpage.cc:211
231
msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
232
msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, 部分 CSS 2)"
234
#: about/konq_aboutpage.cc:213
236
msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
237
msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> 版本 3 (大約等於 Javascript 1.5)"
239
#: about/konq_aboutpage.cc:215
242
"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
243
msgstr "Javascript 已被停用(全域)。在<A HREF=\"%1\">這邊</A>可以啟動。"
245
#: about/konq_aboutpage.cc:216
248
"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</"
250
msgstr "Javascript 已被啟用(全域)。在<A HREF=\\\"%1\\\">這邊</A>可以設定。"
252
#: about/konq_aboutpage.cc:217
254
msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support"
255
msgstr "安全的 <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> 支援"
257
#: about/konq_aboutpage.cc:218
260
"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">IBM</A> or <A HREF="
261
"\"%2\">Sun/Oracle</A>)"
263
"JDK 1.2.0 (Java 2) 相容虛擬機器 (<A HREF=\"%1\">IBM</A> 或 <A HREF="
264
"\"%2\">Sun/Oracle</A>)"
266
#: about/konq_aboutpage.cc:220
268
msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
269
msgstr "在<A HREF=\"%1\">這邊</A>啟用 Java (全域)。"
271
#: about/konq_aboutpage.cc:221
274
"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for "
275
"viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF="
276
"\"%2\">Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></"
279
"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">外掛程式</A> (用於檢視"
280
"<A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>®</"
281
"SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)"
283
#: about/konq_aboutpage.cc:226
284
msgid "Secure Sockets Layer"
285
msgstr "Secure Sockets Layer"
287
#: about/konq_aboutpage.cc:227
288
msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
289
msgstr "(TLS/SSL v2/3) 用於高到 168 位元的安全通訊"
291
#: about/konq_aboutpage.cc:228
295
#: about/konq_aboutpage.cc:229
296
msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
297
msgstr "雙向 16 位元 unicode 支援"
299
#: about/konq_aboutpage.cc:231
300
msgid "AutoCompletion for forms"
303
#: about/konq_aboutpage.cc:233
304
msgctxt "Title of an html 'group box' explaining konqueror features"
308
#: about/konq_aboutpage.cc:234
312
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDetails)
313
#: about/konq_aboutpage.cc:235 sidebar/history_module/history_dlg.ui:128
317
#: about/konq_aboutpage.cc:236
318
msgid "Image formats"
321
#: about/konq_aboutpage.cc:237
322
msgid "PNG<br />JPG<br />GIF"
323
msgstr "PNG<br />JPG<br />GIF"
325
#: about/konq_aboutpage.cc:238
326
msgid "Transfer protocols"
329
#: about/konq_aboutpage.cc:239
330
msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
331
msgstr "HTTP 1.1 (包含zip/bzip2 壓縮)"
333
#: about/konq_aboutpage.cc:240
337
#: about/konq_aboutpage.cc:241
339
msgid "and <A HREF=\"%1\">many more (see Kioslaves in KHelpcenter)...</A>"
341
"以及 <A HREF=\"%1\">更多其他的(請參考 KDE 說明中心裡關於 Kioslaves 的說"
344
#: about/konq_aboutpage.cc:242
345
msgctxt "A feature of Konqueror"
346
msgid "URL-Completion"
349
#: about/konq_aboutpage.cc:243
353
#: about/konq_aboutpage.cc:244
357
#: about/konq_aboutpage.cc:245
358
msgid "(Short-) Automatic"
361
#: about/konq_aboutpage.cc:247
364
"Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting "
365
"Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
366
msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
367
msgstr "<a href=\"%1\">返回起始點</a>"
369
#: about/konq_aboutpage.cc:295
370
msgid "Tips & Tricks"
373
#: about/konq_aboutpage.cc:296
376
"Use Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search the Internet, using "
377
"Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of Web-Shortcuts "
378
"predefined to make searching for software or looking up certain words in an "
379
"encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-"
382
"使用網頁捷徑:輸入「gg: KDE」可以使用 google 在網際網路找尋「KDE」一詞。目前"
383
"有許多預先定義的網頁捷徑可以找到某些關鍵字。而且您也可以 <a href=\"%1\">建立"
386
#: about/konq_aboutpage.cc:301
389
"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in "
390
"the HTML toolbar to increase the font size on your web page."
392
"使用 HTML 工具列中的放大鏡按鈕 <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img>"
395
#: about/konq_aboutpage.cc:303
398
"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might "
399
"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white "
400
"cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar."
402
"當您要貼上新的位址到位置工具列,您可藉由按下工具列中的這個黑箭頭與白十字 "
403
"<img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> 來清除目前的內容。"
405
#: about/konq_aboutpage.cc:307
407
"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag "
408
"the icon (favicon) that is to the left of the Location toolbar, drop it on "
409
"to the desktop, and choose \"Icon\"."
411
"希望把目前瀏覽的網頁連結位址放置到您桌面上,只要用滑鼠按住位置工具列左邊的小"
412
"圖示,然後拖曳到桌面上放開,然後選擇「圖示」就可以完成了。"
414
#: about/konq_aboutpage.cc:310
417
"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> \"Full-Screen "
418
"Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" "
421
"您也可以在設定選單找到 <img width='16' height='16' src=\"%1\">「全螢幕模"
422
"式」。對於常上「聊天室」的人是很有用的。"
424
#: about/konq_aboutpage.cc:313
427
"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into "
428
"two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> Split "
429
"View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
430
"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create "
433
"分割並控制 - 分割視窗成二個區域(例如:視窗 -> <img width='16' height='16' "
434
"src=\"%1\"> 分割檢視左/右)您可以讓 Konqueror 變成您希望的樣子。您甚至可以載"
435
"入一些範例設定(如 Midnight Commander),或者自己建立。"
437
#: about/konq_aboutpage.cc:318
440
"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are "
441
"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a "
442
"complaint to the webmaster!)"
444
"如果網站要求您使用其他的瀏覽器,請使用 <a href=\"%1\">使用者代理</a> 功能(別"
447
#: about/konq_aboutpage.cc:321
450
"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> History in your Sidebar "
451
"ensures that you can keep track of the pages you have visited recently."
453
"在邊列上的 <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> 紀錄,可以讓您追蹤最"
456
#: about/konq_aboutpage.cc:323
459
"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
460
msgstr "使用快取 <a href=\"%1\">代理伺服器</a> 來加速您的網路連線。"
462
#: about/konq_aboutpage.cc:325
465
"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into "
466
"Konqueror (Settings -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> Show "
467
"Terminal Emulator)."
469
"進階的使用者會很高興能把 Konsole 嵌入 Konqueror(設定 -> <img width='16' "
470
"height='16' SRC=\"%1\"></img> 顯示終端機模擬)。"
472
#: about/konq_aboutpage.cc:329
473
msgid "Next: Specifications"
476
#: about/konq_aboutpage.cc:344
477
msgid "Installed Plugins"
480
#: about/konq_aboutpage.cc:345
481
msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
482
msgstr "<td>外掛</td><td>描述</td><td>檔案</td><td>Types</td>"
484
#: about/konq_aboutpage.cc:346
488
#: about/konq_aboutpage.cc:347
489
msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
490
msgstr "<td>Mime Type</td><td>描述</td><td>字尾</td><td>外掛</td>"
492
#: about/konq_aboutpage.cc:463
494
"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
495
msgstr "您想關閉瀏覽設定簡介的顯示嗎?"
497
#: about/konq_aboutpage.cc:465
498
msgctxt "@title:window"
499
msgid "Faster Startup?"
502
#: about/konq_aboutpage.cc:465
506
#: about/konq_aboutpage.cc:465
510
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbLimits)
511
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:16
515
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbExpire)
516
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:38
517
msgid "URLs e&xpire after"
520
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEntries)
521
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:48
522
msgid "Maximum &number of URLs:"
525
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFonts)
526
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:67
527
msgid "Custom Fonts For"
530
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbNewer)
531
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:82
532
msgid "URLs newer than"
535
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFontOlder)
536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFontNewer)
537
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:98
538
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:118
539
msgid "Choose Font..."
542
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbOlder)
543
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:105
544
msgid "URLs older than"
547
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbDetailedTips)
548
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:134
550
"Shows the number of times visited and the dates of the first and last "
551
"visits, in addition to the URL"
552
msgstr "除了網址外同時顯示您光臨的次數與第一次與最近一次光臨的日期"
554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDetailedTips)
555
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:137
556
msgid "Detailed tooltips"
559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearHistory)
560
#: sidebar/history_module/history_dlg.ui:149
561
msgid "Clear History"
564
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:126
565
msgctxt "@action:inmenu Add"
566
msgid "History Sidebar Module"
569
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:149
574
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:71
579
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:77
580
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:82
581
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:215
582
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:227
584
msgid_plural "Minutes"
587
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:79
588
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:84
589
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:213
590
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:225
595
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:198
596
msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
597
msgstr "<h1>紀錄邊列</h1>您可以在這裡設定紀錄邊列。"
599
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:254 src/konqhistoryview.cpp:171
600
msgid "Do you really want to clear the entire history?"
601
msgstr "您確定要清除整個瀏覽紀錄?"
