~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/kalarm.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-66pfqmt2o9bzfpnn
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
12
12
msgstr ""
13
13
"Project-Id-Version: kalarm\n"
14
14
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
15
 
"POT-Creation-Date: 2012-07-08 04:55+0200\n"
 
15
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:40+0200\n"
16
16
"PO-Revision-Date: 2012-04-24 08:21+0800\n"
17
17
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
18
18
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
23
23
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
24
24
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25
25
 
26
 
#: deferdlg.cpp:44
27
 
msgctxt "@title:window"
28
 
msgid "Defer Alarm"
29
 
msgstr "延遲鬧鐘"
30
 
 
31
 
#: deferdlg.cpp:46
32
 
msgctxt "@action:button"
33
 
msgid "Cancel Deferral"
34
 
msgstr "取消延遲"
35
 
 
36
 
#: deferdlg.cpp:65
37
 
msgctxt "@info:whatsthis"
38
 
msgid "Defer the alarm until the specified time."
39
 
msgstr "將鬧鐘延遲到指定的時間。"
40
 
 
41
 
#: deferdlg.cpp:66
42
 
msgctxt "@info:whatsthis"
43
 
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
44
 
msgstr "取消延遲鬧鐘。這不會影響到將來的循環。"
45
 
 
46
 
#: deferdlg.cpp:98
47
 
#, kde-format
48
 
msgctxt "@info"
49
 
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
50
 
msgstr "您不能將鬧鐘延遲設定到超過鬧鐘下一次子重覆的時間(目前:%1)"
51
 
 
52
 
#: deferdlg.cpp:102
53
 
#, kde-format
54
 
msgctxt "@info"
55
 
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
56
 
msgstr "您不能將鬧鐘延遲設定到超過鬧鐘下一次循環的時間(目前:%1)"
57
 
 
58
 
#: deferdlg.cpp:106
59
 
#, kde-format
60
 
msgctxt "@info"
61
 
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
62
 
msgstr "您不能將鬧鐘延遲設定到超過鬧鐘下一次提醒訊息的時間(目前:%1)"
63
 
 
64
 
#: deferdlg.cpp:110
65
 
#, kde-format
66
 
msgctxt "@info"
67
 
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
68
 
msgstr "您不能將鬧鐘延遲設定到超過下一次主要鬧鐘時間(%1)"
 
26
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
27
msgid "Your names"
 
28
msgstr "Keanu, Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
 
29
 
 
30
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
31
msgid "Your emails"
 
32
msgstr "keanu@ms50.url.com.tw, franklin at goodhorse dot idv dot tw"
69
33
 
70
34
#: akonadimodel.cpp:449 eventlistmodel.cpp:312
71
35
msgctxt "@info:tooltip"
267
231
msgid "Failed to delete alarm."
268
232
msgstr "刪除鬧鐘失敗。"
269
233
 
 
234
#: akonadiresourcecreator.cpp:109
 
235
msgctxt "@info/plain"
 
236
msgid "Failed to create new calendar resource"
 
237
msgstr "建立行事曆資源失敗。"
 
238
 
270
239
#: alarmcalendar.cpp:344 alarmcalendar.cpp:901
271
240
#, kde-format
272
241
msgctxt "@info"
612
581
msgid "Set up an additional alarm repetition"
613
582
msgstr "設定額外的鬧鐘重覆間隔"
614
583
 
 
584
#: calendarmigrator.cpp:278 collectionmodel.cpp:939
 
585
#: resources/alarmresources.cpp:135
 
586
msgctxt "@info/plain"
 
587
msgid "Active Alarms"
 
588
msgstr "作用中的鬧鐘"
 
589
 
 
590
#: calendarmigrator.cpp:286 collectionmodel.cpp:941
 
591
#: resources/alarmresources.cpp:145
 
592
msgctxt "@info/plain"
 
593
msgid "Archived Alarms"
 
594
msgstr "已歸檔的鬧鐘"
 
595
 
 
596
#: calendarmigrator.cpp:294 collectionmodel.cpp:943
 
597
#: resources/alarmresources.cpp:140
 
598
msgctxt "@info/plain"
 
599
msgid "Alarm Templates"
 
600
msgstr "鬧鐘樣本"
 
601
 
 
602
#: calendarmigrator.cpp:329
 
603
#, kde-format
 
604
msgctxt "@info/plain"
 
605
msgid "Failed to create default calendar <resource>%1</resource>"
 
606
msgstr "無法更新預設行事曆 <resource>%1</resource>。"
 
607
 
 
608
#: calendarmigrator.cpp:331
 
609
#, kde-format
 
610
msgctxt "@info/plain 'Import Alarms' is the name of a menu option"
 
611
msgid ""
 
612
"Failed to convert old configuration for calendar <resource>%1</resource>. "
 
613
"Please use Import Alarms to load its alarms into a new or existing calendar."
 
614
msgstr ""
 
615
"轉換行事曆 <resource>%1</resource> 的舊設定失敗。請使用「匯入鬧鐘」將它的鬧鐘"
 
616
"載入新的或現有的行事曆中。"
 
617
 
 
618
#: calendarmigrator.cpp:333
 
619
#, kde-format
 
620
msgctxt "@info/plain File path or URL"
 
621
msgid "Location: %1"
 
622
msgstr "位置:%1"
 
623
 
 
624
#: calendarmigrator.cpp:335
 
625
#, kde-format
 
626
msgctxt "@info"
 
627
msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
 
628
msgstr "<para>%1</para> <para>%2</para>"
 
629
 
 
630
#: calendarmigrator.cpp:337
 
631
#, kde-format
 
632
msgctxt "@info"
 
633
msgid "<para>%1</para><para>%2<nl/>(%3)</para>"
 
634
msgstr "<para>%1</para><para>%2<nl/>(%3)</para>"
 
635
 
 
636
#: calendarmigrator.cpp:443
 
637
msgctxt "@info/plain"
 
638
msgid "Invalid collection"
 
639
msgstr "不合法的收藏"
 
640
 
 
641
#: calendarmigrator.cpp:457
 
642
#, kde-format
 
643
msgctxt "@info/plain"
 
644
msgid "Failed to update format of calendar <resource>%1</resource>"
 
645
msgstr "無法更新行事曆 <resource>%1</resource> 的格式。"
 
646
 
 
647
#: calendarmigrator.cpp:735
 
648
msgctxt "@info/plain"
 
649
msgid "New configuration timed out"
 
650
msgstr "新設定已逾時"
 
651
 
 
652
#: calendarmigrator.cpp:748
 
653
msgctxt "@info/plain"
 
654
msgid "New configuration was corrupt"
 
655
msgstr "新設定已損毀"
 
656
 
615
657
#: collectionmodel.cpp:362 resourcemodelview.cpp:422
616
658
msgctxt "@info"
617
659
msgid "You cannot disable your default active alarm calendar."
671
713
msgid "<para>%1</para><para>Please select a new default calendar.</para>"
672
714
msgstr "<para>%1</para> <para>請選擇新的預設行事曆。</para>"
673
715
 
674
 
#: collectionmodel.cpp:939 resources/alarmresources.cpp:135
675
 
#: calendarmigrator.cpp:278
676
 
msgctxt "@info/plain"
677
 
msgid "Active Alarms"
678
 
msgstr "作用中的鬧鐘"
679
 
 
680
 
#: collectionmodel.cpp:941 resources/alarmresources.cpp:145
681
 
#: calendarmigrator.cpp:286
682
 
msgctxt "@info/plain"
683
 
msgid "Archived Alarms"
684
 
msgstr "已歸檔的鬧鐘"
685
 
 
686
 
#: collectionmodel.cpp:943 resources/alarmresources.cpp:140
687
 
#: calendarmigrator.cpp:294
688
 
msgctxt "@info/plain"
689
 
msgid "Alarm Templates"
690
 
msgstr "鬧鐘樣本"
691
 
 
692
716
#: collectionmodel.cpp:1202
693
717
msgctxt "@title:window"
694
718
msgid "Choose Calendar"
767
791
msgid "<icode>%1</icode> incompatible with <icode>%2</icode>"
768
792
msgstr "<icode>%1</icode> 不相容於 <icode>%2</icode>"
769
793
 
 
794
#: deferdlg.cpp:44
 
795
msgctxt "@title:window"
 
796
msgid "Defer Alarm"
 
797
msgstr "延遲鬧鐘"
 
798
 
 
799
#: deferdlg.cpp:46
 
800
msgctxt "@action:button"
 
801
msgid "Cancel Deferral"
 
802
msgstr "取消延遲"
 
803
 
 
804
#: deferdlg.cpp:65
 
805
msgctxt "@info:whatsthis"
 
806
msgid "Defer the alarm until the specified time."
 
807
msgstr "將鬧鐘延遲到指定的時間。"
 
808
 
 
809
#: deferdlg.cpp:66
 
810
msgctxt "@info:whatsthis"
 
811
msgid "Cancel the deferred alarm. This does not affect future recurrences."
 
812
msgstr "取消延遲鬧鐘。這不會影響到將來的循環。"
 
813
 
 
814
#: deferdlg.cpp:98
 
815
#, kde-format
 
816
msgctxt "@info"
 
817
msgid "Cannot defer past the alarm's next sub-repetition (currently %1)"
 
818
msgstr "您不能將鬧鐘延遲設定到超過鬧鐘下一次子重覆的時間(目前:%1)"
 
819
 
 
820
#: deferdlg.cpp:102
 
821
#, kde-format
 
822
msgctxt "@info"
 
823
msgid "Cannot defer past the alarm's next recurrence (currently %1)"
 
824
msgstr "您不能將鬧鐘延遲設定到超過鬧鐘下一次循環的時間(目前:%1)"
 
825
 
 
826
#: deferdlg.cpp:106
 
827
#, kde-format
 
828
msgctxt "@info"
 
829
msgid "Cannot defer past the alarm's next reminder (currently %1)"
 
830
msgstr "您不能將鬧鐘延遲設定到超過鬧鐘下一次提醒訊息的時間(目前:%1)"
 
831
 
 
832
#: deferdlg.cpp:110
 
833
#, kde-format
 
834
msgctxt "@info"
 
835
msgid "Cannot defer reminder past the main alarm time (%1)"
 
836
msgstr "您不能將鬧鐘延遲設定到超過下一次主要鬧鐘時間(%1)"
 
837
 
770
838
#: editdlg.cpp:98
771
839
#, kde-format
772
840
msgctxt "@title:tab"
1423
1491
msgid "List of scheduled alarms"
1424
1492
msgstr "已排程鬧鐘列表"
1425
1493
 
 
1494
#: find.cpp:137
 
1495
msgctxt "@title:group"
 
1496
msgid "Alarm Type"
 
1497
msgstr "鬧鐘型態"
 
1498
 
 
1499
#: find.cpp:145
 
1500
msgctxt "@option:check Alarm type"
 
1501
msgid "Active"
 
1502
msgstr "已啟動"
 
1503
 
 
1504
#: find.cpp:147
 
1505
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1506
msgid "Check to include active alarms in the search."
 
1507
msgstr "勾選此項以搜尋已啟動的鬧鐘。"
 
1508
 
 
1509
#: find.cpp:150
 
1510
msgctxt "@option:check Alarm type"
 
1511
msgid "Archived"
 
1512
msgstr "已歸檔"
 
1513
 
 
1514
#: find.cpp:152
 
1515
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1516
msgid ""
 
1517
"Check to include archived alarms in the search. This option is only "
 
1518
"available if archived alarms are currently being displayed."
 
1519
msgstr "勾選此項以搜尋已歸檔的鬧鐘。只有在顯示中有已歸檔的鬧鐘時才能選擇。"
 
1520
 
 
1521
#: find.cpp:160
 
1522
msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
 
1523
msgid "Text"
 
1524
msgstr "文字"
 
1525
 
 
1526
#: find.cpp:162
 
1527
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1528
msgid "Check to include text message alarms in the search."
 
1529
msgstr "勾選此項以搜尋文字訊息型鬧鐘。"
 
1530
 
 
1531
#: find.cpp:165
 
1532
msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
 
1533
msgid "File"
 
1534
msgstr "檔案"
 
1535
 
 
1536
#: find.cpp:167
 
1537
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1538
msgid "Check to include file alarms in the search."
 
1539
msgstr "勾選此項以搜尋檔案型鬧鐘。"
 
1540
 
 
1541
#: find.cpp:170
 
1542
msgctxt "@option:check Alarm action"
 
1543
msgid "Command"
 
1544
msgstr "指令"
 
1545
 
 
1546
#: find.cpp:172
 
1547
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1548
msgid "Check to include command alarms in the search."
 
1549
msgstr "勾選此項以搜尋指令型鬧鐘。"
 
1550
 
 
1551
#: find.cpp:175
 
1552
msgctxt "@option:check Alarm action"
 
1553
msgid "Email"
 
1554
msgstr "電子郵件"
 
1555
 
 
1556
#: find.cpp:177
 
1557
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1558
msgid "Check to include email alarms in the search."
 
1559
msgstr "勾選此項以搜尋電子郵件型鬧鐘。"
 
1560
 
 
1561
#: find.cpp:180
 
1562
msgctxt "@option:check Alarm action"
 
1563
msgid "Audio"
 
1564
msgstr "音效"
 
1565
 
 
1566
#: find.cpp:182
 
1567
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1568
msgid "Check to include audio alarms in the search."
 
1569
msgstr "勾選此項以搜尋音效型鬧鐘。"
 
1570
 
 
1571
#: find.cpp:283
 
1572
msgctxt "@info"
 
1573
msgid "No alarm types are selected to search"
 
1574
msgstr "沒有選擇要搜尋的鬧鐘型態"
 
1575
 
 
1576
#: find.cpp:439
 
1577
msgctxt "@info"
 
1578
msgid ""
 
1579
"<para>End of alarm list reached.</para><para>Continue from the beginning?</"
 
1580
"para>"
 
1581
msgstr "<para>已到達鬧鐘清單的尾端。</para><para>您要從開頭繼續嗎?</para>"
 
1582
 
 
1583
#: find.cpp:440
 
1584
msgctxt "@info"
 
1585
msgid ""
 
1586
"<para>Beginning of alarm list reached.</para><para>Continue from the end?</"
 
1587
"para>"
 
1588
msgstr "<para>已到達鬧鐘清單的開頭。</para><para>您要從尾端繼續嗎?</para>"
 
1589
 
 
1590
#: fontcolour.cpp:71
 
1591
msgctxt "@label:listbox"
 
1592
msgid "Foreground color:"
 
1593
msgstr "前景顏色:"
 
1594
 
 
1595
#: fontcolour.cpp:76
 
1596
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1597
msgid "Select the alarm message foreground color"
 
1598
msgstr "選擇鬧鐘訊息的前景顏色"
 
1599
 
 
1600
#: fontcolour.cpp:84
 
1601
msgctxt "@label:listbox"
 
1602
msgid "Background color:"
 
1603
msgstr "背景顏色:"
 
1604
 
 
1605
#: fontcolour.cpp:89
 
1606
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1607
msgid "Select the alarm message background color"
 
1608
msgstr "選擇鬧鐘訊息的背景顏色"
 
1609
 
 
1610
#: fontcolour.cpp:97
 
1611
msgctxt "@option:check"
 
1612
msgid "Use default font"
 
1613
msgstr "使用預設字型"
 
1614
 
 
1615
#: fontcolour.cpp:100
 
1616
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1617
msgid ""
 
1618
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
 
1619
msgstr "勾選此選項以便在鬧鐘顯示時使用預設字型。"
 
1620
 
 
1621
#: fontcolour.h:39
 
1622
msgid "Requested font"
 
1623
msgstr "需要的字型"
 
1624
 
 
1625
#: fontcolourbutton.cpp:43
 
1626
msgctxt "@action:button"
 
1627
msgid "Font && Color..."
 
1628
msgstr "字型與顏色..."
 
1629
 
 
1630
#: fontcolourbutton.cpp:47
 
1631
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1632
msgid ""
 
1633
"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
 
1634
msgstr "選擇鬧鐘訊息的字型與顏色。"
 
1635
 
 
1636
#: fontcolourbutton.cpp:71
 
1637
msgctxt "@title:window"
 
1638
msgid "Choose Alarm Font & Color"
 
1639
msgstr "選擇鬧鐘字型與顏色"
 
1640
 
1426
1641
#: functions.cpp:180
1427
1642
msgctxt "@action"
1428
1643
msgid "Enable &Alarms"
1633
1848
"<application>KAlarm</application> 使用者共享,不要更新此資源,這樣可能會變成"
1634
1849
"無法使用。</warning></para><para>您要更新此行事曆嗎?</para>"
1635
1850
 
1636
 
#: fontcolour.cpp:71
1637
 
msgctxt "@label:listbox"
1638
 
msgid "Foreground color:"
1639
 
msgstr "前景顏色:"
1640
 
 
1641
 
#: fontcolour.cpp:76
1642
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1643
 
msgid "Select the alarm message foreground color"
1644
 
msgstr "選擇鬧鐘訊息的前景顏色"
1645
 
 
1646
 
#: fontcolour.cpp:84
1647
 
msgctxt "@label:listbox"
1648
 
msgid "Background color:"
1649
 
msgstr "背景顏色:"
1650
 
 
1651
 
#: fontcolour.cpp:89
1652
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1653
 
msgid "Select the alarm message background color"
1654
 
msgstr "選擇鬧鐘訊息的背景顏色"
1655
 
 
1656
 
#: fontcolour.cpp:97
1657
 
msgctxt "@option:check"
1658
 
msgid "Use default font"
1659
 
msgstr "使用預設字型"
1660
 
 
1661
 
#: fontcolour.cpp:100
1662
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1663
 
msgid ""
1664
 
"Check to use the default font current at the time the alarm is displayed."
1665
 
msgstr "勾選此選項以便在鬧鐘顯示時使用預設字型。"
1666
 
 
1667
 
#: fontcolour.h:39
1668
 
msgid "Requested font"
1669
 
msgstr "需要的字型"
1670
 
 
1671
 
#: fontcolourbutton.cpp:43
1672
 
msgctxt "@action:button"
1673
 
msgid "Font && Color..."
1674
 
msgstr "字型與顏色..."
1675
 
 
1676
 
#: fontcolourbutton.cpp:47
1677
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1678
 
msgid ""
1679
 
"Choose the font, and foreground and background color, for the alarm message."
1680
 
msgstr "選擇鬧鐘訊息的字型與顏色。"
1681
 
 
1682
 
#: fontcolourbutton.cpp:71
1683
 
msgctxt "@title:window"
1684
 
msgid "Choose Alarm Font & Color"
1685
 
msgstr "選擇鬧鐘字型與顏色"
 
1851
#: kalarmapp.cpp:346
 
1852
#, kde-format
 
1853
msgctxt "@info:shell"
 
1854
msgid ""
 
1855
"<icode>%1</icode>: Event <resource>%2</resource> not found, or not editable"
 
1856
msgstr "<icode>%1</icode>:找不到事件 <resource>%2</resource>,或者無法編輯"
 
1857
 
 
1858
#: kalarmapp.cpp:524
 
1859
msgctxt "@info"
 
1860
msgid ""
 
1861
"Time zones are not accessible:<nl/>KAlarm will use the UTC time zone.<nl/"
 
1862
"><nl/>(The KDE time zone service is not available:<nl/>check that "
 
1863
"<application>ktimezoned</application> is installed.)"
 
1864
msgstr ""
 
1865
"無法存取時區:<nl/>KAlarm 將使用 UTC 時區。<nl/><nl/> (無法使用 KDE 時區服"
 
1866
"務:<nl/>請檢查 <application>ktimezoned</application> 是否已安裝。)"
 
1867
 
 
1868
#: kalarmapp.cpp:601
 
1869
msgctxt "@info"
 
1870
msgid ""
 
1871
"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
 
1872
msgstr "離開會將所有的鬧鐘關閉。"
 
1873
 
 
1874
#: kalarmapp.cpp:609
 
1875
msgctxt "@info"
 
1876
msgid "Quitting will cancel the scheduled Wake from Suspend."
 
1877
msgstr "離開的話會取消從休眠中喚醒型鬧鐘"
 
1878
 
 
1879
#: kalarmapp.cpp:621
 
1880
msgctxt "@info"
 
1881
msgid ""
 
1882
"Do you want to start KAlarm at login?<nl/>(Note that alarms will be disabled "
 
1883
"if KAlarm is not started.)"
 
1884
msgstr ""
 
1885
"您要在登入時啟動 KAlarm 嗎?<nl/>(注意,若 KAlarm 未啟動,鬧鐘都將被關閉)"
 
1886
 
 
1887
#: kalarmapp.cpp:2037
 
1888
msgctxt "@info"
 
1889
msgid "Error creating temporary script file"
 
1890
msgstr "產生暫時文稿檔案時發生錯誤"
 
1891
 
 
1892
#: kalarmapp.cpp:2125
 
1893
msgctxt "@info"
 
1894
msgid "Pre-alarm action:"
 
1895
msgstr "鬧鐘響鈴前動作:"
 
1896
 
 
1897
#: kalarmapp.cpp:2131
 
1898
msgctxt "@info"
 
1899
msgid "Post-alarm action:"
 
1900
msgstr "鬧鐘響鈴後動作:"
 
1901
 
 
1902
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
 
1903
#: kalarmconfig.kcfg:61
 
1904
msgctxt "@label"
 
1905
msgid "KAlarm version"
 
1906
msgstr "KAlarm 版本"
 
1907
 
 
1908
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (General)
 
1909
#: kalarmconfig.kcfg:62
 
1910
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1911
msgid "KAlarm version which wrote this file."
 
1912
msgstr "寫此檔案的 KAlarm 版本。"
 
1913
 
 
1914
#. i18n: ectx: label, entry (Backend), group (General)
 
1915
#: kalarmconfig.kcfg:65
 
1916
msgctxt "@label"
 
1917
msgid "Data storage backend"
 
1918
msgstr "資料儲存後端介面"
 
1919
 
 
1920
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Backend), group (General)
 
1921
#: kalarmconfig.kcfg:66
 
1922
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1923
msgid "Data storage backend currently used by KAlarm."
 
