~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegames/kgoldrunner.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-66pfqmt2o9bzfpnn
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
13
13
msgstr ""
14
14
"Project-Id-Version: kgoldrunner\n"
15
15
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
16
 
"POT-Creation-Date: 2012-05-11 04:22+0200\n"
 
16
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:37+0200\n"
17
17
"PO-Revision-Date: 2012-07-25 08:17+0800\n"
18
18
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
19
19
"Language-Team: Chinese Traditional <kde-tw@googlegroups.com>\n"
24
24
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
25
25
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
26
26
 
27
 
#: rc.cpp:1
28
27
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
29
28
msgid "Your names"
30
29
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
31
30
 
32
 
#: rc.cpp:2
33
31
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
34
32
msgid "Your emails"
35
33
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
36
34
 
37
 
#. i18n: file: src/kgoldrunnerui.rc:19
38
 
#. i18n: ectx: Menu (editor)
39
 
#: rc.cpp:5
40
 
msgid "&Editor"
41
 
msgstr "編輯器(&E)"
42
 
 
43
 
#. i18n: file: src/kgoldrunnerui.rc:30
44
 
#. i18n: ectx: Menu (themes)
45
 
#: rc.cpp:8
46
 
msgid "&Themes"
47
 
msgstr "主題(&T)"
48
 
 
49
 
#. i18n: file: src/kgoldrunnerui.rc:53
50
 
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolbar)
51
 
#: rc.cpp:11
52
 
msgid "Edit Toolbar"
53
 
msgstr "編輯器工具列"
54
 
 
55
35
#: gamedata/game_CM.txt:2
56
36
msgid "Curse of the Mummy"
57
37
msgstr "木乃伊的詛咒"
4641
4621
"最後在右上角區域騙過敵人,有可能把他們引到室內的底部。拿最右邊中間與右下角的"
4642
4622
"金塊。快速離開。"
4643
4623
 
4644
 
#: gamedata/game_tutea.txt:2
4645
 
msgid "Advanced Tutorial"
4646
 
msgstr "進階體驗教學"
4647
 
 
4648
 
#: gamedata/game_tutea.txt:3
4649
 
msgid ""
4650
 
"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
4651
 
"middle levels of the 'Initiation' game.  Enjoy ..."
4652
 
msgstr "這個教學文件是您可能在中間的關卡會發現的一些物品而準備。"
4653
 
 
4654
 
#: gamedata/game_tutea.txt:6
4655
 
msgid "Bars and Ladders"
4656
 
msgstr "橫木和樓梯"
4657
 
 
4658
 
#: gamedata/game_tutea.txt:7
4659
 
msgid ""
4660
 
"There is nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
4661
 
"the concrete at the wrong time.  Try to keep the enemies together.\n"
4662
 
"\n"
4663
 
"If an enemy has gold coloring, he is holding a nugget.  He might drop it as "
4664
 
"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ... patience, "
4665
 
"patience!"
4666
 
msgstr ""
4667
 
"這裡沒有地方可以挖洞,所以您只能閃躲敵人並避免在錯誤的時間掉進水泥裡。試著讓"
4668
 
"敵人集中在一起。\n"
4669
 
"\n"
4670
 
"如果敵人有金色的輪廓,那他可能有偷拿金子。他也許會在水泥上面跑的時候把金子丟"
4671
 
"下來,也或者會放在梯子的最上方。保持耐心!"
4672
 
 
4673
 
#: gamedata/game_tutea.txt:12
4674
 
msgid "To kill ..."
4675
 
msgstr "殺掉他們..."
4676
 
 
4677
 
#: gamedata/game_tutea.txt:13
4678
 
msgid ""
4679
 
"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
4680
 
"to you.  But how do you get them to keep going back?\n"
4681
 
"\n"
4682
 
"If you are feeling stressed, you can hit the Pause key (default P or Esc) "
4683
 