603
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:256 src/konqhistoryview.cpp:172
604
msgctxt "@title:window"
605
msgid "Clear History?"
608
#: sidebar/places_module/places_module.cpp:119
609
msgctxt "@action:inmenu Add"
610
msgid "Places Sidebar Module"
613
#: sidebar/places_module/places_module.cpp:142
618
#: sidebar/sidebar_part.cpp:28
619
msgid "Extended Sidebar"
622
#: sidebar/sidebar_part.cpp:29 src/konqfactory.cpp:269
623
msgid "Joseph Wenninger"
624
msgstr "Joseph Wenninger"
626
#: sidebar/sidebar_part.cpp:30 src/konqfactory.cpp:236
630
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:95
631
msgid "Rollback to System Default"
634
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:155 sidebar/sidebar_widget.cpp:432
635
msgid "Configure Sidebar"
638
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:157
642
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:161
643
msgid "Multiple Views"
646
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:163 sidebar/sidebar_widget.cpp:278
647
msgid "Show Tabs Left"
650
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:164
651
msgid "Show Configuration Button"
654
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:167
655
msgid "Close Sidebar"
658
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:225
659
msgid "This entry already exists."
662
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:236
664
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
665
"default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to "
668
"<qt>這會將所有您的項目自邊列移除,並且加上系統的預設項目。<br /><B>這個程序是"
669
"不能反悔的</B><BR />您是否要繼續執行?</qt>"
671
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
672
msgid "Show Tabs Right"
675
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:288
676
msgctxt "@title:window"
680
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:288
681
msgid "Enter the name:"
684
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:305
688
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:328
690
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
691
msgstr "<qt>您確定要移除<b>%1</b>分頁嗎?</qt>"
693
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:373
695
"You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, "
696
"click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show "
697
"Configuration Button\"."
699
"您已經隱藏邊列設定按鈕。要讓它再次出現,在邊列的任何部分 單擊滑鼠右鍵並選"
702
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:550
706
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:551
710
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:552
714
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:554
718
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:847
722
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:75
723
msgid "&Create New Folder"
726
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:79
727
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:207
728
msgid "Delete Folder"
731
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:83
732
msgid "Delete Bookmark"
735
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:87
736
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:224
740
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:91
741
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:228
742
msgid "Open in New Window"
745
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:95
746
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:232 src/konqhistoryview.cpp:67
747
msgid "Open in New Tab"
750
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:99
751
msgid "Open Folder in Tabs"
754
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:103
755
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:236
756
msgid "Copy Link Address"
759
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:316
760
msgctxt "@title:window"
761
msgid "Create New Bookmark Folder"
764
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:317
768
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:340
771
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
777
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:341
780
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
786
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:342
787
msgctxt "@title:window"
788
msgid "Bookmark Folder Deletion"
791
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:343
792
msgctxt "@title:window"
793
msgid "Bookmark Deletion"
796
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:385
797
msgctxt "@title:window"
798
msgid "Bookmark Properties"
801
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:570
805
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:578
809
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:586
813
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:88
814
msgctxt "@title:window"
818
#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:417
820
msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
821
msgstr "無法找樹狀結構的上層項目 %1。內部錯誤。"
823
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:203
824
msgid "&Create New Folder..."
825
msgstr "建立新資料夾(&C)..."
827
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:211
828
msgid "Move to Trash"
831
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:215
835
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:220
839
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:951
843
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
844
msgctxt "@title:window"
845
msgid "Create New Folder"
848
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:956
849
msgid "Enter folder name:"
852
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
853
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
858
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
859
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
864
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:180
865
msgctxt "@title:window"
866
msgid "Add folder sidebar module"
869
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:57
873
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:61 src/konqhistoryview.cpp:62
874
#: src/konqmainwindow.cpp:4678
875
msgid "Open in New &Window"
878
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:68 src/konqmainwindow.cpp:3779
882
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:73
883
msgid "Set &Automatic Reload"
884
msgstr "設定自動重新載入(&A)"
886
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:137
887
msgctxt "@title:window"
888
msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
889
msgstr "設定重新更新時限 (0 為停用)"
891
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:145
893
msgid_plural " minutes"
896
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:148
898
msgid_plural " seconds"
901
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:280
902
msgctxt "@action:inmenu Add"
903
msgid "Web Sidebar Module"
906
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:301
907
msgctxt "@title:window"
908
msgid "Add web sidebar module"
911
#: src/konqclosedwindowsmanager.cpp:418 src/konqmainwindow.cpp:5160
912
#: src/konqmainwindow.cpp:5220
47
#: src/konqview.cpp:1200
49
"The page you are trying to view is the result of posted form data. If you "
50
"resend the data, any action the form carried out (such as search or online "
51
"purchase) will be repeated. "
53
"您嘗試檢視的網頁是送出表單資料的結果。如果您重新送出資料,此 表單所進行的任何"
54
"動作(像是搜尋或線上購物)都會重覆一次。"
56
#: src/konqview.cpp:1202
916
#: src/konqextensionmanager.cpp:54
57
917
msgctxt "@title:window"
61
#: src/konqview.cpp:1202
921
#: src/konqextensionmanager.cpp:74 src/konqextensionmanager.cpp:77
922
#: src/konqextensionmanager.cpp:78
926
#: src/konqfactory.cpp:90
929
"There was an error loading the module %1.\n"
930
"The diagnostics is:\n"
937
#: src/konqfactory.cpp:231
938
msgid "Web browser, file manager and document viewer."
939
msgstr "網頁瀏覽器,檔案管理員與文件檢視器。"
941
#: src/konqfactory.cpp:233
942
msgid "(C) 1999-2008, The Konqueror developers"
943
msgstr "(c) 1999-2008, The Konqueror 開發群"
945
#: src/konqfactory.cpp:235
946
msgid "http://konqueror.kde.org"
947
msgstr "http://konqueror.kde.org"
949
#: src/konqfactory.cpp:236
950
msgid "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and maintainer"
951
msgstr "發展者(架構、組件、JavaScript、 I/O 函式庫)及維護人"
953
#: src/konqfactory.cpp:237
954
msgid "Simon Hausmann"
955
msgstr "Simon Hausmann"
957
#: src/konqfactory.cpp:237
958
msgid "Developer (framework, parts)"
961
#: src/konqfactory.cpp:238
962
msgid "Michael Reiher"
963
msgstr "Michael Reiher"
965
#: src/konqfactory.cpp:238 src/konqfactory.cpp:266 src/konqfactory.cpp:272
966
msgid "Developer (framework)"
969
#: src/konqfactory.cpp:239
970
msgid "Matthias Welk"
971
msgstr "Matthias Welk"
973
#: src/konqfactory.cpp:239
977
#: src/konqfactory.cpp:240
978
msgid "Alexander Neundorf"
979
