~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmessageviewer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-66pfqmt2o9bzfpnn
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
16
16
msgstr ""
17
17
"Project-Id-Version: kmail\n"
18
18
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
19
 
"POT-Creation-Date: 2012-07-24 12:54+0200\n"
 
19
"POT-Creation-Date: 2012-08-28 21:01+0200\n"
20
20
"PO-Revision-Date: 2012-06-07 08:41+0800\n"
21
21
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
22
22
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
27
27
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
28
28
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
29
29
 
 
30
#: attachmentdialog.cpp:36
 
31
#, kde-format
 
32
msgid ""
 
33
"Open attachment '%1'?\n"
 
34
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
 
35
msgstr ""
 
36
"要開啟附件 %1 嗎?\n"
 
37
"注意,開啟一個附件可能會危害你系統的安全!"
 
38
 
 
39
#: attachmentdialog.cpp:42
 
40
msgid "Open Attachment?"
 
41
msgstr "開啟附件?"
 
42
 
 
43
#: attachmentdialog.cpp:49
 
44
#, kde-format
 
45
msgid "&Open with '%1'"
 
46
msgstr "用 %1 開啟附件(&O)"
 
47
 
 
48
#: attachmentdialog.cpp:53
 
49
msgid "&Open With..."
 
50
msgstr "開啟用(&O)..."
 
51
 
 
52
#: attachmentdialog.cpp:72
 
53
msgid "Do not ask again"
 
54
msgstr "不要再詢問"
 
55
 
 
56
#: chiasmuskeyselector.cpp:28
 
57
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
 
58
msgstr "請選擇您要使用的 Chiasmus 金鑰檔案:"
 
59
 
 
60
#: chiasmuskeyselector.cpp:38
 
61
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
 
62
msgstr "Chiasmus 使用的其他參數:"
 
63
 
 
64
#: configurewidget.cpp:41 configurewidget.cpp:123 viewer_p.cpp:1676
 
65
msgid "Auto"
 
66
msgstr "自動"
 
67
 
30
68
#: editorwatcher.cpp:71
31
69
msgid "Edit with:"
32
70
msgstr "編輯方式:"
42
80
msgid "Unable to edit attachment"
43
81
msgstr "無法編輯附件"
44
82
 
45
 
#: objecttreeparser.cpp:551
46
 
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
47
 
msgstr "錯誤的加密外掛程式。"
48
 
 
49
 
#: objecttreeparser.cpp:703 objecttreeparser.cpp:2260
50
 
msgid "Different results for signatures"
51
 
msgstr "簽章檢查結果不同"
52
 
 
53
 
#: objecttreeparser.cpp:807
54
 
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
55
 
msgstr "加密程式不會回覆明碼資料。"
56
 
 
57
 
#: objecttreeparser.cpp:810 objecttreeparser.cpp:2735
58
 
#: objecttreeparser.cpp:2778
59
 
msgid "Status: "
60
 
msgstr "狀態:"
61
 
 
62
 
#: objecttreeparser.cpp:817
63
 
msgctxt "Status of message unknown."
64
 
msgid "(unknown)"
65
 
msgstr "(未知)"
66
 
 
67
 
#: objecttreeparser.cpp:828 objecttreeparser.cpp:1108
68
 
#, kde-format
69
 
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
70
 
msgstr "加密外掛程式 %1 沒有初始化。"
71
 
 
72
 
#: objecttreeparser.cpp:832
73
 
#, kde-format
74
 
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
75
 
msgstr "加密外掛程式 %1 無法檢查簽章。"
76
 
 
77
 
#: objecttreeparser.cpp:837 objecttreeparser.cpp:1116
78
 
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
79
 
msgstr "找不到適合的加密外掛程式。"
80
 
 
81
 
#: objecttreeparser.cpp:840
82
 
#, kde-format
83
 
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
84
 
msgid "No %1 plug-in was found."
85
 
msgstr "找不到外掛程式 %1。"
86
 
 
87
 
#: objecttreeparser.cpp:844
88
 
#, kde-format
89
 
msgid ""
90
 
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
91
 
"<br />Reason: %1"
92
 
msgstr "信件已簽署,但無法確認簽章的合法信。<br /> 原因:%1"
93
 
 
94
 
#: objecttreeparser.cpp:877
95
 
msgid "This message is encrypted."
96
 
msgstr "此信件已加密。"
97
 
 
98
 
#: objecttreeparser.cpp:882
99
 
msgid "Decrypt Message"
100
 
msgstr "解密信件"
101
 
 
102
 
#: objecttreeparser.cpp:906
103
 
msgid "Encrypted data not shown"
104
 
msgstr "沒有顯示加密後的資料"
105
 
 
106
 
#: objecttreeparser.cpp:922
107
 
#, kde-format
108
 
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
109
 
msgstr "抱歉,無法匯入憑證。<br /> 原因:%1"
110
 
 
111
 
#: objecttreeparser.cpp:932
112
 
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
113
 
msgstr "抱歉,在信件中找不到憑證。"
114
 
 
115
 
#: objecttreeparser.cpp:935
116
 
msgid "Certificate import status:"
117
 
msgstr "憑證匯入狀態:"
118
 
 
119
 
#: objecttreeparser.cpp:937
120
 
#, kde-format
121
 
msgid "1 new certificate was imported."
122
 
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
123
 
msgstr[0] "已匯入 %1 個新憑證。"
124
 
 
125
 
#: objecttreeparser.cpp:940
126
 
#, kde-format
127
 
msgid "1 certificate was unchanged."
128
 
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
129
 
msgstr[0] "%1 個憑證維持不變。"
130
 
 
131
 
#: objecttreeparser.cpp:943
132
 
#, kde-format
133
 
msgid "1 new secret key was imported."
134
 
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
135
 
msgstr[0] "已匯入 %1 個新的秘密金鑰。"
136
 
 
137
 
#: objecttreeparser.cpp:946
138
 
#, kde-format
139
 
msgid "1 secret key was unchanged."
140
 
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
141
 
msgstr[0] "%1 個秘密金鑰維持不變。"
142
 
 
143
 
#: objecttreeparser.cpp:956
144
 
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
145
 
msgstr "抱歉,沒有匯入憑證的詳情。"
146
 
 
147
 
#: objecttreeparser.cpp:959
148
 
msgid "Certificate import details:"
149
 
msgstr "憑證匯入詳情:"
150
 
 
151
 
#: objecttreeparser.cpp:963
152
 
#, kde-format
153
 
msgctxt "Certificate import failed."
154
 
msgid "Failed: %1 (%2)"
155
 
msgstr "失敗:%1(%2)"
156
 
 
157
 
#: objecttreeparser.cpp:967
158
 
#, kde-format
159
 
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
160
 
msgstr "新的或已改變的:%1 (個秘密金鑰可使用)"
161
 
 
162
 
#: objecttreeparser.cpp:969
163
 
#, kde-format
164
 
msgid "New or changed: %1"
165
 
msgstr "新的或已改變的:%1"
166
 
 
167
 
#: objecttreeparser.cpp:1006
168
 
msgid "Could not decrypt the data."
169
 
msgstr "無法解密資料。"
170
 
 
171
 
#: objecttreeparser.cpp:1095
172
 
#, kde-format
173
 
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
174
 
msgstr "加密外掛程式 %1 無法解密資料。"
175
 
 
176
 
#: objecttreeparser.cpp:1097
177
 
#, kde-format
178
 
msgid "Error: %1"
179
 
msgstr "錯誤: %1"
180
 
 
181
 
#: objecttreeparser.cpp:1112
182
 
#, kde-format
183
 
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
184
 
msgstr "加密外掛程式 %1 無法解密信件。"
185
 
 
186
 
#: objecttreeparser.cpp:1220
187
 
msgid ""
188
 
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
189
 
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
190
 
"trust the sender of this message then you can load the external references "
191
 