"and take a break.  Also, you can use the Settings menu to slow down the "
4684
 
"action."
4685
 
msgstr ""
4686
 
"您無法拿到那些金子,所以得讓敵人幫你帶下來。不過您要怎麼讓他帶下來?\n"
4687
 
"\n"
4688
 
"如果您覺得壓力很大,您可以按 P 或 ESC 鍵休息一下。您也可以在設定目錄中設定讓"
4689
 
"動作變慢一點。"
4690
 
 
4691
 
#: gamedata/game_tutea.txt:18
4692
 
msgid "...  Or not to kill?"
4693
 
msgstr "還是不要殺?"
4694
 
 
4695
 
#: gamedata/game_tutea.txt:19
4696
 
msgid ""
4697
 
"It is best not to kill the enemy.  Try it and you will find out why ... Heh, "
4698
 
"heh, heh!\n"
4699
 
"\n"
4700
 
"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
4701
 
"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
4702
 
"pit he is in."
4703
 
msgstr ""
4704
 
"最好不要殺掉敵人。試著自己找出為什麼,嘿,嘿,嘿~\n"
4705
 
"\n"
4706
 
"如果在您拿到最左上方的金子前,您不小心殺掉敵人,您還是可以在他掉進去的洞附近"
4707
 
"挖洞來完成關卡。"
4708
 
 
4709
 
#: gamedata/game_tutea.txt:24
4710
 
msgid "Traps"
4711
 
msgstr "陷阱"
4712
 
 
4713
 
#: gamedata/game_tutea.txt:25
4714
 
msgid ""
4715
 
"Some of the bricks here are not what they seem.  They are known as false "
4716
 
"bricks, fall-through bricks or traps.  If you try to walk on them, you fall "
4717
 
"through.  If the enemies walk on them, they can descend on you without "
4718
 
"warning.  Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
4719
 
"\n"
4720
 
"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through.  That will "
4721
 
"get one enemy tied up for a while ..."
4722
 
msgstr ""
4723
 
"有些磚塊實際上不是磚塊,只是看起來像磚塊的陷阱。如果您走在那上面,您就會掉下"
4724
 
"去。有時您會需要掉下某些陷阱才能拿到一些金子。\n"
4725
 
"\n"
4726
 
"在關卡開始時,跳進水泥洞中,挖洞,然後跳下去。這樣會有一個敵人被「卡」在那裡"
4727
 
"一段時間。"
4728
 
 
4729
 
#: gamedata/game_tutea.txt:30 gamedata/game_tute.txt:48
4730
 
msgid "Bye ..."
4731
 
msgstr "再會 ......"
4732
 
 
4733
 
#: gamedata/game_tutea.txt:31 gamedata/game_tute.txt:49
4734
 
msgid ""
4735
 
"This is just a nice easy level to finish up with.  Have fun with the other "
4736
 
"games in KGoldrunner.\n"
4737
 
"\n"
4738
 
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
4739
 
"levels and challenge each other.  And if you like action, the KGoldrunner "
4740
 
"rules used in some of the games are fast and furious.  There is also a "
4741
 
"KGoldrunner Handbook in the Help Menu, which contains more detail than this "
4742
 
"Tutorial.\n"
4743
 
"\n"
4744
 
"It has been a pleasure showing you around.  Bye!"
4745
 
msgstr ""
4746
 
"這只是一個可以簡單完成的關卡,希望你在其他KGoldrunner的關卡 中能玩得愉快。\n"
4747
 
"\n"
4748
 
"注意一下,這個遊戲包含了遊戲編輯器,你可以和你的朋友製造關 卡、挑戰對方。在說"
4749
 
"明選單中也有KGoldrunner的使用手冊,在那裡 可以找到比這個體驗教學詳細的說"
4750
 
"明。\n"
4751
 
"\n"
4752
 
"很高興能夠帶你體驗一下,再會!!!"
4753
 
 
4754
4624
#: gamedata/game_tute.txt:2
4755
4625
msgid "Tutorial"
4756
4626
msgstr "體驗教學"
4906
4776
"這關裡有些看似磚牆的部份不是真的磚牆。如果你走過這些磚牆上 面,你就會往下掉。"
4907
4777
"你的敵人一樣會從這些地方往下掉。"
4908
4778
 
 
4779
#: gamedata/game_tute.txt:48 gamedata/game_tutea.txt:30
 
4780
msgid "Bye ..."
 
4781
msgstr "再會 ......"
 