msgstr "Alexander Neundorf"
981
#: src/konqfactory.cpp:240
982
msgid "Developer (List views)"
985
#: src/konqfactory.cpp:241
986
msgid "Michael Brade"
987
msgstr "Michael Brade"
989
#: src/konqfactory.cpp:241
990
msgid "Developer (List views, I/O library)"
991
msgstr "發展者(列表,I/O 函式庫)"
993
#: src/konqfactory.cpp:242
997
#: src/konqfactory.cpp:242 src/konqfactory.cpp:243 src/konqfactory.cpp:244
998
#: src/konqfactory.cpp:246 src/konqfactory.cpp:247 src/konqfactory.cpp:249
999
#: src/konqfactory.cpp:250 src/konqfactory.cpp:251 src/konqfactory.cpp:252
1000
#: src/konqfactory.cpp:254
1001
msgid "Developer (HTML rendering engine)"
1002
msgstr "發展者(HTML 轉譯引擎)"
1004
#: src/konqfactory.cpp:243
1005
msgid "Dirk Mueller"
1006
msgstr "Dirk Mueller"
1008
#: src/konqfactory.cpp:244
1010
msgstr "Peter Kelly"
1012
#: src/konqfactory.cpp:245
1013
msgid "Waldo Bastian"
1014
msgstr "Waldo Bastian"
1016
#: src/konqfactory.cpp:245
1017
msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library)"
1018
msgstr "發展者(HTML 轉譯引擎,I/O 函式庫)"
1020
#: src/konqfactory.cpp:246
1021
msgid "Germain Garand"
1022
msgstr "Germain Garand"
1024
#: src/konqfactory.cpp:247
1025
msgid "Leo Savernik"
1026
msgstr "Leo Savernik"
1028
#: src/konqfactory.cpp:248
1029
msgid "Stephan Kulow"
1030
msgstr "Stephan Kulow"
1032
#: src/konqfactory.cpp:248
1034
"Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
1035
msgstr "發展者(HTML 轉譯引擎、I/O 函式庫、回溯測試架構)"
1037
#: src/konqfactory.cpp:249
1038
msgid "Antti Koivisto"
1039
msgstr "Antti Koivisto"
1041
#: src/konqfactory.cpp:250
1045
#: src/konqfactory.cpp:251
1046
msgid "Tobias Anton"
1047
msgstr "Tobias Anton"
1049
#: src/konqfactory.cpp:252
1051
msgstr "Lubos Lunak"
1053
#: src/konqfactory.cpp:253
1054
msgid "Maks Orlovich"
1055
msgstr "Maks Orlovich"
1057
#: src/konqfactory.cpp:253 src/konqfactory.cpp:255
1058
msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
1059
msgstr "發展者(HTML 轉譯引擎、JavaScript)"
1061
#: src/konqfactory.cpp:254
1062
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
1063
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
1065
#: src/konqfactory.cpp:255
1066
msgid "Apple Safari Developers"
1067
msgstr "Apple Safari Developers"
1069
#: src/konqfactory.cpp:256
1070
msgid "Harri Porten"
1071
msgstr "Harri Porten"
1073
#: src/konqfactory.cpp:256
1074
msgid "Developer (JavaScript)"
1075
msgstr "發展者 (JavaScript)"
1077
#: src/konqfactory.cpp:257
1078
msgid "Koos Vriezen"
1079
msgstr "Koos Vriezen"
1081
#: src/konqfactory.cpp:257
1082
msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)"
1083
msgstr "發展者(Java applet 支援與其他內嵌的物件)"
1085
#: src/konqfactory.cpp:258
1089
#: src/konqfactory.cpp:258 src/konqfactory.cpp:259
1090
msgid "Developer (I/O library)"
1091
msgstr "發展者(I/O 函式庫)"
1093
#: src/konqfactory.cpp:259
1095
msgstr "Alex Zepeda"
1097
#: src/konqfactory.cpp:260
1098
msgid "Richard Moore"
1099
msgstr "Richard Moore"
1101
#: src/konqfactory.cpp:260 src/konqfactory.cpp:261
1102
msgid "Developer (Java applet support)"
1103
msgstr "發展者(Java applet 支援)"
1105
#: src/konqfactory.cpp:261
1106
msgid "Dima Rogozin"
1107
msgstr "Dima Rogozin"
1109
#: src/konqfactory.cpp:262
1111
msgstr "Wynn Wilkes"
1113
#: src/konqfactory.cpp:262
1115
"Developer (Java 2 security manager support,\n"
1116
" and other major improvements to applet support)"
1118
"發展者(Java 2 安全管理員支援,\n"
1119
"以及其它主要的 applet 支援改進)"
1121
#: src/konqfactory.cpp:263
1122
msgid "Stefan Schimanski"
1123
msgstr "Stefan Schimanski"
1125
#: src/konqfactory.cpp:263
1126
msgid "Developer (Netscape plugin support)"
1127
msgstr "發展者(Netscape 外掛模組支援)"
1129
#: src/konqfactory.cpp:264
1130
msgid "George Staikos"
1131
msgstr "George Staikos"
1133
#: src/konqfactory.cpp:264
1134
msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)"
1135
msgstr "發展者(SSL, Netscape 外掛模組支援)"
1137
#: src/konqfactory.cpp:265
1138
msgid "Dawit Alemayehu"
1139
msgstr "Dawit Alemayehu"
1141
#: src/konqfactory.cpp:265
1142
msgid "Developer (I/O library, Authentication support)"
1143
msgstr "發展者(I/O 函式,認證模組支援)"
1145
#: src/konqfactory.cpp:266
1146
msgid "Carsten Pfeiffer"
1147
msgstr "Carsten Pfeiffer"
1149
#: src/konqfactory.cpp:267
1150
msgid "Torsten Rahn"
1151
msgstr "Torsten Rahn"
1153
#: src/konqfactory.cpp:267
1154
msgid "Graphics/icons"
1157
#: src/konqfactory.cpp:268
1159
msgstr "Torben Weis"
1161
#: src/konqfactory.cpp:268
1165
#: src/konqfactory.cpp:269
1166
msgid "Developer (navigation panel framework)"
1167
msgstr "發展者(導覽面板架構)"
1169
#: src/konqfactory.cpp:270
1170
msgid "Stephan Binner"
1171
msgstr "Stephan Binner"
1173
#: src/konqfactory.cpp:270
1174
msgid "Developer (misc stuff)"
1177
#: src/konqfactory.cpp:271
1179
msgstr "Ivor Hewitt"
1181
#: src/konqfactory.cpp:271
1182
msgid "Developer (AdBlock filter)"
1183
msgstr "發展者(AdBlock 過濾器)"
1185
#: src/konqfactory.cpp:272
1186
msgid "Eduardo Robles Elvira"
1187
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
1189
#: src/konqframestatusbar.cpp:116
1191
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
1192
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
1193
"automatically update to show the current directory. This is especially "
1194
"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
1195
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
1197
"選取此方塊為至少兩個「連結」的檢視。如此一來,當你在其中一個檢視中改變目錄"
1198
"時,另一個連結到它的檢視將會自動地更新顯示目前目錄。當使用不同的檢視,例如終"
1199
"端模擬視窗、圖示的樹狀目錄或清單時,這將會特別有用。"
1201
#: src/konqframestatusbar.cpp:163
1205
#: src/konqframestatusbar.cpp:243
1210
#: src/konqframestatusbar.cpp:245
65
1214
#: src/konqguiclients.cpp:66
315
1439
"這個分頁包含尚未送出的變更。\n"
316
1440
"重新載入所有分頁會放棄這些變更。"
318
#: src/konqmainwindow.cpp:2577
1442
#: src/konqmainwindow.cpp:2676
319
1443
msgctxt "@title:window"
320
1444
msgid "Enter Target"
323
#: src/konqmainwindow.cpp:2586
1447
#: src/konqmainwindow.cpp:2685
325
1449
msgid "<qt><b>%1</b> is not valid</qt>"
326
1450
msgstr "<qt><b>%1</b> 是無效的</qt>"
328
#: src/konqmainwindow.cpp:2601
1452
#: src/konqmainwindow.cpp:2700
330
1454
msgid "Copy selected files from %1 to:"
331
1455
msgstr "從 %1 複製選擇的檔案至:"
333
#: src/konqmainwindow.cpp:2610
1457
#: src/konqmainwindow.cpp:2709
335
1459
msgid "Move selected files from %1 to:"
336
1460
msgstr "從 %1 移動選擇的檔案至:"
338
#: src/konqmainwindow.cpp:2797
1462
#: src/konqmainwindow.cpp:2896
339
1463
msgctxt "This menu entry empties the closed items history"
340
1464
msgid "Empty Closed Items History"
341
1465
msgstr "清空關閉分頁的歷史紀錄"
343
#: src/konqmainwindow.cpp:2822
1467
#: src/konqmainwindow.cpp:2921
344
1468
msgid "Save As..."
347
#: src/konqmainwindow.cpp:2824
1471
#: src/konqmainwindow.cpp:2923
348
1472
msgid "Manage..."
351
#: src/konqmainwindow.cpp:3429
1475
#: src/konqmainwindow.cpp:3529
352
1476
msgid "New &Window"
353
1477
msgstr "新視窗(&W)"
355
#: src/konqmainwindow.cpp:3434
1479
#: src/konqmainwindow.cpp:3534
356
1480
msgid "&Duplicate Window"
357
1481
msgstr "重複視窗(&D)"
359
#: src/konqmainwindow.cpp:3439
1483
#: src/konqmainwindow.cpp:3539
360
1484
msgid "Send &Link Address..."
361
1485
msgstr "傳送連結位址(&L)..."
363
#: src/konqmainwindow.cpp:3443
1487
#: src/konqmainwindow.cpp:3543
364
1488
msgid "S&end File..."
365
1489
msgstr "寄出檔案...(&E)"
367
#: src/konqmainwindow.cpp:3447
1491
#: src/konqmainwindow.cpp:3547
368
1492
msgid "&Open Location"
369
1493
msgstr "開啟位置(&O)"
371
#: src/konqmainwindow.cpp:3453
1495
#: src/konqmainwindow.cpp:3553
372
1496
msgid "&Open File..."
373
1497
msgstr "開啟檔案(&O)..."
375
#: src/konqmainwindow.cpp:3458
1499
#: src/konqmainwindow.cpp:3558
376
1500
msgid "&Find File..."
377
1501
msgstr "尋找檔案(&F)..."
379
#: src/konqmainwindow.cpp:3467
1503
#: src/konqmainwindow.cpp:3567
380
1504
msgid "&Use index.html"
381
1505
msgstr "使用首頁(&U)"
383
#: src/konqmainwindow.cpp:3470
1507
#: src/konqmainwindow.cpp:3570
384
1508
msgid "Lock to Current Location"
387
#: src/konqmainwindow.cpp:3473
1511
#: src/konqmainwindow.cpp:3573
388
1512
msgctxt "This option links konqueror views"
389
1513
msgid "Lin&k View"
390
1514
msgstr "連結檢視(&K)"
392
#: src/konqmainwindow.cpp:3478
1516
#: src/konqmainwindow.cpp:3578
396
#: src/konqmainwindow.cpp:3490
1520
#: src/konqmainwindow.cpp:3590
397
1521
msgid "Closed Items"
400
#: src/konqmainwindow.cpp:3504
1524
#: src/konqmainwindow.cpp:3604
401
1525
msgid "Sessions"
404
#: src/konqmainwindow.cpp:3535
1528
#: src/konqmainwindow.cpp:3635
405
1529
msgctxt "@action:inmenu Go"
406
1530
msgid "Most Often Visited"
409
#: src/konqmainwindow.cpp:3539
1533
#: src/konqmainwindow.cpp:3639
410
1534
msgctxt "@action:inmenu Go"
411
1535
msgid "Recently Visited"
414
#: src/konqmainwindow.cpp:3548
1538
#: src/konqmainwindow.cpp:3648
415
1539
msgctxt "@action:inmenu Go"
416
1540
msgid "Show History"
419
#: src/konqmainwindow.cpp:3554
1543
#: src/konqmainwindow.cpp:3654
420
1544
msgid "&Save View Profile As..."