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
192
 
msgstr ""
193
 
"<b>注意:</b>這封信件包含了要從遠端下載的連結圖片等。為了安全性與私密性的考"
194
 
"量,這些遠端連結都沒有下載。如果您確信您可以下載這些連結不會發生問題,您可以"
195
 
"<a href=\"kmail:loadExternal\">按這裡</a>來下載。"
196
 
 
197
 
#: objecttreeparser.cpp:1230
198
 
msgid ""
199
 
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
200
 
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
201
 
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
202
 
"\">by clicking here</a>."
203
 
msgstr ""
204
 
"<b>注意:</b>這是一封 HTML 信件。因為安全考量,目前只顯示 HTML 原始碼。如果您"
205
 
"確信來源沒有問題,您可以<a href=\"kmail:showHTML\">按這裡</a>來顯示 HTML 格式"
206
 
"的郵件。"
207
 
 
208
 
#: objecttreeparser.cpp:1451
209
 
msgid ""
210
 
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
211
 
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
212
 
msgstr ""
213
 
"此信件是一個 <i>Toltec</i> 群組物件,只能用 Microsoft Outlook 搭配 Toltec 連"
214
 
"接器來檢視。"
215
 
 
216
 
#: objecttreeparser.cpp:1463 urlhandlermanager.cpp:538
217
 
msgid "Show Raw Message"
218
 
msgstr "顯示原始信件"
219
 
 
220
 
#: objecttreeparser.cpp:2050 viewer_p.cpp:2879
221
 
msgid ""
222
 
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
223
 
"report this bug."
224
 
msgstr "Chiasmus 後端無法提供 x-obtain-keys 功能。請回報錯誤。"
225
 
 
226
 
#: objecttreeparser.cpp:2056 viewer_p.cpp:2881 viewer_p.cpp:2886
227
 
#: viewer_p.cpp:2895 viewer_p.cpp:2904 viewer_p.cpp:2922 viewer_p.cpp:2934
228
 
#: viewer_p.cpp:2974
229
 
msgid "Chiasmus Backend Error"
230
 
msgstr "Chiasmus 後端發生錯誤。"
231
 
 
232
 
#: objecttreeparser.cpp:2062 viewer_p.cpp:2892
233
 
msgid ""
234
 
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
235
 
"function did not return a string list. Please report this bug."
236
 
msgstr ""
237
 
"Chiasmus 後端傳回錯誤:x-obtain-keys 功能並未傳回字串列表。請回報錯誤。"
238
 
 
239
 
#: objecttreeparser.cpp:2070 viewer_p.cpp:2901
240
 
msgid ""
241
 
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
242
 
"the Chiasmus configuration."
243
 
msgstr "找不到金鑰。請確定 Chiasmus 有設定好金鑰的路徑。"
244
 
 
245
 
#: objecttreeparser.cpp:2076 viewer_p.cpp:2908
246
 
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
247
 
msgstr "選擇 Chiasmus 解密金鑰"
248
 
 
249
 
#: objecttreeparser.cpp:2089 viewer_p.cpp:2920
250
 
msgid ""
251
 
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
252
 
"this bug."
253
 
msgstr "Chiasmus 後端未提供 x-decrypt 功能。請回報錯誤。"
254
 
 
255
 
#: objecttreeparser.cpp:2097 viewer_p.cpp:2932
256
 
msgid ""
257
 
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
258
 
"report this bug."
259
 
msgstr "x-decrypt 功能不接受應有的參數。請回報錯誤。"
260
 
 
261
 
#: objecttreeparser.cpp:2103 viewer_p.cpp:2939 viewer_p.cpp:2966
262
 
msgid "Chiasmus Decryption Error"
263
 
msgstr "Chiasmus 解密錯誤"
264
 
 
265
 
#: objecttreeparser.cpp:2109 viewer_p.cpp:2971
266
 
msgid ""
267
 
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
268
 
"did not return a byte array. Please report this bug."
269
 
msgstr "Chiasmus 後端傳回錯誤:x-decrypt 功能沒有傳回位元陣列。請回報錯誤。"
270
 
 
271
 
#: objecttreeparser.cpp:2188
272
 
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
273
 
msgid "Unnamed"
274
 
msgstr "未命名"
275
 
 
276
 
#: objecttreeparser.cpp:2242
277
 
msgid "Error: Signature not verified"
278
 
msgstr "錯誤: 簽章未驗證"
279
 
 
280
 
#: objecttreeparser.cpp:2245
281
 
msgid "Good signature"
282
 
msgstr "好的簽章"
283
 
 
284
 
#: objecttreeparser.cpp:2248
285
 
msgid "<b>Bad</b> signature"
286
 
msgstr "<b>壞</b>的簽章。"
287
 
 
288
 
#: objecttreeparser.cpp:2251
289
 
msgid "No public key to verify the signature"
290
 
msgstr "沒有公開金鑰可以驗證簽章"
291
 
 
292
 
#: objecttreeparser.cpp:2254
293
 
msgid "No signature found"
294
 
msgstr "找不到簽章"
295
 
 
296
 
#: objecttreeparser.cpp:2257
297
 
msgid "Error verifying the signature"
298
 
msgstr "驗證簽章時發生錯誤"
299
 
 
300
 
#: objecttreeparser.cpp:2280
301
 
msgid "No status information available."
302
 
msgstr "沒有可用的狀態資訊"
303
 
 
304
 
#: objecttreeparser.cpp:2287 objecttreeparser.cpp:2371
305
 
msgid "Good signature."
306
 
msgstr "好的簽章。"
307
 
 
308
 
#: objecttreeparser.cpp:2308
309
 
msgid "One key has expired."
310
 
msgstr "有一個金鑰已經過期了。"
311
 
 
312
 
#: objecttreeparser.cpp:2312
313
 
msgid "The signature has expired."
314
 
msgstr "簽章已經過期。"
315
 
 
316
 
#: objecttreeparser.cpp:2317
317
 
msgid "Unable to verify: key missing."
318
 
msgstr "無法驗證:金鑰遺失。"
319
 
 
320
 
#: objecttreeparser.cpp:2324
321
 
msgid "CRL not available."
322
 
msgstr "無效的 CRL。"
323
 
 
324
 
#: objecttreeparser.cpp:2328
325
 
msgid "Available CRL is too old."
326
 
msgstr "有效的 CRL 已經太舊了"
327
 
 
328
 
#: objecttreeparser.cpp:2332
329
 
msgid "A policy was not met."
330
 
msgstr "沒有找到原則"
331
 
 
332
 
#: objecttreeparser.cpp:2336
333
 
msgid "A system error occurred."
334
 
msgstr "系統發生錯誤"
335
 
 
336
 
#: objecttreeparser.cpp:2347
337
 
msgid "One key has been revoked."
338
 
msgstr "已撤消一個金鑰。"
339
 
 
340
 
#: objecttreeparser.cpp:2373
341
 
msgid "<b>Bad</b> signature."
342
 
msgstr "<b>壞</b>的簽章。"
343
 
 
344
 
#: objecttreeparser.cpp:2400
345
 
msgid "Invalid signature."
346
 
msgstr "不合法的簽章。"
347
 
 
348
 
#: objecttreeparser.cpp:2403
349
 
msgid "Not enough information to check signature validity."
350
 
msgstr "沒有足夠的資訊檢查簽章。"
351
 
 
352
 
#: objecttreeparser.cpp:2415
353
 
msgid "Signature is valid."
354
 
msgstr "簽章合法。"
355
 
 
356
 
#: objecttreeparser.cpp:2417
357
 
#, kde-format
358
 
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
359
 
msgstr "由 <a href=\"mailto:%1\">%2</a> 簽署。"
360
 
 
361
 
#: objecttreeparser.cpp:2422
362
 
msgid "Unknown signature state"
363
 
msgstr "未知的簽章狀態"
364
 
 
365
 
#: objecttreeparser.cpp:2426
366
 
msgid "Show Details"
367
 
msgstr "顯示詳情"
368
 
 
369
 
#: objecttreeparser.cpp:2446
370
 
msgid "No Audit Log available"
371
 
msgstr "找不到稽核紀錄"
372
 
 
373
 
#: objecttreeparser.cpp:2448
374
 
#, kde-format
375
 
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
376
 
msgstr "取得稽核紀錄時發生錯誤:%1"
377
 
 
378
 
#: objecttreeparser.cpp:2458
379
 
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
380
 
msgid "Show Audit Log"
381
 
msgstr "顯示稽核紀錄"
382
 
 
383
 
#: objecttreeparser.cpp:2469
384
 
msgid "Hide Details"
385
 
msgstr "隱藏詳情"
386
 
 
387
 
#: objecttreeparser.cpp:2495 objecttreeparser.cpp:2497
388
 
msgid "Encapsulated message"
389
 
msgstr "封裝信件"
390
 
 
391
 
#: objecttreeparser.cpp:2506
392
 
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
393
 
msgstr "%1 封信件解密中,請稍候..."
394
 
 
395
 
#: objecttreeparser.cpp:2508
396
 
msgid "Encrypted message"
397
 
msgstr "加密信件"
398
 
 
399
 
#: objecttreeparser.cpp:2510
400
 
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
401
 
msgstr "加密信件(無法解密)"
402
 
 
403
 
#: objecttreeparser.cpp:2512
404
 
#, kde-format
405
 
msgid "Reason: %1"
406
 
msgstr "理由:%1"
407
 
 
408
 
#: objecttreeparser.cpp:2522
409
 
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
410
 
msgstr "檢查 %1 封信件的簽章中,請稍候..."
411
 
 
412
 
#: objecttreeparser.cpp:2617 objecttreeparser.cpp:2619
413
 
msgid "certificate"
414
 
msgstr "憑證"
415
 
 
416
 
#: objecttreeparser.cpp:2625 objecttreeparser.cpp:2650
417
 
msgctxt "Start of warning message."
418
 
msgid "Warning:"
419
 
msgstr "警告:"
420
 
 
421
 
#: objecttreeparser.cpp:2627
422
 
#, kde-format
423
 
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
424
 
msgstr "寄件者用於簽署的電子郵件地址沒有保存在 %1。"
425
 
 
426
 
#: objecttreeparser.cpp:2630
427
 
msgid "sender: "
428
 
msgstr "寄件者:"
429
 
 
430
 
#: objecttreeparser.cpp:2633
431
 
msgid "stored: "
432
 
msgstr "保存:"
433
 
 
434
 
#: objecttreeparser.cpp:2652
435
 
#, kde-format
436
 
msgid ""
437
 
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
438
 
"it to the sender's address %2."
439
 
msgstr ""
440
 
"寄件者用於簽署的電子郵件地址沒有保存在 %1,因此我們無法與寄件者的地址 %2 做比"
441
 
"較。"
442
 
 
443
 
#: objecttreeparser.cpp:2676
444
 
#, kde-format
445
 
msgid "Not enough information to check signature. %1"
446
 
msgstr "沒有足夠的資訊檢查簽章。%1"
447
 
 
448
 
#: objecttreeparser.cpp:2694 objecttreeparser.cpp:2772
449
 
msgid "Message was signed with unknown key."
450
 
msgstr "信件由未知的金鑰簽章"
451
 
 
452
 
#: objecttreeparser.cpp:2696 objecttreeparser.cpp:2810
453
 
#: objecttreeparser.cpp:2854
454
 
#, kde-format
455
 
msgid "Message was signed by %1."
456
 
msgstr "信件由 %1 簽署。"
457
 
 
458
 
#: objecttreeparser.cpp:2703 objecttreeparser.cpp:2712
459
 
#: objecttreeparser.cpp:2723
460
 
#, kde-format
461
 
msgid "Message was signed with key %1."
462
 
msgstr "信件簽章的金鑰為 %1。"
463
 
 
464
 
#: objecttreeparser.cpp:2706
465
 
#, kde-format
466
 
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
467
 
msgstr "信件用金鑰 %2 簽署在 %1。"
468
 
 
469
 
#: objecttreeparser.cpp:2715
470
 
#, kde-format
471
 
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
472
 
msgstr "信件由 %3 用金鑰 %2 簽署在 %1。"
473
 
 
474
 
#: objecttreeparser.cpp:2726
475
 
#, kde-format
476
 
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
477
 
msgstr "信件由 %2 用金鑰 %1 簽署。"
478
 
 
479
 
#: objecttreeparser.cpp:2764
480
 
#, kde-format
481
 
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
482
 
msgstr "信件用未知的金鑰 %2 簽署在 %1。"
483
 
 
484
 
#: objecttreeparser.cpp:2768
485
 
#, kde-format
486
 
msgid "Message was signed with unknown key %1."
487
 
msgstr "信件用未知的金鑰 %1 簽署。"
488
 
 
489
 
#: objecttreeparser.cpp:2774
490
 
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
491
 
msgstr "有效的簽章無法被認證"
492
 
 
493
 
#: objecttreeparser.cpp:2806 objecttreeparser.cpp:2850
494
 
#, kde-format
495
 
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
496
 
msgstr "信件由 %2 簽署(金鑰代碼:%1)。"
497
 
 
498
 
#: objecttreeparser.cpp:2816
499
 
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
500
 
msgstr "此簽章是有效的,但是無法辨識鍵值是否有效。"
501
 
 
502
 
#: objecttreeparser.cpp:2820
503
 
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
504
 
msgstr "此簽章是有效的,而且鍵值有最低的可信度。"
505
 
 
506
 
#: objecttreeparser.cpp:2824
507
 
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
508
 
msgstr "此簽章是有效的,而且鍵值完全可信。"
509
 
 
510
 
#: objecttreeparser.cpp:2828
511
 
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
512
 
msgstr "此簽章是有效的,而且鍵值絕對可信。"
513
 
 
514
 
#: objecttreeparser.cpp:2832
515
 
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
516
 
msgstr "此簽章是有效的,不過鍵值不可信。"
517
 
 
518
 
#: objecttreeparser.cpp:2856
519
 
msgid "Warning: The signature is bad."
520
 
msgstr "警告:簽章是錯誤的"
521
 
 
522
 
#: objecttreeparser.cpp:2880
523
 
msgid "End of signed message"
524
 
msgstr "已簽署信件的尾端"
525
 
 
526
 
#: objecttreeparser.cpp:2886
527
 
msgid "End of encrypted message"
528
 
msgstr "加密信件的尾端"
529
 
 
530
 
#: objecttreeparser.cpp:2893
531
 
msgid "End of encapsulated message"
532
 
msgstr "包裝信件的尾端"
533
 
 
534
 
#: objecttreeparser.cpp:3066
535
 
msgid "The message could not be decrypted."
536
 
msgstr "信件將無法被加密。"
537
 
 
538
 
#: pluginloaderbase.cpp:81
539
 
msgid "Unnamed plugin"
540
 
msgstr "未命名的外掛程式"
541
 
 
542
 
#: pluginloaderbase.cpp:87
543
 
msgid "No description available"
544
 
msgstr "沒有可用的描述"
545
 
 
 
83
#: findbar/findbarbase.cpp:50 findbar/findbarbase.cpp:53
546
84
#: translator/translatorwidget.cpp:149 translator/translatorwidget.cpp:152
547
 
#: findbar/findbarbase.cpp:50 findbar/findbarbase.cpp:53
548
85
msgid "Close"
549
86
msgstr "關閉"
550
87
 
551
 
#: translator/translatorwidget.cpp:158
552
 
msgid "From:"
553
 
msgstr "寄件者:"
554
 
 
555
 
#: translator/translatorwidget.cpp:163
556
 
msgid "To:"
557
 
msgstr "收件者:"
558
 
 
559
 
#: translator/translatorwidget.cpp:168
560
 
msgid "Invert"
561
 
msgstr "反轉"
562
 
 
563
 
#: translator/translatorwidget.cpp:172
564
 
msgid "Clear"
565
 
msgstr "清除"
566
 
 
567
 
#: translator/translatorwidget.cpp:176
568
 
msgid "Translate"
569
 
msgstr "翻譯"
570
 
 
571
 
#: translator/translatorwidget.cpp:188
572
 
msgid "Drag text that you want to translate."
573
 
msgstr "拖曳您要翻譯的文字。"
574
 
 
575
 
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:34
576
 
msgid "Highlight all matches"
577
 
msgstr "突顯所有的符合"
578
 
 
579
88
#: findbar/findbarbase.cpp:59
580
89
msgctxt "Find text"
581
90
msgid "F&ind:"
603
112
msgid "Jump to previous match"
604
113
msgstr "移至上一個符合"
605
114
 
606
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:94
607
115
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
608
 
#: findbar/findbarbase.cpp:79 rc.cpp:47
 
116
#: findbar/findbarbase.cpp:79 invitationsettings.ui:94
609
117
msgid "Options"
610
118
msgstr "選項"
611
119
 
635
143
"已達訊息結尾。\n"
636
144
"找不到「%1」。"
637
145
 
638
 
#: viewer.cpp:96
639
 
msgid "Loading message..."
640
 
msgstr "載入信件中..."
 
146
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:34
 
147
msgid "Highlight all matches"
 
148
msgstr "突顯所有的符合"
 
149
 
 
150
#: headerstyle.cpp:91
 
151
msgctxt "Unknown date"
 
152
msgid "Unknown"
 
153
msgstr "未知"
 
154
 
 
155
#: headerstyle.cpp:109 headerstyle.cpp:113 headerstyle.cpp:124
 
156
msgid "No Subject"
 
157
msgstr "沒有主題"
 
158
 
 
159
#: headerstyle.cpp:189 headerstyle.cpp:285 headerstyle.cpp:646
 
160
#: headerstyle.cpp:840 headerstyle.cpp:987
 
161
msgid "[vCard]"
 
162
msgstr "[vCard]"
 
163
 
 
164
#: headerstyle.cpp:194 headerstyle.cpp:299 headerstyle.cpp:669
 
165
#: headerstyle.cpp:865
 
166
msgid "CC: "
 
167
msgstr "副本:"
 
168
 
 
169
#: headerstyle.cpp:197 headerstyle.cpp:303 headerstyle.cpp:679
 
170
#: headerstyle.cpp:876
 
171
msgid "BCC: "
 
172
msgstr "密件副本:"
 
173
 
 
174
#: headerstyle.cpp:274 headerstyle.cpp:685
 
175
msgid "Date: "
 
176
msgstr "日期:"
 
177
 
 
178
#: headerstyle.cpp:281 headerstyle.cpp:638 headerstyle.cpp:845
 
179
msgid "From: "
 
180
msgstr "寄件者:"
 
181
 
 
182
#: headerstyle.cpp:295
 
183
msgctxt "To-field of the mailheader."
 