1924
msgstr "KAlarm 目前使用的資料儲存後端介面。"
 
1925
 
 
1926
#. i18n: ectx: label, entry (Backend), group (General)
 
1927
#: kalarmconfig.kcfg:68
 
1928
msgctxt "@option"
 
1929
msgid "KResources"
 
1930
msgstr "KResources"
 
1931
 
 
1932
#. i18n: ectx: label, entry (Backend), group (General)
 
1933
#: kalarmconfig.kcfg:69
 
1934
msgctxt "@option"
 
1935
msgid "Akonadi"
 
1936
msgstr "Akonadi"
 
1937
 
 
1938
#. i18n: ectx: label, entry (Base_TimeZone), group (General)
 
1939
#: kalarmconfig.kcfg:73
 
1940
msgctxt "@label"
 
1941
msgid "Time zone"
 
1942
msgstr "時區"
 
1943
 
 
1944
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_TimeZone), group (General)
 
1945
#: kalarmconfig.kcfg:74 prefdlg.cpp:634
 
1946
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1947
msgid ""
 
1948
"Select the time zone which <application>KAlarm</application> should use as "
 
1949
"its default for displaying and entering dates and times."
 
1950
msgstr "選擇 <application>KAlarm</application> 預設顯示與輸入時間用的時區。"
 
1951
 
 
1952
#. i18n: ectx: label, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
 
1953
#: kalarmconfig.kcfg:78
 
1954
msgctxt "@label"
 
1955
msgid "Holiday region"
 
1956
msgstr "假日區域"
 
1957
 
 
1958
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
 
1959
#: kalarmconfig.kcfg:79
 
1960
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1961
msgid "Select the holiday region to use."
 
1962
msgstr "請選擇要使用哪個區域的假日設定。"
 
1963
 
 
1964
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFgColour), group (General)
 
1965
#: kalarmconfig.kcfg:83
 
1966
msgctxt "@label"
 
1967
msgid "Foreground color"
 
1968
msgstr "前景顏色"
 
1969
 
 
1970
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFgColour), group (General)
 
1971
#: kalarmconfig.kcfg:84
 
1972
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1973
msgid "Default foreground color for alarm message windows."
 
1974
msgstr "鬧鐘訊息視窗使用的預設背景顏色。"
 
1975
 
 
1976
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultBgColour), group (General)
 
1977
#: kalarmconfig.kcfg:88
 
1978
msgctxt "@label"
 
1979
msgid "Background color"
 
1980
msgstr "背景顏色"
 
1981
 
 
1982
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultBgColour), group (General)
 
1983
#: kalarmconfig.kcfg:89
 
1984
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1985
msgid "Default background color for alarm message windows."
 
1986
msgstr "鬧鐘訊息視窗使用的預設背景顏色。"
 
1987
 
 
1988
#. i18n: ectx: label, entry (MessageFont), group (General)
 
1989
#: kalarmconfig.kcfg:93
 
1990
msgctxt "@label"
 
1991
msgid "Message font"
 
1992
msgstr "訊息字型"
 
1993
 
 
1994
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageFont), group (General)
 
1995
#: kalarmconfig.kcfg:94
 
1996
msgctxt "@info:whatsthis"
 
1997
msgid "Default font for displaying alarm messages."
 
1998
msgstr "顯示鬧鐘訊息的預設字型。"
 
1999
 
 
2000
#. i18n: ectx: label, entry (ShowInSystemTray), group (General)
 
2001
#: kalarmconfig.kcfg:99
 
2002
msgctxt "@label"
 
2003
msgid "Show in system tray"
 
2004
msgstr "在系統匣內顯示"
 
2005
 
 
2006
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInSystemTray), group (General)
 
2007
#: kalarmconfig.kcfg:100 prefdlg.cpp:1611
 
2008
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2009
msgid ""
 
2010
"<para>Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system "
 
2011
"tray. Showing it in the system tray provides easy access and a status "
 
2012
"indication.</para>"
 
2013
msgstr ""
 
2014
"<para>勾選此選項,可以在系統匣內顯示 <application>KAlarm</application> 的圖"
 
2015
"示,讓您可以輕鬆存取並知道目前的狀態。</para>"
 
2016
 
 
2017
#. i18n: ectx: label, entry (AutoHideSystemTray), group (General)
 
2018
#: kalarmconfig.kcfg:105
 
2019
msgctxt "@label"
 
2020
msgid "Auto-hide in system tray if no alarms due within period"
 
2021
msgstr "在多久時間內沒有會響鈴的鬧鐘則自動隱藏:"
 
2022
 
 
2023
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoHideSystemTray), group (General)
 
2024
#: kalarmconfig.kcfg:106
 
2025
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2026
msgid ""
 
2027
"<para>Enter -1 to auto-hide <application>KAlarm</application>'s icon in the "
 
2028
"system tray when there are no active alarms.</para><para>To auto-hide the "
 
2029
"system tray icon when there are no alarms due within a set period of time, "
 
2030
"enter the time period in minutes.</para><para>Enter 0 to always show the "
 
2031
"system tray icon.</para>"
 
2032
msgstr ""
 
2033
"<para>輸入 -1 則在沒有作用中的鬧鐘時會自動隱藏 <application>KAlarm</"
 
2034
"application> 的圖示。</para> <para>在此輸入以分鐘為單位的時間長度,則在這段時"
 
2035
"間內沒有會響鈴的鬧鐘時會自動隱藏圖示。</para> <para>輸入 0 則會永遠顯示系統匣"
 
2036
"圖示。</para>"
 
2037
 
 
2038
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (General)
 
2039
#: kalarmconfig.kcfg:111
 
2040
msgctxt "@label"
 
2041
msgid "Start at login"
 
2042
msgstr "在登入時啟動"
 
2043
 
 
2044
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoStart), group (General)
 
2045
#: kalarmconfig.kcfg:112 prefdlg.cpp:428
 
2046
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2047
msgid ""
 
2048
"<para>Automatically start <application>KAlarm</application> whenever you "
 
2049
"start KDE.</para><para>This option should always be checked unless you "
 
2050
"intend to discontinue use of <application>KAlarm</application>.</para>"
 
2051
msgstr ""
 
2052
"<para>當您啟動 KDE 時自動開始 <application>KAlarm</application>。</para> "
 
2053
"<para>這個選項應該被勾選,除非您不打算繼續使用 <application>KAlarm</"
 
2054
"application>。</para>"
 
2055
 
 
2056
#. i18n: ectx: label, entry (NoAutoStart), group (General)
 
2057
#: kalarmconfig.kcfg:116
 
2058
msgctxt "@label"
 
2059
msgid "Suppress autostart at login"
 
2060
msgstr "在登入時不要自動啟動"
 
2061
 
 
2062
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDeferTime), group (General)
 
2063
#: kalarmconfig.kcfg:120
 
2064
msgctxt "@label"
 
2065
msgid "Default defer time interval"
 
2066
msgstr "預設延遲的時間間隔:"
 
2067
 
 
2068
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDeferTime), group (General)
 
2069
#: kalarmconfig.kcfg:121
 
2070
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2071
msgid ""
 
2072
"Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the "
 
2073
"Defer Alarm dialog."
 
2074
msgstr "輸入預設的延遲鬧鐘時間間隔(以分為單位),會用於延遲鬧鐘對話框。"
 
2075
 
 
2076
#. i18n: ectx: label, entry (AskResource), group (General)
 
2077
#: kalarmconfig.kcfg:125
 
2078
msgctxt "@label"
 
2079
msgid "Prompt for which calendar to store in"
 
2080
msgstr "提示要儲存於哪個行事曆"
 
2081
 
 
2082
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AskResource), group (General)
 
2083
#: kalarmconfig.kcfg:126 prefdlg.cpp:854
 
2084
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2085
msgid ""
 
2086
"<para>When saving a new alarm or alarm template, prompt for which calendar "
 
2087
"to store it in, if there is more than one active calendar.</para><para>Note "
 
2088
"that archived alarms are always stored in the default archived alarm "
 
2089
"calendar.</para>"
 
2090
msgstr ""
 
2091
"<para>儲存新的鬧鐘或鬧鐘樣本時,若是有一個以上可使用的行事曆,則詢問使用者要"
 
2092
"儲存到哪個行事曆中。</para><para>注意歸檔的鬧鐘會儲存在預設的歸檔鬧鐘行事曆"
 
2093
"內。</para>"
 
2094
 
 
2095
#. i18n: ectx: label, entry (ModalMessages), group (General)
 
2096
#: kalarmconfig.kcfg:131
 
2097
msgctxt "@label"
 
2098
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
 
2099
msgstr "訊息視窗有標題列並且會取得鍵盤的焦點"
 
2100
 
 
2101
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ModalMessages), group (General)
 
2102
#: kalarmconfig.kcfg:132 prefdlg.cpp:1779
 
2103
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2104
msgid ""
 
2105
"<para>Specify the characteristics of alarm message windows:<list><item>If "
 
2106
"checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
 
2107
"keyboard input when it is displayed.</item><item>If unchecked, the window "
 
2108
"does not interfere with your typing when it is displayed, but it has no "
 
2109
"title bar and cannot be moved or resized.</item></list></para>"
 
2110
msgstr ""
 
2111
"<para>指定鬧鐘訊息視窗的特性:<list><item>如果勾選此選項,則顯示的視窗為一正"
 
2112
"常視窗,含有標題列,並且會取得鍵盤輸入的焦點。</item> <item>如果不勾選,則顯"
 
2113
"示時無法與您互動,沒有標題列也無法移動或改變大小。</item></list></para>"
 
2114
 
 
2115
#. i18n: ectx: label, entry (MessageButtonDelay), group (General)
 
2116
#: kalarmconfig.kcfg:136
 
2117
msgctxt "@label"
 
2118
msgid "Delay before message window buttons are enabled"
 
2119
msgstr "在訊息視窗按鍵可使用前延遲"
 
2120
 
 
2121
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageButtonDelay), group (General)
 
2122
#: kalarmconfig.kcfg:141
 
2123
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2124
msgid ""
 
2125
"<para>Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in "
 
2126
"seconds after a window shows until its buttons are enabled.\n"
 
2127
"        <list><item>0 to position message windows as far from the cursor as "
 
2128
"possible with no enable delay.</item>\n"
 
2129
"        <item>> 0 to position in center of screen and specify delay before "
 
2130
"enabling buttons.</item>\n"
 
2131
"        <item>-1 for no special positioning and no enable delay.</item></"
 
2132
"list></para>\n"
 
2133
"      "
 
2134
msgstr ""
 
2135
"<para>指定鬧鐘訊息視窗的位置,以及視窗顯示多久後按鍵才啟動。\n"
 
2136
"    <list><item>0 表示置於游標處,並且沒有延遲。</item>\n"
 
2137
"    <item>正值表示置於螢幕中央,並且多少秒後啟動按鍵。</item>\n"
 
2138
"    <item>-1 表示不特別指定視窗位置,也不設定按鍵延遲。</item></list></"
 
2139
"para>\n"
 
2140
"       "
 
2141
 
 
2142
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
 
2143
#: kalarmconfig.kcfg:147
 
2144
msgctxt "@label"
 
2145
msgid "Number of alarms to show in system tray tooltip"
 
2146
msgstr "系統匣工具提示中顯示幾個鬧鐘資訊"
 
2147
 
 
2148
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
 
2149
#: kalarmconfig.kcfg:152
 
2150
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2151
msgid ""
 
2152
"<para>How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray "
 
2153
"tooltip:\n"
 
2154
"        <list><item>0 to display none</item>\n"
 
2155
"        <item>-1 to display all</item>\n"
 
2156
"        <item>>0 to set a limit.</item></list></para>\n"
 
2157
"      "
 
2158
msgstr ""
 
2159
"<para>系統匣工具提示中顯示幾個在廿四小時內會響鈴的鬧鐘資訊:\n"
 
2160
"    <list><item>0 不顯示</item>\n"
 
2161
"    <list><item>-1 全部顯示</item>\n"
 
2162
"    <list><item>其他值則為限制數量</item></list></para>\n"
 
2163
"      "
 
2164
 
 
2165
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
 
2166
#: kalarmconfig.kcfg:158
 
2167
msgctxt "@label"
 
2168
msgid "Show alarm times in system tray tooltip"
 
2169
msgstr "在系統匣工具提示中顯示鬧鐘時間"
 
2170
 
 
2171
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
 
2172
#: kalarmconfig.kcfg:159 prefdlg.cpp:1686
 
2173
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2174
msgid ""
 
2175
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
 
2176
"alarm is due."
 
2177
msgstr "決定是否要在系統匣的工具提示中顯示每個鬧鐘的響鈴時間。"
 
2178
 
 
2179
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
 
2180
#: kalarmconfig.kcfg:164
 
2181
msgctxt "@label"
 
2182
msgid "Show time to alarms in system tray tooltip"
 
2183
msgstr "在系統匣工具提示中顯示還要多久響鈴"
 
2184
 
 
2185
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
 
2186
#: kalarmconfig.kcfg:165 prefdlg.cpp:1692
 
2187
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2188
msgid ""
 
2189
"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
 
2190
"alarm is due."
 
2191
msgstr "決定是否要在系統匣的工具提示中顯示每個鬧鐘還要多久響鈴。"
 
2192
 
 
2193
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
 
2194
#: kalarmconfig.kcfg:170
 
2195
msgctxt "@label"
 
2196
msgid "Time-to-alarm prefix in system tray tooltip"
 
2197
msgstr "在系統匣工具提示中顯示還要多久響鈴的前置字串"
 
2198
 
 
2199
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
 
2200
#: kalarmconfig.kcfg:171 prefdlg.cpp:1701
 
2201
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2202
msgid ""
 
2203
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
 
2204
"system tray tooltip."
 
2205
msgstr "輸入在系統匣工具提示中,要顯示在鬧鐘時間之前的文字。"
 
2206
 
 
2207
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
 
2208
#: kalarmconfig.kcfg:176
 
2209
msgctxt "@label"
 
2210
msgid "Email client"
 
2211
msgstr "信件客戶端"
 
2212
 
 
2213
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailClient), group (General)
 
2214
#: kalarmconfig.kcfg:177
 
2215
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2216
msgid ""
 
2217
"<para>How to send email when an email alarm is triggered.<list><item>KMail: "
 
2218
"The email is sent automatically via <application>KMail</application>. "
 
2219
"<application>KMail</application> is started first if necessary.</"
 
2220
"item><item>Sendmail: The email is sent automatically. This option will only "
 
2221
"work if your system is configured to use <application>sendmail</application> "
 
2222
"or a sendmail compatible mail transport agent.</item></list></para>"
 
2223
msgstr ""
 
2224
"<para>選擇鬧鐘被觸發時要如何寄出信件。\n"
 
2225
"<list><item><interface>%1</interface>:信件會自動透過 <application>KMail</"
 
2226
"application> 送出。<application>KMail</application> 若尚未啟動,則會先被啟"
 
2227
"動。</item><item><interface>Sendmail</interface>:會自動地寄出信件。該選項將"
 
2228
"只會在您的系統是設定使用 <application>sendmail</application> 或相容的郵件傳遞"
 
2229
"程式時才有作用。</item></list></para>"
 
2230
 
 
2231
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
 
2232
#: kalarmconfig.kcfg:179
 
2233
msgctxt "@option"
 
2234
msgid "Sendmail"
 
2235
msgstr "Sendmail"
 
2236
 
 
2237
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
 
2238
#: kalarmconfig.kcfg:180
 
2239
msgctxt "@option"
 
2240
msgid "KMail"
 
2241
msgstr "KMail"
 
2242
 
 
2243
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
 
2244
#: kalarmconfig.kcfg:185
 
2245
msgctxt "@label"
 
2246
msgid "Whether to copy sent emails into KMail's Sent folder."
 
2247
msgstr "是否要將發送之信件複製到 KMail 的寄件匣內"
 
2248
 
 
2249
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
 
2250
#: kalarmconfig.kcfg:186
 
2251
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2252
msgid ""
 
2253
"Whether after sending an email to store a copy in KMail's sent-mail folder. "
 
2254
"Only applies when sendmail is selected as the email client."
 
2255
msgstr ""
 
2256
"送出信件後是否要儲存一份副本在 KMail 的寄件備份中。這個選項只有在使用 "
 
2257
"sendmail 做為信件客戶端時才有作用。"
 
2258
 
 
2259
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailFrom), group (General)
 
2260
#: kalarmconfig.kcfg:190
 
2261
msgctxt "@label"
 
2262
msgid "'From' email address"
 
2263
msgstr "寄件者的電子郵件地址"
 
2264
 
 
2265
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailFrom), group (General)
 
2266
#: kalarmconfig.kcfg:191
 
2267
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2268
msgid ""
 
2269
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
 
2270
"alarms. Enter \"@SystemSettings\" to use the email address set in System "
 
2271
"Settings, \"@KMail\" to allow choice of KMail identities, or enter the "
 
2272
"actual email address otherwise."
 
2273
msgstr ""
 
2274
"寄件者,也就是您的電子郵件地址。輸入 @SystemSettings 可以使用在控制中心裡設定"
 
2275
"的電子郵件地址,@KMail 可以選擇 KMail 中的身份,或是輸入實際的電子郵件地址。"
 
2276
 
 
2277
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
 
2278
#: kalarmconfig.kcfg:195
 
2279
msgctxt "@label"
 
2280
msgid "'Bcc' email address"
 
2281
msgstr "密件副本的電子郵件地址"
 
2282
 
 
2283
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
 
2284
#: kalarmconfig.kcfg:196
 
2285
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2286
msgid ""
 
2287
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
 
2288
"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
 
2289
"runs on, you can simply enter your user login name. Enter \"@SystemSettings"
 
2290
"\" to use the email address set in System Settings, or enter the actual "
 
2291
"email address otherwise."
 
2292
msgstr ""
 
2293
"密件副本使用的電子郵件地址,用於將寄件副本暗地裡傳送給您自己。如果您要發送到"
 
2294
"本機上的帳號,只要填入帳號名稱即可。輸入 @SystemSettings 可以使用在控制中心裡"
 
2295
"設定的電子郵件地址,@KMail 可以選擇 KMail 中的身份,或是輸入實際的電子郵件地"
 
2296
"址。"
 
2297
 
 
2298
#. i18n: ectx: label, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
 
2299
#: kalarmconfig.kcfg:200
 
2300
msgctxt "@label"
 
2301
msgid "Terminal for command alarms"
 
2302
msgstr "指令型鬧鐘使用的終端機程式"
 
2303
 
 
2304
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
 
2305
#: kalarmconfig.kcfg:201
 
2306
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2307
msgid ""
 
2308
"Command line to execute command alarms in a terminal window, including "
 
2309
"special codes described in the KAlarm handbook."
 
2310
msgstr "指令型鬧鐘使用的終端機程式,包括 KAlarm 手冊中描述的一些特殊代碼。"
 
2311
 
 
2312
#. i18n: ectx: label, entry (Base_StartOfDay), group (General)
 
2313
#: kalarmconfig.kcfg:204
 
2314
msgctxt "@label"
 
2315
msgid "Start of day for date-only alarms"
 
2316
msgstr "一天的開始"
 
2317
 
 
2318
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_StartOfDay), group (General)
 
2319
#: kalarmconfig.kcfg:205
 
2320
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2321
msgid "The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
 
2322
msgstr ""
 
2323
"一天最早的時間。對只設定日期的鬧鐘(也就是勾選「任何時間」鬧鐘)而言,將會在"
 
2324
"這個時間被觸發。"
 
2325
 
 
2326
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
 
2327
#: kalarmconfig.kcfg:210
 
2328
msgctxt "@label"
 
2329
msgid "Start time of working day"
 
2330
msgstr "工作日的開始時間"
 
2331
 
 
2332
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
 
2333
#: kalarmconfig.kcfg:211
 
2334
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2335
msgid "The start time of the working day."
 
2336
msgstr "工作日的開始時間。"
 
2337
 
 
2338
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
 
2339
#: kalarmconfig.kcfg:216
 
2340
msgctxt "@label"
 
2341
msgid "End time of working day"
 
2342
msgstr "工作日的結束時間"
 
2343
 
 
2344
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
 
2345
#: kalarmconfig.kcfg:217
 
2346
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2347
msgid "The end time of the working day."
 
2348
msgstr "工作日的結束時間。"
 
2349
 
 
2350
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDays), group (General)
 
2351
#: kalarmconfig.kcfg:222
 
2352
msgctxt "@label"
 
2353
msgid "Working days"
 
2354
msgstr "工作日"
 
2355
 
 
2356
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDays), group (General)
 
2357
#: kalarmconfig.kcfg:223
 
2358
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2359
msgid ""
 
2360
"OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = Monday ... "
 
2361
"64 = Sunday."
 
2362
msgstr "OR 起來的位元表示一週中的哪幾天是工作日。1 為星期一,64 為星期日。"
 
2363
 
 
2364
#. i18n: ectx: label, entry (DisabledColour), group (General)
 
2365
#: kalarmconfig.kcfg:228
 
2366
msgctxt "@label"
 
2367
msgid "Disabled alarm color"
 
2368
msgstr "已關閉的鬧鐘顏色"
 
2369
 
 
2370
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisabledColour), group (General)
 
2371
#: kalarmconfig.kcfg:229 prefdlg.cpp:1721
 
2372
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2373
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
 
2374
msgstr "選擇在鬧鐘清單中,已關閉的鬧鐘的文字顏色。"
 
2375
 
 
2376
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedColour), group (General)
 
2377
#: kalarmconfig.kcfg:234
 
2378
msgctxt "@label"
 
2379
msgid "Archived alarm color"
 
2380
msgstr "已歸檔的鬧鐘顏色"
 
2381
 
 
2382
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedColour), group (General)
 
2383
#: kalarmconfig.kcfg:235 prefdlg.cpp:1731
 
2384
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2385
msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms."
 
2386
msgstr "選擇在鬧鐘清單中,已歸檔的鬧鐘的文字顏色。"
 
2387
 
 
2388
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
 
2389
#: kalarmconfig.kcfg:240
 
2390
msgctxt "@label"
 
2391
msgid "Days to keep expired alarms"
 
2392
msgstr "已逾時的鬧鐘保留天數"
 
2393
 
 
2394
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
 
2395
#: kalarmconfig.kcfg:245
 
2396
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2397
msgid ""
 
2398
"<para>Specify how many days to keep alarms after they expire or are deleted "
 
2399
"(except deleted alarms which were never triggered):\n"
 
2400
"        <list><item>0 to not keep</item>\n"
 
2401
"        <item>-1 to keep indefinitely</item>\n"
 
2402
"        <item>>0 number of days to keep.</item></list></para>\n"
 
2403
"      "
 
2404
msgstr ""
 
2405
"<para>指定已逾時或刪除的鬧鐘實際保留幾天(除非已刪除的鬧鐘已不會再被觸"
 
2406
"發):\n"
 
2407
"    <list><item>0 不保留</item>\n"
 
2408
"    <item>-1 永遠保留</item>\n"
 
2409
"    <item>其他正值則為保留天數</item></list></para>\n"
 
2410
"      "
 
2411
 
 
2412
#. i18n: ectx: label, entry (KOrgEventDuration), group (General)
 
2413
#: kalarmconfig.kcfg:251
 
2414
msgctxt "@label"
 
2415
msgid "KOrganizer event duration"
 
2416
msgstr "KOrganizer 事件期間"
 
2417
 
 
2418
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KOrgEventDuration), group (General)
 
2419
#: kalarmconfig.kcfg:252
 
2420
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2421
msgid ""
 
2422
"Enter the event duration in minutes, for alarms which are copied to "
 
2423
"KOrganizer."
 