421
1545
msgstr "另存檢視設定檔(&S)..."
423
#: src/konqmainwindow.cpp:3575
1547
#: src/konqmainwindow.cpp:3675
424
1548
msgid "Configure Extensions..."
425
1549
msgstr "設定延伸功能..."
427
#: src/konqmainwindow.cpp:3579
1551
#: src/konqmainwindow.cpp:3679
428
1552
msgid "Configure Spell Checking..."
429
1553
msgstr "設定拼字檢查功能..."
431
#: src/konqmainwindow.cpp:3585
1555
#: src/konqmainwindow.cpp:3685
432
1556
msgid "Split View &Left/Right"
433
1557
msgstr "分裂檢視 左/右(&L)"
435
#: src/konqmainwindow.cpp:3590
1559
#: src/konqmainwindow.cpp:3690
436
1560
msgid "Split View &Top/Bottom"
437
1561
msgstr "分裂檢視 上/下(&T)"
439
#: src/konqmainwindow.cpp:3595 src/konqtabs.cpp:464
1563
#: src/konqmainwindow.cpp:3695 src/konqtabs.cpp:464
440
1564
msgid "&New Tab"
441
1565
msgstr "新增分頁(&N)"
443
#: src/konqmainwindow.cpp:3601
1567
#: src/konqmainwindow.cpp:3701
444
1568
msgid "&Duplicate Current Tab"
445
1569
msgstr "複製目前分頁(&D)"
447
#: src/konqmainwindow.cpp:3606
1571
#: src/konqmainwindow.cpp:3706
448
1572
msgid "Detach Current Tab"
451
#: src/konqmainwindow.cpp:3611
1575
#: src/konqmainwindow.cpp:3711
452
1576
msgid "&Close Active View"
453
1577
msgstr "關閉作用中檢視(&C)"
455
#: src/konqmainwindow.cpp:3616
1579
#: src/konqmainwindow.cpp:3716
456
1580
msgid "Close Current Tab"
459
#: src/konqmainwindow.cpp:3626
1583
#: src/konqmainwindow.cpp:3726
460
1584
msgid "Activate Next Tab"
463
#: src/konqmainwindow.cpp:3630
1587
#: src/konqmainwindow.cpp:3730
464
1588
msgid "Activate Previous Tab"
467
#: src/konqmainwindow.cpp:3638
1591
#: src/konqmainwindow.cpp:3738
469
1593
msgid "Activate Tab %1"
470
1594
msgstr "作用分頁 %1"
472
#: src/konqmainwindow.cpp:3643
1596
#: src/konqmainwindow.cpp:3743
473
1597
msgid "Move Tab Left"
474
1598
msgstr "移動分頁至左邊"
476
#: src/konqmainwindow.cpp:3648
1600
#: src/konqmainwindow.cpp:3748
477
1601
msgid "Move Tab Right"
478
1602
msgstr "在右邊顯示分頁"
480
#: src/konqmainwindow.cpp:3656
1604
#: src/konqmainwindow.cpp:3756
481
1605
msgid "Dump Debug Info"
484
#: src/konqmainwindow.cpp:3661
1608
#: src/konqmainwindow.cpp:3761
485
1609
msgid "C&onfigure View Profiles..."
486
1610
msgstr "配置檢視設定(&O)..."
488
#: src/konqmainwindow.cpp:3663
1612
#: src/konqmainwindow.cpp:3763
489
1613
msgid "Load &View Profile"
490
1614
msgstr "載入檢視設定檔(&V)"
492
#: src/konqmainwindow.cpp:3679 sidebar/web_module/web_module.cpp:68
496
#: src/konqmainwindow.cpp:3684 src/konqtabs.cpp:330
1616
#: src/konqmainwindow.cpp:3784 src/konqtabs.cpp:330
497
1617
msgid "&Reload All Tabs"
498
1618
msgstr "重新載入所有的分頁(&R)"
500
#: src/konqmainwindow.cpp:3692
1620
#: src/konqmainwindow.cpp:3792
501
1621
msgid "&Force Reload"
502
1622
msgstr "強制重新載入(&F)"
504
#: src/konqmainwindow.cpp:3714
1624
#: src/konqmainwindow.cpp:3814
508
#: src/konqmainwindow.cpp:3724
1628
#: src/konqmainwindow.cpp:3824
509
1629
msgid "Throbber"
512
#: src/konqmainwindow.cpp:3728 src/konqmainwindow.cpp:3731
1632
#: src/konqmainwindow.cpp:3828 src/konqmainwindow.cpp:3831
513
1633
msgid "L&ocation: "
514
1634
msgstr "位置(&O): "
516
#: src/konqmainwindow.cpp:3738
1636
#: src/konqmainwindow.cpp:3838
517
1637
msgid "Location Bar"
520
#: src/konqmainwindow.cpp:3744
1640
#: src/konqmainwindow.cpp:3844
522
1642
"<html>Location Bar<br /><br />Enter a web address or search term.</html>"
523
1643
msgstr "<html>位址列<br /><br />輸入一個網址或者搜尋的項目</html>"
525
#: src/konqmainwindow.cpp:3748
1645
#: src/konqmainwindow.cpp:3848
526
1646
msgid "Clear Location Bar"
529
#: src/konqmainwindow.cpp:3752
1649
#: src/konqmainwindow.cpp:3852
531
1651
"<html>Clear Location bar<br /><br />Clears the contents of the location bar."
533
1653
msgstr "<html>清除位置列<br /><br />清除目前位置列中的內容。</html>"
535
#: src/konqmainwindow.cpp:3757
1655
#: src/konqmainwindow.cpp:3857
536
1656
msgid "&Bookmarks"
539
#: src/konqmainwindow.cpp:3782
1659
#: src/konqmainwindow.cpp:3882
540
1660
msgid "Kon&queror Introduction"
541
1661
msgstr "Koqueror 征服家簡介(&Q)"
543
#: src/konqmainwindow.cpp:3787
1663
#: src/konqmainwindow.cpp:3887
547
#: src/konqmainwindow.cpp:3789
1667
#: src/konqmainwindow.cpp:3889
549
1669
"<html>Go<br /><br />Goes to the page that has been entered into the location "
551
1671
msgstr "<html>Go<br /><br />前往位址列已經輸入的位址</html>"
553
#: src/konqmainwindow.cpp:3795
1673
#: src/konqmainwindow.cpp:3895
556
1676
"<html>Enter the parent folder<br /><br />For instance, if the current "
921
2091
msgid "&Close Tab"
922
2092
msgstr "關閉分頁(&C)"
924
#: src/konqviewmanager.cpp:1407
926
"You have multiple tabs open in this window.\n"
927
"Loading a view profile will close them."
929
"您已經在這個視窗中開啟了多個分頁。\n"
932
#: src/konqviewmanager.cpp:1410
933
msgid "Load View Profile"
936
#: src/konqviewmanager.cpp:1422
938
"This tab contains changes that have not been submitted.\n"
939
"Loading a profile will discard these changes."
944
#: src/konqframestatusbar.cpp:116
946
"Checking this box on at least two views sets those views as 'linked'. Then, "
947
"when you change directories in one view, the other views linked with it will "
948
"automatically update to show the current directory. This is especially "
949
"useful with different types of views, such as a directory tree with an icon "
950
"view or detailed view, and possibly a terminal emulator window."
952
"選取此方塊為至少兩個「連結」的檢視。如此一來,當你在其中一個檢視中改變目錄"
953
"時,另一個連結到它的檢視將會自動地更新顯示目前目錄。當使用不同的檢視,例如終"
954
"端模擬視窗、圖示的樹狀目錄或清單時,這將會特別有用。"
956
#: src/konqframestatusbar.cpp:163
960
#: src/konqframestatusbar.cpp:243
965
#: src/konqframestatusbar.cpp:245
969
#: src/konqextensionmanager.cpp:54
970
msgctxt "@title:window"
974
#: src/konqextensionmanager.cpp:74 src/konqextensionmanager.cpp:77
975
#: src/konqextensionmanager.cpp:78
979
#: src/konqfactory.cpp:90
982
"There was an error loading the module %1.\n"
983
"The diagnostics is:\n"
990
#: src/konqfactory.cpp:229 about/konq_aboutpage.cc:80
991
#: about/konq_aboutpage.cc:136 about/konq_aboutpage.cc:190
992
#: about/konq_aboutpage.cc:288
994
msgstr "Konqueror 征服家"
996
#: src/konqfactory.cpp:231
997
msgid "Web browser, file manager and document viewer."