4782
 
 
4783
#: gamedata/game_tute.txt:49 gamedata/game_tutea.txt:31
 
4784
msgid ""
 
4785
"This is just a nice easy level to finish up with.  Have fun with the other "
 
4786
"games in KGoldrunner.\n"
 
4787
"\n"
 
4788
"Note that there is a game Editor in which you and your friends can make up "
 
4789
"levels and challenge each other.  And if you like action, the KGoldrunner "
 
4790
"rules used in some of the games are fast and furious.  There is also a "
 
4791
"KGoldrunner Handbook in the Help Menu, which contains more detail than this "
 
4792
"Tutorial.\n"
 
4793
"\n"
 
4794
"It has been a pleasure showing you around.  Bye!"
 
4795
msgstr ""
 
4796
"這只是一個可以簡單完成的關卡,希望你在其他KGoldrunner的關卡 中能玩得愉快。\n"
 
4797
"\n"
 
4798
"注意一下,這個遊戲包含了遊戲編輯器,你可以和你的朋友製造關 卡、挑戰對方。在說"
 
4799
"明選單中也有KGoldrunner的使用手冊,在那裡 可以找到比這個體驗教學詳細的說"
 
4800
"明。\n"
 
4801
"\n"
 
4802
"很高興能夠帶你體驗一下,再會!!!"
 
4803
 
 
4804
#: gamedata/game_tutea.txt:2
 
4805
msgid "Advanced Tutorial"
 
4806
msgstr "進階體驗教學"
 
4807
 
 
4808
#: gamedata/game_tutea.txt:3
 
4809
msgid ""
 
4810
"This tutorial is preparation for some of the things you might find in the "
 
4811
"middle levels of the 'Initiation' game.  Enjoy ..."
 
4812
msgstr "這個教學文件是您可能在中間的關卡會發現的一些物品而準備。"
 
4813
 
 
4814
#: gamedata/game_tutea.txt:6
 
4815
msgid "Bars and Ladders"
 
4816
msgstr "橫木和樓梯"
 
4817
 
 
4818
#: gamedata/game_tutea.txt:7
 
4819
msgid ""
 
4820
"There is nowhere to dig, so you must dodge the enemies and avoid falling to "
 
4821
"the concrete at the wrong time.  Try to keep the enemies together.\n"
 
4822
"\n"
 
4823
"If an enemy has gold coloring, he is holding a nugget.  He might drop it as "
 
4824
"he runs over the concrete or maybe at the top of a ladder ... patience, "
 
4825
"patience!"
 
4826
msgstr ""
 
4827
"這裡沒有地方可以挖洞,所以您只能閃躲敵人並避免在錯誤的時間掉進水泥裡。試著讓"
 
4828
"敵人集中在一起。\n"
 
4829
"\n"
 
4830
"如果敵人有金色的輪廓,那他可能有偷拿金子。他也許會在水泥上面跑的時候把金子丟"
 
4831
"下來,也或者會放在梯子的最上方。保持耐心!"
 
4832
 
 
4833
#: gamedata/game_tutea.txt:12
 
4834
msgid "To kill ..."
 
4835
msgstr "殺掉他們..."
 
4836
 
 
4837
#: gamedata/game_tutea.txt:13
 
4838
msgid ""
 
4839
"You cannot get up to the gold, so you must get the enemies to bring it down "
 
4840
"to you.  But how do you get them to keep going back?\n"
 
4841
"\n"
 
4842
"If you are feeling stressed, you can hit the Pause key (default P or Esc) "
 
4843
"and take a break.  Also, you can use the Settings menu to slow down the "
 
4844
"action."
 
4845
msgstr ""
 
4846
"您無法拿到那些金子,所以得讓敵人幫你帶下來。不過您要怎麼讓他帶下來?\n"
 
4847
"\n"
 
4848
"如果您覺得壓力很大,您可以按 P 或 ESC 鍵休息一下。您也可以在設定目錄中設定讓"
 
4849
"動作變慢一點。"
 
4850
 
 
4851
#: gamedata/game_tutea.txt:18
 
4852
msgid "...  Or not to kill?"
 
4853
msgstr "還是不要殺?"
 