2424
msgstr "輸入要複製到 KOrganizer 的鬧鐘的事件期間,單位為小時與分鐘。"
 
2425
 
 
2426
#. i18n: ectx: label, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General)
 
2427
#: kalarmconfig.kcfg:256
 
2428
msgctxt "@label"
 
2429
msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
 
2430
msgstr "在鬧鐘響多少分鐘以前從休眠中喚醒"
 
2431
 
 
2432
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General)
 
2433
#: kalarmconfig.kcfg:257
 
2434
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2435
msgid ""
 
2436
"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from "
 
2437
"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the "
 
2438
"time the alarm triggers."
 
2439
msgstr ""
 
2440
"輸入您要在鬧鐘響鈴前幾分鐘將電腦從休眠中喚醒。這樣可以確保系統能完整回復並觸"
 
2441
"發鬧鐘。"
 
2442
 
 
2443
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
 
2444
#: kalarmconfig.kcfg:263
 
2445
msgctxt "@label"
 
2446
msgid "Cancel if late (minutes)"
 
2447
msgstr "超過多少分鐘就取消鬧鐘"
 
2448
 
 
2449
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
 
2450
#: kalarmconfig.kcfg:264
 
2451
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2452
msgid ""
 
2453
"Default value in the alarm edit dialog for late cancellation time (in "
 
2454
"minutes). 0 for no late cancellation, >0 how many minutes before cancelling."
 
2455
msgstr ""
 
2456
"時間超過多少時間則取消鬧鐘,以分為單位。0 不取消,其他正值則為超過的時間。"
 
2457
 
 
2458
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
 
2459
#: kalarmconfig.kcfg:269
 
2460
msgctxt "@label"
 
2461
msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
 
2462
msgstr "過了取消延遲的時間後自動關閉視窗"
 
2463
 
 
2464
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
 
2465
#: kalarmconfig.kcfg:270
 
2466
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2467
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"auto close if late\"."
 
2468
msgstr "在鬧鐘編輯視窗中,「若延遲就自動關閉」的預設設定。"
 
2469
 
 
2470
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
 
2471
#: kalarmconfig.kcfg:274
 
2472
msgctxt "@label"
 
2473
msgid "Confirm acknowledgement"
 
2474
msgstr "回覆確認"
 
2475
 
 
2476
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
 
2477
#: kalarmconfig.kcfg:275
 
2478
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2479
msgid ""
 
2480
"Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm acknowledgement"
 
2481
"\"."
 
2482
msgstr "在鬧鐘編輯視窗中,「回覆確認」的預設設定。"
 
2483
 
 
2484
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
 
2485
#: kalarmconfig.kcfg:279
 
2486
msgctxt "@label"
 
2487
msgid "Show in KOrganizer"
 
2488
msgstr "在 KOrganizer 中顯示"
 
2489
 
 
2490
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
 
2491
#: kalarmconfig.kcfg:280
 
2492
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2493
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"show in KOrganizer\"."
 
2494
msgstr "在鬧鐘編輯視窗中,「在 KOrganizer 中顯示」的預設設定。"
 
2495
 
 
2496
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
 
2497
#: kalarmconfig.kcfg:284
 
2498
msgctxt "@label Label for audio options"
 
2499
msgid "Sound"
 
2500
msgstr "音效"
 
2501
 
 
2502
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
 
2503
#: kalarmconfig.kcfg:285
 
2504
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2505
msgid "Default sound type in the alarm edit dialog."
 
2506
msgstr "輸入鬧鐘編輯視窗中預設的音效型態。"
 
2507
 
 
2508
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
 
2509
#: kalarmconfig.kcfg:289
 
2510
msgctxt "@option"
 
2511
msgid "Play File"
 
2512
msgstr "播放檔案"
 
2513
 
 
2514
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
 
2515
#: kalarmconfig.kcfg:295
 
2516
msgctxt "@label"
 
2517
msgid "Sound file"
 
2518
msgstr "音效檔案"
 
2519
 
 
2520
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
 
2521
#: kalarmconfig.kcfg:296
 
2522
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2523
msgid "Default sound file path in the alarm edit dialog."
 
2524
msgstr "輸入鬧鐘編輯視窗中預設的音效檔。"
 
2525
 
 
2526
#. i18n: ectx: label, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
 
2527
#: kalarmconfig.kcfg:299
 
2528
msgctxt "@label"
 
2529
msgid "Sound volume"
 
2530
msgstr "音量"
 
2531
 
 
2532
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
 
2533
#: kalarmconfig.kcfg:300
 
2534
#, no-c-format
 
2535
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2536
msgid ""
 
2537
"Default sound volume in the alarm edit dialog. -1 to deselect volume, or 0 - "
 
2538
"100 %"
 
2539
msgstr "輸入鬧鐘編輯視窗中預設的音量,由 0 ~ 100%。-1 表示不使用音效。"
 
2540
 
 
2541
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
 
2542
#: kalarmconfig.kcfg:306
 
2543
msgctxt "@label"
 
2544
msgid "Repeat sound file"
 
2545
msgstr "重覆音效檔案"
 
2546
 
 
2547
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
 
2548
#: kalarmconfig.kcfg:307
 
2549
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2550
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for sound repetition."
 
2551
msgstr "在鬧鐘編輯視窗中,「重覆音效」的預設設定。"
 
2552
 
 
2553
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
 
2554
#: kalarmconfig.kcfg:311
 
2555
msgctxt "@label"
 
2556
msgid "Enter script"
 
2557
msgstr "輸入文稿"
 
2558
 
 
2559
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
 
2560
#: kalarmconfig.kcfg:312
 
2561
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2562
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for command script entry."
 
2563
msgstr "在鬧鐘編輯視窗中,「輸入命令文稿」的預設設定。"
 
2564
 
 
2565
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
 
2566
#: kalarmconfig.kcfg:316
 
2567
msgctxt "@label"
 
2568
msgid "Command output"
 
2569
msgstr "指令輸出"
 
2570
 
 
2571
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
 
2572
#: kalarmconfig.kcfg:317
 
2573
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2574
msgid ""
 
2575
"Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm "
 
2576
"output."
 
2577
msgstr "在鬧鐘編輯視窗中,「將鬧鐘輸出傳送到哪裡」的預設設定。"
 
2578
 
 
2579
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
 
2580
#: kalarmconfig.kcfg:319
 
2581
msgctxt "@option"
 
2582
msgid "Discard Output"
 
2583
msgstr "丟棄輸出"
 
2584
 
 
2585
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
 
2586
#: kalarmconfig.kcfg:320
 
2587
msgctxt "@option"
 
2588
msgid "Log To File"
 
2589
msgstr "紀錄到檔案中"
 
2590
 
 
2591
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
 
2592
#: kalarmconfig.kcfg:321
 
2593
msgctxt "@option"
 
2594
msgid "Execute in terminal window"
 
2595
msgstr "於終端視窗中執行"
 
2596
 
 
2597
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
 
2598
#: kalarmconfig.kcfg:326
 
2599
msgctxt "@label"
 
2600
msgid "Log file"
 
2601
msgstr "紀錄檔"
 
2602
 
 
2603
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
 
2604
#: kalarmconfig.kcfg:327
 
2605
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2606
msgid "Default log file path for command alarms in the alarm edit dialog."
 
2607
msgstr "在鬧鐘編輯視窗中,預設的紀錄檔路徑設定。"
 
2608
 
 
2609
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
 
2610
#: kalarmconfig.kcfg:330
 
2611
msgctxt "@label"
 
2612
msgid "Copy email to self"
 
2613
msgstr "複製信件給自己"
 
2614
 
 
2615
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
 
2616
#: kalarmconfig.kcfg:331
 
2617
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2618
msgid ""
 
2619
"Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self."
 
2620
msgstr "在鬧鐘編輯視窗中,「密件副本傳送位址」的預設設定。"
 
2621
 
 
2622
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
 
2623
#: kalarmconfig.kcfg:335
 
2624
msgctxt "@label"
 
2625
msgid "Recurrence period"
 
2626
msgstr "循環區間"
 
2627
 
 
2628
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
 
2629
#: kalarmconfig.kcfg:336 prefdlg.cpp:1257
 
2630
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2631
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
 
2632
msgstr "鬧鐘編輯視窗中,循環規則的預設設定。"
 
2633
 
 
2634
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
 
2635
#: kalarmconfig.kcfg:338
 
2636
msgctxt "@option"
 
2637
msgid "No recurrence"
 
2638
msgstr "不循環"
 
2639
 
 
2640
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
 
2641
#: kalarmconfig.kcfg:339
 
2642
msgctxt "@option"
 
2643
msgid "At login"
 
2644
msgstr "登入時"
 
2645
 
 
2646
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
 
2647
#: kalarmconfig.kcfg:340
 
2648
msgctxt "@option"
 
2649
msgid "Hourly/minutely"
 
2650
msgstr "小時/分鐘"
 
2651
 
 
2652
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
 
2653
#: kalarmconfig.kcfg:349 prefdlg.cpp:1264
 
2654
msgctxt "@label"
 
2655
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
 
2656
msgstr "非閏年時,若是年度重覆鬧鐘的日期落在二月廿九日,則改在:"
 
2657
 
 
2658
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
 
2659
#: kalarmconfig.kcfg:350 prefdlg.cpp:1284
 
2660
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2661
msgid ""
 
2662
"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
 
2663
"29th should occur in non-leap years.<note>The next scheduled occurrence of "
 
2664
"existing alarms is not re-evaluated when you change this setting.</note>"
 
2665
msgstr ""
 
2666
"對年度循環的鬧鐘,如果日期落在二月廿九日,但是當年度非閏年時,選擇要改在哪一"
 
2667
"天響鈴。<note>這不會改變此鬧鐘的排程設定。</note>"
 
2668
 
 
2669
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
 
2670
#: kalarmconfig.kcfg:352
 
2671
msgctxt "@option"
 
2672
msgid "February 28th"
 
2673
msgstr "二月廿八日"
 
2674
 
 
2675
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
 
2676
#: kalarmconfig.kcfg:353
 
2677
msgctxt "@option"
 
2678
msgid "March 1st"
 
2679
msgstr "三月一日"
 
2680
 
 
2681
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
 
2682
#: kalarmconfig.kcfg:354
 
2683
msgctxt "@option"
 
2684
msgid "Do not repeat"
 
2685
msgstr "不重覆"
 
2686
 
 
2687
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
 
2688
#: kalarmconfig.kcfg:360
 
2689
msgctxt "@label"
 
2690
msgid "Reminder units"
 
2691
msgstr "提醒單位"
 
2692
 
 
2693
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
 
2694
#: kalarmconfig.kcfg:361
 
2695
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2696
msgid "Default reminder time units in the alarm edit dialog."
 
2697
msgstr "鬧鐘編輯視窗中,提醒的預設時間單位。"
 
2698
 
 
2699
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
 
2700
#: kalarmconfig.kcfg:364
 
2701
msgctxt "@option"
 
2702
msgid "Hours/Minutes"
 
2703
msgstr "小時/分鐘"
 
2704
 
 
2705
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
 
2706
#: kalarmconfig.kcfg:369
 
2707
msgctxt "@label"
 
2708
msgid "Pre-alarm action"
 
2709
msgstr "鬧鐘響鈴前動作"
 
2710
 
 
2711
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
 
2712
#: kalarmconfig.kcfg:370
 
2713
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2714
msgid "Default command to execute before displaying alarms."
 
2715
msgstr "顯示鬧鐘前要執行的指令。"
 
2716
 
 
2717
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultExecPreActionOnDeferral), group (Defaults)
 
2718
#: kalarmconfig.kcfg:373
 
2719
msgctxt "@label"
 
2720
msgid "Execute pre-alarm action for deferred alarms"
 
2721
msgstr "延遲的鬧鐘也執行響鈴前動作"
 
2722
 
 
2723
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultExecPreActionOnDeferral), group (Defaults)
 
2724
#: kalarmconfig.kcfg:374
 
2725
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2726
msgid ""
 
2727
"Default setting for whether to execute the pre-alarm action before deferred "
 
2728
"alarms trigger."
 
2729
msgstr "延遲的鬧鐘是否要執行響鈴前動作的預設設定。"
 
2730
 
 
2731
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
 
2732
#: kalarmconfig.kcfg:378
 
2733
msgctxt "@label"
 
2734
msgid "Cancel alarm on pre-alarm action error"
 
2735
msgstr "鬧鐘響鈴前動作發生錯誤時取消鬧鐘"
 
2736
 
 
2737
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
 
2738
#: kalarmconfig.kcfg:379
 
2739
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2740
msgid ""
 
2741
"Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action "
 
2742
"command fails."
 
2743
msgstr "若是鬧鐘響鈴前的指令發生錯誤,是否要取消此鬧鐘的預設設定。"
 
2744
 
 
2745
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
 
2746
#: kalarmconfig.kcfg:383
 
2747
msgctxt "@label"
 
2748
msgid "Do not notify pre-alarm action errors"
 
2749
msgstr "鬧鐘響鈴前動作發生錯誤時不要發出通知"
 
2750
 
 
2751
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
 
2752
#: kalarmconfig.kcfg:384
 
2753
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2754
msgid ""
 
2755
"Default setting for whether to show no error status or error message if the "
 
2756
"pre-alarm action command fails."
 
2757
msgstr "若是鬧鐘響鈴前的指令發生錯誤,是否不要顯示錯誤狀態或錯誤訊息。"
 
2758
 
 
2759
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
 
2760
#: kalarmconfig.kcfg:388
 
2761
msgctxt "@label"
 
2762
msgid "Post-alarm action"
 
2763
msgstr "鬧鐘響鈴後動作"
 
2764
 
 
2765
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
 
2766
#: kalarmconfig.kcfg:389
 
2767
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2768
msgid "Default command to execute after alarm message windows are closed."
 
2769
msgstr "鬧鐘訊息視窗關閉後要執行的指令。"
 
2770
 
 
2771
#. i18n: ectx: label, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
 
2772
#: kalarmconfig.kcfg:395
 
2773
msgctxt "@label"
 
2774
msgid "Warn before quitting"
 
2775
msgstr "離開前先警告"
 
2776
 
 
2777
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
 
2778
#: kalarmconfig.kcfg:396
 
2779
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2780
msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm."
 
2781
msgstr "離開 KAlarm 前是否要顯示警告。"
 
2782
 
 
2783
#. i18n: ectx: label, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
 
2784
#: kalarmconfig.kcfg:400
 
2785
msgctxt "@label"
 
2786
msgid "Confirm alarm deletions"
 
2787
msgstr "確認鬧鐘刪除"
 
2788
 
 
2789
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
 
2790
#: kalarmconfig.kcfg:401 prefdlg.cpp:443
 
2791
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2792
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
 
2793
msgstr "當您刪除鬧鐘時提醒確認。"
 
2794
 
 
2795
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
 
2796
#: kalarmconfig.kcfg:405
 
2797
msgctxt "@label"
 
2798
msgid "Notify when remote emails are queued"
 
2799
msgstr "發送到遠端的電子郵件被佇列住的話則發出通知"
 
2800
 
 
2801
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
 
2802
#: kalarmconfig.kcfg:406 prefdlg.cpp:1017
 
2803
msgctxt "@info:whatsthis"
 
2804
msgid ""
 
2805
"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
 
2806
"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
 
2807
"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
 
2808
"actually transmitted."
 
2809
msgstr ""
 
2810
"如果要發送到遠端的電子郵件被放進佇列中沒有馬上送出,則顯示一個通知訊息。這在"
 
2811
"使用像撥接式網路時很有用,您可以確認電子郵件是否已被送出。"
 
2812
 
 
2813
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
 
2814
#: kalarmdirresource.kcfg:9
 
2815
msgid "Path to KAlarm directory."
 
2816
msgstr "KAlarm 目錄的路徑。"
 
2817
 
 
2818
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
 
2819
#: kalarmdirresource.kcfg:13 kalarmresource.kcfg:13
 
2820
msgid "Display name."
 
2821
msgstr "顯示名稱。"
 
2822
 
 
2823
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
 
2824
#: kalarmdirresource.kcfg:17 kalarmresource.kcfg:17
 
2825
msgid "Do not change the actual backend data."
 
2826
msgstr "不要變更實際的後端資料。"
 
2827
 
 
2828
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFiles), group (General)
 
2829
#: kalarmdirresource.kcfg:21
 
2830
msgid "Monitor directory for changes."
 
2831
msgstr "監控目錄變更。"
 
2832
 
 
2833
#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General)
 
2834
#: kalarmdirresource.kcfg:25 kalarmresource.kcfg:25
 
2835
msgid "Alarm types."
 
2836
msgstr "鬧鐘型態。"
 
2837
 
 
2838
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General)
 
2839
#: kalarmdirresource.kcfg:28 kalarmresource.kcfg:28
 
2840
msgid "Update backend storage format."
 
2841
msgstr "更新後端儲存格式。"
 
2842
 
 
2843
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
 
2844
#: kalarmresource.kcfg:9
 
2845
msgid "Path to KAlarm calendar file."
 
2846
msgstr "請輸入 KAlarm 行事曆檔案的路徑。"
 
2847
 
 
2848
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
 
2849
#: kalarmresource.kcfg:21
 
2850
msgid "Monitor file for changes."
 
2851
msgstr "監控檔案變更。"
 
2852
 
 
2853
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
2854
#: kalarmui.rc:19
 
2855
msgid "&File"
 
2856
msgstr "檔案(&F)"
 
2857
 
 
2858
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
2859
#: kalarmui.rc:31
 
2860
msgid "&Edit"
 
2861
msgstr "編輯(&E)"
 
2862
 
 
2863
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
2864
#: kalarmui.rc:46
 
2865
msgid "&View"
 
2866
msgstr "檢視(&V)"
 
2867
 
 
2868
#. i18n: ectx: Menu (actions)
 
2869
#: kalarmui.rc:57
 
2870
msgid "&Actions"
 
2871
msgstr "動作(&A)"
 
2872
 
 
2873
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
2874
#: kalarmui.rc:69
 
2875
msgid "&Settings"
 
2876
msgstr "設定(&S)"
1686
2877
 
1687
2878
#: kamail.cpp:91
1688
2879
msgctxt "@info/plain"
1787
2978
msgid "Error sending email"
1788
2979
msgstr "傳送郵件時發生錯誤"
1789
2980
 
1790
 
#: prefdlg.cpp:157
1791
 
msgctxt "@title:window"
1792
 
msgid "Configure"
1793
 
msgstr "設定"
1794
 
 
1795
 
#: prefdlg.cpp:165
1796
 
msgctxt "@title:tab General preferences"
1797
 
msgid "General"
1798
 
msgstr "一般"
1799
 
 
1800
 
#: prefdlg.cpp:166
1801
 
msgctxt "@title General preferences"
1802
 
msgid "General"
1803
 
msgstr "一般"
1804
 
 
1805
 
#: prefdlg.cpp:171
1806
 
msgctxt "@title:tab"
1807
 
msgid "Time & Date"
1808
 
msgstr "時間與日期"
1809
 
 
1810
 
#: prefdlg.cpp:172
1811
 
msgctxt "@title"
1812
 
msgid "Time and Date"
1813
 
msgstr "時間與日期"
1814
 
 
1815
 
#: prefdlg.cpp:177
1816
 
msgctxt "@title:tab"
1817
 
msgid "Storage"
1818
 
msgstr "儲存"
1819
 
 
1820
 
#: prefdlg.cpp:178
1821
 
msgctxt "@title"
1822
 
msgid "Alarm Storage"
1823
 
msgstr "鬧鐘儲存"
1824
 
 
1825
 
#: prefdlg.cpp:183
1826
 
msgctxt "@title:tab Email preferences"
1827
 
msgid "Email"
1828
 
msgstr "電子郵件"
1829
 
 
1830
 
#: prefdlg.cpp:184
1831
 
msgctxt "@title"
1832
 
msgid "Email Alarm Settings"
1833
 
msgstr "電子郵件鬧鐘設定"
1834
 
 
1835
 
#: prefdlg.cpp:189
1836
 
msgctxt "@title:tab"
1837
 
msgid "View"
1838
 
msgstr "檢視"
1839
 
 
1840
 
#: prefdlg.cpp:190
1841
 
msgctxt "@title"
1842
 
msgid "View Settings"
1843
 
msgstr "顯示設定"
1844
 
 
1845
 
#: prefdlg.cpp:195
1846
 
msgctxt "@title:tab"
1847
 
msgid "Edit"
1848
 
msgstr "編輯"
1849
 
 
1850
 
#: prefdlg.cpp:196
1851
 
msgctxt "@title"
1852
 
msgid "Default Alarm Edit Settings"
1853
 
msgstr "預設鬧鐘編輯設定"
1854
 
 
1855
 
#: prefdlg.cpp:272
1856
 
msgctxt "@info"
1857
 
msgid "Reset all tabs to their default values, or only reset the current tab?"
1858
 
msgstr "要把所有分頁重設為預設值,還是只要重設目前的分頁?"
1859
 
 
1860
 
#: prefdlg.cpp:274
1861
 
msgctxt "@action:button Reset ALL tabs"
1862
 
msgid "&All"
1863
 
msgstr "全部(&A)"
1864
 
 
1865
 
#: prefdlg.cpp:275
1866
 
msgctxt "@action:button Reset the CURRENT tab"
1867
 
msgid "C&urrent"
1868
 
msgstr "目前的(&U)"
1869
 
 
1870
 
#: prefdlg.cpp:419
1871
 
msgctxt "@title:group"
1872
 
msgid "Run Mode"
1873
 
msgstr "執行模式"
1874
 
 
1875
 
#: prefdlg.cpp:425
1876
 
msgctxt "@option:check"
1877
 
msgid "Start at login"
1878
 
msgstr "在登入時啟動"
1879
 
 
1880
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:112
1881
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoStart), group (General)
1882
 