184
msgid "To: "
 
185
msgstr "收件者:"
 
186
 
 
187
#: headerstyle.cpp:307
 
188
msgid "Reply to: "
 
189
msgstr "回覆給:"
 
190
 
 
191
#: headerstyle.cpp:409
 
192
#, kde-format
 
193
msgid ""
 
194
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
 
195
"\n"
 
196
"Full report:\n"
 
197
"Probability=%2\n"
 
198
"Confidence=%4"
 
199
msgstr ""
 
200
"%1% 的可能信為垃圾信,可信度為 %3%。\n"
 
201
"\n"
 
202
"完整報告:\n"
 
203
"可能性=%2\n"
 
204
"可信度=%4"
 
205
 
 
206
#: headerstyle.cpp:416
 
207
#, kde-format
 
208
msgid ""
 
209
"%1% probability of being spam.\n"
 
210
"\n"
 
211
"Full report:\n"
 
212
"Probability=%2"
 
213
msgstr ""
 
214
"%1% 的可能信為垃圾信。\n"
 
215
"\n"
 
216
"完整報告:\n"
 
217
"可能性=%2"
 
218
 
 
219
#: headerstyle.cpp:427
 
220
msgid "No Spam agent"
 
221
msgstr "沒有處理垃圾信代理程式"
 
222
 
 
223
#: headerstyle.cpp:430
 
224
msgid "Spam filter score not a number"
 
225
msgstr "垃圾信過濾的評分非數字"
 
226
 
 
227
#: headerstyle.cpp:433
 
228
msgid "Threshold not a valid number"
 
229
msgstr "下限值非合法的數字"
 
230
 
 
231
#: headerstyle.cpp:436
 
232
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
 
233
msgstr "垃圾信過濾的評分並非從標頭取出"
 
234
 
 
235
#: headerstyle.cpp:439
 
236
msgid "Threshold could not be extracted from header"
 
237
msgstr "下限制並非從標頭取出"
 
238
 
 
239
#: headerstyle.cpp:442
 
240
msgid "Error evaluating spam score"
 
241
msgstr "計算垃圾信評分時發生錯誤"
 
242
 
 
243
#: headerstyle.cpp:446
 
244
#, kde-format
 
245
msgid ""
 
246
"%1.\n"
 
247
"\n"
 
248
"Full report:\n"
 
249
"%2"
 
250
msgstr ""
 
251
"%1.\n"
 
252
"\n"
 
253
"完整報告:\n"
 
254
"%2"
 
255
 
 
256
#: headerstyle.cpp:641
 
257
#, kde-format
 
258
msgid "(resent from %1)"
 
259
msgstr "(重新從 %1 送出)"
 
260
 
 
261
#: headerstyle.cpp:659
 
262
msgctxt "To-field of the mail header."
 
263
msgid "To: "
 
264
msgstr "收件者:"
 
265
 
 
266
#: headerstyle.cpp:693
 
267
msgid "User-Agent: "
 
268
msgstr "使用者代理程式:"
 
269
 
 
270
#: headerstyle.cpp:702
 
271
msgid "X-Mailer: "
 
272
msgstr "X-Mailer:"
 
273
 
 
274
#: headerstyle.cpp:713
 
275
msgid "Spam Status:"
 
276
msgstr "垃圾信判讀狀態:"
 
277
 
 
278
#: headerstyle.cpp:854
 
279
msgid "To: "
 
280
msgstr "收件者: "
 
281
 
 
282
#: headerstyle.cpp:1049
 
283
msgid "sent: "
 
284
msgstr "已傳送: "
641
285
 
642
286
#: htmlstatusbar.cpp:113
643
287
msgctxt ""
683
327
"就必需用這種方式。<br /> 不過,使用這種方式,其他軟體收信的人就有可能看到一團"
684
328
"糟的東西。</qt>"
685
329
 
686
 
#: mailsourceviewer.cpp:112 viewer_p.cpp:1769
687
 
msgid "Speak Text"
688
 
msgstr "唸出文字"
689
 
 
690
 
#: mailsourceviewer.cpp:242
691
 
msgctxt "Unchanged mail message"
692
 
msgid "Raw Source"
693
 
msgstr "原始來源"
694
 
 
695
 
#: mailsourceviewer.cpp:243
696
 
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
697
 
msgstr "原始的,儲存於檔案系統或伺服器上,未變更的信件"
698
 
 
699
 
#: mailsourceviewer.cpp:247
700
 
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
701
 
msgid "HTML Source"
702
 
msgstr "HTML 來源"
703
 
 
704
 
#: mailsourceviewer.cpp:248
705
 
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
706
 
msgstr "顯示信件給使用者的 HTML 碼"
707
 
 
708
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:17
709
330
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
710
 
#: rc.cpp:3
 
331
#: invitationsettings.ui:17
711
332
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
712
333
msgstr "群組相容與繼承選項"
713
334
 
714
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:23
715
335
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
716
 
#: rc.cpp:6
 
336
#: invitationsettings.ui:23
717
337
msgid ""
718
338
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
719
339
"invitation replies"
720
340
msgstr "要打開這個選項,Outlook(tm) 才能瞭解您對邀請函回覆的回答。"
721
341
 
722
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:26
723
342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
724
 
#: rc.cpp:9
 
343
#: invitationsettings.ui:26
725
344
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
726
345
msgstr "回覆邀請函時打亂寄件者/收件者標頭(&M)"
727
346
 
728
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:33
729
347
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
730
 
#: rc.cpp:12
 
348
#: invitationsettings.ui:33
731
349
msgid ""
732
350
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
733
351
"invitations"
734
352
msgstr "打開這個選項,Outlook(tm) 才能瞭解您對邀請函的回覆。"
735
353
 
736
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:36
737
354
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
738
 
#: rc.cpp:15
 
355
#: invitationsettings.ui:36
739
356
msgid "Send &invitations in the mail body"
740
357
msgstr "在信件主體中送出邀請函(&I)"
741
358
 
742
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:45
743
359
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
744
 
#: rc.cpp:18
 
360
#: invitationsettings.ui:45
745
361
msgid ""
746
362
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
747
363
"server,\n"
753
369
"會有個關於解讀群組電子郵件的問題。開啟此選項則會以 Microsoft Exchange\n"
754
370
"瞭解的方式來送出群組邀請函。"
755
371
 
756
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:48
757
372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
758
 
#: rc.cpp:23
 
373
#: invitationsettings.ui:48
759
374
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
760
375
msgstr "與 Exchange 相容的邀請函命名(&N)"
761
376
 
762
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:55
763
377
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
764
 
#: rc.cpp:26
 
378
#: invitationsettings.ui:55
765
379
msgid ""
766
380
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
767
381
"understands."
768
382
msgstr "以與 Microsoft Outlook(tm) 相容的方式傳送邀請回覆內容"
769
383
 
770
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:58
771
384
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
772
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:199
773
385
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
774
 
#: rc.cpp:29 rc.cpp:173
 
386
#: invitationsettings.ui:58 messageviewer.kcfg.cmake:199
775
387
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
776
388
msgstr "與 Outlook 相容的邀請回覆內容"
777
389
 
778
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:65
779
390
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
780
 
#: rc.cpp:32
 
391
#: invitationsettings.ui:65
781
392
msgid ""
782
393
"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style."
783
394
msgstr "以 Microsoft Outlook(tm) 的方式顯示邀請變更的不同之處。"
784
395
 
785
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:68
786
396
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
787
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:206
788
397
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
789
 
#: rc.cpp:35 rc.cpp:182
 
398
#: invitationsettings.ui:68 messageviewer.kcfg.cmake:206
790
399
msgid ""
791
400
"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft "
792
401
"Outlook style."
793
402
msgstr "檢視邀請變更時,以 Microsoft Outlook(tm) 的方式顯示。"
794
403
 
795
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:71
796
404
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
797
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:205
798
405
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
799
 
#: rc.cpp:38 rc.cpp:179
 
406
#: invitationsettings.ui:71 messageviewer.kcfg.cmake:205
800
407
msgid "Show invitation update differences in the Outlook style"
801
408
msgstr "以 Outlook 樣式顯示邀請變更的不同之處。"
802
409
 
803
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:81
804
410
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
805
 
#: rc.cpp:41
 
411
#: invitationsettings.ui:81
806
412
msgid ""
807
413
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
808
414
"mails are sent automatically."
809
415
msgstr "這個選項打開的話,會自動送出邀請函,使用者不會看到信件編輯視窗。"
810
416
 
811
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:84
812
417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
813
 
#: rc.cpp:44
 
418
#: invitationsettings.ui:84
814
419
msgid "&Automatic invitation sending"
815
420
msgstr "自動送出邀請函(&A)"
816
421
 
817
 
#. i18n: file: invitationsettings.ui:100
818
422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
819
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:217
820
423
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
821
 
#: rc.cpp:50 rc.cpp:191
 
424
#: invitationsettings.ui:100 messageviewer.kcfg.cmake:217
822
425
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
823
426
msgstr "回覆後刪除邀請信函"
824
427
 
825
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:15
 
428
#: mailsourceviewer.cpp:112 viewer_p.cpp:1792
 
429
msgid "Speak Text"
 
430
msgstr "唸出文字"
 
431
 
 
432
#: mailsourceviewer.cpp:242
 
433
msgctxt "Unchanged mail message"
 
434
msgid "Raw Source"
 
435
msgstr "原始來源"
 
436
 
 
437
#: mailsourceviewer.cpp:243
 
438
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
 
439
msgstr "原始的,儲存於檔案系統或伺服器上,未變更的信件"
 
440
 
 
441
#: mailsourceviewer.cpp:247
 
442
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
 
443
msgid "HTML Source"
 
444
msgstr "HTML 來源"
 
445
 
 
446
#: mailsourceviewer.cpp:248
 
447
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
 
448
msgstr "顯示信件給使用者的 HTML 碼"
 
449
 
826
450
#. i18n: ectx: label, entry (MinimumFontSize), group (Fonts)
827
 
#: rc.cpp:53
 
451
#: messageviewer.kcfg.cmake:15
828
452
msgid "When we render html do not use font size inferior to minimum size."
829
453
msgstr "繪製 html 時,不要用比最小字型還小的字型大小。"
830
454
 
831
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:22
832
455
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader)
833
 
#: rc.cpp:56
 
456
#: messageviewer.kcfg.cmake:22
834
457
msgid ""
835
458
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
836
459
"text for it."
837
460
msgstr "遇到 Toltec 排程信件時,顯示自訂的取代文字。"
838
461
 
839
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:26
840
462
#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader)
841
 
#: rc.cpp:59
 
463
#: messageviewer.kcfg.cmake:26
842
464
msgid ""
843
465
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
844
466
"scheduling messages."
845
467
msgstr "在遇到 Toltec 排程信件時,改以顯示此文字取代。"
846
468
 
847
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:37
848
469
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
849
 
#: rc.cpp:62
 
470
#: messageviewer.kcfg.cmake:37
850
471
msgid "Show HTML status bar"
851
472
msgstr "顯示 HTML 狀態列"
852
473
 
853
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:41
854
474
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
855
 
#: rc.cpp:65
 
475
#: messageviewer.kcfg.cmake:41
856
476
msgid "Show spam status in fancy headers"
857
477
msgstr "使用花俏格式顯示垃圾信判定狀態"
858
478
 
859
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:45
860
479
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
861
 
#: rc.cpp:68
 
480
#: messageviewer.kcfg.cmake:45
862
481
msgid "Replace smileys by emoticons"
863
482
msgstr "使用表情符號"
864
483
 
865
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:46
866
484
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
867
 
#: rc.cpp:71
 
485
#: messageviewer.kcfg.cmake:46
868
486
msgid ""
869
487
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
870
488
"replaced by emoticons (small pictures)."
871
489
msgstr "如果您要在信件中使用圖示表情符號,您可以打開這個選項。"
872
490
 
873
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:50
874
491
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
875
 
#: rc.cpp:74
 
492
#: messageviewer.kcfg.cmake:50
876
493
msgid "Show expand/collapse quote marks"
877
494
msgstr "顯示展開/折疊引言符號"
878
495
 
879
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:51
880
496
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
881
 
#: rc.cpp:77
 
497
#: messageviewer.kcfg.cmake:51
882
498
msgid ""
883
499
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
884
500
"the levels of quoted text."
885
501
msgstr "如果您要顯示出不同的引言層次,請打開這個選項。"
886
502
 
887
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:54
888
503
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
889
 
#: rc.cpp:80
 
504
#: messageviewer.kcfg.cmake:54
890
505
msgid "Automatic collapse level:"
891
506
msgstr "自動折疊層次:"
892
507
 
893
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:61
894
508
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
895
 
#: rc.cpp:83
 
509
#: messageviewer.kcfg.cmake:61
896
510
msgid "Reduce font size for quoted text"
897
511
msgstr "引言字型變小"
898
512
 
899
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:62
900
513
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
901
 
#: rc.cpp:86
 
514
#: messageviewer.kcfg.cmake:62
902
515
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
903
516
msgstr "這個選項會讓引言使用較小的字型。"
904
517
 
905
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:68
906
518
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
907
 
#: rc.cpp:89
 
519
#: messageviewer.kcfg.cmake:68
908
520
msgid "Show user agent in fancy headers"
909
521
msgstr "使用花俏格式顯示使用者代理程式"
910
522
 
911
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:69
912
523
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
913
 
#: rc.cpp:92
 
524
#: messageviewer.kcfg.cmake:69
914
525
msgid ""
915
526
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
916
527
"when using fancy headers."
917
528
msgstr ""
918
529
"開啟此選項可以用花俏格式顯示使用者代理程式(User-Agent)與 X-Mailer 欄位。"
919
530
 
920
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:73
921
531
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
922
 
#: rc.cpp:95
 
532
#: messageviewer.kcfg.cmake:73
923
533
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
924
534
msgstr "允許刪除現有郵件的附件。"
925
535
 
926
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:77
927
536
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
928
 
#: rc.cpp:98
 
537
#: messageviewer.kcfg.cmake:77
929
538
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
930
539
msgstr "允許編輯現有郵件的附件。"
931
540
 
932
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:81
933
541
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
934
 