4854
 
 
4855
#: gamedata/game_tutea.txt:19
 
4856
msgid ""
 
4857
"It is best not to kill the enemy.  Try it and you will find out why ... Heh, "
 
4858
"heh, heh!\n"
 
4859
"\n"
 
4860
"If you do kill him unintentionally, before you have collected the gold at "
 
4861
"the top left, you can still finish the level by digging away the side of the "
 
4862
"pit he is in."
 
4863
msgstr ""
 
4864
"最好不要殺掉敵人。試著自己找出為什麼,嘿,嘿,嘿~\n"
 
4865
"\n"
 
4866
"如果在您拿到最左上方的金子前,您不小心殺掉敵人,您還是可以在他掉進去的洞附近"
 
4867
"挖洞來完成關卡。"
 
4868
 
 
4869
#: gamedata/game_tutea.txt:24
 
4870
msgid "Traps"
 
4871
msgstr "陷阱"
 
4872
 
 
4873
#: gamedata/game_tutea.txt:25
 
4874
msgid ""
 
4875
"Some of the bricks here are not what they seem.  They are known as false "
 
4876
"bricks, fall-through bricks or traps.  If you try to walk on them, you fall "
 
4877
"through.  If the enemies walk on them, they can descend on you without "
 
4878
"warning.  Sometimes you have to fall through a brick to get some gold.\n"
 
4879
"\n"
 
4880
"At the start, jump into the concrete pit, dig and drop through.  That will "
 
4881
"get one enemy tied up for a while ..."
 
4882
msgstr ""
 
4883
"有些磚塊實際上不是磚塊,只是看起來像磚塊的陷阱。如果您走在那上面,您就會掉下"
 
4884
"去。有時您會需要掉下某些陷阱才能拿到一些金子。\n"
 
4885
"\n"
 
4886
"在關卡開始時,跳進水泥洞中,挖洞,然後跳下去。這樣會有一個敵人被「卡」在那裡"
 
4887
"一段時間。"
 
4888
 
4909
4889
#: gamedata/game_wad.txt:2
4910
4890
msgid "Challenge"
4911
4891
msgstr "挑戰"
5978
5958
msgid "Paint gold pieces (or other treasure)"
5979
5959
msgstr "擺放金塊(或其它寶藏)"
5980
5960
 
 
5961
#. i18n: ectx: Menu (editor)
 
5962
#: src/kgoldrunnerui.rc:19
 
5963
msgid "&Editor"
 
5964
msgstr "編輯器(&E)"
 
5965
 
 
5966
#. i18n: ectx: Menu (themes)
 
5967
#: src/kgoldrunnerui.rc:30
 
5968
msgid "&Themes"
 
5969
msgstr "主題(&T)"
 
5970
 
 
5971
#. i18n: ectx: ToolBar (editToolbar)
 
5972
#: src/kgoldrunnerui.rc:53
 
5973
msgid "Edit Toolbar"
 
5974
msgstr "編輯器工具列"
 
5975
 
5981
5976
#: src/kgrcanvas.cpp:52
5982
5977
msgid "Score: "
5983
5978
msgstr "分數:"
6115
6110
msgid "Move Level"
6116
6111
msgstr "移動關卡"
6117
6112
 
 
6113
#: src/kgreditor.cpp:328
 
6114
#, kde-format
 
6115
msgid "You must first load a level to be moved. Use the \"%1\" or \"%2\" menu."
 
6116
msgstr "您必須先載入關卡才能移動。請使用「%1」或「%2」選單。"
 
6117
 
6118
6118
#: src/kgreditor.cpp:330
6119
6119
msgid "Game"
6120
6120
msgstr "遊戲"
6123
6123
msgid "Editor"
6124
6124
msgstr "編輯器"
6125
6125
 
6126
 
#: src/kgreditor.cpp:328
6127
 
#, kde-format
6128
 
msgid "You must first load a level to be moved. Use the \"%1\" or \"%2\" menu."
6129
 
msgstr "您必須先載入關卡才能移動。請使用「%1」或「%2」選單。"
6130
 
 
6131
6126
#: src/kgreditor.cpp:344
6132
6127
msgid ""
6133
6128
"You cannot move a level until you have created a game and at least two "