#: prefdlg.cpp:428 rc.cpp:68
1883
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1884
 
msgid ""
1885
 
"<para>Automatically start <application>KAlarm</application> whenever you "
1886
 
"start KDE.</para><para>This option should always be checked unless you "
1887
 
"intend to discontinue use of <application>KAlarm</application>.</para>"
1888
 
msgstr ""
1889
 
"<para>當您啟動 KDE 時自動開始 <application>KAlarm</application>。</para> "
1890
 
"<para>這個選項應該被勾選,除非您不打算繼續使用 <application>KAlarm</"
1891
 
"application>。</para>"
1892
 
 
1893
 
#: prefdlg.cpp:432
1894
 
msgctxt "@option:check"
1895
 
msgid "Warn before quitting"
1896
 
msgstr "離開前先警告"
1897
 
 
1898
 
#: prefdlg.cpp:433
1899
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1900
 
msgid ""
1901
 
"Check to display a warning prompt before quitting <application>KAlarm</"
1902
 
"application>."
1903
 
msgstr "勾選此選項,在離開 <application>KAlarm</application> 前會出示警告。"
1904
 
 
1905
 
#: prefdlg.cpp:441
1906
 
msgctxt "@option:check"
1907
 
msgid "Confirm alarm deletions"
1908
 
msgstr "確認鬧鐘刪除"
1909
 
 
1910
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:401
1911
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
1912
 
#: prefdlg.cpp:443 rc.cpp:387
1913
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1914
 
msgid "Check to be prompted for confirmation each time you delete an alarm."
1915
 
msgstr "當您刪除鬧鐘時提醒確認。"
1916
 
 
1917
 
#: prefdlg.cpp:451
1918
 
msgctxt "@label:spinbox"
1919
 
msgid "Default defer time interval:"
1920
 
msgstr "預設延遲的時間間隔:"
1921
 
 
1922
 
#: prefdlg.cpp:455
1923
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1924
 
msgid ""
1925
 
"Enter the default time interval (hours & minutes) to defer alarms, used by "
1926
 
"the Defer Alarm dialog."
1927
 
msgstr "輸入預設的延遲鬧鐘時間間隔(小時與分),會用於延遲鬧鐘對話框。"
1928
 
 
1929
 
#: prefdlg.cpp:461
1930
 
msgctxt "@title:group"
1931
 
msgid "Terminal for Command Alarms"
1932
 
msgstr "指令型鬧鐘使用的終端機程式"
1933
 
 
1934
 
#: prefdlg.cpp:462
1935
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1936
 
msgid ""
1937
 
"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
1938
 
"terminal window"
1939
 
msgstr "選擇指令型鬧鐘要執行在哪一個終端機視窗中"
1940
 
 
1941
 
#: prefdlg.cpp:488
1942
 
#, kde-format
1943
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1944
 
msgid ""
1945
 
"Check to execute command alarms in a terminal window by <icode>%1</icode>"
1946
 
msgstr "勾選此選項指定終端機視窗的命令列 <icode>%1</icode>。"
1947
 
 
1948
 
#: prefdlg.cpp:497
1949
 
msgctxt "@option:radio Other terminal window command"
1950
 
msgid "Other:"
1951
 
msgstr "其他:"
1952
 
 
1953
 
#: prefdlg.cpp:507
1954
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1955
 
msgid ""
1956
 
"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
1957
 
"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
1958
 
"what you enter here. See the <application>KAlarm</application> Handbook for "
1959
 
"details of special codes to tailor the command line."
1960
 
msgstr ""
1961
 
"輸入要執行的終端機程式完整命令列。預設鬧鐘的命令字串會附加在您輸入的命令列之"
1962
 
"後。關於詳情請參考 <application>KAlarm</application> 手冊。"
1963
 
 
1964
 
#: prefdlg.cpp:553
1965
 
#, kde-format
1966
 
msgctxt "@info"
1967
 
msgid "Command to invoke terminal window not found: <command>%1</command>"
1968
 
msgstr "找不到啟動終端機視窗的指令:<command>%1</command>"
1969
 
 
1970
 
#: prefdlg.cpp:596
1971
 
msgctxt "@info"
1972
 
msgid ""
1973
 
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
1974
 
"<application>KAlarm</application>"
1975
 
msgstr ""
1976
 
"除非您不打算繼續使用 <application>KAlarm</application>,否則不建議取消此選"
1977
 
"項。"
1978
 
 
1979
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:74
1980
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_TimeZone), group (General)
1981
 
#: prefdlg.cpp:634 rc.cpp:26
1982
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1983
 
msgid ""
1984
 
"Select the time zone which <application>KAlarm</application> should use as "
1985
 
"its default for displaying and entering dates and times."
1986
 
msgstr "選擇 <application>KAlarm</application> 預設顯示與輸入時間用的時區。"
1987
 
 
1988
 
#: prefdlg.cpp:646
1989
 
msgctxt "@label:listbox"
1990
 
msgid "Holiday region:"
1991
 
msgstr "假日區域:"
1992
 
 
1993
 
#: prefdlg.cpp:653
1994
 
msgctxt "@info:whatsthis"
1995
 
msgid "Select which holiday region to use"
1996
 
msgstr "選擇要使用哪個區域的假日設定"
1997
 
 
1998
 
#: prefdlg.cpp:661
1999
 
#, kde-format
2000
 
msgctxt "Holiday region, region language"
2001
 
msgid "%1 (%2)"
2002
 
msgstr "%1 (%2)"
2003
 
 
2004
 
#: prefdlg.cpp:665
2005
 
msgctxt "No holiday region"
2006
 
msgid "None"
2007
 
msgstr "無"
2008
 
 
2009
 
#: prefdlg.cpp:678
2010
 
msgctxt "@label:spinbox"
2011
 
msgid "Start of day for date-only alarms:"
2012
 
msgstr "一天的開始:"
2013
 
 
2014
 
#: prefdlg.cpp:683
2015
 
#, kde-format
2016
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2017
 
msgid ""
2018
 
"<para>The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
2019
 
"</para><para>%1</para>"
2020
 
msgstr ""
2021
 
"<para>一天最早的時間。對只設定日期的鬧鐘(也就是勾選「任何時間」鬧鐘)而言,"
2022
 
"將會在這個時間被觸發。</para> <para>%1</para>"
2023
 
 
2024
 
#: prefdlg.cpp:689
2025
 
msgctxt "@title:group"
2026
 
msgid "Working Hours"
2027
 
msgstr "工作時間"
2028
 
 
2029
 
#: prefdlg.cpp:706
2030
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2031
 
msgid "Check the days in the week which are work days"
2032
 
msgstr "選擇在一週之中哪幾天視為工作日"
2033
 
 
2034
 
#: prefdlg.cpp:714
2035
 
msgctxt "@label:spinbox"
2036
 
msgid "Daily start time:"
2037
 
msgstr "一日開始時間:"
2038
 
 
2039
 
#: prefdlg.cpp:719
2040
 
#, kde-format
2041
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2042
 
msgid "<para>Enter the start time of the working day.</para><para>%1</para>"
2043
 
msgstr "<para>輸入工作日的開始時間</para> <para>%1</para>"
2044
 
 
2045
 
#: prefdlg.cpp:729
2046
 
msgctxt "@label:spinbox"
2047
 
msgid "Daily end time:"
2048
 
msgstr "一日結束時間:"
2049
 
 
2050
 
#: prefdlg.cpp:734
2051
 
#, kde-format
2052
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2053
 
msgid "<para>Enter the end time of the working day.</para><para>%1</para>"
2054
 
msgstr "<para>輸入工作日的結束時間</para> <para>%1</para>"
2055
 
 
2056
 
#: prefdlg.cpp:740
2057
 
msgctxt "@title:group"
2058
 
msgid "KOrganizer"
2059
 
msgstr "KOrganizer"
2060
 
 
2061
 
#: prefdlg.cpp:751
2062
 
msgctxt "@label:spinbox"
2063
 
msgid "KOrganizer event duration:"
2064
 
msgstr "KOrganizer 事件期間:"
2065
 
 
2066
 
#: prefdlg.cpp:756
2067
 
#, kde-format
2068
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2069
 
msgid ""
2070
 
"<para>Enter the event duration in hours and minutes, for alarms which are "
2071
 
"copied to KOrganizer.</para><para>%1</para>"
2072
 
msgstr ""
2073
 
"<para>輸入要複製到 KOrganizer 的鬧鐘的事件期間,單位為小時與分鐘。</para> "
2074
 
"<para>%1</para>"
2075
 
 
2076
 
#: prefdlg.cpp:841
2077
 
msgctxt "@title:group"
2078
 
msgid "New Alarms && Templates"
2079
 
msgstr "新增鬧鐘與樣本"
2080
 
 
2081
 
#: prefdlg.cpp:847
2082
 
msgctxt "@option:radio"
2083
 
msgid "Store in default calendar"
2084
 
msgstr "儲存於預設行事曆"
2085
 
 
2086
 
#: prefdlg.cpp:849
2087
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2088
 
msgid ""
2089
 
"Add all new alarms and alarm templates to the default calendars, without "
2090
 
"prompting."
2091
 
msgstr "新增所有新的鬧鐘與樣本到預設行事曆中,不需詢問"
2092
 
 
2093
 
#: prefdlg.cpp:851
2094
 
msgctxt "@option:radio"
2095
 
msgid "Prompt for which calendar to store in"
2096
 
msgstr "提示要儲存於哪個行事曆"
2097
 
 
2098
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:126
2099
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AskResource), group (General)
2100
 
#: prefdlg.cpp:854 rc.cpp:83
2101
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2102
 
msgid ""
2103
 
"<para>When saving a new alarm or alarm template, prompt for which calendar "
2104
 
"to store it in, if there is more than one active calendar.</para><para>Note "
2105
 
"that archived alarms are always stored in the default archived alarm "
2106
 
"calendar.</para>"
2107
 
msgstr ""
2108
 
"<para>儲存新的鬧鐘或鬧鐘樣本時,若是有一個以上可使用的行事曆,則詢問使用者要"
2109
 
"儲存到哪個行事曆中。</para><para>注意歸檔的鬧鐘會儲存在預設的歸檔鬧鐘行事曆"
2110
 
"內。</para>"
2111
 
 
2112
 
#: prefdlg.cpp:859
2113
 
msgctxt "@title:group"
2114
 
msgid "Archived Alarms"
2115
 
msgstr "已歸檔的鬧鐘"
2116
 
 
2117
 
#: prefdlg.cpp:865
2118
 
msgctxt "@option:check"
2119
 
msgid "Keep alarms after expiry"
2120
 
msgstr "鬧鐘逾時後仍不刪除"
2121
 
 
2122
 
#: prefdlg.cpp:868
2123
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2124
 
msgid ""
2125
 
"Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms "
2126
 
"which were never triggered)."
2127
 
msgstr ""
2128
 
"勾選此選項的話,鬧鐘在逾時或刪除後仍實際保留著,除非刪除的鬧鐘已確定不會再響"
2129
 
"鈴。"
2130
 
 
2131
 
#: prefdlg.cpp:874
2132
 
msgctxt "@option:check"
2133
 
msgid "Discard archived alarms after:"
2134
 
msgstr "鬧鐘歸檔多久後丟棄:"
2135
 
 
2136
 
#: prefdlg.cpp:881
2137
 
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
2138
 
msgid "days"
2139
 
msgstr "天"
2140
 
 
2141
 
#: prefdlg.cpp:884
2142
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2143
 
msgid ""
2144
 
"Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long "
2145
 
"archived alarms should be stored."
2146
 
msgstr ""
2147
 
"如果不勾選此選項,則歸檔的鬧鐘將被永久保存。勾選此選項的話則可以選擇要保留多"
2148
 
"久。"
2149
 
 
2150
 
#: prefdlg.cpp:887
2151
 
msgctxt "@action:button"
2152
 
msgid "Clear Archived Alarms"
2153
 
msgstr "清除已歸檔的鬧鐘"
2154
 
 
2155
 
#: prefdlg.cpp:895
2156
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2157
 
msgid "Delete all existing archived alarms."
2158
 
msgstr "刪除所有存在的已歸檔的鬧鐘。"
2159
 
 
2160
 
#: prefdlg.cpp:896
2161
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2162
 
msgid ""
2163
 
"Delete all existing archived alarms (from the default archived alarm "
2164
 
"calendar only)."
2165
 
msgstr "刪除所有存在的已歸檔的鬧鐘(只從預設的歸檔鬧鐘行事曆中)。"
2166
 
 
2167
 
#: prefdlg.cpp:947
2168
 
msgctxt "@info"
2169
 
msgid ""
2170
 
"<para>A default calendar is required in order to archive alarms, but none is "
2171
 
"currently enabled.</para><para>If you wish to keep expired alarms, please "
2172
 
"first use the calendars view to select a default archived alarms calendar.</"
2173
 
"para>"
2174
 
msgstr ""
2175
 
"<para>要將鬧鐘歸檔,必須要有一個預設的行事曆,不過目前沒有開啟任何行事曆。</"
2176
 
"para> <para>如果您希望保留逾時的鬧鐘,請先使用行事曆檢視來選擇一個預設的歸檔"
2177
 
"鬧鐘行事曆。</para>"
2178
 
 
2179
 
#: prefdlg.cpp:967
2180
 
msgctxt "@info"
2181
 
msgid "Do you really want to delete all archived alarms?"
2182
 
msgstr "您真的要刪除所有已歸檔的鬧鐘嗎?"
2183
 
 
2184
 
#: prefdlg.cpp:968
2185
 
msgctxt "@info"
2186
 
msgid ""
2187
 
"Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm "
2188
 
"calendar?"
2189
 
msgstr "您真的要刪除在預設歸檔鬧鐘行事曆中,所有已歸檔的鬧鐘嗎?"
2190
 
 
2191
 
#: prefdlg.cpp:987
2192
 
msgctxt "@label"
2193
 
msgid "Email client:"
2194
 
msgstr "信件客戶端:"
2195
 
 
2196
 
#: prefdlg.cpp:989
2197
 
msgctxt "@option:radio"
2198
 
msgid "KMail"
2199
 
msgstr "KMail"
2200
 
 
2201
 
#: prefdlg.cpp:990
2202
 
msgctxt "@option:radio"
2203
 
msgid "Sendmail"
2204
 
msgstr "Sendmail"
2205
 
 
2206
 
#: prefdlg.cpp:1000
2207
 
#, kde-format
2208
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2209
 
msgid ""
2210
 
"<para>Choose how to send email when an email alarm is triggered."
2211
 
"<list><item><interface>%1</interface>: The email is sent automatically via "
2212
 
"<application>KMail</application>. <application>KMail</application> is "
2213
 
"started first if necessary.</item><item><interface>%2</interface>: The email "
2214
 
"is sent automatically. This option will only work if your system is "
2215
 
"configured to use <application>sendmail</application> or a sendmail "
2216
 
"compatible mail transport agent.</item></list></para>"
2217
 
msgstr ""
2218
 
"<para>選擇鬧鐘被觸發時要如何寄出信件。\n"
2219
 
"<list><item><interface>%1</interface>:信件會自動透過 <application>KMail</"
2220
 
"application> 送出。<application>KMail</application> 若尚未啟動,則會先被啟"
2221
 
"動。</item><item><interface>%2</interface>:會自動地寄出信件。該選項將只會在"
2222
 
"您的系統是設定使用 <application>sendmail</application> 或相容的郵件傳遞程式時"
2223
 
"才有作用。</item></list></para>"
2224
 
 
2225
 
#: prefdlg.cpp:1008
2226
 
#, kde-format
2227
 
msgctxt "@option:check"
2228
 
msgid ""
2229
 
"Copy sent emails into <application>KMail</application>'s <resource>%1</"
2230
 
"resource> folder"
2231
 
msgstr ""
2232
 
"將發送之信件複製到 <application>KMail</application> 的 <resource>%1</"
2233
 
"resource> 資料夾內"
2234
 
 
2235
 
#: prefdlg.cpp:1009
2236
 
#, kde-format
2237
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2238
 
msgid ""
2239
 
"After sending an email, store a copy in <application>KMail</application>'s "
2240
 
"<resource>%1</resource> folder"
2241
 
msgstr ""
2242
 
"發送信件之後,在 <application>Kmail</application> 的 <resource>%1</resource> "
2243
 
"資料夾中保留備份。"
2244
 
 
2245
 
#: prefdlg.cpp:1015
2246
 
msgctxt "@option:check"
2247
 
msgid "Notify when remote emails are queued"
2248
 
msgstr "發送到遠端的電子郵件被佇列住的話則發出通知"
2249
 
 
2250
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:406
2251
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
2252
 
#: prefdlg.cpp:1017 rc.cpp:393
2253
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2254
 
msgid ""
2255
 
"Display a notification message whenever an email alarm has queued an email "
2256
 
"for sending to a remote system. This could be useful if, for example, you "
2257
 
"have a dial-up connection, so that you can then ensure that the email is "
2258
 
"actually transmitted."
2259
 
msgstr ""
2260
 
"如果要發送到遠端的電子郵件被放進佇列中沒有馬上送出,則顯示一個通知訊息。這在"
2261
 
"使用像撥接式網路時很有用,您可以確認電子郵件是否已被送出。"
2262
 
 
2263
 
#: prefdlg.cpp:1023
2264
 
msgctxt "@title:group"
2265
 
msgid "Your Email Address"
2266
 
msgstr "您的電子郵件地址"
2267
 
 
2268
 
#: prefdlg.cpp:1030
2269
 
msgctxt "@label 'From' email address"
2270
 
msgid "From:"
2271
 
msgstr "寄件者:"
2272
 
 
2273
 
#: prefdlg.cpp:1042
2274
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2275
 
msgid ""
2276
 
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
2277
 
"alarms."
2278
 
msgstr "您的電子郵件地址,用於填在寄件者欄位中。"
2279
 
 
2280
 
#: prefdlg.cpp:1049 prefdlg.cpp:1085
2281
 
msgctxt "@option:radio"
2282
 
msgid "Use address from System Settings"
2283
 
msgstr "使用系統設定裡設定的位址"
2284
 
 
2285
 
#: prefdlg.cpp:1052
2286
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2287
 
msgid ""
2288
 
"Check to use the email address set in KDE System Settings, to identify you "
2289
 
"as the sender when sending email alarms."
2290
 
msgstr "勾選此選項的話,寄件者欄位將使用 KDE 系統設定裡設定的電子郵件地址。"
2291
 
 
2292
 
#: prefdlg.cpp:1056
2293
 
msgctxt "@option:radio"
2294
 
msgid "Use <application>KMail</application> identities"
2295
 
msgstr "使用 <application>Kmail</application> 的寄件者身份"
2296
 
 
2297
 
#: prefdlg.cpp:1059
2298
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2299
 
msgid ""
2300
 
"Check to use <application>KMail</application>'s email identities to identify "
2301
 
"you as the sender when sending email alarms. For existing email alarms, "
2302
 
"<application>KMail</application>'s default identity will be used. For new "
2303
 
"email alarms, you will be able to pick which of <application>KMail</"
2304
 
"application>'s identities to use."
2305
 
msgstr ""
2306
 
"勾選此選項的話,寄件者將使用 <application>Kmail</application> 中所設定的寄件"
2307
 
"者身份。若為已存在的電子郵件,則會先使用 <application>Kmail</application> 預"
2308
 
"設的身份。對後來新發出的電子郵件,會讓您選擇要使用哪一個寄件身份。"
2309
 
 
2310
 
#: prefdlg.cpp:1066
2311
 
msgctxt "@label 'Bcc' email address"
2312
 
msgid "Bcc:"
2313
 
msgstr "密件複本:"
2314
 
 
2315
 
#: prefdlg.cpp:1077
2316
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2317
 
msgid ""
2318
 
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
2319
 
"want blind copies to be sent to your account on the computer which "
2320
 
"<application>KAlarm</application> runs on, you can simply enter your user "
2321
 
"login name."
2322
 
msgstr ""
2323
 
"您的電子郵件地址,用於接收密件副本。如果您要發送到本機上的帳號,只要填入帳號"
2324
 
"名稱即可。"
2325
 
 
2326
 
#: prefdlg.cpp:1088
2327
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2328
 
msgid ""
2329
 
"Check to use the email address set in KDE System Settings, for blind copying "
2330
 
"email alarms to yourself."
2331
 
msgstr "將密件副本發送到 KDE 系統設定所設定的電子郵件地址。"
2332
 
 
2333
 
#: prefdlg.cpp:1172
2334
 
msgctxt "@info/plain"
2335
 
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
2336
 
msgstr "沒有指定合法的密件副本位址。"
2337
 
 
2338
 
#: prefdlg.cpp:1179
2339
 
#, kde-format
2340
 
msgctxt "@info"
2341
 
msgid "<para>%1</para><para>Are you sure you want to save your changes?</para>"
2342
 
msgstr "<para>%1</para> <para>您確定您要儲存變更嗎?</para>"
2343
 
 
2344
 
#: prefdlg.cpp:1185
2345
 
#, kde-format
2346
 
msgctxt "@info"
2347
 
msgid "No email address is currently set in KDE System Settings. %1"
2348
 
msgstr "KDE 系統設定裡沒有設定電子郵件地址。%1"
2349
 
 
2350
 
#: prefdlg.cpp:1190
2351
 
#, kde-format
2352
 
msgctxt "@info"
2353
 
msgid "No <application>KMail</application> identities currently exist. %1"
2354
 
msgstr "<application>Kmail</application> 中沒有設定任何寄件身份。%1"
2355
 
 
2356
 
#: prefdlg.cpp:1208
2357
 
#, kde-format
2358
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2359
 
msgid ""
2360
 
"The default setting for <interface>%1</interface> in the alarm edit dialog."
2361
 
msgstr "鬧鐘編輯視窗中 <interface>%1</interface> 的預設設定。"
2362
 
 
2363
 
#: prefdlg.cpp:1215 prefdlg.cpp:1601
2364
 
msgctxt "@title:tab"
2365
 
msgid "General"
2366
 
msgstr "一般"
2367
 
 
2368
 
#: prefdlg.cpp:1219
2369
 
msgctxt "@title:tab"
2370
 
msgid "Alarm Types"
2371
 
msgstr "鬧鐘型態"
2372
 
 
2373
 
#: prefdlg.cpp:1223
2374
 
msgctxt "@title:tab"
2375
 
msgid "Font && Color"
2376
 
msgstr "字型與顏色"
2377
 
 
2378
 
#: prefdlg.cpp:1244
2379
 
msgctxt "@label:listbox"
2380
 
msgid "Recurrence:"
2381
 
msgstr "循環:"
2382
 
 
2383
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:336
2384
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
2385
 