#: rc.cpp:101
 
542
#: messageviewer.kcfg.cmake:81
935
543
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
936
544
msgstr "檢視信件時總是解密,或是解密前必須先詢問"
937
545
 
938
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:84
939
546
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
940
 
#: rc.cpp:104
 
547
#: messageviewer.kcfg.cmake:84
941
548
msgid "Message Structure Viewer Placement"
942
549
msgstr "信件結構列表放在..."
943
550
 
944
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:87
945
551
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
946
 
#: rc.cpp:107
 
552
#: messageviewer.kcfg.cmake:87
947
553
msgid "Above the message pane"
948
554
msgstr "放在信件上方"
949
555
 
950
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:90
951
556
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
952
 
#: rc.cpp:110
 
557
#: messageviewer.kcfg.cmake:90
953
558
msgid "Below the message pane"
954
559
msgstr "放在信件下方"
955
560
 
956
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:96
957
561
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
958
 
#: rc.cpp:113
 
562
#: messageviewer.kcfg.cmake:96
959
563
msgid "Message Structure Viewer"
960
564
msgstr "信件結構列表"
961
565
 
962
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:99
963
566
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
964
 
#: rc.cpp:116
 
567
#: messageviewer.kcfg.cmake:99
965
568
msgid "Show never"
966
569
msgstr "不顯示"
967
570
 
968
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:102
969
571
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
970
 
#: rc.cpp:119
 
572
#: messageviewer.kcfg.cmake:102
971
573
msgid "Show always"
972
574
msgstr "顯示"
973
575
 
974
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:108
975
576
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
976
 
#: rc.cpp:122
 
577
#: messageviewer.kcfg.cmake:108
977
578
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
978
579
msgstr "在折疊前顯示的位址數量"
979
580
 
980
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:119
981
581
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
982
 
#: rc.cpp:125
 
582
#: messageviewer.kcfg.cmake:119
983
583
msgid "What style of headers should be displayed"
984
584
msgstr "要顯示哪種樣式的標頭"
985
585
 
986
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:123
987
586
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
988
 
#: rc.cpp:128
 
587
#: messageviewer.kcfg.cmake:123
989
588
msgid "How much of headers should be displayed"
990
589
msgstr "要顯示多少標頭"
991
590
 
992
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:127
993
591
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
994
 
#: rc.cpp:131
 
592
#: messageviewer.kcfg.cmake:127
995
593
msgid "Prefer HTML to plain text"
996
594
msgstr "偏好使用 HTML 而非純文字"
997
595
 
998
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:131
999
596
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
1000
 
#: rc.cpp:134
 
597
#: messageviewer.kcfg.cmake:131
1001
598
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
1002
599
msgstr "允許從遠端下載連結"
1003
600
 
1004
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:135
1005
601
#. i18n: ectx: label, entry (zoomTextOnly), group (Reader)
1006
 
#: rc.cpp:137
 
602
#: messageviewer.kcfg.cmake:135
1007
603
msgid "Zoom only text"
1008
604
msgstr "只縮放文字"
1009
605
 
1010
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:139
1011
606
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
1012
 
#: rc.cpp:140
 
607
#: messageviewer.kcfg.cmake:139
1013
608
msgid "How attachments are shown"
1014
609
msgstr "如何顯示附件"
1015
610
 
1016
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:143
1017
611
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
1018
 
#: rc.cpp:143
 
612
#: messageviewer.kcfg.cmake:143
1019
613
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
1020
614
msgstr "指定引言超過三層以上時,是否要重覆使用引言顏色"
1021
615
 
1022
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:157
1023
616
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
1024
 
#: rc.cpp:146
 
617
#: messageviewer.kcfg.cmake:157
1025
618
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
1026
619
msgstr "對加密信件不要送出 MDN"
1027
620
 
1028
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:161
1029
621
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
1030
 
#: rc.cpp:149
 
622
#: messageviewer.kcfg.cmake:161
1031
623
msgid ""
1032
624
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
1033
625
"Notifications (for internal use only)"
1034
626
msgstr "指定信件處理通知使用的預設政策(只內部使用)"
1035
627
 
1036
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:165
1037
628
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN)
1038
 
#: rc.cpp:152
 
629
#: messageviewer.kcfg.cmake:165
1039
630
msgid ""
1040
631
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
1041
632
"(for internal use only)"
1042
633
msgstr "指定回覆信件時預設的引言動作(只內部使用)"
1043
634
 
1044
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:181
1045
635
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
1046
 
#: rc.cpp:155
 
636
#: messageviewer.kcfg.cmake:181
1047
637
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
1048
638
msgstr "在回覆回信時 Mangle From/To headers"
1049
639
 
1050
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:182
1051
640
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
1052
 
#: rc.cpp:158
 
641
#: messageviewer.kcfg.cmake:182
1053
642
msgid ""
1054
643
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
1055
644
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
1059
648
"在 Microsoft Outlook 中,關於 iCalendar 標準的實作中有許多缺點。如果有任何使"
1060
649
"用 Outlook 的使用者收不到您的回覆,請試著打開這個選項。"
1061
650
 
1062
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:187
1063
651
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
1064
 
#: rc.cpp:161
 
652
#: messageviewer.kcfg.cmake:187
1065
653
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
1066
654
msgstr "在信件主體中送出群組邀請函"
1067
655
 
1068
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:188
1069
656
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
1070
 
#: rc.cpp:164
 
657
#: messageviewer.kcfg.cmake:188
1071
658
msgid ""
1072
659
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
1073
660
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
1077
664
"在 Microsoft Outlook 中,關於 iCalendar 標準的實作中有許多缺點。如果有任何使"
1078
665
"用 Outlook 的使用者收不到您的邀請函,請試著打開這個選項。"
1079
666
 
1080
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:193
1081
667
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
1082
 
#: rc.cpp:167
 
668
#: messageviewer.kcfg.cmake:193
1083
669
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
1084
670
msgstr "與 Exchange 相容的邀請函命名"
1085
671
 
1086
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:194
1087
672
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
1088
 
#: rc.cpp:170
 
673
#: messageviewer.kcfg.cmake:194
1089
674
msgid ""
1090
675
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
1091
676
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
1096
681
"組電子郵件的問題。開啟此選項則會以 Microsoft Exchange 瞭解的方式來送出群組邀"
1097
682
"請函。"
1098
683
 
1099
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:200
1100
684
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
1101
 
#: rc.cpp:176
 
685
#: messageviewer.kcfg.cmake:200
1102
686
msgid ""
1103
687
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
1104
688
"Outlook understands."
1105
689
msgstr "回覆此邀請時,以與 Microsoft Outlook 相容的方式傳送回覆內容"
1106
690
 
1107
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:211
1108
691
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
1109
 
#: rc.cpp:185
 
692
#: messageviewer.kcfg.cmake:211
1110
693
msgid "Automatic invitation sending"
1111
694
msgstr "自動送出邀請函"
1112
695
 
1113
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:212
1114
696
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
1115
 
#: rc.cpp:188
 
697
#: messageviewer.kcfg.cmake:212
1116
698
msgid ""
1117
699
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
1118
700
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
1124
706
"出之前先看到信件內容,您可以取消這個選項。不過信件內容會使用 iCalendar 語法,"
1125
707
"請不要去修改它。"
1126
708
 
1127
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:218
1128
709
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
1129
 
#: rc.cpp:194
 
710
#: messageviewer.kcfg.cmake:218
1130
711
msgid ""
1131
712
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
1132
713
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
1133
714
msgstr "勾選此項目的話,已接收的邀請信函會在回覆成功送出後移到資源回收桶。"
1134
715
 
1135
 
#. i18n: file: messageviewer.kcfg.cmake:242
1136
716
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
1137
 
#: rc.cpp:197 viewer_p.cpp:1687
 
717
#: messageviewer.kcfg.cmake:242 viewer_p.cpp:1710
1138
718
msgid "Use Fi&xed Font"
1139
719
msgstr "使用固定寬度文字(&X)"
1140
720
 
1141
 
#. i18n: file: settings.ui:31
 
721
#: mimetreemodel.cpp:69
 
722
msgid "body part"
 
723
msgstr "主體部份"
 
724
 
 
725
#: mimetreemodel.cpp:242
 
726
msgid "Description"
 
727
msgstr "說明"
 
728
 
 
729
#: mimetreemodel.cpp:244
 
730
msgid "Type"
 
731
msgstr "類型"
 
732
 
 
733
#: mimetreemodel.cpp:246
 
734
msgid "Size"
 
735
msgstr "大小"
 
736
 
 
737
#: objecttreeparser.cpp:551
 
738
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 
739
msgstr "錯誤的加密外掛程式。"
 
740
 
 
741
#: objecttreeparser.cpp:703 objecttreeparser.cpp:2267
 
742
msgid "Different results for signatures"
 
743
msgstr "簽章檢查結果不同"
 
744
 
 
745
#: objecttreeparser.cpp:807
 
746
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
 
747
msgstr "加密程式不會回覆明碼資料。"
 
748
 
 
749
#: objecttreeparser.cpp:810 objecttreeparser.cpp:2742
 
750
#: objecttreeparser.cpp:2785
 
751
msgid "Status: "
 
752
msgstr "狀態:"
 
753
 
 
754
#: objecttreeparser.cpp:817
 
755
msgctxt "Status of message unknown."
 
756
msgid "(unknown)"
 
757
msgstr "(未知)"
 
758
 
 
759
#: objecttreeparser.cpp:828 objecttreeparser.cpp:1108
 
760
#, kde-format
 
761
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
 
762
msgstr "加密外掛程式 %1 沒有初始化。"
 
763
 
 
764
#: objecttreeparser.cpp:832
 
765
#, kde-format
 
766
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
 
767
msgstr "加密外掛程式 %1 無法檢查簽章。"
 
768
 
 
769
#: objecttreeparser.cpp:837 objecttreeparser.cpp:1116
 
770
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 
771
msgstr "找不到適合的加密外掛程式。"
 
772
 
 
773
#: objecttreeparser.cpp:840
 
774
#, kde-format
 
775
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
 
776
msgid "No %1 plug-in was found."
 
777
msgstr "找不到外掛程式 %1。"
 
778
 
 
779
#: objecttreeparser.cpp:844
 
780
#, kde-format
 
781
msgid ""
 
782
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
 
783
"<br />Reason: %1"
 
784
msgstr "信件已簽署,但無法確認簽章的合法信。<br /> 原因:%1"
 
785
 
 
786
#: objecttreeparser.cpp:877
 
787
msgid "This message is encrypted."
 
788
msgstr "此信件已加密。"
 
789
 
 
790
#: objecttreeparser.cpp:882
 
791
msgid "Decrypt Message"
 
792
msgstr "解密信件"
 
793
 
 
794
#: objecttreeparser.cpp:906
 
795
msgid "Encrypted data not shown"
 
796
msgstr "沒有顯示加密後的資料"
 
797
 
 
798
#: objecttreeparser.cpp:922
 
799
#, kde-format
 
800
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
 
801
msgstr "抱歉,無法匯入憑證。<br /> 原因:%1"
 
802
 
 
803
#: objecttreeparser.cpp:932
 
804
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
 
805
msgstr "抱歉,在信件中找不到憑證。"
 
806
 
 
807
#: objecttreeparser.cpp:935
 
808
msgid "Certificate import status:"
 
809
msgstr "憑證匯入狀態:"
 
810
 
 
811
#: objecttreeparser.cpp:937
 
812
#, kde-format
 
813
msgid "1 new certificate was imported."
 
814
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
 
815
msgstr[0] "已匯入 %1 個新憑證。"
 
816
 
 
817
#: objecttreeparser.cpp:940
 
818
#, kde-format
 
819
msgid "1 certificate was unchanged."
 
820
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
 
821
msgstr[0] "%1 個憑證維持不變。"
 
822
 
 
823
#: objecttreeparser.cpp:943
 
824
#, kde-format
 
825
msgid "1 new secret key was imported."
 
826
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
 
827
msgstr[0] "已匯入 %1 個新的秘密金鑰。"
 
828
 
 
829
#: objecttreeparser.cpp:946
 
830
#, kde-format
 
831
msgid "1 secret key was unchanged."
 
832
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
 
833
msgstr[0] "%1 個秘密金鑰維持不變。"
 
834
 
 
835
#: objecttreeparser.cpp:956
 
836
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
 
837
msgstr "抱歉,沒有匯入憑證的詳情。"
 
838
 
 
839
#: objecttreeparser.cpp:959
 
840
msgid "Certificate import details:"
 
841
msgstr "憑證匯入詳情:"
 
842
 
 
843
#: objecttreeparser.cpp:963
 
844
#, kde-format
 
845
msgctxt "Certificate import failed."
 
846
msgid "Failed: %1 (%2)"
 
847
msgstr "失敗:%1(%2)"
 
848
 
 
849
#: objecttreeparser.cpp:967
 
850
#, kde-format
 
851
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
 
852
msgstr "新的或已改變的:%1 (個秘密金鑰可使用)"
 
853
 
 
854
#: objecttreeparser.cpp:969
 
855
#, kde-format
 
856
msgid "New or changed: %1"
 
857
msgstr "新的或已改變的:%1"
 
858
 
 
859
#: objecttreeparser.cpp:1006
 
860
msgid "Could not decrypt the data."
 