998
msgstr "網頁瀏覽器,檔案管理員與文件檢視器。"
1000
#: src/konqfactory.cpp:233
1001
msgid "(C) 1999-2008, The Konqueror developers"
1002
msgstr "(c) 1999-2008, The Konqueror 開發群"
1004
#: src/konqfactory.cpp:235
1005
msgid "http://konqueror.kde.org"
1006
msgstr "http://konqueror.kde.org"
1008
#: src/konqfactory.cpp:236 sidebar/sidebar_part.cpp:30
1010
msgstr "David Faure"
1012
#: src/konqfactory.cpp:236
1013
msgid "Developer (framework, parts, JavaScript, I/O library) and maintainer"
1014
msgstr "發展者(架構、組件、JavaScript、 I/O 函式庫)及維護人"
1016
#: src/konqfactory.cpp:237
1017
msgid "Simon Hausmann"
1018
msgstr "Simon Hausmann"
1020
#: src/konqfactory.cpp:237
1021
msgid "Developer (framework, parts)"
1024
#: src/konqfactory.cpp:238
1025
msgid "Michael Reiher"
1026
msgstr "Michael Reiher"
1028
#: src/konqfactory.cpp:238 src/konqfactory.cpp:266 src/konqfactory.cpp:272
1029
msgid "Developer (framework)"
1032
#: src/konqfactory.cpp:239
1033
msgid "Matthias Welk"
1034
msgstr "Matthias Welk"
1036
#: src/konqfactory.cpp:239
1040
#: src/konqfactory.cpp:240
1041
msgid "Alexander Neundorf"
1042
msgstr "Alexander Neundorf"
1044
#: src/konqfactory.cpp:240
1045
msgid "Developer (List views)"
1048
#: src/konqfactory.cpp:241
1049
msgid "Michael Brade"
1050
msgstr "Michael Brade"
1052
#: src/konqfactory.cpp:241
1053
msgid "Developer (List views, I/O library)"
1054
msgstr "發展者(列表,I/O 函式庫)"
1056
#: src/konqfactory.cpp:242
1060
#: src/konqfactory.cpp:242 src/konqfactory.cpp:243 src/konqfactory.cpp:244
1061
#: src/konqfactory.cpp:246 src/konqfactory.cpp:247 src/konqfactory.cpp:249
1062
#: src/konqfactory.cpp:250 src/konqfactory.cpp:251 src/konqfactory.cpp:252
1063
#: src/konqfactory.cpp:254
1064
msgid "Developer (HTML rendering engine)"
1065
msgstr "發展者(HTML 轉譯引擎)"
1067
#: src/konqfactory.cpp:243
1068
msgid "Dirk Mueller"
1069
msgstr "Dirk Mueller"
1071
#: src/konqfactory.cpp:244
1073
msgstr "Peter Kelly"
1075
#: src/konqfactory.cpp:245
1076
msgid "Waldo Bastian"
1077
msgstr "Waldo Bastian"
1079
#: src/konqfactory.cpp:245
1080
msgid "Developer (HTML rendering engine, I/O library)"
1081
msgstr "發展者(HTML 轉譯引擎,I/O 函式庫)"
1083
#: src/konqfactory.cpp:246
1084
msgid "Germain Garand"
1085
msgstr "Germain Garand"
1087
#: src/konqfactory.cpp:247
1088
msgid "Leo Savernik"
1089
msgstr "Leo Savernik"
1091
#: src/konqfactory.cpp:248
1092
msgid "Stephan Kulow"
1093
msgstr "Stephan Kulow"
1095
#: src/konqfactory.cpp:248
1097
"Developer (HTML rendering engine, I/O library, regression test framework)"
1098
msgstr "發展者(HTML 轉譯引擎、I/O 函式庫、回溯測試架構)"
1100
#: src/konqfactory.cpp:249
1101
msgid "Antti Koivisto"
1102
msgstr "Antti Koivisto"
1104
#: src/konqfactory.cpp:250
1108
#: src/konqfactory.cpp:251
1109
msgid "Tobias Anton"
1110
msgstr "Tobias Anton"
1112
#: src/konqfactory.cpp:252
1114
msgstr "Lubos Lunak"
1116
#: src/konqfactory.cpp:253
1117
msgid "Maks Orlovich"
1118
msgstr "Maks Orlovich"
1120
#: src/konqfactory.cpp:253 src/konqfactory.cpp:255
1121
msgid "Developer (HTML rendering engine, JavaScript)"
1122
msgstr "發展者(HTML 轉譯引擎、JavaScript)"
1124
#: src/konqfactory.cpp:254
1125
msgid "Allan Sandfeld Jensen"
1126
msgstr "Allan Sandfeld Jensen"
1128
#: src/konqfactory.cpp:255
1129
msgid "Apple Safari Developers"
1130
msgstr "Apple Safari Developers"
1132
#: src/konqfactory.cpp:256
1133
msgid "Harri Porten"
1134
msgstr "Harri Porten"
1136
#: src/konqfactory.cpp:256
1137
msgid "Developer (JavaScript)"
1138
msgstr "發展者 (JavaScript)"
1140
#: src/konqfactory.cpp:257
1141
msgid "Koos Vriezen"
1142
msgstr "Koos Vriezen"
1144
#: src/konqfactory.cpp:257
1145
msgid "Developer (Java applets and other embedded objects)"
1146
msgstr "發展者(Java applet 支援與其他內嵌的物件)"
1148
#: src/konqfactory.cpp:258
1152
#: src/konqfactory.cpp:258 src/konqfactory.cpp:259
1153
msgid "Developer (I/O library)"
1154
msgstr "發展者(I/O 函式庫)"
1156
#: src/konqfactory.cpp:259
1158
msgstr "Alex Zepeda"
1160
#: src/konqfactory.cpp:260
1161
msgid "Richard Moore"
1162
msgstr "Richard Moore"
1164
#: src/konqfactory.cpp:260 src/konqfactory.cpp:261
1165
msgid "Developer (Java applet support)"
1166
msgstr "發展者(Java applet 支援)"
1168
#: src/konqfactory.cpp:261
1169
msgid "Dima Rogozin"
1170
msgstr "Dima Rogozin"
1172
#: src/konqfactory.cpp:262
1174
msgstr "Wynn Wilkes"
1176
#: src/konqfactory.cpp:262
1178
"Developer (Java 2 security manager support,\n"
1179
" and other major improvements to applet support)"
1181
"發展者(Java 2 安全管理員支援,\n"
1182
"以及其它主要的 applet 支援改進)"
1184
#: src/konqfactory.cpp:263
1185
msgid "Stefan Schimanski"
1186
msgstr "Stefan Schimanski"
1188
#: src/konqfactory.cpp:263
1189
msgid "Developer (Netscape plugin support)"
1190
msgstr "發展者(Netscape 外掛模組支援)"
1192
#: src/konqfactory.cpp:264
1193
msgid "George Staikos"
1194
msgstr "George Staikos"
1196
#: src/konqfactory.cpp:264
1197
msgid "Developer (SSL, Netscape plugins)"
1198
msgstr "發展者(SSL, Netscape 外掛模組支援)"
1200
#: src/konqfactory.cpp:265
1201
msgid "Dawit Alemayehu"
1202
msgstr "Dawit Alemayehu"
1204
#: src/konqfactory.cpp:265
1205
msgid "Developer (I/O library, Authentication support)"
1206
msgstr "發展者(I/O 函式,認證模組支援)"
1208
#: src/konqfactory.cpp:266
1209
msgid "Carsten Pfeiffer"
1210
msgstr "Carsten Pfeiffer"
1212
#: src/konqfactory.cpp:267
1213
msgid "Torsten Rahn"
1214
msgstr "Torsten Rahn"
1216
#: src/konqfactory.cpp:267
1217
msgid "Graphics/icons"
1220
#: src/konqfactory.cpp:268
1222
msgstr "Torben Weis"
1224
#: src/konqfactory.cpp:268
1228
#: src/konqfactory.cpp:269 sidebar/sidebar_part.cpp:29
1229
msgid "Joseph Wenninger"
1230
msgstr "Joseph Wenninger"
1232
#: src/konqfactory.cpp:269
1233
msgid "Developer (navigation panel framework)"
1234
msgstr "發展者(導覽面板架構)"
1236
#: src/konqfactory.cpp:270
1237
msgid "Stephan Binner"
1238
msgstr "Stephan Binner"
1240
#: src/konqfactory.cpp:270
1241
msgid "Developer (misc stuff)"
1244
#: src/konqfactory.cpp:271
1246
msgstr "Ivor Hewitt"
1248
#: src/konqfactory.cpp:271
1249
msgid "Developer (AdBlock filter)"
1250
msgstr "發展者(AdBlock 過濾器)"
1252
#: src/konqfactory.cpp:272
1253
msgid "Eduardo Robles Elvira"
1254
msgstr "Eduardo Robles Elvira"
1256
#: src/konqhistorydialog.cpp:45
1257
msgctxt "@title:window"
1261
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:126
1262
msgctxt "@action:inmenu Add"
1263
msgid "History Sidebar Module"
1266
#: sidebar/history_module/history_module.cpp:149
1267
msgctxt "@title:tab"
1271
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:71
1273
msgid_plural " days"
1276
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:77
1277
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:82
1278
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:215
1279
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:227
1281
msgid_plural "Minutes"
1284
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:79
1285
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:84
1286
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:213
1287
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:225
1292
#: sidebar/history_module/kcmhistory.cpp:198
1293
msgid "<h1>History Sidebar</h1> You can configure the history sidebar here."