#: prefdlg.cpp:1257 rc.cpp:312
2386
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2387
 
msgid "The default setting for the recurrence rule in the alarm edit dialog."
2388
 
msgstr "鬧鐘編輯視窗中,循環規則的預設設定。"
2389
 
 
2390
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:349
2391
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
2392
 
#: prefdlg.cpp:1264 rc.cpp:324
2393
 
msgctxt "@label"
2394
 
msgid "In non-leap years, repeat yearly February 29th alarms on:"
2395
 
msgstr "非閏年時,若是年度重覆鬧鐘的日期落在二月廿九日,則改在:"
2396
 
 
2397
 
#: prefdlg.cpp:1273
2398
 
msgctxt "@option:radio"
2399
 
msgid "February 2&8th"
2400
 
msgstr "二月廿八日(&8)"
2401
 
 
2402
 
#: prefdlg.cpp:1276
2403
 
msgctxt "@option:radio"
2404
 
msgid "March &1st"
2405
 
msgstr "三月一日(&1)"
2406
 
 
2407
 
#: prefdlg.cpp:1279
2408
 
msgctxt "@option:radio"
2409
 
msgid "Do not repeat"
2410
 
msgstr "不重覆"
2411
 
 
2412
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:350
2413
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
2414
 
#: prefdlg.cpp:1284 rc.cpp:327
2415
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2416
 
msgid ""
2417
 
"For yearly recurrences, choose what date, if any, alarms due on February "
2418
 
"29th should occur in non-leap years.<note>The next scheduled occurrence of "
2419
 
"existing alarms is not re-evaluated when you change this setting.</note>"
2420
 
msgstr ""
2421
 
"對年度循環的鬧鐘,如果日期落在二月廿九日,但是當年度非閏年時,選擇要改在哪一"
2422
 
"天響鈴。<note>這不會改變此鬧鐘的排程設定。</note>"
2423
 
 
2424
 
#: prefdlg.cpp:1292
2425
 
msgctxt "@title:group"
2426
 
msgid "Display Alarms"
2427
 
msgstr "顯示鬧鐘"
2428
 
 
2429
 
#: prefdlg.cpp:1311
2430
 
msgctxt "@label:listbox"
2431
 
msgid "Reminder units:"
2432
 
msgstr "提醒單位:"
2433
 
 
2434
 
#: prefdlg.cpp:1313
2435
 
msgctxt "@item:inlistbox"
2436
 
msgid "Minutes"
2437
 
msgstr "分鐘"
2438
 
 
2439
 
#: prefdlg.cpp:1314
2440
 
msgctxt "@item:inlistbox"
2441
 
msgid "Hours/Minutes"
2442
 
msgstr "小時/分鐘"
2443
 
 
2444
 
#: prefdlg.cpp:1317
2445
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2446
 
msgid ""
2447
 
"The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms due "
2448
 
"soon."
2449
 
msgstr "鬧鐘編輯視窗中,提醒的預設時間單位。"
2450
 
 
2451
 
#: prefdlg.cpp:1324
2452
 
msgctxt "@title:group Audio options group"
2453
 
msgid "Sound"
2454
 
msgstr "音效"
2455
 
 
2456
 
#: prefdlg.cpp:1343
2457
 
msgctxt "@option:check"
2458
 
msgid "Repeat sound file"
2459
 
msgstr "重覆音效檔案"
2460
 
 
2461
 
#: prefdlg.cpp:1346
2462
 
#, kde-format
2463
 
msgctxt "@info:whatsthis sound file 'Repeat' checkbox"
2464
 
msgid ""
2465
 
"The default setting for sound file <interface>%1</interface> in the alarm "
2466
 
"edit dialog."
2467
 
msgstr "鬧鐘編輯視窗中,音效檔 <interface>%1</interface> 的預設設定。"
2468
 
 
2469
 
#: prefdlg.cpp:1352
2470
 
msgctxt "@label:textbox"
2471
 
msgid "Sound file:"
2472
 
msgstr "音效檔案:"
2473
 
 
2474
 
#: prefdlg.cpp:1360
2475
 
msgctxt "@info:tooltip"
2476
 
msgid "Choose a sound file"
2477
 
msgstr "選擇一個音效檔。"
2478
 
 
2479
 
#: prefdlg.cpp:1361
2480
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2481
 
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
2482
 
msgstr "輸入鬧鐘編輯視窗中預設的音效檔。"
2483
 
 
2484
 
#: prefdlg.cpp:1367
2485
 
msgctxt "@title:group"
2486
 
msgid "Command Alarms"
2487
 
msgstr "指令型鬧鐘"
2488
 
 
2489
 
#: prefdlg.cpp:1387
2490
 
msgctxt "@title:group"
2491
 
msgid "Email Alarms"
2492
 
msgstr "電子郵件型鬧鐘"
2493
 
 
2494
 
#: prefdlg.cpp:1403
2495
 
msgctxt "@title:group"
2496
 
msgid "Message Font && Color"
2497
 
msgstr "訊息字型與顏色"
2498
 
 
2499
 
#: prefdlg.cpp:1584
2500
 
#, kde-format
2501
 
msgctxt "@info"
2502
 
msgid ""
2503
 
"You must enter a sound file when <interface>%1</interface> is selected as "
2504
 
"the default sound type"
2505
 
msgstr ""
2506
 
"當選擇 <interface>%1</interface> 為預設音效型態時,您應該輸入一個音效檔案。"
2507
 
 
2508
 
#: prefdlg.cpp:1605
2509
 
msgctxt "@title:tab"
2510
 
msgid "Alarm Windows"
2511
 
msgstr "鬧鐘視窗"
2512
 
 
2513
 
#: prefdlg.cpp:1608
2514
 
msgctxt "@option:check"
2515
 
msgid "Show in system tray"
2516
 
msgstr "在系統匣內顯示"
2517
 
 
2518
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:100
2519
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowInSystemTray), group (General)
2520
 
#: prefdlg.cpp:1611 rc.cpp:56
2521
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2522
 
msgid ""
2523
 
"<para>Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system "
2524
 
"tray. Showing it in the system tray provides easy access and a status "
2525
 
"indication.</para>"
2526
 
msgstr ""
2527
 
"<para>勾選此選項,可以在系統匣內顯示 <application>KAlarm</application> 的圖"
2528
 
"示,讓您可以輕鬆存取並知道目前的狀態。</para>"
2529
 
 
2530
 
#: prefdlg.cpp:1622
2531
 
msgctxt "@option:radio Always show KAlarm icon"
2532
 
msgid "Always show"
2533
 
msgstr "總是顯示"
2534
 
 
2535
 
#: prefdlg.cpp:1626
2536
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2537
 
msgid ""
2538
 
"Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system tray "
2539
 
"regardless of whether alarms are due."
2540
 
msgstr ""
2541
 
"勾選此選項,不管鬧鐘是否在特定時間內響鈴,都會在系統匣內顯示 "
2542
 
"<application>KAlarm</application> 的圖示"
2543
 
 
2544
 
#: prefdlg.cpp:1630
2545
 
msgctxt "@option:radio"
2546
 
msgid "Automatically hide if no active alarms"
2547
 
msgstr "如果沒有作用中的鬧鐘則自動隱藏"
2548
 
 
2549
 
#: prefdlg.cpp:1634
2550
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2551
 
msgid ""
2552
 
"Check to automatically hide <application>KAlarm</application>'s icon in the "
2553
 
"system tray if there are no active alarms. When hidden, the icon can always "
2554
 
"be made visible by use of the system tray option to show hidden icons."
2555
 
msgstr ""
2556
 
"勾選此選項,則在沒有作用中的鬧鐘時,會自動隱藏系統匣中的 "
2557
 
"<application>KAlarm</application> 的圖示。隱藏的時候,您還是可以透過系統匣的"
2558
 
"選項來將隱藏的圖示顯示出來。"
2559
 
 
2560
 
#: prefdlg.cpp:1640
2561
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2562
 
msgid ""
2563
 
"Check to automatically hide <application>KAlarm</application>'s icon in the "
2564
 
"system tray if no alarms are due within the specified time period. When "
2565
 
"hidden, the icon can always be made visible by use of the system tray option "
2566
 
"to show hidden icons."
2567
 
msgstr ""
2568
 
"勾選此選項,則在特定時間內沒有鬧鐘會響鈴的話,會自動隱藏系統匣中的 "
2569
 
"<application>KAlarm</application> 的圖示。隱藏的時候,您還是可以透過系統匣的"
2570
 
"選項來將隱藏的圖示顯示出來。"
2571
 
 
2572
 
#: prefdlg.cpp:1643
2573
 
msgctxt "@option:radio"
2574
 
msgid "Automatically hide if no alarm due within time period:"
2575
 
msgstr "如果沒有在特定時間內會響鈴的鬧鐘則自動隱藏:"
2576
 
 
2577
 
#: prefdlg.cpp:1654
2578
 
msgctxt "@title:group"
2579
 
msgid "System Tray Tooltip"
2580
 
msgstr "系統匣工具提示"
2581
 
 
2582
 
#: prefdlg.cpp:1662
2583
 
msgctxt "@option:check"
2584
 
msgid "Show next &24 hours' alarms"
2585
 
msgstr "顯示未來廿四小時內響鈴的鬧鐘(&2)"
2586
 
 
2587
 
#: prefdlg.cpp:1666
2588
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2589
 
msgid ""
2590
 
"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
2591
 
"due in the next 24 hours."
2592
 
msgstr "決定是否要在系統匣的工具提示中顯示在未來廿四小時會響鈴的鬧鐘。"
2593
 
 
2594
 
#: prefdlg.cpp:1672
2595
 
msgctxt "@option:check"
2596
 
msgid "Maximum number of alarms to show:"
2597
 
msgstr "最多顯示幾個鬧鐘:"
2598
 
 
2599
 
#: prefdlg.cpp:1679
2600
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2601
 
msgid ""
2602
 
"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
2603
 
"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
2604
 
msgstr ""
2605
 
"取消此選項就會在系統匣工具列中顯示所有在廿四小時內會響鈴的鬧鐘。勾選此選項可"
2606
 
"以選擇最多要顯示幾個。"
2607
 
 
2608
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:159
2609
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
2610
 
#: prefdlg.cpp:1686 rc.cpp:115
2611
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2612
 
msgid ""
2613
 
"Specify whether to show in the system tray tooltip, the time at which each "
2614
 
"alarm is due."
2615
 
msgstr "決定是否要在系統匣的工具提示中顯示每個鬧鐘的響鈴時間。"
2616
 
 
2617
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:165
2618
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
2619
 
#: prefdlg.cpp:1692 rc.cpp:121
2620
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2621
 
msgid ""
2622
 
"Specify whether to show in the system tray tooltip, how long until each "
2623
 
"alarm is due."
2624
 
msgstr "決定是否要在系統匣的工具提示中顯示每個鬧鐘還要多久響鈴。"
2625
 
 
2626
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:171
2627
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
2628
 
#: prefdlg.cpp:1701 rc.cpp:127
2629
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2630
 
msgid ""
2631
 
"Enter the text to be displayed in front of the time until the alarm, in the "
2632
 
"system tray tooltip."
2633
 
msgstr "輸入在系統匣工具提示中,要顯示在鬧鐘時間之前的文字。"
2634
 
 
2635
 
#: prefdlg.cpp:1706
2636
 
msgctxt "@title:group"
2637
 
msgid "Alarm List"
2638
 
msgstr "鬧鐘清單"
2639
 
 
2640
 
#: prefdlg.cpp:1717
2641
 
msgctxt "@label:listbox"
2642
 
msgid "Disabled alarm color:"
2643
 
msgstr "已關閉的鬧鐘顏色:"
2644
 
 
2645
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:229
2646
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DisabledColour), group (General)
2647
 
#: prefdlg.cpp:1721 rc.cpp:193
2648
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2649
 
msgid "Choose the text color in the alarm list for disabled alarms."
2650
 
msgstr "選擇在鬧鐘清單中,已關閉的鬧鐘的文字顏色。"
2651
 
 
2652
 
#: prefdlg.cpp:1727
2653
 
msgctxt "@label:listbox"
2654
 
msgid "Archived alarm color:"
2655
 
msgstr "已歸檔的鬧鐘顏色:"
2656
 
 
2657
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:235
2658
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedColour), group (General)
2659
 
#: prefdlg.cpp:1731 rc.cpp:199
2660
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2661
 
msgid "Choose the text color in the alarm list for archived alarms."
2662
 
msgstr "選擇在鬧鐘清單中,已歸檔的鬧鐘的文字顏色。"
2663
 
 
2664
 
#: prefdlg.cpp:1738
2665
 
msgctxt "@title:group"
2666
 
msgid "Alarm Message Windows"
2667
 
msgstr "鬧鐘訊息視窗"
2668
 
 
2669
 
#: prefdlg.cpp:1748
2670
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2671
 
msgid ""
2672
 
"<para>Choose how to reduce the chance of alarm messages being accidentally "
2673
 
"acknowledged:<list><item>Position alarm message windows as far as possible "
2674
 
"from the current mouse cursor location, or</item><item>Position alarm "
2675
 
"message windows in the center of the screen, but disable buttons for a short "
2676
 
"time after the window is displayed.</item></list></para>"
2677
 
msgstr ""
2678
 
"<para>選擇如何降低鬧鐘視窗不小心被按掉的方法: <list><item>將鬧鐘訊息視窗的位"
2679
 
"置盡量遠離目前滑鼠的位置。</item> <item>將鬧鐘訊息視窗的位置擺在中央,但是要"
2680
 
"過一段短時間才能按下按鍵。</item> </list></para>"
2681
 
 
2682
 
#: prefdlg.cpp:1751
2683
 
msgctxt "@option:radio"
2684
 
msgid "Position windows far from mouse cursor"
2685
 
msgstr "將鬧鐘訊息視窗的位置盡量遠離目前滑鼠的位置"
2686
 
 
2687
 
#: prefdlg.cpp:1755
2688
 
msgctxt "@option:radio"
2689
 
msgid "Center windows, delay activating window buttons"
2690
 
msgstr "將鬧鐘訊息視窗的位置擺在中央,但不能馬上按下按鍵"
2691
 
 
2692
 
#: prefdlg.cpp:1765
2693
 
msgctxt "@label:spinbox"
2694
 
msgid "Button activation delay (seconds):"
2695
 
msgstr "過多久才能按按鍵(秒):"
2696
 
 
2697
 
#: prefdlg.cpp:1770
2698
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2699
 
msgid ""
2700
 
"Enter how long its buttons should remain disabled after the alarm message "
2701
 
"window is shown."
2702
 
msgstr "顯示鬧鐘訊息後,要過多久才能按下按鍵。"
2703
 
 
2704
 
#: prefdlg.cpp:1776
2705
 
msgctxt "@option:check"
2706
 
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
2707
 
msgstr "訊息視窗有標題列並且會取得鍵盤的焦點"
2708
 
 
2709
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:132
2710
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ModalMessages), group (General)
2711
 
#: prefdlg.cpp:1779 rc.cpp:89
2712
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2713
 
msgid ""
2714
 
"<para>Specify the characteristics of alarm message windows:<list><item>If "
2715
 
"checked, the window is a normal window with a title bar, which grabs "
2716
 
"keyboard input when it is displayed.</item><item>If unchecked, the window "
2717
 
"does not interfere with your typing when it is displayed, but it has no "
2718
 
"title bar and cannot be moved or resized.</item></list></para>"
2719
 
msgstr ""
2720
 
"<para>指定鬧鐘訊息視窗的特性:<list><item>如果勾選此選項,則顯示的視窗為一正"
2721
 
"常視窗,含有標題列,並且會取得鍵盤輸入的焦點。</item> <item>如果不勾選,則顯"
2722
 
"示時無法與您互動,沒有標題列也無法移動或改變大小。</item></list></para>"
2723
 
 
2724
 
#: sounddlg.cpp:54
2725
 
msgctxt "@option:check"
2726
 
msgid "Repeat"
2727
 
msgstr "重覆"
2728
 
 
2729
 
#: sounddlg.cpp:158
2730
 
msgctxt "@label"
2731
 
msgid "Sound file:"
2732
 
msgstr "音效檔案:"
2733
 
 
2734
 
#: sounddlg.cpp:172 sounddlg.cpp:455
2735
 
msgctxt "@info:tooltip"
2736
 
msgid "Test the sound"
2737
 
msgstr "測試音效"
2738
 
 
2739
 
#: sounddlg.cpp:173 sounddlg.cpp:456
2740
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2741
 
msgid "Play the selected sound file."
2742
 
msgstr "播放所選取的音效檔。"
2743
 
 
2744
 
#: sounddlg.cpp:179
2745
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2746
 
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
2747
 
msgstr "輸入要播放的音效檔的檔名或網址。"
2748
 
 
2749
 
#: sounddlg.cpp:191
2750
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2751
 
msgid "Select a sound file to play."
2752
 
msgstr "選擇要播放的音效檔。"
2753
 
 
2754
 
#: sounddlg.cpp:205
2755
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2756
 
msgid ""
2757
 
"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
2758
 
"message is displayed."
2759
 
msgstr "勾選此選項的話,只要訊息顯示著,音效檔就會一直被重覆播放。"
2760
 
 
2761
 
#: sounddlg.cpp:215
2762
 
msgctxt "@label:spinbox Length of time to pause between repetitions"
2763
 
msgid "Pause between repetitions:"
2764
 
msgstr "重覆的間隔:"
2765
 
 
2766
 
#: sounddlg.cpp:222 sounddlg.cpp:276
2767
 
msgctxt "@label"
2768
 
msgid "seconds"
2769
 
msgstr "秒"
2770
 
 
2771
 
#: sounddlg.cpp:224
2772
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2773
 
msgid "Enter how many seconds to pause between repetitions."
2774
 
msgstr "輸入重覆的間隔有多少秒。"
2775
 
 
2776
 
#: sounddlg.cpp:228
2777
 
msgctxt "@title:group Sound volume"
2778
 
msgid "Volume"
2779
 
msgstr "音量"
2780
 
 
2781
 
#: sounddlg.cpp:243
2782
 
msgctxt "@option:check"
2783
 
msgid "Set volume"
2784
 
msgstr "設定音量"
2785
 
 
2786
 
#: sounddlg.cpp:246
2787
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2788
 
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
2789
 
msgstr "選取此項以選擇要播放音效檔的音量。"
2790
 
 
2791
 
#: sounddlg.cpp:253
2792
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2793
 
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
2794
 
msgstr "選擇要播放音效檔的音量。"
2795
 
 
2796
 
#: sounddlg.cpp:258
2797
 
msgctxt "@option:check"
2798
 
msgid "Fade"
2799
 
msgstr "音量漸強"
2800
 
 
2801
 
#: sounddlg.cpp:261
2802
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2803
 
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
2804
 
msgstr "選取此項讓音效檔播出的音量漸漸變強。"
2805
 
 
2806
 
#: sounddlg.cpp:269
2807
 
msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound"
2808
 
msgid "Fade time:"
2809
 
msgstr "音量調整時間:"
2810
 
 
2811
 
#: sounddlg.cpp:278
2812
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2813
 
msgid ""
2814
 
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
2815
 
msgstr "輸入在多少秒內讓音量達到所設定的值。"
2816
 
 
2817
 
#: sounddlg.cpp:285
2818
 
msgctxt "@label:slider"
2819
 
msgid "Initial volume:"
2820
 
msgstr "啟始音量:"
2821
 
 
2822
 
#: sounddlg.cpp:293
2823
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2824
 
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
2825
 
msgstr "選擇播放音效檔案的啟始音量。"
2826
 
 
2827
 
#: sounddlg.cpp:442 messagewin.cpp:752
2828
 
msgctxt "@info:tooltip"
2829
 
msgid "Stop sound"
2830
 
msgstr "停止聲音"
2831
 
 
2832
 
#: sounddlg.cpp:443 messagewin.cpp:753
2833
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2834
 
msgid "Stop playing the sound"
2835
 
msgstr "停止播放聲音"
2836
 
 
2837
 
#: find.cpp:137
2838
 
msgctxt "@title:group"
2839
 
msgid "Alarm Type"
2840
 
msgstr "鬧鐘型態"
2841
 
 
2842
 
#: find.cpp:145
2843
 
msgctxt "@option:check Alarm type"
2844
 
msgid "Active"
2845
 
msgstr "已啟動"
2846
 
 
2847
 
#: find.cpp:147
2848
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2849
 
msgid "Check to include active alarms in the search."
2850
 
msgstr "勾選此項以搜尋已啟動的鬧鐘。"
2851
 
 
2852
 
#: find.cpp:150
2853
 
msgctxt "@option:check Alarm type"
2854
 
msgid "Archived"
2855
 
msgstr "已歸檔"
2856
 
 
2857
 
#: find.cpp:152
2858
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2859
 
msgid ""
2860
 
"Check to include archived alarms in the search. This option is only "
2861
 
"available if archived alarms are currently being displayed."
2862
 
msgstr "勾選此項以搜尋已歸檔的鬧鐘。只有在顯示中有已歸檔的鬧鐘時才能選擇。"
2863
 
 
2864
 
#: find.cpp:160
2865
 
msgctxt "@option:check Alarm action = text display"
2866
 
msgid "Text"
2867
 
msgstr "文字"
2868
 
 
2869
 
#: find.cpp:162
2870
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2871
 
msgid "Check to include text message alarms in the search."
2872
 
msgstr "勾選此項以搜尋文字訊息型鬧鐘。"
2873
 
 
2874
 
#: find.cpp:165
2875
 
msgctxt "@option:check Alarm action = file display"
2876
 
msgid "File"
2877
 
msgstr "檔案"
2878
 
 
2879
 
#: find.cpp:167
2880
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2881
 
msgid "Check to include file alarms in the search."
2882
 
msgstr "勾選此項以搜尋檔案型鬧鐘。"
2883
 
 
2884
 
#: find.cpp:170
2885
 
msgctxt "@option:check Alarm action"
2886
 
msgid "Command"
2887
 
msgstr "指令"
2888
 
 
2889
 
#: find.cpp:172
2890
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2891
 
msgid "Check to include command alarms in the search."
2892
 
msgstr "勾選此項以搜尋指令型鬧鐘。"
2893
 
 
2894
 
#: find.cpp:175
2895
 
msgctxt "@option:check Alarm action"
2896
 
msgid "Email"
2897
 
msgstr "電子郵件"
2898
 
 
2899
 
#: find.cpp:177
2900
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2901
 
msgid "Check to include email alarms in the search."
2902
 
msgstr "勾選此項以搜尋電子郵件型鬧鐘。"
2903
 
 
2904
 
#: find.cpp:180
2905
 
msgctxt "@option:check Alarm action"
2906
 
msgid "Audio"
2907
 
msgstr "音效"
2908
 
 
2909
 
#: find.cpp:182
2910
 
msgctxt "@info:whatsthis"
2911
 
msgid "Check to include audio alarms in the search."
2912
 
msgstr "勾選此項以搜尋音效型鬧鐘。"
2913
 
 
2914
 
#: find.cpp:283
2915
 
msgctxt "@info"
2916
 
msgid "No alarm types are selected to search"
2917
 
msgstr "沒有選擇要搜尋的鬧鐘型態"
2918
 
 
2919
 
#: find.cpp:439
2920
 
msgctxt "@info"
2921
 
msgid ""
2922
 
"<para>End of alarm list reached.</para><para>Continue from the beginning?</"
2923
 