861
msgstr "無法解密資料。"
 
862
 
 
863
#: objecttreeparser.cpp:1095
 
864
#, kde-format
 
865
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 
866
msgstr "加密外掛程式 %1 無法解密資料。"
 
867
 
 
868
#: objecttreeparser.cpp:1097
 
869
#, kde-format
 
870
msgid "Error: %1"
 
871
msgstr "錯誤: %1"
 
872
 
 
873
#: objecttreeparser.cpp:1112
 
874
#, kde-format
 
875
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 
876
msgstr "加密外掛程式 %1 無法解密信件。"
 
877
 
 
878
#: objecttreeparser.cpp:1227
 
879
msgid ""
 
880
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
 
881
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
 
882
"trust the sender of this message then you can load the external references "
 
883
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
 
884
msgstr ""
 
885
"<b>注意:</b>這封信件包含了要從遠端下載的連結圖片等。為了安全性與私密性的考"
 
886
"量,這些遠端連結都沒有下載。如果您確信您可以下載這些連結不會發生問題,您可以"
 
887
"<a href=\"kmail:loadExternal\">按這裡</a>來下載。"
 
888
 
 
889
#: objecttreeparser.cpp:1237
 
890
msgid ""
 
891
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
 
892
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
 
893
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
 
894
"\">by clicking here</a>."
 
895
msgstr ""
 
896
"<b>注意:</b>這是一封 HTML 信件。因為安全考量,目前只顯示 HTML 原始碼。如果您"
 
897
"確信來源沒有問題,您可以<a href=\"kmail:showHTML\">按這裡</a>來顯示 HTML 格式"
 
898
"的郵件。"
 
899
 
 
900
#: objecttreeparser.cpp:1458
 
901
msgid ""
 
902
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
 
903
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
 
904
msgstr ""
 
905
"此信件是一個 <i>Toltec</i> 群組物件,只能用 Microsoft Outlook 搭配 Toltec 連"
 
906
"接器來檢視。"
 
907
 
 
908
#: objecttreeparser.cpp:1470 urlhandlermanager.cpp:538
 
909
msgid "Show Raw Message"
 
910
msgstr "顯示原始信件"
 
911
 
 
912
#: objecttreeparser.cpp:2057 viewer_p.cpp:2902
 
913
msgid ""
 
914
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
 
915
"report this bug."
 
916
msgstr "Chiasmus 後端無法提供 x-obtain-keys 功能。請回報錯誤。"
 
917
 
 
918
#: objecttreeparser.cpp:2063 viewer_p.cpp:2904 viewer_p.cpp:2909
 
919
#: viewer_p.cpp:2918 viewer_p.cpp:2927 viewer_p.cpp:2945 viewer_p.cpp:2957
 
920
#: viewer_p.cpp:2997
 
921
msgid "Chiasmus Backend Error"
 
922
msgstr "Chiasmus 後端發生錯誤。"
 
923
 
 
924
#: objecttreeparser.cpp:2069 viewer_p.cpp:2915
 
925
msgid ""
 
926
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
 
927
"function did not return a string list. Please report this bug."
 
928
msgstr ""
 
929
"Chiasmus 後端傳回錯誤:x-obtain-keys 功能並未傳回字串列表。請回報錯誤。"
 
930
 
 
931
#: objecttreeparser.cpp:2077 viewer_p.cpp:2924
 
932
msgid ""
 
933
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
 
934
"the Chiasmus configuration."
 
935
msgstr "找不到金鑰。請確定 Chiasmus 有設定好金鑰的路徑。"
 
936
 
 
937
#: objecttreeparser.cpp:2083 viewer_p.cpp:2931
 
938
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
 
939
msgstr "選擇 Chiasmus 解密金鑰"
 
940
 
 
941
#: objecttreeparser.cpp:2096 viewer_p.cpp:2943
 
942
msgid ""
 
943
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
 
944
"this bug."
 
945
msgstr "Chiasmus 後端未提供 x-decrypt 功能。請回報錯誤。"
 
946
 
 
947
#: objecttreeparser.cpp:2104 viewer_p.cpp:2955
 
948
msgid ""
 
949
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
 
950
"report this bug."
 
951
msgstr "x-decrypt 功能不接受應有的參數。請回報錯誤。"
 
952
 
 
953
#: objecttreeparser.cpp:2110 viewer_p.cpp:2962 viewer_p.cpp:2989
 
954
msgid "Chiasmus Decryption Error"
 
955
msgstr "Chiasmus 解密錯誤"
 
956
 
 
957
#: objecttreeparser.cpp:2116 viewer_p.cpp:2994
 
958
msgid ""
 
959
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
 
960
"did not return a byte array. Please report this bug."
 
961
msgstr "Chiasmus 後端傳回錯誤:x-decrypt 功能沒有傳回位元陣列。請回報錯誤。"
 
962
 
 
963
#: objecttreeparser.cpp:2195
 
964
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
 
965
msgid "Unnamed"
 
966
msgstr "未命名"
 
967
 
 
968
#: objecttreeparser.cpp:2249
 
969
msgid "Error: Signature not verified"
 
970
msgstr "錯誤: 簽章未驗證"
 
971
 
 
972
#: objecttreeparser.cpp:2252
 
973
msgid "Good signature"
 
974
msgstr "好的簽章"
 
975
 
 
976
#: objecttreeparser.cpp:2255
 
977
msgid "<b>Bad</b> signature"
 
978
msgstr "<b>壞</b>的簽章。"
 
979
 
 
980
#: objecttreeparser.cpp:2258
 
981
msgid "No public key to verify the signature"
 
982
msgstr "沒有公開金鑰可以驗證簽章"
 
983
 
 
984
#: objecttreeparser.cpp:2261
 
985
msgid "No signature found"
 
986
msgstr "找不到簽章"
 
987
 
 
988
#: objecttreeparser.cpp:2264
 
989
msgid "Error verifying the signature"
 
990
msgstr "驗證簽章時發生錯誤"
 
991
 
 
992
#: objecttreeparser.cpp:2287
 
993
msgid "No status information available."
 
994
msgstr "沒有可用的狀態資訊"
 
995
 
 
996
#: objecttreeparser.cpp:2294 objecttreeparser.cpp:2378
 
997
msgid "Good signature."
 
998
msgstr "好的簽章。"
 
999
 
 
1000
#: objecttreeparser.cpp:2315
 
1001
msgid "One key has expired."
 
1002
msgstr "有一個金鑰已經過期了。"
 
1003
 
 
1004
#: objecttreeparser.cpp:2319
 
1005
msgid "The signature has expired."
 
1006
msgstr "簽章已經過期。"
 
1007
 
 
1008
#: objecttreeparser.cpp:2324
 
1009
msgid "Unable to verify: key missing."
 
1010
msgstr "無法驗證:金鑰遺失。"
 
1011
 
 
1012
#: objecttreeparser.cpp:2331
 
1013
msgid "CRL not available."
 
1014
msgstr "無效的 CRL。"
 
1015
 
 
1016
#: objecttreeparser.cpp:2335
 
1017
msgid "Available CRL is too old."
 
1018
msgstr "有效的 CRL 已經太舊了"
 
1019
 
 
1020
#: objecttreeparser.cpp:2339
 
1021
msgid "A policy was not met."
 
1022
msgstr "沒有找到原則"
 
1023
 
 
1024
#: objecttreeparser.cpp:2343
 
1025
msgid "A system error occurred."
 
1026
msgstr "系統發生錯誤"
 
1027
 
 
1028
#: objecttreeparser.cpp:2354
 
1029
msgid "One key has been revoked."
 
1030
msgstr "已撤消一個金鑰。"
 
1031
 
 
1032
#: objecttreeparser.cpp:2380
 
1033
msgid "<b>Bad</b> signature."
 
1034
msgstr "<b>壞</b>的簽章。"
 
1035
 
 
1036
#: objecttreeparser.cpp:2407
 
1037
msgid "Invalid signature."
 
1038
msgstr "不合法的簽章。"
 
1039
 
 
1040
#: objecttreeparser.cpp:2410
 
1041
msgid "Not enough information to check signature validity."
 
1042
msgstr "沒有足夠的資訊檢查簽章。"
 
1043
 
 
1044
#: objecttreeparser.cpp:2422
 
1045
msgid "Signature is valid."
 
1046
msgstr "簽章合法。"
 
1047
 
 
1048
#: objecttreeparser.cpp:2424
 
1049
#, kde-format
 
1050
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
 
1051
msgstr "由 <a href=\"mailto:%1\">%2</a> 簽署。"
 
1052
 
 
1053
#: objecttreeparser.cpp:2429
 
1054
msgid "Unknown signature state"
 
1055
msgstr "未知的簽章狀態"
 
1056
 
 
1057
#: objecttreeparser.cpp:2433
 
1058
msgid "Show Details"
 
1059
msgstr "顯示詳情"
 
1060
 
 
1061
#: objecttreeparser.cpp:2453
 
1062
msgid "No Audit Log available"
 
1063
msgstr "找不到稽核紀錄"
 
1064
 
 
1065
#: objecttreeparser.cpp:2455
 
1066
#, kde-format
 
1067
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
 
1068
msgstr "取得稽核紀錄時發生錯誤:%1"
 
1069
 
 
1070
#: objecttreeparser.cpp:2465
 
1071
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
 
1072
msgid "Show Audit Log"
 
1073
msgstr "顯示稽核紀錄"
 
1074
 
 
1075
#: objecttreeparser.cpp:2476
 
1076
msgid "Hide Details"
 
1077
msgstr "隱藏詳情"
 
1078
 
 
1079
#: objecttreeparser.cpp:2502 objecttreeparser.cpp:2504
 
1080
msgid "Encapsulated message"
 
1081
msgstr "封裝信件"
 
1082
 
 
1083
#: objecttreeparser.cpp:2513
 
1084
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
 
1085
msgstr "%1 封信件解密中,請稍候..."
 
1086
 
 
1087
#: objecttreeparser.cpp:2515
 
1088
msgid "Encrypted message"
 
1089
msgstr "加密信件"
 
1090
 
 
1091
#: objecttreeparser.cpp:2517
 
1092
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
 
1093
msgstr "加密信件(無法解密)"
 
1094
 
 
1095
#: objecttreeparser.cpp:2519
 
1096
#, kde-format
 
1097
msgid "Reason: %1"
 
1098
msgstr "理由:%1"
 
1099
 
 
1100
#: objecttreeparser.cpp:2529
 
1101
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
 
1102
msgstr "檢查 %1 封信件的簽章中,請稍候..."
 
1103
 
 
1104
#: objecttreeparser.cpp:2624 objecttreeparser.cpp:2626
 
1105
msgid "certificate"
 
1106
msgstr "憑證"
 
1107
 
 
1108
#: objecttreeparser.cpp:2632 objecttreeparser.cpp:2657
 
1109
msgctxt "Start of warning message."
 
1110
msgid "Warning:"
 
1111
msgstr "警告:"
 
1112
 
 
1113
#: objecttreeparser.cpp:2634
 
1114
#, kde-format
 
1115
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
 
1116
msgstr "寄件者用於簽署的電子郵件地址沒有保存在 %1。"
 
1117
 
 
1118
#: objecttreeparser.cpp:2637
 
1119
msgid "sender: "
 
1120
msgstr "寄件者:"
 
1121
 
 
1122
#: objecttreeparser.cpp:2640
 
1123
msgid "stored: "
 
1124
msgstr "保存:"
 
1125
 
 
1126
#: objecttreeparser.cpp:2659
 
1127
#, kde-format
 
1128
msgid ""
 
1129
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
 
1130
"it to the sender's address %2."
 
1131
msgstr ""
 
1132
"寄件者用於簽署的電子郵件地址沒有保存在 %1,因此我們無法與寄件者的地址 %2 做比"
 
1133
"較。"
 
1134
 
 
1135
#: objecttreeparser.cpp:2683
 
1136
#, kde-format
 
1137
msgid "Not enough information to check signature. %1"
 
1138
msgstr "沒有足夠的資訊檢查簽章。%1"
 
1139
 
 
1140
#: objecttreeparser.cpp:2701 objecttreeparser.cpp:2779
 
1141
msgid "Message was signed with unknown key."
 
1142
msgstr "信件由未知的金鑰簽章"
 
1143
 
 
1144
#: objecttreeparser.cpp:2703 objecttreeparser.cpp:2817
 
1145
#: objecttreeparser.cpp:2861
 
1146
#, kde-format
 
1147
msgid "Message was signed by %1."
 
1148
msgstr "信件由 %1 簽署。"
 
1149
 
 
1150
#: objecttreeparser.cpp:2710 objecttreeparser.cpp:2719
 
1151
#: objecttreeparser.cpp:2730
 
1152
#, kde-format
 
1153
msgid "Message was signed with key %1."
 
1154
msgstr "信件簽章的金鑰為 %1。"
 
1155
 
 
1156
#: objecttreeparser.cpp:2713
 
1157
#, kde-format
 
1158
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
 
1159
msgstr "信件用金鑰 %2 簽署在 %1。"
 
1160
 
 
1161
#: objecttreeparser.cpp:2722
 
1162
#, kde-format
 
1163
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
 
1164
msgstr "信件由 %3 用金鑰 %2 簽署在 %1。"
 
1165
 
 
1166
#: objecttreeparser.cpp:2733
 
1167
#, kde-format
 
1168
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
 
1169
msgstr "信件由 %2 用金鑰 %1 簽署。"
 
1170
 
 
1171
#: objecttreeparser.cpp:2771
 
1172
#, kde-format
 
1173
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
 
1174
msgstr "信件用未知的金鑰 %2 簽署在 %1。"
 
1175
 
 
1176
#: objecttreeparser.cpp:2775
 
1177
#, kde-format
 
1178
msgid "Message was signed with unknown key %1."
 