1294
msgstr "<h1>紀錄邊列</h1>您可以在這裡設定紀錄邊列。"
1296
#: sidebar/places_module/places_module.cpp:119
1297
msgctxt "@action:inmenu Add"
1298
msgid "Places Sidebar Module"
1301
#: sidebar/places_module/places_module.cpp:142
1302
msgctxt "@title:tab"
1306
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:75
1307
msgid "&Create New Folder"
1308
msgstr "建立新的資料夾(&C)"
1310
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:79
1311
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:207
1312
msgid "Delete Folder"
1315
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:83
1316
msgid "Delete Bookmark"
1319
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:87
1320
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:224
1324
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:91
1325
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:228
1326
msgid "Open in New Window"
1329
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:99
1330
msgid "Open Folder in Tabs"
1333
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:103
1334
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:236
1335
msgid "Copy Link Address"
1338
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:316
1339
msgctxt "@title:window"
1340
msgid "Create New Bookmark Folder"
1343
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:317
1347
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:340
1350
"Are you sure you wish to remove the bookmark folder\n"
1356
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:341
1359
"Are you sure you wish to remove the bookmark\n"
1365
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:342
1366
msgctxt "@title:window"
1367
msgid "Bookmark Folder Deletion"
1370
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:343
1371
msgctxt "@title:window"
1372
msgid "Bookmark Deletion"
1375
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:385
1376
msgctxt "@title:window"
1377
msgid "Bookmark Properties"
1380
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:570
1384
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:578
1388
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.cpp:586
1392
#: sidebar/trees/bookmark_module/bookmark_module.h:88
1393
msgctxt "@title:window"
1394
msgid "Add Bookmark"
1397
#: sidebar/trees/dirtree_module/dirtree_module.cpp:417
1399
msgid "Cannot find parent item %1 in the tree. Internal error."
1400
msgstr "無法找樹狀結構的上層項目 %1。內部錯誤。"
1402
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:203
1403
msgid "&Create New Folder..."
1404
msgstr "建立新資料夾(&C)..."
1406
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:211
1407
msgid "Move to Trash"
1410
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:215
1414
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:220
1418
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:951
1422
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:955
1423
msgctxt "@title:window"
1424
msgid "Create New Folder"
1427
#: sidebar/trees/konq_sidebartree.cpp:956
1428
msgid "Enter folder name:"
1431
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
1432
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
1437
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:179
1438
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:300
1440
msgid "Path or URL:"
1443
#: sidebar/trees/konqsidebar_oldtreemodule.cpp:180
1444
msgctxt "@title:window"
1445
msgid "Add folder sidebar module"
1448
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:57
1452
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:73
1453
msgid "Set &Automatic Reload"
1454
msgstr "設定自動重新載入(&A)"
1456
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:137
1457
msgctxt "@title:window"
1458
msgid "Set Refresh Timeout (0 disables)"
1459
msgstr "設定重新更新時限 (0 為停用)"
1461
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:145
1463
msgid_plural " minutes"
1466
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:148
1468
msgid_plural " seconds"
1471
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:280
1472
msgctxt "@action:inmenu Add"
1473
msgid "Web Sidebar Module"
1476
#: sidebar/web_module/web_module.cpp:301
1477
msgctxt "@title:window"
1478
msgid "Add web sidebar module"
1481
#: sidebar/sidebar_part.cpp:28
1482
msgid "Extended Sidebar"
1485
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:95
1486
msgid "Rollback to System Default"
1489
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:155 sidebar/sidebar_widget.cpp:432
1490
msgid "Configure Sidebar"
1493
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:157
1497
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:161
1498
msgid "Multiple Views"
1501
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:163 sidebar/sidebar_widget.cpp:278
1502
msgid "Show Tabs Left"
1505
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:164
1506
msgid "Show Configuration Button"
1509
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:167
1510
msgid "Close Sidebar"
1513
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:225
1514
msgid "This entry already exists."
1517
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:236
1519
"<qt>This removes all your entries from the sidebar and adds the system "
1520
"default ones.<br /><b>This procedure is irreversible</b><br />Do you want to "
1523
"<qt>這會將所有您的項目自邊列移除,並且加上系統的預設項目。<br /><B>這個程序是"
1524
"不能反悔的</B><BR />您是否要繼續執行?</qt>"
1526
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:278
1527
msgid "Show Tabs Right"
1530
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:288
1531
msgctxt "@title:window"
1535
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:288
1536
msgid "Enter the name:"
1539
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:305
1540
msgid "Enter a URL:"
1543
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:328
1545
msgid "<qt>Do you really want to remove the <b>%1</b> tab?</qt>"
1546
msgstr "<qt>您確定要移除<b>%1</b>分頁嗎?</qt>"
1548
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:373
1550
"You have hidden the sidebar configuration button. To make it visible again, "
1551
"click the right mouse button on any of the sidebar buttons and select \"Show "
1552
"Configuration Button\"."
1554
"您已經隱藏邊列設定按鈕。要讓它再次出現,在邊列的任何部分 單擊滑鼠右鍵並選"
1557
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:550
1561
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:551
1565
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:552
1569
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:554
1573
#: sidebar/sidebar_widget.cpp:847
1577
#: about/konq_aboutpage.cc:79 about/konq_aboutpage.cc:81
1578
#: about/konq_aboutpage.cc:135 about/konq_aboutpage.cc:137
1579
#: about/konq_aboutpage.cc:189 about/konq_aboutpage.cc:191
1580
#: about/konq_aboutpage.cc:287 about/konq_aboutpage.cc:289
1581
msgctxt "KDE 4 tag line, see http://kde.org/img/kde40.png"
1585
#: about/konq_aboutpage.cc:82 about/konq_aboutpage.cc:138
1586
#: about/konq_aboutpage.cc:192 about/konq_aboutpage.cc:290
1587
msgid "Konqueror is a web browser, file manager and universal document viewer."
1588
msgstr "Konqueror 是您的檔案管理程式、網頁瀏覽器及通用文件檢視器。"
1590
#: about/konq_aboutpage.cc:83 about/konq_aboutpage.cc:139
1591
#: about/konq_aboutpage.cc:193 about/konq_aboutpage.cc:291
1593
"Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting "
1594
"Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
1595
msgid "Starting Points"
1598
#: about/konq_aboutpage.cc:84 about/konq_aboutpage.cc:140
1599
#: about/konq_aboutpage.cc:194 about/konq_aboutpage.cc:292
1600
msgid "Introduction"
1603
#: about/konq_aboutpage.cc:85 about/konq_aboutpage.cc:141
1604
#: about/konq_aboutpage.cc:195 about/konq_aboutpage.cc:293
1608
#: about/konq_aboutpage.cc:86 about/konq_aboutpage.cc:142
1609
#: about/konq_aboutpage.cc:196 about/konq_aboutpage.cc:197
1610
#: about/konq_aboutpage.cc:294
1611
msgid "Specifications"
1614
#: about/konq_aboutpage.cc:92
1615
msgid "Your personal files"
1618
#: about/konq_aboutpage.cc:95
1622
#: about/konq_aboutpage.cc:96
1623
msgid "Browse and restore the trash"
1626
#: about/konq_aboutpage.cc:99
1627
msgid "Network Folders"
1630
#: about/konq_aboutpage.cc:100
1631
msgid "Shared files and folders"
1634
#: about/konq_aboutpage.cc:103
1638
#: about/konq_aboutpage.cc:104
1639
msgid "Quick access to your bookmarks"
1642
#: about/konq_aboutpage.cc:107
1643
msgid "Next: An Introduction to Konqueror"
1644
msgstr "下一步:Konqueror 介紹"
1646
#: about/konq_aboutpage.cc:109
1647
msgid "Search the Web"
1650
#: about/konq_aboutpage.cc:143
1652
"Konqueror makes working with and managing your files easy. You can browse "
1653
"both local and networked folders while enjoying advanced features such as "
1654
"the powerful sidebar and file previews."
1656
"Konqueror 讓工作與管理您的檔案變得容易。您可以在瀏覽本地端與網路資料夾的同時"
1657
"享受像多功能的邊列與檔案預覽這類進階的功能。"
1659
#: about/konq_aboutpage.cc:147
1661
"Konqueror is also a full featured and easy to use web browser which you can "
1662
"use to explore the Internet. Enter the address (e.g. <a href=\"http://www."
1663
"kde.org\">http://www.kde.org</a>) of a web page you would like to visit in "
1664
"the location bar and press Enter, or choose an entry from the Bookmarks menu."
1666
"Konqueror 也是功能完整且易於使用的網頁瀏覽器,可供您瀏覽網際網路。只要在位址"
1667
"列輸入您要瀏覽的網路位址(例如 <a href=\"http://www.kde.org\">http://www.kde."
1668
"org</a>)並按下 Enter 鍵,或從您的書籤選單中選擇一個項目。"
1670
#: about/konq_aboutpage.cc:152
1673
"To return to the previous location, press the back button <img width='16' "
1674
"height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar. "
1676
"如果您要回到前一個位置,可按下工具列上的「上一頁」按鈕 <img width='16' "
1677
"height='16' src=\"%1\"></img>。"
1679
#: about/konq_aboutpage.cc:155
1682
"To quickly go to your Home folder press the home button <img width='16' "
1683
"height='16' src=\"%1\"></img>."