"para>"
2924
 
msgstr "<para>已到達鬧鐘清單的尾端。</para><para>您要從開頭繼續嗎?</para>"
2925
 
 
2926
 
#: find.cpp:440
2927
 
msgctxt "@info"
2928
 
msgid ""
2929
 
"<para>Beginning of alarm list reached.</para><para>Continue from the end?</"
2930
 
"para>"
2931
 
msgstr "<para>已到達鬧鐘清單的開頭。</para><para>您要從尾端繼續嗎?</para>"
2932
 
 
2933
2981
#: latecancel.cpp:44
2934
2982
msgctxt "@option:check"
2935
2983
msgid "Cancel if late"
3017
3065
msgid "Sunday"
3018
3066
msgstr "週日"
3019
3067
 
 
3068
#: lib/shellprocess.cpp:158
 
3069
msgctxt "@info"
 
3070
msgid "Failed to execute command (shell access not authorized)"
 
3071
msgstr "執行指令失敗(無法存取 shell):"
 
3072
 
 
3073
#: lib/shellprocess.cpp:161
 
3074
msgctxt "@info"
 
3075
msgid "Failed to execute command"
 
3076
msgstr "執行指令失敗"
 
3077
 
 
3078
#: lib/shellprocess.cpp:163
 
3079
msgctxt "@info"
 
3080
msgid "Command execution error"
 
3081
msgstr "指令執行錯誤"
 
3082
 
 
3083
#: lib/shellprocess.cpp:166
 
3084
#, kde-format
 
3085
msgctxt "@info"
 
3086
msgid "Command exit code: %1"
 
3087
msgstr "指令結束碼:%1"
 
3088
 
3020
3089
#: lib/timeedit.cpp:177
3021
3090
msgctxt "@item:inlistbox Morning, as in 2am"
3022
3091
msgid "am"
3054
3123
"larger step (6 hours / 5 minutes)."
3055
3124
msgstr "調整時間時同時按下 Shift 鍵可以讓時間間隔跳快一點(六小時/五分鐘)"
3056
3125
 
3057
 
#: lib/shellprocess.cpp:158
3058
 
msgctxt "@info"
3059
 
msgid "Failed to execute command (shell access not authorized)"
3060
 
msgstr "執行指令失敗(無法存取 shell):"
3061
 
 
3062
 
#: lib/shellprocess.cpp:161
3063
 
msgctxt "@info"
3064
 
msgid "Failed to execute command"
3065
 
msgstr "執行指令失敗"
3066
 
 
3067
 
#: lib/shellprocess.cpp:163
3068
 
msgctxt "@info"
3069
 
msgid "Command execution error"
3070
 
msgstr "指令執行錯誤"
3071
 
 
3072
 
#: lib/shellprocess.cpp:166
3073
 
#, kde-format
3074
 
msgctxt "@info"
3075
 
msgid "Command exit code: %1"
3076
 
msgstr "指令結束碼:%1"
3077
 
 
3078
3126
#: main.cpp:39
3079
3127
msgid "KAlarm"
3080
3128
msgstr "KAlarm"
3552
3600
"<para>延遲鬧鐘響鈴時間(賴床功能)。</para><para>您會被要求指定鬧鐘何時要重新"
3553
3601
"響鈴。</para>"
3554
3602
 
 
3603
#: messagewin.cpp:752 sounddlg.cpp:442
 
3604
msgctxt "@info:tooltip"
 
3605
msgid "Stop sound"
 
3606
msgstr "停止聲音"
 
3607
 
 
3608
#: messagewin.cpp:753 sounddlg.cpp:443
 
3609
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3610
msgid "Stop playing the sound"
 
3611
msgstr "停止播放聲音"
 
3612
 
3555
3613
#: messagewin.cpp:767
3556
3614
msgctxt "@info:tooltip Locate this email in KMail"
3557
3615
msgid "Locate in <application>KMail</application>"
3629
3687
msgid "D-Bus call say() failed"
3630
3688
msgstr "D-Bus 呼叫 say() 失敗"
3631
3689
 
3632
 
#: messagewin.cpp:1616
 
3690
#: messagewin.cpp:1617
3633
3691
#, kde-format
3634
3692
msgctxt "@info"
3635
3693
msgid "Cannot open audio file: <filename>%1</filename>"
3636
3694
msgstr "無法開啟音效檔:<filename>%1</filename>"
3637
3695
 
3638
 
#: messagewin.cpp:1714
 
3696
#: messagewin.cpp:1715
3639
3697
#, kde-format
3640
3698
msgctxt "@info"
3641
3699
msgid ""
3643
3701
msgstr ""
3644
3702
"<para>播放音效檔:<filename>%1</filename> 時發生錯誤</para> <para>%2</para>"
3645
3703
 
3646
 
#: messagewin.cpp:2043
 
3704
#: messagewin.cpp:2044
3647
3705
msgctxt "@info"
3648
3706
msgid "Do you really want to acknowledge this alarm?"
3649
3707
msgstr "你真的要確認該鬧鐘嗎?"
3650
3708
 
3651
 
#: messagewin.cpp:2044
 
3709
#: messagewin.cpp:2045
3652
3710
msgctxt "@action:button"
3653
3711
msgid "Acknowledge Alarm"
3654
3712
msgstr "鬧鐘確認"
3655
3713
 
3656
 
#: messagewin.cpp:2044
 
3714
#: messagewin.cpp:2045
3657
3715
msgctxt "@action:button"
3658
3716
msgid "Acknowledge"
3659
3717
msgstr "確認"
3660
3718
 
3661
 
#: messagewin.cpp:2095
 
3719
#: messagewin.cpp:2096
3662
3720
msgctxt "@info"
3663
3721
msgid "Unable to locate this email in <application>KMail</application>"
3664
3722
msgstr "無法在 <application>KMail</application> 中找到這信件"
3665
3723
 
3666
 
#: messagewin.cpp:2265
 
3724
#: messagewin.cpp:2266
3667
3725
msgctxt "@info"
3668
3726
msgid "<para>Cannot defer alarm:</para><para>Alarm not found.</para>"
3669
3727
msgstr "<para>無法延遲鬧鐘:</para><para>找不到鬧鐘</para>"
3670
3728
 
3671
 
#: kalarmapp.cpp:345
3672
 
#, kde-format
3673
 
msgctxt "@info:shell"
3674
 
msgid ""
3675
 
"<icode>%1</icode>: Event <resource>%2</resource> not found, or not editable"
3676
 
msgstr "<icode>%1</icode>:找不到事件 <resource>%2</resource>,或者無法編輯"
3677
 
 
3678
 
#: kalarmapp.cpp:523
3679
 
msgctxt "@info"
3680
 
msgid ""
3681
 
"Time zones are not accessible:<nl/>KAlarm will use the UTC time zone.<nl/"
3682
 
"><nl/>(The KDE time zone service is not available:<nl/>check that "
3683
 
"<application>ktimezoned</application> is installed.)"
3684
 
msgstr ""
3685
 
"無法存取時區:<nl/>KAlarm 將使用 UTC 時區。<nl/><nl/> (無法使用 KDE 時區服"
3686
 
"務:<nl/>請檢查 <application>ktimezoned</application> 是否已安裝。)"
3687
 
 
3688
 
#: kalarmapp.cpp:600
3689
 
msgctxt "@info"
3690
 
msgid ""
3691
 
"Quitting will disable alarms (once any alarm message windows are closed)."
3692
 
msgstr "離開會將所有的鬧鐘關閉。"
3693
 
 
3694
 
#: kalarmapp.cpp:608
3695
 
msgctxt "@info"
3696
 
msgid "Quitting will cancel the scheduled Wake from Suspend."
3697
 
msgstr "離開的話會取消從休眠中喚醒型鬧鐘"
3698
 
 
3699
 
#: kalarmapp.cpp:620
3700
 
msgctxt "@info"
3701
 
msgid ""
3702
 
"Do you want to start KAlarm at login?<nl/>(Note that alarms will be disabled "
3703
 
"if KAlarm is not started.)"
3704
 
msgstr ""
3705
 
"您要在登入時啟動 KAlarm 嗎?<nl/>(注意,若 KAlarm 未啟動,鬧鐘都將被關閉)"
3706
 
 
3707
 
#: kalarmapp.cpp:2036
3708
 
msgctxt "@info"
3709
 
msgid "Error creating temporary script file"
3710
 
msgstr "產生暫時文稿檔案時發生錯誤"
3711
 
 
3712
 
#: kalarmapp.cpp:2124
3713
 
msgctxt "@info"
3714
 
msgid "Pre-alarm action:"
3715
 
msgstr "鬧鐘響鈴前動作:"
3716
 
 
3717
 
#: kalarmapp.cpp:2130
3718
 
msgctxt "@info"
3719
 
msgid "Post-alarm action:"
3720
 
msgstr "鬧鐘響鈴後動作:"
3721
 
 
3722
3729
#: newalarmaction.cpp:59
3723
3730
msgctxt "@item:inmenu"
3724
3731
msgid "&Display Alarm Template"
3764
3771
msgid "New Alarm From &Template"
3765
3772
msgstr "從樣本產生新的鬧鐘(&T)"
3766
3773
 
3767
 
#: reminder.cpp:49
3768
 
msgctxt "@option:check"
3769
 
msgid "Reminder for first recurrence only"
3770
 
msgstr "只在第一次循環時提醒"
3771
 
 
3772
 
#: reminder.cpp:51
3773
 
msgctxt "@item:inlistbox"
3774
 
msgid "in advance"
3775
 
msgstr "之前"
3776
 
 
3777
 
#: reminder.cpp:65
3778
 
msgctxt "@option:check"
3779
 
msgid "Reminder:"
3780
 
msgstr "提醒:"
3781
 
 
3782
 
#: reminder.cpp:69
3783
 
msgctxt "@item:inlistbox"
3784
 
msgid "afterwards"
3785
 
msgstr "之後"
3786
 
 
3787
 
#: reminder.cpp:91
3788
 
msgctxt "@info:whatsthis"
3789
 
msgid "Display the reminder only for the first time the alarm is scheduled"
3790
 
msgstr "只在第一次響鈴顯示提醒"
 
3774
#: prefdlg.cpp:157
 
3775
msgctxt "@title:window"
 
3776
msgid "Configure"
 
3777
msgstr "設定"
 
3778
 
 
3779
#: prefdlg.cpp:165
 
3780
msgctxt "@title:tab General preferences"
 
3781
msgid "General"
 
3782
msgstr "一般"
 
3783
 
 
3784
#: prefdlg.cpp:166
 
3785
msgctxt "@title General preferences"
 
3786
msgid "General"
 
3787
msgstr "一般"
 
3788
 
 
3789
#: prefdlg.cpp:171
 
3790
msgctxt "@title:tab"
 
3791
msgid "Time & Date"
 
3792
msgstr "時間與日期"
 
3793
 
 
3794
#: prefdlg.cpp:172
 
3795
msgctxt "@title"
 
3796
msgid "Time and Date"
 
3797
msgstr "時間與日期"
 
3798
 
 
3799
#: prefdlg.cpp:177
 
3800
msgctxt "@title:tab"
 
3801
msgid "Storage"
 
3802
msgstr "儲存"
 
3803
 
 
3804
#: prefdlg.cpp:178
 
3805
msgctxt "@title"
 
3806
msgid "Alarm Storage"
 
3807
msgstr "鬧鐘儲存"
 
3808
 
 
3809
#: prefdlg.cpp:183
 
3810
msgctxt "@title:tab Email preferences"
 
3811
msgid "Email"
 
3812
msgstr "電子郵件"
 
3813
 
 
3814
#: prefdlg.cpp:184
 
3815
msgctxt "@title"
 
3816
msgid "Email Alarm Settings"
 
3817
msgstr "電子郵件鬧鐘設定"
 
3818
 
 
3819
#: prefdlg.cpp:189
 
3820
msgctxt "@title:tab"
 
3821
msgid "View"
 
3822
msgstr "檢視"
 
3823
 
 
3824
#: prefdlg.cpp:190
 
3825
msgctxt "@title"
 
3826
msgid "View Settings"
 
3827
msgstr "顯示設定"
 
3828
 
 
3829
#: prefdlg.cpp:195
 
3830
msgctxt "@title:tab"
 
3831
msgid "Edit"
 
3832
msgstr "編輯"
 
3833
 
 
3834
#: prefdlg.cpp:196
 
3835
msgctxt "@title"
 
3836
msgid "Default Alarm Edit Settings"
 
3837
msgstr "預設鬧鐘編輯設定"
 
3838
 
 
3839
#: prefdlg.cpp:272
 
3840
msgctxt "@info"
 
3841
msgid "Reset all tabs to their default values, or only reset the current tab?"
 
3842
msgstr "要把所有分頁重設為預設值,還是只要重設目前的分頁?"
 
3843
 
 
3844
#: prefdlg.cpp:274
 
3845
msgctxt "@action:button Reset ALL tabs"
 
3846
msgid "&All"
 
3847
msgstr "全部(&A)"
 
3848
 
 
3849
#: prefdlg.cpp:275
 
3850
msgctxt "@action:button Reset the CURRENT tab"
 
3851
msgid "C&urrent"
 
3852
msgstr "目前的(&U)"
 
3853
 
 
3854
#: prefdlg.cpp:419
 
3855
msgctxt "@title:group"
 
3856
msgid "Run Mode"
 
3857
msgstr "執行模式"
 
3858
 
 
3859
#: prefdlg.cpp:425
 
3860
msgctxt "@option:check"
 
3861
msgid "Start at login"
 
3862
msgstr "在登入時啟動"
 
3863
 
 
3864
#: prefdlg.cpp:432
 
3865
msgctxt "@option:check"
 
3866
msgid "Warn before quitting"
 
3867
msgstr "離開前先警告"
 
3868
 
 
3869
#: prefdlg.cpp:433
 
3870
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3871
msgid ""
 
3872
"Check to display a warning prompt before quitting <application>KAlarm</"
 
3873
"application>."
 
3874
msgstr "勾選此選項,在離開 <application>KAlarm</application> 前會出示警告。"
 
3875
 
 
3876
#: prefdlg.cpp:441
 
3877
msgctxt "@option:check"
 
3878
msgid "Confirm alarm deletions"
 
3879
msgstr "確認鬧鐘刪除"
 
3880
 
 
3881
#: prefdlg.cpp:451
 
3882
msgctxt "@label:spinbox"
 
3883
msgid "Default defer time interval:"
 
3884
msgstr "預設延遲的時間間隔:"
 
3885
 
 
3886
#: prefdlg.cpp:455
 
3887
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3888
msgid ""
 
3889
"Enter the default time interval (hours & minutes) to defer alarms, used by "
 
3890
"the Defer Alarm dialog."
 
3891
msgstr "輸入預設的延遲鬧鐘時間間隔(小時與分),會用於延遲鬧鐘對話框。"
 
3892
 
 
3893
#: prefdlg.cpp:461
 
3894
msgctxt "@title:group"
 
3895
msgid "Terminal for Command Alarms"
 
3896
msgstr "指令型鬧鐘使用的終端機程式"
 
3897
 
 
3898
#: prefdlg.cpp:462
 
3899
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3900
msgid ""
 
3901
"Choose which application to use when a command alarm is executed in a "
 
3902
"terminal window"
 
3903
msgstr "選擇指令型鬧鐘要執行在哪一個終端機視窗中"
 
3904
 
 
3905
#: prefdlg.cpp:488
 
3906
#, kde-format
 
3907
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3908
msgid ""
 
3909
"Check to execute command alarms in a terminal window by <icode>%1</icode>"
 
3910
msgstr "勾選此選項指定終端機視窗的命令列 <icode>%1</icode>。"
 
3911
 
 
3912
#: prefdlg.cpp:497
 
3913
msgctxt "@option:radio Other terminal window command"
 
3914
msgid "Other:"
 
3915
msgstr "其他:"
 
3916
 
 
3917
#: prefdlg.cpp:507
 
3918
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3919
msgid ""
 
3920
"Enter the full command line needed to execute a command in your chosen "
 
3921
"terminal window. By default the alarm's command string will be appended to "
 
3922
"what you enter here. See the <application>KAlarm</application> Handbook for "
 
3923
"details of special codes to tailor the command line."
 
3924
msgstr ""
 
3925
"輸入要執行的終端機程式完整命令列。預設鬧鐘的命令字串會附加在您輸入的命令列之"
 
3926
"後。關於詳情請參考 <application>KAlarm</application> 手冊。"
 
3927
 
 
3928
#: prefdlg.cpp:553
 
3929
#, kde-format
 
3930
msgctxt "@info"
 
3931
msgid "Command to invoke terminal window not found: <command>%1</command>"
 
3932
msgstr "找不到啟動終端機視窗的指令:<command>%1</command>"
 
3933
 
 
3934
#: prefdlg.cpp:596
 
3935
msgctxt "@info"
 
3936
msgid ""
 
3937
"You should not uncheck this option unless you intend to discontinue use of "
 
3938
"<application>KAlarm</application>"
 
3939
msgstr ""
 
3940
"除非您不打算繼續使用 <application>KAlarm</application>,否則不建議取消此選"
 
3941
"項。"
 
3942
 
 
3943
#: prefdlg.cpp:646
 
3944
msgctxt "@label:listbox"
 
3945
msgid "Holiday region:"
 
3946
msgstr "假日區域:"
 
3947
 
 
3948
#: prefdlg.cpp:653
 
3949
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3950
msgid "Select which holiday region to use"
 
3951
msgstr "選擇要使用哪個區域的假日設定"
 
3952
 
 
3953
#: prefdlg.cpp:661
 
3954
#, kde-format
 
3955
msgctxt "Holiday region, region language"
 
3956
msgid "%1 (%2)"
 
3957
msgstr "%1 (%2)"
 
3958
 
 
3959
#: prefdlg.cpp:665
 
3960
msgctxt "No holiday region"
 
3961
msgid "None"
 
3962
msgstr "無"
 
3963
 
 
3964
#: prefdlg.cpp:678
 
3965
msgctxt "@label:spinbox"
 
3966
msgid "Start of day for date-only alarms:"
 
3967
msgstr "一天的開始:"
 
3968
 
 
3969
#: prefdlg.cpp:683
 
3970
#, kde-format
 
3971
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3972
msgid ""
 
3973
"<para>The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
 
3974
"</para><para>%1</para>"
 
3975
msgstr ""
 
3976
"<para>一天最早的時間。對只設定日期的鬧鐘(也就是勾選「任何時間」鬧鐘)而言,"
 
3977
"將會在這個時間被觸發。</para> <para>%1</para>"
 
3978
 
 
3979
#: prefdlg.cpp:689
 
3980
msgctxt "@title:group"
 
3981
msgid "Working Hours"
 
3982
msgstr "工作時間"
 
3983
 
 
3984
#: prefdlg.cpp:706
 
3985
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3986
msgid "Check the days in the week which are work days"
 
3987
msgstr "選擇在一週之中哪幾天視為工作日"
 
3988
 
 
3989
#: prefdlg.cpp:714
 
3990
msgctxt "@label:spinbox"
 
3991
msgid "Daily start time:"
 
3992
msgstr "一日開始時間:"
 
3993
 
 
3994
#: prefdlg.cpp:719
 
3995
#, kde-format
 
3996
msgctxt "@info:whatsthis"
 
3997
msgid "<para>Enter the start time of the working day.</para><para>%1</para>"
 
3998
msgstr "<para>輸入工作日的開始時間</para> <para>%1</para>"
 
3999
 
 
4000
#: prefdlg.cpp:729
 
4001
msgctxt "@label:spinbox"
 
4002
msgid "Daily end time:"
 
4003
msgstr "一日結束時間:"
 
4004
 
 
4005
#: prefdlg.cpp:734
 
4006
#, kde-format
 
4007
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4008
msgid "<para>Enter the end time of the working day.</para><para>%1</para>"
 
4009
msgstr "<para>輸入工作日的結束時間</para> <para>%1</para>"
 
4010
 
 
4011
#: prefdlg.cpp:740
 
4012
msgctxt "@title:group"
 
4013
msgid "KOrganizer"
 
4014
msgstr "KOrganizer"
 
4015
 
 
4016
#: prefdlg.cpp:751
 
4017
msgctxt "@label:spinbox"
 
4018
msgid "KOrganizer event duration:"
 
4019
msgstr "KOrganizer 事件期間:"
 
4020
 
 
4021
#: prefdlg.cpp:756
 
4022
#, kde-format
 
4023
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4024
msgid ""
 
4025
"<para>Enter the event duration in hours and minutes, for alarms which are "
 
4026
"copied to KOrganizer.</para><para>%1</para>"
 
4027
msgstr ""
 
4028
"<para>輸入要複製到 KOrganizer 的鬧鐘的事件期間,單位為小時與分鐘。</para> "
 
4029
"<para>%1</para>"
 
4030
 
 
4031
#: prefdlg.cpp:841
 
4032
msgctxt "@title:group"
 
4033
msgid "New Alarms && Templates"
 
4034
msgstr "新增鬧鐘與樣本"
 
4035
 
 
4036
#: prefdlg.cpp:847
 
4037
msgctxt "@option:radio"
 
4038
msgid "Store in default calendar"
 
4039
msgstr "儲存於預設行事曆"
 
4040
 
 
4041
#: prefdlg.cpp:849
 
4042
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4043
msgid ""
 
4044
"Add all new alarms and alarm templates to the default calendars, without "
 
4045
"prompting."
 