1179
msgstr "信件用未知的金鑰 %1 簽署。"
 
1180
 
 
1181
#: objecttreeparser.cpp:2781
 
1182
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
 
1183
msgstr "有效的簽章無法被認證"
 
1184
 
 
1185
#: objecttreeparser.cpp:2813 objecttreeparser.cpp:2857
 
1186
#, kde-format
 
1187
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
 
1188
msgstr "信件由 %2 簽署(金鑰代碼:%1)。"
 
1189
 
 
1190
#: objecttreeparser.cpp:2823
 
1191
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
 
1192
msgstr "此簽章是有效的,但是無法辨識鍵值是否有效。"
 
1193
 
 
1194
#: objecttreeparser.cpp:2827
 
1195
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
 
1196
msgstr "此簽章是有效的,而且鍵值有最低的可信度。"
 
1197
 
 
1198
#: objecttreeparser.cpp:2831
 
1199
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
 
1200
msgstr "此簽章是有效的,而且鍵值完全可信。"
 
1201
 
 
1202
#: objecttreeparser.cpp:2835
 
1203
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
 
1204
msgstr "此簽章是有效的,而且鍵值絕對可信。"
 
1205
 
 
1206
#: objecttreeparser.cpp:2839
 
1207
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
 
1208
msgstr "此簽章是有效的,不過鍵值不可信。"
 
1209
 
 
1210
#: objecttreeparser.cpp:2863
 
1211
msgid "Warning: The signature is bad."
 
1212
msgstr "警告:簽章是錯誤的"
 
1213
 
 
1214
#: objecttreeparser.cpp:2887
 
1215
msgid "End of signed message"
 
1216
msgstr "已簽署信件的尾端"
 
1217
 
 
1218
#: objecttreeparser.cpp:2893
 
1219
msgid "End of encrypted message"
 
1220
msgstr "加密信件的尾端"
 
1221
 
 
1222
#: objecttreeparser.cpp:2900
 
1223
msgid "End of encapsulated message"
 
1224
msgstr "包裝信件的尾端"
 
1225
 
 
1226
#: objecttreeparser.cpp:3073
 
1227
msgid "The message could not be decrypted."
 
1228
msgstr "信件將無法被加密。"
 
1229
 
 
1230
#: pluginloaderbase.cpp:81
 
1231
msgid "Unnamed plugin"
 
1232
msgstr "未命名的外掛程式"
 
1233
 
 
1234
#: pluginloaderbase.cpp:87
 
1235
msgid "No description available"
 
1236
msgstr "沒有可用的描述"
 
1237
 
 
1238
#: renamefiledialog.cpp:49
 
1239
msgid "File Already Exists"
 
1240
msgstr "檔案已存在"
 
1241
 
 
1242
#: renamefiledialog.cpp:52
 
1243
#, kde-format
 
1244
msgid ""
 
1245
"A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to "
 
1246
"overwrite it?"
 
1247
msgstr "檔案 <filename>%1</filename> 已存在。您要覆寫它嗎?"
 
1248
 
 
1249
#: renamefiledialog.cpp:62
 
1250
msgid "Suggest New &Name"
 
1251
msgstr "建議新的名稱(&N)"
 
1252
 
 
1253
#: renamefiledialog.cpp:67
 
1254
msgid "&Overwrite"
 
1255
msgstr "覆蓋(&O)"
 
1256
 
 
1257
#: renamefiledialog.cpp:70
 
1258
msgid "&Ignore"
 
1259
msgstr "忽略 (&I)"
 
1260
 
 
1261
#: renamefiledialog.cpp:73
 
1262
msgid "&Rename"
 
1263
msgstr "重新命名(&R)"
 
1264
 
 
1265
#: renamefiledialog.cpp:83
 
1266
msgid "Appl&y to All"
 
1267
msgstr "全部套用(&Y)"
 
1268
 
1142
1269
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1143
 
#: rc.cpp:202
 
1270
#: settings.ui:31
1144
1271
msgid "Viewer settings"
1145
1272
msgstr "檢視器設定"
1146
1273
 
1147
 
#. i18n: file: settings.ui:37
1148
1274
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
1149
 
#: rc.cpp:205
 
1275
#: settings.ui:37
1150
1276
msgid "Show &HTML status bar"
1151
1277
msgstr "顯示 HTML 狀態列(&H)"
1152
1278
 
1153
 
#. i18n: file: settings.ui:44
1154
1279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
1155
 
#: rc.cpp:208
 
1280
#: settings.ui:44
1156
1281
msgid "Show spam status &in fancy headers"
1157
1282
msgstr "使用花俏格式顯示垃圾信判定狀態(&I)"
1158
1283
 
1159
 
#. i18n: file: settings.ui:51
1160
1284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
1161
 
#: rc.cpp:211
 
1285
#: settings.ui:51
1162
1286
msgid "Replace smileys &by emoticons"
1163
1287
msgstr "使用表情符號(&B)"
1164
1288
 
1165
 
#. i18n: file: settings.ui:58
1166
1289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
1167
 
#: rc.cpp:214
 
1290
#: settings.ui:58
1168
1291
msgid "Reduce font size for &quoted text"
1169
1292
msgstr "引言字型變小(&Q)"
1170
1293
 
1171
 
#. i18n: file: settings.ui:65
1172
1294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
1173
 
#: rc.cpp:217
 
1295
#: settings.ui:65
1174
1296
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
1175
1297
msgstr "顯示展開/折疊引言符號(&E)"
1176
1298
 
1177
 
#. i18n: file: settings.ui:88
1178
1299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1179
 
#: rc.cpp:220
 
1300
#: settings.ui:88
1180
1301
msgid "Au&tomatic collapse level:"
1181
1302
msgstr "自動折疊層次(&T):"
1182
1303
 
1183
 
#. i18n: file: settings.ui:132
1184
1304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1185
 
#: rc.cpp:223
 
1305
#: settings.ui:132
1186
1306
msgid "Fallback character e&ncoding:"
1187
1307
msgstr "最後編碼設定(&N):"
1188
1308
 
1189
 
#. i18n: file: settings.ui:158
1190
1309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1191
 
#: rc.cpp:226
 
1310
#: settings.ui:158
1192
1311
msgid "&Override character encoding:"
1193
1312
msgstr "預設編碼設定(&O):"
1194
1313
 
1195
 
#. i18n: file: settings.ui:182
1196
1314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1197
 
#: rc.cpp:229
 
1315
#: settings.ui:182
1198
1316
msgid "Minimum font size:"
1199
1317
msgstr "最小字型大小:"
1200
1318
 
1201
 
#: headerstyle.cpp:91
1202
 
msgctxt "Unknown date"
1203
 
msgid "Unknown"
1204
 
msgstr "未知"
1205
 
 
1206
 
#: headerstyle.cpp:109 headerstyle.cpp:113 headerstyle.cpp:124
1207
 
msgid "No Subject"
1208
 
msgstr "沒有主題"
1209
 
 
1210
 
#: headerstyle.cpp:189 headerstyle.cpp:285 headerstyle.cpp:646
1211
 
#: headerstyle.cpp:840 headerstyle.cpp:987
1212
 
msgid "[vCard]"
1213
 
msgstr "[vCard]"
1214
 
 
1215
 
#: headerstyle.cpp:194 headerstyle.cpp:299 headerstyle.cpp:669
1216
 
#: headerstyle.cpp:865
1217
 
msgid "CC: "
1218
 
msgstr "副本:"
1219
 
 
1220
 
#: headerstyle.cpp:197 headerstyle.cpp:303 headerstyle.cpp:679
1221
 
#: headerstyle.cpp:876
1222
 
msgid "BCC: "
1223
 
msgstr "密件副本:"
1224
 
 
1225
 
#: headerstyle.cpp:274 headerstyle.cpp:685
1226
 
msgid "Date: "
1227
 
msgstr "日期:"
1228
 
 
1229
 
#: headerstyle.cpp:281 headerstyle.cpp:638 headerstyle.cpp:845
1230
 
msgid "From: "
 
1319
#: translator/translatorwidget.cpp:158
 
1320
msgid "From:"
1231
1321
msgstr "寄件者:"
1232
1322
 
1233
 
#: headerstyle.cpp:295
1234
 
msgctxt "To-field of the mailheader."
1235
 
msgid "To: "
1236
 
msgstr "收件者:"
1237
 
 
1238
 
#: headerstyle.cpp:307
1239
 
msgid "Reply to: "
1240
 
msgstr "回覆給:"
1241
 
 
1242
 
#: headerstyle.cpp:409
1243
 
#, kde-format
1244
 
msgid ""
1245
 
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
1246
 
"\n"
1247
 
"Full report:\n"
1248
 
"Probability=%2\n"
1249
 
"Confidence=%4"
1250
 
msgstr ""
1251
 
"%1% 的可能信為垃圾信,可信度為 %3%。\n"
1252
 
"\n"
1253
 
"完整報告:\n"
1254
 
"可能性=%2\n"
1255
 
"可信度=%4"
1256
 
 
1257
 
#: headerstyle.cpp:416
1258
 
#, kde-format
1259
 
msgid ""
1260
 
"%1% probability of being spam.\n"
1261
 
"\n"
1262
 
"Full report:\n"
1263
 
"Probability=%2"
1264
 
msgstr ""
1265
 
"%1% 的可能信為垃圾信。\n"
1266
 
"\n"
1267
 
"完整報告:\n"
1268
 
"可能性=%2"
1269
 
 
1270
 
#: headerstyle.cpp:427
1271
 
msgid "No Spam agent"
1272
 
msgstr "沒有處理垃圾信代理程式"
1273
 
 
1274
 
#: headerstyle.cpp:430
1275
 
msgid "Spam filter score not a number"
1276
 
msgstr "垃圾信過濾的評分非數字"
1277
 
 
1278
 
#: headerstyle.cpp:433
1279
 
msgid "Threshold not a valid number"
1280
 
msgstr "下限值非合法的數字"
1281
 
 
1282
 
#: headerstyle.cpp:436
1283
 
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
1284
 
msgstr "垃圾信過濾的評分並非從標頭取出"
1285
 
 
1286
 
#: headerstyle.cpp:439
1287
 
msgid "Threshold could not be extracted from header"
1288
 
msgstr "下限制並非從標頭取出"
1289
 
 
1290
 
#: headerstyle.cpp:442
1291
 
msgid "Error evaluating spam score"
1292
 
msgstr "計算垃圾信評分時發生錯誤"
1293
 
 
1294
 
#: headerstyle.cpp:446
1295
 
#, kde-format
1296
 
msgid ""
1297
 
"%1.\n"
1298
 
"\n"
1299
 
"Full report:\n"
1300
 
"%2"
1301
 
msgstr ""
1302
 
"%1.\n"
1303
 
"\n"
1304
 
"完整報告:\n"
1305
 
"%2"
1306
 
 
1307
 
#: headerstyle.cpp:641
1308
 
#, kde-format
1309
 
msgid "(resent from %1)"
1310
 
msgstr "(重新從 %1 送出)"
1311
 
 
1312
 
#: headerstyle.cpp:659
1313
 
msgctxt "To-field of the mail header."
1314
 
msgid "To: "
1315
 
msgstr "收件者:"
1316
 
 
1317
 
#: headerstyle.cpp:693
1318
 
msgid "User-Agent: "
1319
 
msgstr "使用者代理程式:"
1320
 
 
1321
 
#: headerstyle.cpp:702
1322
 
msgid "X-Mailer: "
1323
 
msgstr "X-Mailer:"
1324
 
 
1325
 
#: headerstyle.cpp:713
1326
 
msgid "Spam Status:"
1327
 
msgstr "垃圾信判讀狀態:"
1328
 
 
1329
 
#: headerstyle.cpp:854
1330
 
msgid "To: "
1331
 
msgstr "收件者: "
1332
 
 
1333
 
#: headerstyle.cpp:1049
1334
 
msgid "sent: "
1335
 
msgstr "已傳送: "
1336
 
 
1337
 
#: chiasmuskeyselector.cpp:28
1338
 
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
1339
 
msgstr "請選擇您要使用的 Chiasmus 金鑰檔案:"
1340
 
 
1341
 
#: chiasmuskeyselector.cpp:38
1342
 
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
1343
 
msgstr "Chiasmus 使用的其他參數:"
1344
 
 
1345
 
#: vcardviewer.cpp:45
1346
 
msgid "VCard Viewer"
1347
 
msgstr "vCard 瀏覽器"
1348
 
 
1349
 
#: vcardviewer.cpp:49
1350
 
msgid "&Import"
1351
 
msgstr "匯入(&I)"
1352
 
 
1353
 
#: vcardviewer.cpp:50
1354
 
msgid "&Next Card"
1355
 
msgstr "下一張名片(&N)"
1356
 
 
1357
 
#: vcardviewer.cpp:51
1358
 
msgid "&Previous Card"
1359
 
msgstr "上一張名片(&P)"
 
1323
#: translator/translatorwidget.cpp:163
 
1324
msgid "To:"
 
1325
msgstr "收件者:"
 
1326
 
 
1327
#: translator/translatorwidget.cpp:168
 
1328
msgid "Invert"
 
1329
msgstr "反轉"
 
1330
 
 
1331
#: translator/translatorwidget.cpp:172
 
1332
msgid "Clear"
 
1333
msgstr "清除"
 
1334
 
 
1335
#: translator/translatorwidget.cpp:176
 
1336
msgid "Translate"
 
1337
msgstr "翻譯"
 
1338
 
 
1339
#: translator/translatorwidget.cpp:188
 
1340
msgid "Drag text that you want to translate."
 