1685
"如果您要快速移至家目錄,可按下工具列上的「家」按鈕 <img width='16' "
1686
"height='16' src=\"%1\"></img>。"
1688
#: about/konq_aboutpage.cc:157
1691
"For more detailed documentation on Konqueror click <a href=\"%1\">here</a>."
1692
msgstr "按下 <a href=\"%1\">這裡</a>可以取得 Konqueror 的詳細文件。"
1694
#: about/konq_aboutpage.cc:159
1697
"<em>Tuning Tip:</em> If you want the Konqueror web browser to start faster, "
1698
"you can turn off this information screen by clicking <a href=\"%1\">here</"
1699
"a>. You can re-enable it by choosing the Help -> Konqueror Introduction menu "
1700
"option, and then pressing Settings -> Save View Profile As... -> \"Web "
1703
"<em>微調小密訣:</em> 如果您希望讓 Konqueror 瀏覽器啟動更快些,您可以單擊 <a "
1704
"href=\"%1\">這裡</a> 來關閉這個訊息畫面。您也可以經由選擇「說明」─"
1705
"「Konqueror 征服家簡介」來重新開啟它,並且從「設定」─「另存檢視設定檔」─「網"
1708
#: about/konq_aboutpage.cc:164
1709
msgid "Next: Tips & Tricks"
1710
msgstr "下一個:密訣 & 訣竅"
1712
#: about/konq_aboutpage.cc:198
1715
"Konqueror is designed to embrace and support Internet standards. The aim is "
1716
"to fully implement the officially sanctioned standards from organizations "
1717
"such as the W3 and OASIS, while also adding extra support for other common "
1718
"usability features that arise as de facto standards across the Internet. "
1719
"Along with this support, for such functions as favicons, Web Shortcuts, and "
1720
"<A HREF=\"%1\">XBEL bookmarks</A>, Konqueror also implements:"
1722
"Konqueror 征服家支援網際網路的標準,目標是完整的實作由國際組織如 W3 與 OASIS "
1723
"等所認可的正式標準。同時也額外加入了其它常見而有用的網際網路業界標準(de "
1724
"facto standards)。此外,Konqueror 也支援 favicons、網頁捷徑以及 <A HREF="
1725
"\"%1\">XBEL 書籤</A> 等的功能, Konqueror 也實作了:"
1727
#: about/konq_aboutpage.cc:206
1728
msgid "Supported standards"
1731
#: about/konq_aboutpage.cc:207
1732
msgid "Additional requirements*"
1735
#: about/konq_aboutpage.cc:208
1738
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, partially Level 2) based <A HREF="
1739
"\"%2\">HTML 4.01</A>"
1741
"<A HREF=\"%1\">DOM</A> (Level 1, 部分 Level 2) 基於 <A HREF=\"%2\">HTML "
1744
#: about/konq_aboutpage.cc:210 about/konq_aboutpage.cc:212
1745
#: about/konq_aboutpage.cc:225 about/konq_aboutpage.cc:230
1746
#: about/konq_aboutpage.cc:232
1750
#: about/konq_aboutpage.cc:211
1752
msgid "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, partially CSS 2)"
1753
msgstr "<A HREF=\"%1\">Cascading Style Sheets</A> (CSS 1, 部分 CSS 2)"
1755
#: about/konq_aboutpage.cc:213
1757
msgid "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> Edition 3 (roughly equals JavaScript 1.5)"
1758
msgstr "<A HREF=\"%1\">ECMA-262</A> 版本 3 (大約等於 Javascript 1.5)"
1760
#: about/konq_aboutpage.cc:215
1763
"JavaScript disabled (globally). Enable JavaScript <A HREF=\"%1\">here</A>."
1764
msgstr "Javascript 已被停用(全域)。在<A HREF=\"%1\">這邊</A>可以啟動。"
1766
#: about/konq_aboutpage.cc:216
1769
"JavaScript enabled (globally). Configure JavaScript <A HREF=\\\"%1\\\">here</"
1771
msgstr "Javascript 已被啟用(全域)。在<A HREF=\\\"%1\\\">這邊</A>可以設定。"
1773
#: about/konq_aboutpage.cc:217
1775
msgid "Secure <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> support"
1776
msgstr "安全的 <A HREF=\"%1\">Java</A><SUP>®</SUP> 支援"
1778
#: about/konq_aboutpage.cc:218
1781
"JDK 1.2.0 (Java 2) compatible VM (<A HREF=\"%1\">IBM</A> or <A HREF="
1782
"\"%2\">Sun/Oracle</A>)"
1784
"JDK 1.2.0 (Java 2) 相容虛擬機器 (<A HREF=\"%1\">IBM</A> 或 <A HREF="
1785
"\"%2\">Sun/Oracle</A>)"
1787
#: about/konq_aboutpage.cc:220
1789
msgid "Enable Java (globally) <A HREF=\"%1\">here</A>."
1790
msgstr "在<A HREF=\"%1\">這邊</A>啟用 Java (全域)。"
1792
#: about/konq_aboutpage.cc:221
1795
"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">plugins</A> (for "
1796
"viewing <A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF="
1797
"\"%2\">Real<SUP>®</SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></"
1800
"Netscape Communicator<SUP>®</SUP> <A HREF=\"%4\">外掛程式</A> (用於檢視"
1801
"<A HREF=\"%1\">Flash<SUP>®</SUP></A>, <A HREF=\"%2\">Real<SUP>®</"
1802
"SUP></A>Audio, <A HREF=\"%3\">Real<SUP>®</SUP></A>Video, etc.)"
1804
#: about/konq_aboutpage.cc:226
1805
msgid "Secure Sockets Layer"
1806
msgstr "Secure Sockets Layer"
1808
#: about/konq_aboutpage.cc:227
1809
msgid "(TLS/SSL v2/3) for secure communications up to 168bit"
1810
msgstr "(TLS/SSL v2/3) 用於高到 168 位元的安全通訊"
1812
#: about/konq_aboutpage.cc:228
1816
#: about/konq_aboutpage.cc:229
1817
msgid "Bidirectional 16bit unicode support"
1818
msgstr "雙向 16 位元 unicode 支援"
1820
#: about/konq_aboutpage.cc:231
1821
msgid "AutoCompletion for forms"
1824
#: about/konq_aboutpage.cc:233
1825
msgctxt "Title of an html 'group box' explaining konqueror features"
1829
#: about/konq_aboutpage.cc:234
1833
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:128
1834
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbDetails)
1835
#: about/konq_aboutpage.cc:235 rc.cpp:89
1839
#: about/konq_aboutpage.cc:236
1840
msgid "Image formats"
1843
#: about/konq_aboutpage.cc:237
1844
msgid "PNG<br />JPG<br />GIF"
1845
msgstr "PNG<br />JPG<br />GIF"
1847
#: about/konq_aboutpage.cc:238
1848
msgid "Transfer protocols"
1851
#: about/konq_aboutpage.cc:239
1852
msgid "HTTP 1.1 (including gzip/bzip2 compression)"
1853
msgstr "HTTP 1.1 (包含zip/bzip2 壓縮)"
1855
#: about/konq_aboutpage.cc:240
1859
#: about/konq_aboutpage.cc:241
1861
msgid "and <A HREF=\"%1\">many more (see Kioslaves in KHelpcenter)...</A>"
1863
"以及 <A HREF=\"%1\">更多其他的(請參考 KDE 說明中心裡關於 Kioslaves 的說"
1866
#: about/konq_aboutpage.cc:242
1867
msgctxt "A feature of Konqueror"
1868
msgid "URL-Completion"
1871
#: about/konq_aboutpage.cc:243
1875
#: about/konq_aboutpage.cc:244
1879
#: about/konq_aboutpage.cc:245
1880
msgid "(Short-) Automatic"
1883
#: about/konq_aboutpage.cc:247
1886
"Link that points to the first page of the Konqueror 'about page', Starting "
1887
"Points contains links to Home, Network Folders, Trash, etc."
1888
msgid "<a href=\"%1\">Return to Starting Points</a>"
1889
msgstr "<a href=\"%1\">返回起始點</a>"
1891
#: about/konq_aboutpage.cc:295
1892
msgid "Tips & Tricks"
1893
msgstr "密訣 & 訣竅"
1895
#: about/konq_aboutpage.cc:296
1898
"Use Web-Shortcuts: by typing \"gg: KDE\" one can search the Internet, using "
1899
"Google, for the search phrase \"KDE\". There are a lot of Web-Shortcuts "
1900
"predefined to make searching for software or looking up certain words in an "
1901
"encyclopedia a breeze. You can even <a href=\"%1\">create your own</a> Web-"
1904
"使用網頁捷徑:輸入「gg: KDE」可以使用 google 在網際網路找尋「KDE」一詞。目前"
1905
"有許多預先定義的網頁捷徑可以找到某些關鍵字。而且您也可以 <a href=\"%1\">建立"
1908
#: about/konq_aboutpage.cc:301
1911
"Use the magnifier button <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in "
1912
"the HTML toolbar to increase the font size on your web page."
1914
"使用 HTML 工具列中的放大鏡按鈕 <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img>"
1917
#: about/konq_aboutpage.cc:303
1920
"When you want to paste a new address into the Location toolbar you might "
1921
"want to clear the current entry by pressing the black arrow with the white "
1922
"cross <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> in the toolbar."