4046
msgstr "新增所有新的鬧鐘與樣本到預設行事曆中,不需詢問"
 
4047
 
 
4048
#: prefdlg.cpp:851
 
4049
msgctxt "@option:radio"
 
4050
msgid "Prompt for which calendar to store in"
 
4051
msgstr "提示要儲存於哪個行事曆"
 
4052
 
 
4053
#: prefdlg.cpp:859
 
4054
msgctxt "@title:group"
 
4055
msgid "Archived Alarms"
 
4056
msgstr "已歸檔的鬧鐘"
 
4057
 
 
4058
#: prefdlg.cpp:865
 
4059
msgctxt "@option:check"
 
4060
msgid "Keep alarms after expiry"
 
4061
msgstr "鬧鐘逾時後仍不刪除"
 
4062
 
 
4063
#: prefdlg.cpp:868
 
4064
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4065
msgid ""
 
4066
"Check to archive alarms after expiry or deletion (except deleted alarms "
 
4067
"which were never triggered)."
 
4068
msgstr ""
 
4069
"勾選此選項的話,鬧鐘在逾時或刪除後仍實際保留著,除非刪除的鬧鐘已確定不會再響"
 
4070
"鈴。"
 
4071
 
 
4072
#: prefdlg.cpp:874
 
4073
msgctxt "@option:check"
 
4074
msgid "Discard archived alarms after:"
 
4075
msgstr "鬧鐘歸檔多久後丟棄:"
 
4076
 
 
4077
#: prefdlg.cpp:881
 
4078
msgctxt "@label Time unit for user-entered number"
 
4079
msgid "days"
 
4080
msgstr "天"
 
4081
 
 
4082
#: prefdlg.cpp:884
 
4083
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4084
msgid ""
 
4085
"Uncheck to store archived alarms indefinitely. Check to enter how long "
 
4086
"archived alarms should be stored."
 
4087
msgstr ""
 
4088
"如果不勾選此選項,則歸檔的鬧鐘將被永久保存。勾選此選項的話則可以選擇要保留多"
 
4089
"久。"
 
4090
 
 
4091
#: prefdlg.cpp:887
 
4092
msgctxt "@action:button"
 
4093
msgid "Clear Archived Alarms"
 
4094
msgstr "清除已歸檔的鬧鐘"
 
4095
 
 
4096
#: prefdlg.cpp:895
 
4097
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4098
msgid "Delete all existing archived alarms."
 
4099
msgstr "刪除所有存在的已歸檔的鬧鐘。"
 
4100
 
 
4101
#: prefdlg.cpp:896
 
4102
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4103
msgid ""
 
4104
"Delete all existing archived alarms (from the default archived alarm "
 
4105
"calendar only)."
 
4106
msgstr "刪除所有存在的已歸檔的鬧鐘(只從預設的歸檔鬧鐘行事曆中)。"
 
4107
 
 
4108
#: prefdlg.cpp:947
 
4109
msgctxt "@info"
 
4110
msgid ""
 
4111
"<para>A default calendar is required in order to archive alarms, but none is "
 
4112
"currently enabled.</para><para>If you wish to keep expired alarms, please "
 
4113
"first use the calendars view to select a default archived alarms calendar.</"
 
4114
"para>"
 
4115
msgstr ""
 
4116
"<para>要將鬧鐘歸檔,必須要有一個預設的行事曆,不過目前沒有開啟任何行事曆。</"
 
4117
"para> <para>如果您希望保留逾時的鬧鐘,請先使用行事曆檢視來選擇一個預設的歸檔"
 
4118
"鬧鐘行事曆。</para>"
 
4119
 
 
4120
#: prefdlg.cpp:967
 
4121
msgctxt "@info"
 
4122
msgid "Do you really want to delete all archived alarms?"
 
4123
msgstr "您真的要刪除所有已歸檔的鬧鐘嗎?"
 
4124
 
 
4125
#: prefdlg.cpp:968
 
4126
msgctxt "@info"
 
4127
msgid ""
 
4128
"Do you really want to delete all alarms in the default archived alarm "
 
4129
"calendar?"
 
4130
msgstr "您真的要刪除在預設歸檔鬧鐘行事曆中,所有已歸檔的鬧鐘嗎?"
 
4131
 
 
4132
#: prefdlg.cpp:987
 
4133
msgctxt "@label"
 
4134
msgid "Email client:"
 
4135
msgstr "信件客戶端:"
 
4136
 
 
4137
#: prefdlg.cpp:989
 
4138
msgctxt "@option:radio"
 
4139
msgid "KMail"
 
4140
msgstr "KMail"
 
4141
 
 
4142
#: prefdlg.cpp:990
 
4143
msgctxt "@option:radio"
 
4144
msgid "Sendmail"
 
4145
msgstr "Sendmail"
 
4146
 
 
4147
#: prefdlg.cpp:1000
 
4148
#, kde-format
 
4149
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4150
msgid ""
 
4151
"<para>Choose how to send email when an email alarm is triggered."
 
4152
"<list><item><interface>%1</interface>: The email is sent automatically via "
 
4153
"<application>KMail</application>. <application>KMail</application> is "
 
4154
"started first if necessary.</item><item><interface>%2</interface>: The email "
 
4155
"is sent automatically. This option will only work if your system is "
 
4156
"configured to use <application>sendmail</application> or a sendmail "
 
4157
"compatible mail transport agent.</item></list></para>"
 
4158
msgstr ""
 
4159
"<para>選擇鬧鐘被觸發時要如何寄出信件。\n"
 
4160
"<list><item><interface>%1</interface>:信件會自動透過 <application>KMail</"
 
4161
"application> 送出。<application>KMail</application> 若尚未啟動,則會先被啟"
 
4162
"動。</item><item><interface>%2</interface>:會自動地寄出信件。該選項將只會在"
 
4163
"您的系統是設定使用 <application>sendmail</application> 或相容的郵件傳遞程式時"
 
4164
"才有作用。</item></list></para>"
 
4165
 
 
4166
#: prefdlg.cpp:1008
 
4167
#, kde-format
 
4168
msgctxt "@option:check"
 
4169
msgid ""
 
4170
"Copy sent emails into <application>KMail</application>'s <resource>%1</"
 
4171
"resource> folder"
 
4172
msgstr ""
 
4173
"將發送之信件複製到 <application>KMail</application> 的 <resource>%1</"
 
4174
"resource> 資料夾內"
 
4175
 
 
4176
#: prefdlg.cpp:1009
 
4177
#, kde-format
 
4178
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4179
msgid ""
 
4180
"After sending an email, store a copy in <application>KMail</application>'s "
 
4181
"<resource>%1</resource> folder"
 
4182
msgstr ""
 
4183
"發送信件之後,在 <application>Kmail</application> 的 <resource>%1</resource> "
 
4184
"資料夾中保留備份。"
 
4185
 
 
4186
#: prefdlg.cpp:1015
 
4187
msgctxt "@option:check"
 
4188
msgid "Notify when remote emails are queued"
 
4189
msgstr "發送到遠端的電子郵件被佇列住的話則發出通知"
 
4190
 
 
4191
#: prefdlg.cpp:1023
 
4192
msgctxt "@title:group"
 
4193
msgid "Your Email Address"
 
4194
msgstr "您的電子郵件地址"
 
4195
 
 
4196
#: prefdlg.cpp:1030
 
4197
msgctxt "@label 'From' email address"
 
4198
msgid "From:"
 
4199
msgstr "寄件者:"
 
4200
 
 
4201
#: prefdlg.cpp:1042
 
4202
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4203
msgid ""
 
4204
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
 
4205
"alarms."
 
4206
msgstr "您的電子郵件地址,用於填在寄件者欄位中。"
 
4207
 
 
4208
#: prefdlg.cpp:1049 prefdlg.cpp:1085
 
4209
msgctxt "@option:radio"
 
4210
msgid "Use address from System Settings"
 
4211
msgstr "使用系統設定裡設定的位址"
 
4212
 
 
4213
#: prefdlg.cpp:1052
 
4214
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4215
msgid ""
 
4216
"Check to use the email address set in KDE System Settings, to identify you "
 
4217
"as the sender when sending email alarms."
 
4218
msgstr "勾選此選項的話,寄件者欄位將使用 KDE 系統設定裡設定的電子郵件地址。"
 
4219
 
 
4220
#: prefdlg.cpp:1056
 
4221
msgctxt "@option:radio"
 
4222
msgid "Use <application>KMail</application> identities"
 
4223
msgstr "使用 <application>Kmail</application> 的寄件者身份"
 
4224
 
 
4225
#: prefdlg.cpp:1059
 
4226
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4227
msgid ""
 
4228
"Check to use <application>KMail</application>'s email identities to identify "
 
4229
"you as the sender when sending email alarms. For existing email alarms, "
 
4230
"<application>KMail</application>'s default identity will be used. For new "
 
4231
"email alarms, you will be able to pick which of <application>KMail</"
 
4232
"application>'s identities to use."
 
4233
msgstr ""
 
4234
"勾選此選項的話,寄件者將使用 <application>Kmail</application> 中所設定的寄件"
 
4235
"者身份。若為已存在的電子郵件,則會先使用 <application>Kmail</application> 預"
 
4236
"設的身份。對後來新發出的電子郵件,會讓您選擇要使用哪一個寄件身份。"
 
4237
 
 
4238
#: prefdlg.cpp:1066
 
4239
msgctxt "@label 'Bcc' email address"
 
4240
msgid "Bcc:"
 
4241
msgstr "密件複本:"
 
4242
 
 
4243
#: prefdlg.cpp:1077
 
4244
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4245
msgid ""
 
4246
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
 
4247
"want blind copies to be sent to your account on the computer which "
 
4248
"<application>KAlarm</application> runs on, you can simply enter your user "
 
4249
"login name."
 
4250
msgstr ""
 
4251
"您的電子郵件地址,用於接收密件副本。如果您要發送到本機上的帳號,只要填入帳號"
 
4252
"名稱即可。"
 
4253
 
 
4254
#: prefdlg.cpp:1088
 
4255
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4256
msgid ""
 
4257
"Check to use the email address set in KDE System Settings, for blind copying "
 
4258
"email alarms to yourself."
 
4259
msgstr "將密件副本發送到 KDE 系統設定所設定的電子郵件地址。"
 
4260
 
 
4261
#: prefdlg.cpp:1172
 
4262
msgctxt "@info/plain"
 
4263
msgid "No valid 'Bcc' email address is specified."
 
4264
msgstr "沒有指定合法的密件副本位址。"
 
4265
 
 
4266
#: prefdlg.cpp:1179
 
4267
#, kde-format
 
4268
msgctxt "@info"
 
4269
msgid "<para>%1</para><para>Are you sure you want to save your changes?</para>"
 
4270
msgstr "<para>%1</para> <para>您確定您要儲存變更嗎?</para>"
 
4271
 
 
4272
#: prefdlg.cpp:1185
 
4273
#, kde-format
 
4274
msgctxt "@info"
 
4275
msgid "No email address is currently set in KDE System Settings. %1"
 
4276
msgstr "KDE 系統設定裡沒有設定電子郵件地址。%1"
 
4277
 
 
4278
#: prefdlg.cpp:1190
 
4279
#, kde-format
 
4280
msgctxt "@info"
 
4281
msgid "No <application>KMail</application> identities currently exist. %1"
 
4282
msgstr "<application>Kmail</application> 中沒有設定任何寄件身份。%1"
 
4283
 
 
4284
#: prefdlg.cpp:1208
 
4285
#, kde-format
 
4286
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4287
msgid ""
 
4288
"The default setting for <interface>%1</interface> in the alarm edit dialog."
 
4289
msgstr "鬧鐘編輯視窗中 <interface>%1</interface> 的預設設定。"
 
4290
 
 
4291
#: prefdlg.cpp:1215 prefdlg.cpp:1601
 
4292
msgctxt "@title:tab"
 
4293
msgid "General"
 
4294
msgstr "一般"
 
4295
 
 
4296
#: prefdlg.cpp:1219
 
4297
msgctxt "@title:tab"
 
4298
msgid "Alarm Types"
 
4299
msgstr "鬧鐘型態"
 
4300
 
 
4301
#: prefdlg.cpp:1223
 
4302
msgctxt "@title:tab"
 
4303
msgid "Font && Color"
 
4304
msgstr "字型與顏色"
 
4305
 
 
4306
#: prefdlg.cpp:1244
 
4307
msgctxt "@label:listbox"
 
4308
msgid "Recurrence:"
 
4309
msgstr "循環:"
 
4310
 
 
4311
#: prefdlg.cpp:1273
 
4312
msgctxt "@option:radio"
 
4313
msgid "February 2&8th"
 
4314
msgstr "二月廿八日(&8)"
 
4315
 
 
4316
#: prefdlg.cpp:1276
 
4317
msgctxt "@option:radio"
 
4318
msgid "March &1st"
 
4319
msgstr "三月一日(&1)"
 
4320
 
 
4321
#: prefdlg.cpp:1279
 
4322
msgctxt "@option:radio"
 
4323
msgid "Do not repeat"
 
4324
msgstr "不重覆"
 
4325
 
 
4326
#: prefdlg.cpp:1292
 
4327
msgctxt "@title:group"
 
4328
msgid "Display Alarms"
 
4329
msgstr "顯示鬧鐘"
 
4330
 
 
4331
#: prefdlg.cpp:1311
 
4332
msgctxt "@label:listbox"
 
4333
msgid "Reminder units:"
 
4334
msgstr "提醒單位:"
 
4335
 
 
4336
#: prefdlg.cpp:1313
 
4337
msgctxt "@item:inlistbox"
 
4338
msgid "Minutes"
 
4339
msgstr "分鐘"
 
4340
 
 
4341
#: prefdlg.cpp:1314
 
4342
msgctxt "@item:inlistbox"
 
4343
msgid "Hours/Minutes"
 
4344
msgstr "小時/分鐘"
 
4345
 
 
4346
#: prefdlg.cpp:1317
 
4347
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4348
msgid ""
 
4349
"The default units for the reminder in the alarm edit dialog, for alarms due "
 
4350
"soon."
 
4351
msgstr "鬧鐘編輯視窗中,提醒的預設時間單位。"
 
4352
 
 
4353
#: prefdlg.cpp:1324
 
4354
msgctxt "@title:group Audio options group"
 
4355
msgid "Sound"
 
4356
msgstr "音效"
 
4357
 
 
4358
#: prefdlg.cpp:1343
 
4359
msgctxt "@option:check"
 
4360
msgid "Repeat sound file"
 
4361
msgstr "重覆音效檔案"
 
4362
 
 
4363
#: prefdlg.cpp:1346
 
4364
#, kde-format
 
4365
msgctxt "@info:whatsthis sound file 'Repeat' checkbox"
 
4366
msgid ""
 
4367
"The default setting for sound file <interface>%1</interface> in the alarm "
 
4368
"edit dialog."
 
4369
msgstr "鬧鐘編輯視窗中,音效檔 <interface>%1</interface> 的預設設定。"
 
4370
 
 
4371
#: prefdlg.cpp:1352
 
4372
msgctxt "@label:textbox"
 
4373
msgid "Sound file:"
 
4374
msgstr "音效檔案:"
 
4375
 
 
4376
#: prefdlg.cpp:1360
 
4377
msgctxt "@info:tooltip"
 
4378
msgid "Choose a sound file"
 
4379
msgstr "選擇一個音效檔。"
 
4380
 
 
4381
#: prefdlg.cpp:1361
 
4382
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4383
msgid "Enter the default sound file to use in the alarm edit dialog."
 
4384
msgstr "輸入鬧鐘編輯視窗中預設的音效檔。"
 
4385
 
 
4386
#: prefdlg.cpp:1367
 
4387
msgctxt "@title:group"
 
4388
msgid "Command Alarms"
 
4389
msgstr "指令型鬧鐘"
 
4390
 
 
4391
#: prefdlg.cpp:1387
 
4392
msgctxt "@title:group"
 
4393
msgid "Email Alarms"
 
4394
msgstr "電子郵件型鬧鐘"
 
4395
 
 
4396
#: prefdlg.cpp:1403
 
4397
msgctxt "@title:group"
 
4398
msgid "Message Font && Color"
 
4399
msgstr "訊息字型與顏色"
 
4400
 
 
4401
#: prefdlg.cpp:1584
 
4402
#, kde-format
 
4403
msgctxt "@info"
 
4404
msgid ""
 
4405
"You must enter a sound file when <interface>%1</interface> is selected as "
 
4406
"the default sound type"
 
4407
msgstr ""
 
4408
"當選擇 <interface>%1</interface> 為預設音效型態時,您應該輸入一個音效檔案。"
 
4409
 
 
4410
#: prefdlg.cpp:1605
 
4411
msgctxt "@title:tab"
 
4412
msgid "Alarm Windows"
 
4413
msgstr "鬧鐘視窗"
 
4414
 
 
4415
#: prefdlg.cpp:1608
 
4416
msgctxt "@option:check"
 
4417
msgid "Show in system tray"
 
4418
msgstr "在系統匣內顯示"
 
4419
 
 
4420
#: prefdlg.cpp:1622
 
4421
msgctxt "@option:radio Always show KAlarm icon"
 
4422
msgid "Always show"
 
4423
msgstr "總是顯示"
 
4424
 
 
4425
#: prefdlg.cpp:1626
 
4426
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4427
msgid ""
 
4428
"Check to show <application>KAlarm</application>'s icon in the system tray "
 
4429
"regardless of whether alarms are due."
 
4430
msgstr ""
 
4431
"勾選此選項,不管鬧鐘是否在特定時間內響鈴,都會在系統匣內顯示 "
 
4432
"<application>KAlarm</application> 的圖示"
 
4433
 
 
4434
#: prefdlg.cpp:1630
 
4435
msgctxt "@option:radio"
 
4436
msgid "Automatically hide if no active alarms"
 
4437
msgstr "如果沒有作用中的鬧鐘則自動隱藏"
 
4438
 
 
4439
#: prefdlg.cpp:1634
 
4440
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4441
msgid ""
 
4442
"Check to automatically hide <application>KAlarm</application>'s icon in the "
 
4443
"system tray if there are no active alarms. When hidden, the icon can always "
 
4444
"be made visible by use of the system tray option to show hidden icons."
 
4445
msgstr ""
 
4446
"勾選此選項,則在沒有作用中的鬧鐘時,會自動隱藏系統匣中的 "
 
4447
"<application>KAlarm</application> 的圖示。隱藏的時候,您還是可以透過系統匣的"
 
4448
"選項來將隱藏的圖示顯示出來。"
 
4449
 
 
4450
#: prefdlg.cpp:1640
 
4451
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4452
msgid ""
 
4453
"Check to automatically hide <application>KAlarm</application>'s icon in the "
 
4454
"system tray if no alarms are due within the specified time period. When "
 
4455
"hidden, the icon can always be made visible by use of the system tray option "
 
4456
"to show hidden icons."
 
4457
msgstr ""
 
4458
"勾選此選項,則在特定時間內沒有鬧鐘會響鈴的話,會自動隱藏系統匣中的 "
 
4459
"<application>KAlarm</application> 的圖示。隱藏的時候,您還是可以透過系統匣的"
 
4460
"選項來將隱藏的圖示顯示出來。"
 
4461
 
 
4462
#: prefdlg.cpp:1643
 
4463
msgctxt "@option:radio"
 
4464
msgid "Automatically hide if no alarm due within time period:"
 
4465
msgstr "如果沒有在特定時間內會響鈴的鬧鐘則自動隱藏:"
 
4466
 
 
4467
#: prefdlg.cpp:1654
 
4468
msgctxt "@title:group"
 
4469
msgid "System Tray Tooltip"
 
4470
msgstr "系統匣工具提示"
 
4471
 
 
4472
#: prefdlg.cpp:1662
 
4473
msgctxt "@option:check"
 
4474
msgid "Show next &24 hours' alarms"
 
4475
msgstr "顯示未來廿四小時內響鈴的鬧鐘(&2)"
 
4476
 
 
4477
#: prefdlg.cpp:1666
 
4478
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4479
msgid ""
 
4480
"Specify whether to include in the system tray tooltip, a summary of alarms "
 
4481
"due in the next 24 hours."
 
4482
msgstr "決定是否要在系統匣的工具提示中顯示在未來廿四小時會響鈴的鬧鐘。"
 
4483
 
 
4484
#: prefdlg.cpp:1672
 
4485
msgctxt "@option:check"
 
4486
msgid "Maximum number of alarms to show:"
 
4487
msgstr "最多顯示幾個鬧鐘:"
 
4488
 
 
4489
#: prefdlg.cpp:1679
 
4490
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4491
msgid ""
 
4492
"Uncheck to display all of the next 24 hours' alarms in the system tray "
 
4493
"tooltip. Check to enter an upper limit on the number to be displayed."
 