1341
msgstr "拖曳您要翻譯的文字。"
1360
1342
 
1361
1343
#: urlhandlermanager.cpp:514
1362
1344
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
1435
1417
msgid "&Copy Email Address"
1436
1418
msgstr "複製電子郵件地址(&C)"
1437
1419
 
1438
 
#: urlhandlermanager.cpp:729 viewer_p.cpp:2738
 
1420
#: urlhandlermanager.cpp:729 viewer_p.cpp:2761
1439
1421
msgid "Address copied to clipboard."
1440
1422
msgstr "信件位址已複製到剪貼簿。"
1441
1423
 
1489
1471
msgid "Overwrite File?"
1490
1472
msgstr "覆蓋檔案?"
1491
1473
 
1492
 
#: util.cpp:191
 
1474
#: util.cpp:193
1493
1475
msgid "Save Attachments To"
1494
1476
msgstr "附檔儲存於"
1495
1477
 
1496
 
#: util.cpp:205
 
1478
#: util.cpp:207
1497
1479
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1498
1480
msgid "attachment.1"
1499
1481
msgstr "附檔一"
1500
1482
 
1501
 
#: util.cpp:210
 
1483
#: util.cpp:212
1502
1484
msgid "Save Attachment"
1503
1485
msgstr "儲存附件"
1504
1486
 
1505
 
#: util.cpp:230
 
1487
#: util.cpp:232
1506
1488
#, kde-format
1507
1489
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1508
1490
msgid "attachment.%1"
1509
1491
msgstr "附件.%1"
1510
1492
 
1511
 
#: util.cpp:329
 
1493
#: util.cpp:331
1512
1494
#, kde-format
1513
1495
msgid ""
1514
1496
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1515
1497
"when saving?"
1516
1498
msgstr "%1 這部份的信件有經過加密。你想要存檔時繼續保持加密嗎?"
1517
1499
 
1518
 
#: util.cpp:331 util.cpp:340
 
1500
#: util.cpp:333 util.cpp:342
1519
1501
msgid "KMail Question"
1520
1502
msgstr "KMail 問題"
1521
1503
 
1522
 
#: util.cpp:331
 
1504
#: util.cpp:333
1523
1505
msgid "Keep Encryption"
1524
1506
msgstr "保持加密"
1525
1507
 
1526
 
#: util.cpp:331 util.cpp:340
 
1508
#: util.cpp:333 util.cpp:342
1527
1509
msgid "Do Not Keep"
1528
1510
msgstr "不要加密"
1529
1511
 
1530
 
#: util.cpp:338
 
1512
#: util.cpp:340
1531
1513
#, kde-format
1532
1514
msgid ""
1533
1515
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1534
1516
"saving?"
1535
1517
msgstr "%1 這部份的信件有簽署。你想要存檔時保存原先的簽章嗎?"
1536
1518
 
1537
 
#: util.cpp:340
 
1519
#: util.cpp:342
1538
1520
msgid "Keep Signature"
1539
1521
msgstr "保存簽章"
1540
1522
 
1541
 
#: util.cpp:391 util.cpp:415 util.cpp:433
 
1523
#: util.cpp:393 util.cpp:417 util.cpp:435
1542
1524
#, kde-format
1543
1525
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1544
1526
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1545
1527
msgstr "<qt>無法寫入檔案<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1546
1528
 
1547
 
#: util.cpp:394 util.cpp:418 util.cpp:436
 
1529
#: util.cpp:396 util.cpp:420 util.cpp:438
1548
1530
msgid "Error saving attachment"
1549
1531
msgstr "儲存附件時發生錯誤"
1550
1532
 
1551
 
#: util.cpp:464
 
1533
#: util.cpp:466
1552
1534
msgid "Found no attachments to save."
1553
1535
msgstr "找不到附檔"
1554
1536
 
1555
 
#: util.cpp:482
 
1537
#: util.cpp:484
1556
1538
msgid "message"
1557
1539
msgstr "信件"
1558
1540
 
1559
 
#: util.cpp:487
 
1541
#: util.cpp:489
1560
1542
msgid ""
1561
1543
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
1562
1544
"*|all files (*)"
1564
1546
"*.mbox|電子郵件檔 (*.mbox)\n"
1565
1547
"*|所有檔案 (*)"
1566
1548
 
1567
 
#: util.cpp:491
 
1549
#: util.cpp:493
1568
1550
msgid "Save Message"
1569
1551
msgid_plural "Save Messages"
1570
1552
msgstr[0] "儲存信件"
1571
1553
 
1572
 
#: util.cpp:507
 
1554
#: util.cpp:509
1573
1555
#, kde-format
1574
1556
msgid "File %1 could not be loaded."
1575
1557
msgstr "檔案 %1 無法被載入。"
1576
1558
 
1577
 
#: util.cpp:507
 
1559
#: util.cpp:509
1578
1560
msgid "Error loading message"
1579
1561
msgstr "載入信件時發生錯誤"
1580
1562
 
1581
 
#: util.cpp:509
 
1563
#: util.cpp:511
1582
1564
#, kde-format
1583
1565
msgid "File %1 could not be created."
1584
1566
msgstr "檔案 %1 無法被建立。"
1585
1567
 
1586
 
#: util.cpp:509 util.cpp:520
 
1568
#: util.cpp:511 util.cpp:522
1587
1569
msgid "Error saving message"
1588
1570
msgstr "儲存信件時發生錯誤"
1589
1571
 
1590
 
#: util.cpp:520
 
1572
#: util.cpp:522
1591
1573
msgid "We can not save message."
1592
1574
msgstr "無法儲存信件。"
1593
1575
 
1594
 
#: util.cpp:538
 
1576
#: util.cpp:540
1595
1577
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
1596
1578
msgstr "啟動 Jovie 文字轉語音服務失敗"
1597
1579
 
 
1580
#: vcardviewer.cpp:45
 
1581
msgid "VCard Viewer"
 
1582
msgstr "vCard 瀏覽器"
 
1583
 
 
1584
#: vcardviewer.cpp:49
 
1585
msgid "&Import"
 
1586
msgstr "匯入(&I)"
 
1587
 
 
1588
#: vcardviewer.cpp:50
 
1589
msgid "&Next Card"
 
1590
msgstr "下一張名片(&N)"
 
1591
 
 
1592
#: vcardviewer.cpp:51
 
1593
msgid "&Previous Card"
 
1594
msgstr "上一張名片(&P)"
 
1595
 
 
1596
#: viewer.cpp:96
 
1597
msgid "Loading message..."
 
1598
msgstr "載入信件中..."
 
1599
 
1598
1600
#: viewer_p.cpp:408
1599
1601
msgid ""
1600
1602
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
1601
1603
"supported."
1602
1604
msgstr "不支援從已加密或舊式 mailman 信件中刪除附件的功能。"
1603
1605
 
1604
 
#: viewer_p.cpp:409 viewer_p.cpp:415 viewer_p.cpp:642 viewer_p.cpp:1844
 
1606
#: viewer_p.cpp:409 viewer_p.cpp:415 viewer_p.cpp:665 viewer_p.cpp:1867
1605
1607
msgid "Delete Attachment"
1606
1608
msgstr "移除附件"
1607
1609
 
1617
1619
"message."
1618
1620
msgstr "變更附件可能造成此信件的簽章不正確。"
1619
1621
 
1620
 
#: viewer_p.cpp:479 viewer_p.cpp:636 viewer_p.cpp:1848
 
1622
#: viewer_p.cpp:479 viewer_p.cpp:659 viewer_p.cpp:1871
1621
1623
msgid "Edit Attachment"
1622
1624
msgstr "編輯附件"
1623
1625
 
1625
1627
msgid "Edit"
1626
1628
msgstr "編輯"
1627
1629
 
1628
 
#: viewer_p.cpp:516
 
1630
#: viewer_p.cpp:519
1629
1631
msgctxt "@title:menu"
1630
1632
msgid "&Open With"
1631
1633
msgstr "開啟方式(&O)"
1632
1634
 
1633
 
#: viewer_p.cpp:533
 
1635
#: viewer_p.cpp:536
1634
1636
msgctxt "@action:inmenu Open With"
1635
1637
msgid "&Other..."
1636
1638
msgstr "其他(&O)..."
1637
1639
 
1638
 
#: viewer_p.cpp:535 viewer_p.cpp:544
 
1640
#: viewer_p.cpp:538 viewer_p.cpp:549
1639
1641
msgctxt "@title:menu"
1640
1642
msgid "&Open With..."
1641
1643
msgstr "開啟方式(&O)..."
1642
1644
 
1643
 
#: viewer_p.cpp:562
 
1645
#: viewer_p.cpp:577
1644
1646
#, kde-format
1645
1647
msgid "Open &with %1"
1646
1648
msgstr "用 %1 開啟附件(&W)"
1647
1649
 
1648
 
#: viewer_p.cpp:564
 
1650
#: viewer_p.cpp:579
1649
1651
#, kde-format
1650
1652
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
1651
1653
msgid "%1"
1652
1654
msgstr "%1"
1653
1655
 
1654
 
#: viewer_p.cpp:598 viewer_p.cpp:1815
 
1656
#: viewer_p.cpp:621 viewer_p.cpp:1838
1655
1657
msgctxt "to open"
1656
1658
msgid "Open"
1657
1659
msgstr "開啟"
1658
1660
 
1659
 
#: viewer_p.cpp:606 viewer_p.cpp:1822
 
1661
#: viewer_p.cpp:629 viewer_p.cpp:1845
1660
1662
msgctxt "to view something"
1661
1663
msgid "View"
1662
1664
msgstr "檢視"
1663
1665
 
1664
 
#: viewer_p.cpp:614
 
1666
#: viewer_p.cpp:637
1665
1667
msgid "Scroll To"
1666
1668
msgstr "捲軸至"
1667
1669
 
1668
 
#: viewer_p.cpp:619
 
1670
#: viewer_p.cpp:642
1669
1671
msgid "Save As..."
1670
1672
msgstr "另存新檔..."
1671
1673
 
1672
 
#: viewer_p.cpp:624 viewer_p.cpp:1840
 
1674
#: viewer_p.cpp:647 viewer_p.cpp:1863
1673
1675
msgid "Copy"
1674
1676
msgstr "複製"
1675
1677
 
1676
 
#: viewer_p.cpp:649
 
1678
#: viewer_p.cpp:672
1677
1679
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
1678
1680
msgstr "使用 Chiasmus 解密"
1679
1681
 
1680
 
#: viewer_p.cpp:653 viewer_p.cpp:1853
 
1682
#: viewer_p.cpp:676 viewer_p.cpp:1876
1681
1683
msgid "Properties"
1682
1684
msgstr "屬性"
1683
1685
 
1684
 
#: viewer_p.cpp:829
 
1686
#: viewer_p.cpp:852
1685
1687
msgid "The KDE email client."
1686
1688
msgstr "KDE 信件用戶端"
1687
1689
 
1688
 
#: viewer_p.cpp:1397
 
1690
#: viewer_p.cpp:1420
1689
1691
#, kde-format
1690
1692
msgid "View Attachment: %1"
1691
1693
msgstr "檢視附件:%1"
1692
1694
 
1693
 
#: viewer_p.cpp:1552
 
1695
#: viewer_p.cpp:1575
1694
1696
msgctxt "View->"
1695
1697
msgid "&Headers"
1696
1698
msgstr "標頭(&H)"
1697
1699
 
1698
 
#: viewer_p.cpp:1554
 
1700
#: viewer_p.cpp:1577
1699
1701
msgid "Choose display style of message headers"
1700
1702
msgstr "選擇信件標頭顯示方式"
1701
1703
 
1702
 
#: viewer_p.cpp:1560
 
1704
#: viewer_p.cpp:1583
1703
1705
msgctxt "View->headers->"
1704
1706
msgid "&Enterprise Headers"
1705
1707
msgstr "企業標頭(&E)"
1706
1708
 
1707
 
#: viewer_p.cpp:1563
 
1709
#: viewer_p.cpp:1586
1708
1710
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
1709
1711
msgstr "以企業方式顯示標頭清單"
1710
1712
 
1711
 
#: viewer_p.cpp:1567
 
1713
#: viewer_p.cpp:1590
1712
1714
msgctxt "View->headers->"
1713
1715
msgid "&Fancy Headers"
1714
1716
msgstr "花俏標頭(&F)"
1715
1717
 
1716
 
#: viewer_p.cpp:1570
 
1718
#: viewer_p.cpp:1593
1717
1719
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
1718
1720
msgstr "選擇在花俏格式中要顯示哪些標頭"
1719
1721
 
1720
 
#: viewer_p.cpp:1574
 
1722
#: viewer_p.cpp:1597
1721
1723
msgctxt "View->headers->"
1722
1724
msgid "&Brief Headers"
1723
1725
msgstr "簡短標頭(&B)"
1724
1726
 
1725
 
#: viewer_p.cpp:1577
 
1727
#: viewer_p.cpp:1600
1726
1728
msgid "Show brief list of message headers"
1727
1729
msgstr "使用簡短格式顯示信件標頭"
1728
1730
 
1729
 
#: viewer_p.cpp:1581
 
1731
#: viewer_p.cpp:1604
1730
1732
msgctxt "View->headers->"
1731
1733
msgid "&Standard Headers"
1732
1734
msgstr "標準標頭(&S)"
1733
1735
 
1734
 
#: viewer_p.cpp:1584
 
1736
#: viewer_p.cpp:1607
1735
1737
msgid "Show standard list of message headers"
1736
1738
msgstr "使用標準格式顯示信件標頭"
1737
1739
 