1924
"當您要貼上新的位址到位置工具列,您可藉由按下工具列中的這個黑箭頭與白十字 "
1925
"<img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> 來清除目前的內容。"
1927
#: about/konq_aboutpage.cc:307
1929
"To create a link on your desktop pointing to the current page, simply drag "
1930
"the icon (favicon) that is to the left of the Location toolbar, drop it on "
1931
"to the desktop, and choose \"Icon\"."
1933
"希望把目前瀏覽的網頁連結位址放置到您桌面上,只要用滑鼠按住位置工具列左邊的小"
1934
"圖示,然後拖曳到桌面上放開,然後選擇「圖示」就可以完成了。"
1936
#: about/konq_aboutpage.cc:310
1939
"You can also find <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> \"Full-Screen "
1940
"Mode\" in the Settings menu. This feature is very useful for \"Talk\" "
1943
"您也可以在設定選單找到 <img width='16' height='16' src=\"%1\">「全螢幕模"
1944
"式」。對於常上「聊天室」的人是很有用的。"
1946
#: about/konq_aboutpage.cc:313
1949
"Divide et impera (lat. \"Divide and conquer\") - by splitting a window into "
1950
"two parts (e.g. Window -> <img width='16' height='16' src=\"%1\" /> Split "
1951
"View Left/Right) you can make Konqueror appear the way you like. You can "
1952
"even load some example view-profiles (e.g. Midnight Commander), or create "
1955
"分割並控制 - 分割視窗成二個區域(例如:視窗 -> <img width='16' height='16' "
1956
"src=\"%1\"> 分割檢視左/右)您可以讓 Konqueror 變成您希望的樣子。您甚至可以載"
1957
"入一些範例設定(如 Midnight Commander),或者自己建立。"
1959
#: about/konq_aboutpage.cc:318
1962
"Use the <a href=\"%1\">user-agent</a> feature if the website you are "
1963
"visiting asks you to use a different browser (and do not forget to send a "
1964
"complaint to the webmaster!)"
1966
"如果網站要求您使用其他的瀏覽器,請使用 <a href=\"%1\">使用者代理</a> 功能(別"
1969
#: about/konq_aboutpage.cc:321
1972
"The <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> History in your Sidebar "
1973
"ensures that you can keep track of the pages you have visited recently."
1975
"在邊列上的 <img width='16' height='16' src=\"%1\"></img> 紀錄,可以讓您追蹤最"
1978
#: about/konq_aboutpage.cc:323
1981
"Use a caching <a href=\"%1\">proxy</a> to speed up your Internet connection."
1982
msgstr "使用快取 <a href=\"%1\">代理伺服器</a> 來加速您的網路連線。"
1984
#: about/konq_aboutpage.cc:325
1987
"Advanced users will appreciate the Konsole which you can embed into "
1988
"Konqueror (Settings -> <img width='16' height='16' SRC=\"%1\"></img> Show "
1989
"Terminal Emulator)."
1991
"進階的使用者會很高興能把 Konsole 嵌入 Konqueror(設定 -> <img width='16' "
1992
"height='16' SRC=\"%1\"></img> 顯示終端機模擬)。"
1994
#: about/konq_aboutpage.cc:329
1995
msgid "Next: Specifications"
1998
#: about/konq_aboutpage.cc:344
1999
msgid "Installed Plugins"
2002
#: about/konq_aboutpage.cc:345
2003
msgid "<td>Plugin</td><td>Description</td><td>File</td><td>Types</td>"
2004
msgstr "<td>外掛</td><td>描述</td><td>檔案</td><td>Types</td>"
2006
#: about/konq_aboutpage.cc:346
2010
#: about/konq_aboutpage.cc:347
2011
msgid "<td>Mime Type</td><td>Description</td><td>Suffixes</td><td>Plugin</td>"
2012
msgstr "<td>Mime Type</td><td>描述</td><td>字尾</td><td>外掛</td>"
2014
#: about/konq_aboutpage.cc:463
2016
"Do you want to disable showing the introduction in the webbrowsing profile?"
2017
msgstr "您想關閉瀏覽設定簡介的顯示嗎?"
2019
#: about/konq_aboutpage.cc:465
2020
msgctxt "@title:window"
2021
msgid "Faster Startup?"
2024
#: about/konq_aboutpage.cc:465
2028
#: about/konq_aboutpage.cc:465
2033
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
2036
"薛景中,黃志偉,李爵樺,ChaoHsiung Liao,陳柏超, Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
2039
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
2042
"shyue@sonoma.com.tw,cwhuang@linux.org.tw,kenduest@i18n.linux.org.tw,pesder."
2043
"liao@msa.hinet.net,b8802046@mail.ntust.edu.tw, franklin at goodhorse dot idv "
2046
#. i18n: file: src/konqueror.rc:5
2047
#. i18n: ectx: Menu (file)
2052
#. i18n: file: src/konqueror.rc:24
2053
#. i18n: ectx: Menu (edit)
2058
#. i18n: file: src/konqueror.rc:33
2059
#. i18n: ectx: Menu (view)
2064
#. i18n: file: src/konqueror.rc:44
2065
#. i18n: ectx: Menu (go)
2070
#. i18n: file: src/konqueror.rc:54
2071
#. i18n: ectx: Menu (settings)
2076
#. i18n: file: src/konqueror.rc:71
2077
#. i18n: ectx: Menu (window)
2082
#. i18n: file: src/konqueror.rc:87
2083
#. i18n: ectx: Menu (help)
2088
#. i18n: file: src/konqueror.rc:92
2089
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
2091
msgid "Main Toolbar"
2094
#. i18n: file: src/konqueror.rc:102
2095
#. i18n: ectx: ToolBar (extraToolBar)
2097
msgid "Extra Toolbar"
2100
#. i18n: file: src/konqueror.rc:109
2101
#. i18n: ectx: ToolBar (locationToolBar)
2103
msgid "Location Toolbar"
2106
#. i18n: file: src/konqueror.rc:115
2107
#. i18n: ectx: ToolBar (bookmarkToolBar)
2109
msgid "Bookmark Toolbar"
2112
#. i18n: file: src/konqnewsessiondlg_base.ui:33
2113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblDescription)
2115
msgid "Save open tabs and windows for easy retrieval"
2116
msgstr "儲存已開啟的分頁與視窗,以便更容易回復"
2118
#. i18n: file: src/konqnewsessiondlg_base.ui:48
2119
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblSessionName)
2121
msgid "&Session name:"
2122
msgstr "工作階段名稱(&S):"
2124
#. i18n: file: src/konqprofiledlg_base.ui:16
2125
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblName)
2127
msgid "&Profile name:"
2130
#. i18n: file: src/konqprofiledlg_base.ui:32
2131
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_cbSaveURLs)
2133
msgid "Save &URLs in profile"
2134
msgstr "儲存網址至設定檔(&U)"
2136
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:25
2137
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pNewButton)
2139
msgctxt "@action:button New session"
2143
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:32
2144
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pSaveCurrentButton)
2146
msgctxt "@action:button Save current session"
2147
msgid "Save Current"
2150
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:39
2151
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pRenameButton)
2153
msgctxt "@action:button Rename session"
2157
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:46
2158
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_pDeleteButton)
2160
msgctxt "@action:button Delete session"
2164
#. i18n: file: src/konqsessiondlg_base.ui:72
2165
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_pOpenTabsInsideCurrentWindow)
2166
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:531
2167
#. i18n: ectx: label, entry, group (Trash)
2168
#: rc.cpp:62 rc.cpp:164
2169
msgid "Open tabs inside current window"
2170
msgstr "在目前的的視窗開啟分頁"
2172
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:16
2173
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbLimits)
2178
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:38
2179
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbExpire)
2181
msgid "URLs e&xpire after"
2184
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:48
2185
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lEntries)
2187
msgid "Maximum &number of URLs:"
2188
msgstr "網址最大數量(&N):"
2190
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:67
2191
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, gbFonts)
2193
msgid "Custom Fonts For"
2196
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:82
2197
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbNewer)
2199
msgid "URLs newer than"
2202
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:98
2203
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFontOlder)
2204
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:118
2205
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnFontNewer)
2206
#: rc.cpp:80 rc.cpp:86
2207
msgid "Choose Font..."
2210
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:105
2211
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lbOlder)
2213
msgid "URLs older than"
2216
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:134
2217
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, cbDetailedTips)
2220
"Shows the number of times visited and the dates of the first and last "
2221
"visits, in addition to the URL"
2222
msgstr "除了網址外同時顯示您光臨的次數與第一次與最近一次光臨的日期"
2224
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:137
2225
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbDetailedTips)
2227
msgid "Detailed tooltips"
2230
#. i18n: file: sidebar/history_module/history_dlg.ui:149
2231
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, btnClearHistory)
2233
msgid "Clear History"
2236
#. i18n: file: src/konqueror.kcfg:12
2237
2094
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group (UserSettings)
2095
#: src/konqueror.kcfg:12
2240
2097
"This is the URL of the web page where Konqueror (as web browser) will jump "
2241
2098
"to when the \\\"Home\\\" button is pressed. When Konqueror is started as a "