1738
 
#: viewer_p.cpp:1588
 
1740
#: viewer_p.cpp:1611
1739
1741
msgctxt "View->headers->"
1740
1742
msgid "&Long Headers"
1741
1743
msgstr "長格式標頭(&L)"
1742
1744
 
1743
 
#: viewer_p.cpp:1591
 
1745
#: viewer_p.cpp:1614
1744
1746
msgid "Show long list of message headers"
1745
1747
msgstr "使用長格式顯示信件標頭"
1746
1748
 
1747
 
#: viewer_p.cpp:1595
 
1749
#: viewer_p.cpp:1618
1748
1750
msgctxt "View->headers->"
1749
1751
msgid "&All Headers"
1750
1752
msgstr "完整標頭(&A)"
1751
1753
 
1752
 
#: viewer_p.cpp:1598
 
1754
#: viewer_p.cpp:1621
1753
1755
msgid "Show all message headers"
1754
1756
msgstr "使用完整格式顯示信件標頭"
1755
1757
 
1756
 
#: viewer_p.cpp:1603
 
1758
#: viewer_p.cpp:1626
1757
1759
msgctxt "View->"
1758
1760
msgid "&Attachments"
1759
1761
msgstr "檢視附件(&A)"
1760
1762
 
1761
 
#: viewer_p.cpp:1605
 
1763
#: viewer_p.cpp:1628
1762
1764
msgid "Choose display style of attachments"
1763
1765
msgstr "選擇附件的顯示方式"
1764
1766
 
1765
 
#: viewer_p.cpp:1610
 
1767
#: viewer_p.cpp:1633
1766
1768
msgctxt "View->attachments->"
1767
1769
msgid "&As Icons"
1768
1770
msgstr "圖示型附件(&A)"
1769
1771
 
1770
 
#: viewer_p.cpp:1613
 
1772
#: viewer_p.cpp:1636
1771
1773
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
1772
1774
msgstr "附件以小圖示表示,點擊開啟。"
1773
1775
 
1774
 
#: viewer_p.cpp:1617
 
1776
#: viewer_p.cpp:1640
1775
1777
msgctxt "View->attachments->"
1776
1778
msgid "&Smart"
1777
1779
msgstr "智慧型附件(&S)"
1778
1780
 
1779
 
#: viewer_p.cpp:1620
 
1781
#: viewer_p.cpp:1643
1780
1782
msgid "Show attachments as suggested by sender."
1781
1783
msgstr "附件以寄件者建議的方式表示"
1782
1784
 
1783
 
#: viewer_p.cpp:1624
 
1785
#: viewer_p.cpp:1647
1784
1786
msgctxt "View->attachments->"
1785
1787
msgid "&Inline"
1786
1788
msgstr "內含式附件(&I)"
1787
1789
 
1788
 
#: viewer_p.cpp:1627
 
1790
#: viewer_p.cpp:1650
1789
1791
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
1790
1792
msgstr "附件直接顯示在信件裡(如果可以的話)"
1791
1793
 
1792
 
#: viewer_p.cpp:1631
 
1794
#: viewer_p.cpp:1654
1793
1795
msgctxt "View->attachments->"
1794
1796
msgid "&Hide"
1795
1797
msgstr "隱藏附件(&H)"
1796
1798
 
1797
 
#: viewer_p.cpp:1634
 
1799
#: viewer_p.cpp:1657
1798
1800
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
1799
1801
msgstr "不在預覽信件時顯示附件"
1800
1802
 
1801
 
#: viewer_p.cpp:1638
 
1803
#: viewer_p.cpp:1661
1802
1804
msgctxt "View->attachments->"
1803
1805
msgid "In Header Only"
1804
1806
msgstr "只在標頭顯示"
1805
1807
 
1806
 
#: viewer_p.cpp:1642
 
1808
#: viewer_p.cpp:1665
1807
1809
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
1808
1810
msgstr "只在信件的標頭顯示附件"
1809
1811
 
1810
 
#: viewer_p.cpp:1647
 
1812
#: viewer_p.cpp:1670
1811
1813
msgid "&Set Encoding"
1812
1814
msgstr "設定編碼(&S)"
1813
1815
 
1814
 
#: viewer_p.cpp:1653 configurewidget.cpp:41 configurewidget.cpp:123
1815
 
msgid "Auto"
1816
 
msgstr "自動"
1817
 
 
1818
 
#: viewer_p.cpp:1670
 
1816
#: viewer_p.cpp:1693
1819
1817
msgid "Select All Text"
1820
1818
msgstr "選取所有文字"
1821
1819
 
1822
 
#: viewer_p.cpp:1677 viewer_p.cpp:2115
 
1820
#: viewer_p.cpp:1700 viewer_p.cpp:2138
1823
1821
msgid "Copy Link Address"
1824
1822
msgstr "複製連結位址"
1825
1823
 
1826
 
#: viewer_p.cpp:1682
 
1824
#: viewer_p.cpp:1705
1827
1825
msgid "Open URL"
1828
1826
msgstr "開啟 URL"
1829
1827
 
1830
 
#: viewer_p.cpp:1694
 
1828
#: viewer_p.cpp:1717
1831
1829
msgid "Zoom Text Only"
1832
1830
msgstr "只縮放文字"
1833
1831
 
1834
 
#: viewer_p.cpp:1697
 
1832
#: viewer_p.cpp:1720
1835
1833
msgid "&Zoom In"
1836
1834
msgstr "放大(&Z)"
1837
1835
 
1838
 
#: viewer_p.cpp:1702
 
1836
#: viewer_p.cpp:1725
1839
1837
msgid "Zoom &Out"
1840
1838
msgstr "縮小(&O)"
1841
1839
 
1842
 
#: viewer_p.cpp:1707
 
1840
#: viewer_p.cpp:1730
1843
1841
msgid "Reset"
1844
1842
msgstr "重置"
1845
1843
 
1846
 
#: viewer_p.cpp:1714
 
1844
#: viewer_p.cpp:1737
1847
1845
msgid "Show Message Structure"
1848
1846
msgstr "信件結構列表"
1849
1847
 
1850
 
#: viewer_p.cpp:1719
 
1848
#: viewer_p.cpp:1742
1851
1849
msgid "&View Source"
1852
1850
msgstr "檢視來源(&V)"
1853
1851
 
1854
 
#: viewer_p.cpp:1724
 
1852
#: viewer_p.cpp:1747
1855
1853
msgid "&Save message"
1856
1854
msgstr "儲存信件(&S)"
1857
1855
 
1858
 
#: viewer_p.cpp:1733
 
1856
#: viewer_p.cpp:1756
1859
1857
msgid "Scroll Message Up"
1860
1858
msgstr "將信件上捲"
1861
1859
 
1862
 
#: viewer_p.cpp:1739
 
1860
#: viewer_p.cpp:1762
1863
1861
msgid "Scroll Message Down"
1864
1862
msgstr "將信件下捲"
1865
1863
 
1866
 
#: viewer_p.cpp:1745
 
1864
#: viewer_p.cpp:1768
1867
1865
msgid "Scroll Message Up (More)"
1868
1866
msgstr "將信件上捲更多"
1869
1867
 
1870
 
#: viewer_p.cpp:1751
 
1868
#: viewer_p.cpp:1774
1871
1869
msgid "Scroll Message Down (More)"
1872
1870
msgstr "將信件下捲更多"
1873
1871
 
1874
 
#: viewer_p.cpp:1762
 
1872
#: viewer_p.cpp:1785
1875
1873
msgid "Toggle HTML Display Mode"
1876
1874
msgstr "切換 HTML 顯示模式"
1877
1875
 
1878
 
#: viewer_p.cpp:1766
 
1876
#: viewer_p.cpp:1789
1879
1877
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
1880
1878
msgstr "在 HTML 與純文字顯示模式間切換"
1881
1879
 
1882
 
#: viewer_p.cpp:1775
 
1880
#: viewer_p.cpp:1798
1883
1881
msgid "Copy Image Location"
1884
1882
msgstr "複製影像位置"
1885
1883
 
1886
 
#: viewer_p.cpp:1782
 
1884
#: viewer_p.cpp:1805
1887
1885
msgid "Translate..."
1888
1886
msgstr "翻譯..."
1889
1887
 
1890
 
#: viewer_p.cpp:1811
 
1888
#: viewer_p.cpp:1834
1891
1889
msgid "Save &As..."
1892
1890
msgstr "另存新檔(&A)..."
1893
1891
 
1894
 
#: viewer_p.cpp:1821
 
1892
#: viewer_p.cpp:1844
1895
1893
msgid "Open With..."
1896
1894
msgstr "開啟用..."
1897
1895
 
1898
 
#: viewer_p.cpp:1833
 
1896
#: viewer_p.cpp:1856
1899
1897
msgid "Save All Attachments..."
1900
1898
msgstr "儲存所有附件..."
1901
1899
 
1902
 
#: viewer_p.cpp:2113
 
1900
#: viewer_p.cpp:2136
1903
1901
msgid "Copy Email Address"
1904
1902
msgstr "複製電子郵件地址"
1905
1903
 
1906
 
#: viewer_p.cpp:2172
 
1904
#: viewer_p.cpp:2195
1907
1905
msgid "Message as Plain Text"
1908
1906
msgstr "純文字信件"
1909
1907
 
1910
 
#: viewer_p.cpp:2461
 
1908
#: viewer_p.cpp:2484
1911
1909
msgid "Attachments:"
1912
1910
msgstr "附加檔:"
1913
1911
 
1914
 
#: viewer_p.cpp:2743
 
1912
#: viewer_p.cpp:2766
1915
1913
msgid "URL copied to clipboard."
1916
1914
msgstr "URL 已複製到剪貼簿。"
1917
1915
 
1918
 
#: viewer_p.cpp:3033
 
1916
#: viewer_p.cpp:3056
1919
1917
msgid "Hide full address list"
1920
1918
msgstr "隱藏完整地址清單"
1921
1919
 
1922
 
#: viewer_p.cpp:3037
 
1920
#: viewer_p.cpp:3060
1923
1921
msgid "Show full address list"
1924
1922
msgstr "顯示完整地址清單"
1925
1923
 
1926
 
#: viewer_p.cpp:3060
 
1924
#: viewer_p.cpp:3083
1927
1925
#, kde-format
1928
1926
msgid "Message loading failed: %1."
1929
1927
msgstr "信件載入失敗:%1。"
1930
1928
 
1931
 
#: viewer_p.cpp:3065
 
1929
#: viewer_p.cpp:3088
1932
1930
msgid "Message not found."
1933
1931
msgstr "找不到信件。"
1934
1932
 
1935
 
#: renamefiledialog.cpp:49
1936
 
msgid "File Already Exists"
1937
 
msgstr "檔案已存在"
1938
 
 
1939
 
#: renamefiledialog.cpp:52
1940
 
#, kde-format
1941
 
msgid ""
1942
 
"A file named <filename>%1</filename> already exists. Do you want to "
1943
 
"overwrite it?"
1944
 
msgstr "檔案 <filename>%1</filename> 已存在。您要覆寫它嗎?"
1945
 
 
1946
 
#: renamefiledialog.cpp:62
1947
 
msgid "Suggest New &Name"
1948
 
msgstr "建議新的名稱(&N)"
1949
 
 
1950
 
#: renamefiledialog.cpp:67
1951
 
msgid "&Overwrite"
1952
 
msgstr "覆蓋(&O)"
1953
 
 
1954
 
#: renamefiledialog.cpp:70
1955
 
msgid "&Ignore"
1956
 
msgstr "忽略 (&I)"
1957
 
 
1958
 
#: renamefiledialog.cpp:73
1959
 
msgid "&Rename"
1960
 
msgstr "重新命名(&R)"
1961
 
 
1962
 
#: renamefiledialog.cpp:83
1963
 
msgid "Appl&y to All"
1964
 
msgstr "全部套用(&Y)"
1965
 
 
1966
 
#: mimetreemodel.cpp:69
1967
 
msgid "body part"
1968
 
msgstr "主體部份"
1969
 
 
1970
 
#: mimetreemodel.cpp:242
1971
 
msgid "Description"
1972
 
msgstr "說明"
1973
 
 
1974
 
#: mimetreemodel.cpp:244
1975
 
msgid "Type"
1976
 
msgstr "類型"
1977
 
 
1978
 
#: mimetreemodel.cpp:246
1979
 
msgid "Size"
1980
 
msgstr "大小"
1981
 
 
1982
 
#: attachmentdialog.cpp:36
1983
 
#, kde-format
1984
 
msgid ""
1985
 
"Open attachment '%1'?\n"
1986
 
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
1987
 
msgstr ""
1988
 
"要開啟附件 %1 嗎?\n"
1989
 
"注意,開啟一個附件可能會危害你系統的安全!"
1990
 
 
1991
 
#: attachmentdialog.cpp:42
1992
 
msgid "Open Attachment?"
1993
 
msgstr "開啟附件?"
1994
 
 
1995
 
#: attachmentdialog.cpp:49
1996
 
#, kde-format
1997
 
msgid "&Open with '%1'"
1998
 
msgstr "用 %1 開啟附件(&O)"
1999
 
 
2000
 
#: attachmentdialog.cpp:53
2001
 
msgid "&Open With..."
2002
 
msgstr "開啟用(&O)..."
2003
 
 
2004
 
#: attachmentdialog.cpp:72
2005
 
msgid "Do not ask again"
2006
 
msgstr "不要再詢問"
2007
 
 
2008
1933
#~ msgid "English"
2009
1934
#~ msgstr "英文"
2010
1935