4494
msgstr ""
 
4495
"取消此選項就會在系統匣工具列中顯示所有在廿四小時內會響鈴的鬧鐘。勾選此選項可"
 
4496
"以選擇最多要顯示幾個。"
 
4497
 
 
4498
#: prefdlg.cpp:1706
 
4499
msgctxt "@title:group"
 
4500
msgid "Alarm List"
 
4501
msgstr "鬧鐘清單"
 
4502
 
 
4503
#: prefdlg.cpp:1717
 
4504
msgctxt "@label:listbox"
 
4505
msgid "Disabled alarm color:"
 
4506
msgstr "已關閉的鬧鐘顏色:"
 
4507
 
 
4508
#: prefdlg.cpp:1727
 
4509
msgctxt "@label:listbox"
 
4510
msgid "Archived alarm color:"
 
4511
msgstr "已歸檔的鬧鐘顏色:"
 
4512
 
 
4513
#: prefdlg.cpp:1738
 
4514
msgctxt "@title:group"
 
4515
msgid "Alarm Message Windows"
 
4516
msgstr "鬧鐘訊息視窗"
 
4517
 
 
4518
#: prefdlg.cpp:1748
 
4519
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4520
msgid ""
 
4521
"<para>Choose how to reduce the chance of alarm messages being accidentally "
 
4522
"acknowledged:<list><item>Position alarm message windows as far as possible "
 
4523
"from the current mouse cursor location, or</item><item>Position alarm "
 
4524
"message windows in the center of the screen, but disable buttons for a short "
 
4525
"time after the window is displayed.</item></list></para>"
 
4526
msgstr ""
 
4527
"<para>選擇如何降低鬧鐘視窗不小心被按掉的方法: <list><item>將鬧鐘訊息視窗的位"
 
4528
"置盡量遠離目前滑鼠的位置。</item> <item>將鬧鐘訊息視窗的位置擺在中央,但是要"
 
4529
"過一段短時間才能按下按鍵。</item> </list></para>"
 
4530
 
 
4531
#: prefdlg.cpp:1751
 
4532
msgctxt "@option:radio"
 
4533
msgid "Position windows far from mouse cursor"
 
4534
msgstr "將鬧鐘訊息視窗的位置盡量遠離目前滑鼠的位置"
 
4535
 
 
4536
#: prefdlg.cpp:1755
 
4537
msgctxt "@option:radio"
 
4538
msgid "Center windows, delay activating window buttons"
 
4539
msgstr "將鬧鐘訊息視窗的位置擺在中央,但不能馬上按下按鍵"
 
4540
 
 
4541
#: prefdlg.cpp:1765
 
4542
msgctxt "@label:spinbox"
 
4543
msgid "Button activation delay (seconds):"
 
4544
msgstr "過多久才能按按鍵(秒):"
 
4545
 
 
4546
#: prefdlg.cpp:1770
 
4547
msgctxt "@info:whatsthis"
 
4548
msgid ""
 
4549
"Enter how long its buttons should remain disabled after the alarm message "
 
4550
"window is shown."
 
4551
msgstr "顯示鬧鐘訊息後,要過多久才能按下按鍵。"
 
4552
 
 
4553
#: prefdlg.cpp:1776
 
4554
msgctxt "@option:check"
 
4555
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
 
4556
msgstr "訊息視窗有標題列並且會取得鍵盤的焦點"
3791
4557
 
3792
4558
#: recurrenceedit.cpp:81
3793
4559
msgctxt "@item:inlistbox Recurrence type"
4258
5024
msgid "No month selected"
4259
5025
msgstr "沒有選擇月份"
4260
5026
 
 
5027
#: reminder.cpp:49
 
5028
msgctxt "@option:check"
 
5029
msgid "Reminder for first recurrence only"
 
5030
msgstr "只在第一次循環時提醒"
 
5031
 
 
5032
#: reminder.cpp:51
 
5033
msgctxt "@item:inlistbox"
 
5034
msgid "in advance"
 
5035
msgstr "之前"
 
5036
 
 
5037
#: reminder.cpp:65
 
5038
msgctxt "@option:check"
 
5039
msgid "Reminder:"
 
5040
msgstr "提醒:"
 
5041
 
 
5042
#: reminder.cpp:69
 
5043
msgctxt "@item:inlistbox"
 
5044
msgid "afterwards"
 
5045
msgstr "之後"
 
5046
 
 
5047
#: reminder.cpp:91
 
5048
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5049
msgid "Display the reminder only for the first time the alarm is scheduled"
 
5050
msgstr "只在第一次響鈴顯示提醒"
 
5051
 
4261
5052
#: repetitionbutton.cpp:87
4262
5053
msgctxt "@title:window"
4263
5054
msgid "Alarm Sub-Repetition"
4351
5142
msgid "Disabled (wrong alarm type)"
4352
5143
msgstr "已關閉(錯誤的鬧鐘型態)"
4353
5144
 
4354
 
#: resources/resourcelocaldirwidget.cpp:40
4355
 
#: resources/resourcelocalwidget.cpp:42
4356
 
msgctxt "@label:textbox"
4357
 
msgid "Location:"
4358
 
msgstr "位置:"
4359
 
 
4360
 
#: resources/resourcelocaldirwidget.cpp:72
4361
 
#: resources/resourcelocalwidget.cpp:77
4362
 
msgctxt "@info"
4363
 
msgid "No location specified.  The calendar will be invalid."
4364
 
msgstr "您沒有指定位置,行事曆將變不合法。"
4365
 
 
4366
 
#: resources/resourceremotewidget.cpp:42
4367
 
msgctxt "@label:textbox"
4368
 
msgid "Download from:"
4369
 
msgstr "下載來源:"
4370
 
 
4371
 
#: resources/resourceremotewidget.cpp:48
4372
 
msgctxt "@label:textbox"
4373
 
msgid "Upload to:"
4374
 
msgstr "上傳目標:"
4375
 
 
4376
 
#: resources/resourceremotewidget.cpp:94
4377
 
msgctxt "@info"
4378
 
msgid "You have specified no upload URL: the alarm calendar will be read-only."
4379
 
msgstr "您沒有指定上傳網址,鬧鐘行事曆將設為唯讀。"
4380
 
 
4381
 
#: resources/resourcewidget.cpp:54
4382
 
#, kde-format
4383
 
msgctxt "@info"
4384
 
msgid ""
4385
 
"Calendar <resource>%1</resource> cannot be made writable since it either was "
4386
 
"not created by <application>KAlarm</application>, or was created by a newer "
4387
 
"version of <application>KAlarm</application>"
4388
 
msgstr ""
4389
 
"行事曆 <resource>%1</resource> 無法寫入,因為不是由 <application>KAlarm</"
4390
 
"application> 所建立,或是由較新版本的 <application>KAlarm</application> 所建"
4391
 
"立。"
4392
 
 
4393
5145
#: resources/alarmresource.cpp:354 resourceselector.cpp:856
4394
5146
msgctxt "@info/plain"
4395
5147
msgid "Active alarms"
4448
5200
msgid "%1: file name not permitted: <filename>%2</filename>"
4449
5201
msgstr "%1:檔名不允許: <filename>%2</filename>"
4450
5202
 
 
5203
#: resources/resourcelocaldirwidget.cpp:40
 
5204
#: resources/resourcelocalwidget.cpp:42
 
5205
msgctxt "@label:textbox"
 
5206
msgid "Location:"
 
5207
msgstr "位置:"
 
5208
 
 
5209
#: resources/resourcelocaldirwidget.cpp:72
 
5210
#: resources/resourcelocalwidget.cpp:77
 
5211
msgctxt "@info"
 
5212
msgid "No location specified.  The calendar will be invalid."
 
5213
msgstr "您沒有指定位置,行事曆將變不合法。"
 
5214
 
 
5215
#: resources/resourceremotewidget.cpp:42
 
5216
msgctxt "@label:textbox"
 
5217
msgid "Download from:"
 
5218
msgstr "下載來源:"
 
5219
 
 
5220
#: resources/resourceremotewidget.cpp:48
 
5221
msgctxt "@label:textbox"
 
5222
msgid "Upload to:"
 
5223
msgstr "上傳目標:"
 
5224
 
 
5225
#: resources/resourceremotewidget.cpp:94
 
5226
msgctxt "@info"
 
5227
msgid "You have specified no upload URL: the alarm calendar will be read-only."
 
5228
msgstr "您沒有指定上傳網址,鬧鐘行事曆將設為唯讀。"
 
5229
 
 
5230
#: resources/resourcewidget.cpp:54
 
5231
#, kde-format
 
5232
msgctxt "@info"
 
5233
msgid ""
 
5234
"Calendar <resource>%1</resource> cannot be made writable since it either was "
 
5235
"not created by <application>KAlarm</application>, or was created by a newer "
 
5236
"version of <application>KAlarm</application>"
 
5237
msgstr ""
 
5238
"行事曆 <resource>%1</resource> 無法寫入,因為不是由 <application>KAlarm</"
 
5239
"application> 所建立,或是由較新版本的 <application>KAlarm</application> 所建"
 
5240
"立。"
 
5241
 
4451
5242
#: resourceselector.cpp:100
4452
5243
msgctxt "@title:group"
4453
5244
msgid "Calendars"
4705
5496
"<title>%1</title><para>代碼:%2<nl/>行事曆型態:%3<nl/>內容:%4<nl/>%5:"
4706
5497
"<filename>%6</filename><nl/>權限:%7<nl/>狀態:%8<nl/>預設行事曆:%9</para>"
4707
5498
 
 
5499
#: rtcwakeaction.cpp:89
 
5500
#, kde-format
 
5501
msgctxt "@text/plain"
 
5502
msgid "Could not run <command>%1</command> to set wake from suspend"
 
5503
msgstr "無法執行 <command>%1</command>來設定從休眠中喚醒功能"
 
5504
 
 
5505
#: rtcwakeaction.cpp:92
 
5506
#, kde-format
 
5507
msgctxt "@text/plain"
 
5508
msgid ""
 
5509
"Error setting wake from suspend.<nl/>Command was: <command>%1</command><nl/"
 
5510
">Error code: %2."
 
5511
msgstr ""
 
5512
"設定從休眠中喚醒功能時發生錯誤。<nl/>指令為:<command>%1</command><nl/>錯誤代"
 
5513
"碼:%2"
 
5514
 
 
5515
#: sounddlg.cpp:54
 
5516
msgctxt "@option:check"
 
5517
msgid "Repeat"
 
5518
msgstr "重覆"
 
5519
 
 
5520
#: sounddlg.cpp:158
 
5521
msgctxt "@label"
 
5522
msgid "Sound file:"
 
5523
msgstr "音效檔案:"
 
5524
 
 
5525
#: sounddlg.cpp:172 sounddlg.cpp:455
 
5526
msgctxt "@info:tooltip"
 
5527
msgid "Test the sound"
 
5528
msgstr "測試音效"
 
5529
 
 
5530
#: sounddlg.cpp:173 sounddlg.cpp:456
 
5531
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5532
msgid "Play the selected sound file."
 
5533
msgstr "播放所選取的音效檔。"
 
5534
 
 
5535
#: sounddlg.cpp:179
 
5536
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5537
msgid "Enter the name or URL of a sound file to play."
 
5538
msgstr "輸入要播放的音效檔的檔名或網址。"
 
5539
 
 
5540
#: sounddlg.cpp:191
 
5541
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5542
msgid "Select a sound file to play."
 
5543
msgstr "選擇要播放的音效檔。"
 
5544
 
 
5545
#: sounddlg.cpp:205
 
5546
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5547
msgid ""
 
5548
"If checked, the sound file will be played repeatedly for as long as the "
 
5549
"message is displayed."
 
5550
msgstr "勾選此選項的話,只要訊息顯示著,音效檔就會一直被重覆播放。"
 
5551
 
 
5552
#: sounddlg.cpp:215
 
5553
msgctxt "@label:spinbox Length of time to pause between repetitions"
 
5554
msgid "Pause between repetitions:"
 
5555
msgstr "重覆的間隔:"
 
5556
 
 
5557
#: sounddlg.cpp:222 sounddlg.cpp:276
 
5558
msgctxt "@label"
 
5559
msgid "seconds"
 
5560
msgstr "秒"
 
5561
 
 
5562
#: sounddlg.cpp:224
 
5563
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5564
msgid "Enter how many seconds to pause between repetitions."
 
5565
msgstr "輸入重覆的間隔有多少秒。"
 
5566
 
 
5567
#: sounddlg.cpp:228
 
5568
msgctxt "@title:group Sound volume"
 
5569
msgid "Volume"
 
5570
msgstr "音量"
 
5571
 
 
5572
#: sounddlg.cpp:243
 
5573
msgctxt "@option:check"
 
5574
msgid "Set volume"
 
5575
msgstr "設定音量"
 
5576
 
 
5577
#: sounddlg.cpp:246
 
5578
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5579
msgid "Select to choose the volume for playing the sound file."
 
5580
msgstr "選取此項以選擇要播放音效檔的音量。"
 
5581
 
 
5582
#: sounddlg.cpp:253
 
5583
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5584
msgid "Choose the volume for playing the sound file."
 
5585
msgstr "選擇要播放音效檔的音量。"
 
5586
 
 
5587
#: sounddlg.cpp:258
 
5588
msgctxt "@option:check"
 
5589
msgid "Fade"
 
5590
msgstr "音量漸強"
 
5591
 
 
5592
#: sounddlg.cpp:261
 
5593
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5594
msgid "Select to fade the volume when the sound file first starts to play."
 
5595
msgstr "選取此項讓音效檔播出的音量漸漸變強。"
 
5596
 
 
5597
#: sounddlg.cpp:269
 
5598
msgctxt "@label:spinbox Time period over which to fade the sound"
 
5599
msgid "Fade time:"
 
5600
msgstr "音量調整時間:"
 
5601
 
 
5602
#: sounddlg.cpp:278
 
5603
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5604
msgid ""
 
5605
"Enter how many seconds to fade the sound before reaching the set volume."
 
5606
msgstr "輸入在多少秒內讓音量達到所設定的值。"
 
5607
 
 
5608
#: sounddlg.cpp:285
 
5609
msgctxt "@label:slider"
 
5610
msgid "Initial volume:"
 
5611
msgstr "啟始音量:"
 
5612
 
 
5613
#: sounddlg.cpp:293
 
5614
msgctxt "@info:whatsthis"
 
5615
msgid "Choose the initial volume for playing the sound file."
 
5616
msgstr "選擇播放音效檔案的啟始音量。"
 
5617
 
4708
5618
#: soundpicker.cpp:50
4709
5619
msgctxt "@label:listbox Listbox providing audio options"
4710
5620
msgid "Sound:"
4968
5878
msgid "&New Alarm"
4969
5879
msgstr "新增鬧鐘(&N)"
4970
5880
 
4971
 
#: traywindow.cpp:328
4972
 
msgid "Disabled"
4973
 
msgstr "已關閉"
4974
 
 
4975
5881
#: traywindow.cpp:333
 
5882
msgid "Disabled"
 
5883
msgstr "已關閉"
 
5884
 
 
5885
#: traywindow.cpp:338
4976
5886
msgctxt "@info:tooltip Brief: some alarms are disabled"
4977
5887
msgid "(Some alarms disabled)"
4978
5888
msgstr "(有些鬧鐘已關閉)"
4979
5889
 
4980
 
#: traywindow.cpp:410
 
5890
#: traywindow.cpp:415
4981
5891
#, kde-format
4982
5892
msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
4983
5893
msgid "(%1%2:%3)"
4984
5894
msgstr "(%1%2:%3)"
4985
5895
 
4986
 
#: traywindow.cpp:412
 
5896
#: traywindow.cpp:417
4987
5897
#, kde-format
4988
5898
msgctxt "@info/plain prefix + hours:minutes"
4989
5899
msgid "%1%2:%3"
4990
5900
msgstr "%1%2:%3"
4991
5901
 
4992
 
#: rtcwakeaction.cpp:89
4993
 
#, kde-format
4994
 
msgctxt "@text/plain"
4995
 
msgid "Could not run <command>%1</command> to set wake from suspend"
4996
 
msgstr "無法執行 <command>%1</command>來設定從休眠中喚醒功能"
4997
 
 
4998
 
#: rtcwakeaction.cpp:92
4999
 
#, kde-format
5000
 
msgctxt "@text/plain"
5001
 
msgid ""
5002
 
"Error setting wake from suspend.<nl/>Command was: <command>%1</command><nl/"
5003
 
">Error code: %2."
5004
 
msgstr ""
5005
 
"設定從休眠中喚醒功能時發生錯誤。<nl/>指令為:<command>%1</command><nl/>錯誤代"
5006
 
"碼:%2"
5007
 
 
5008
 
#: akonadiresourcecreator.cpp:109
5009
 
msgctxt "@info/plain"
5010
 
msgid "Failed to create new calendar resource"
5011
 
msgstr "建立行事曆資源失敗。"
5012
 
 
5013
 
#: calendarmigrator.cpp:329
5014
 
#, kde-format
5015
 
msgctxt "@info/plain"
5016
 
msgid "Failed to create default calendar <resource>%1</resource>"
5017
 
msgstr "無法更新預設行事曆 <resource>%1</resource>。"
5018
 
 
5019
 
#: calendarmigrator.cpp:331
5020
 
#, kde-format
5021
 
msgctxt "@info/plain 'Import Alarms' is the name of a menu option"
5022
 
msgid ""
5023
 
"Failed to convert old configuration for calendar <resource>%1</resource>. "
5024
 
"Please use Import Alarms to load its alarms into a new or existing calendar."
5025
 
msgstr ""
5026
 
"轉換行事曆 <resource>%1</resource> 的舊設定失敗。請使用「匯入鬧鐘」將它的鬧鐘"
5027
 
"載入新的或現有的行事曆中。"
5028
 
 
5029
 
#: calendarmigrator.cpp:333
5030
 
#, kde-format
5031
 
msgctxt "@info/plain File path or URL"
5032
 
msgid "Location: %1"
5033
 
msgstr "位置:%1"
5034
 
 
5035
 
#: calendarmigrator.cpp:335
5036
 
#, kde-format
5037
 
msgctxt "@info"
5038
 
msgid "<para>%1</para><para>%2</para>"
5039
 
msgstr "<para>%1</para> <para>%2</para>"
5040
 
 
5041
 
#: calendarmigrator.cpp:337
5042
 
#, kde-format
5043
 
msgctxt "@info"
5044
 
msgid "<para>%1</para><para>%2<nl/>(%3)</para>"
5045
 
msgstr "<para>%1</para><para>%2<nl/>(%3)</para>"
5046
 
 
5047
 
#: calendarmigrator.cpp:443
5048
 
msgctxt "@info/plain"
5049
 
msgid "Invalid collection"
5050
 
msgstr "不合法的收藏"
5051
 
 
5052
 
#: calendarmigrator.cpp:457
5053
 
#, kde-format
5054
 
msgctxt "@info/plain"
5055
 
msgid "Failed to update format of calendar <resource>%1</resource>"
5056
 
msgstr "無法更新行事曆 <resource>%1</resource> 的格式。"
5057
 
 
5058
 
#: calendarmigrator.cpp:735
5059
 
msgctxt "@info/plain"
5060
 
msgid "New configuration timed out"
5061
 
msgstr "新設定已逾時"
5062
 
 
5063
 
#: calendarmigrator.cpp:748
5064
 
msgctxt "@info/plain"
5065
 
msgid "New configuration was corrupt"
5066
 
msgstr "新設定已損毀"
5067
 
 
5068
5902
#: undo.cpp:440
5069
5903
msgctxt "@info/plain"
5070
5904
msgid "Alarm not found"
5191
6025
"在某些電腦上並沒有完整支援,特別是舊式的電腦,有的電腦只支援將喚醒時間設在廿"
5192
6026
"四小時內。您可以先試著設定一組測試鬧鐘來檢查您的系統相容性。</para> "
5193
6027
 
5194
 
#: rc.cpp:1
5195
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
5196
 
msgid "Your names"
5197
 
msgstr "Keanu, Frank Weng (a.k.a. Franklin)"
5198
 
 
5199
 
#: rc.cpp:2
5200
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
5201
 
msgid "Your emails"
5202
 
msgstr "keanu@ms50.url.com.tw, franklin at goodhorse dot idv dot tw"
5203
 
 
5204
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:61
5205
 
#. i18n: ectx: label, entry (Version), group (General)
5206
 
#: rc.cpp:5
5207
 
msgctxt "@label"
5208
 
msgid "KAlarm version"
5209
 
msgstr "KAlarm 版本"
5210
 
 
5211
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:62
5212
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Version), group (General)
5213
 
#: rc.cpp:8
5214
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5215
 
msgid "KAlarm version which wrote this file."
5216
 
msgstr "寫此檔案的 KAlarm 版本。"
5217
 
 
5218
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:65
5219
 
#. i18n: ectx: label, entry (Backend), group (General)
5220
 
#: rc.cpp:11
5221
 
msgctxt "@label"
5222
 
msgid "Data storage backend"
5223
 
msgstr "資料儲存後端介面"
5224
 
 
5225
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:66
5226
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Backend), group (General)
5227
 
#: rc.cpp:14
5228
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5229
 
msgid "Data storage backend currently used by KAlarm."
5230
 
msgstr "KAlarm 目前使用的資料儲存後端介面。"
5231
 
 
5232
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:68
5233
 
#. i18n: ectx: label, entry (Backend), group (General)
5234
 
#: rc.cpp:17
5235
 
msgctxt "@option"
5236
 
msgid "KResources"
5237
 
msgstr "KResources"
5238
 
 
5239
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:69
5240
 
#. i18n: ectx: label, entry (Backend), group (General)
5241
 
#: rc.cpp:20
5242
 
msgctxt "@option"
5243
 
msgid "Akonadi"
5244
 
msgstr "Akonadi"
5245
 
 
5246
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:73
5247
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_TimeZone), group (General)
5248
 
#: rc.cpp:23
5249
 
msgctxt "@label"
5250
 
msgid "Time zone"
5251
 
msgstr "時區"
5252
 
 
5253
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:78
5254
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
5255
 
#: rc.cpp:29
5256
 
msgctxt "@label"
5257
 
msgid "Holiday region"
5258
 
msgstr "假日區域"
5259
 
 
5260
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:79
5261
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_HolidayRegion), group (General)
5262
 
#: rc.cpp:32
5263
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5264
 
msgid "Select the holiday region to use."
5265
 
msgstr "請選擇要使用哪個區域的假日設定。"
5266
 
 
5267
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:83
5268
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFgColour), group (General)
5269
 
#: rc.cpp:35
5270
 
msgctxt "@label"
5271
 
msgid "Foreground color"
5272
 
msgstr "前景顏色"
5273
 
 
5274
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:84
5275
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultFgColour), group (General)
5276
 
#: rc.cpp:38
5277
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5278
 
msgid "Default foreground color for alarm message windows."
5279
 
msgstr "鬧鐘訊息視窗使用的預設背景顏色。"
5280
 
 
5281
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:88
5282
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultBgColour), group (General)
5283
 
#: rc.cpp:41
5284
 
msgctxt "@label"
5285
 
msgid "Background color"
5286
 
msgstr "背景顏色"
5287
 
 
5288
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:89
5289
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultBgColour), group (General)
5290
 
#: rc.cpp:44
5291
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5292
 
msgid "Default background color for alarm message windows."
5293
 
msgstr "鬧鐘訊息視窗使用的預設背景顏色。"
5294
 
 
5295
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:93
5296
 
#. i18n: ectx: label, entry (MessageFont), group (General)
5297
 
#: rc.cpp:47
5298
 
msgctxt "@label"
5299
 
msgid "Message font"
5300
 
msgstr "訊息字型"
5301
 
 
5302
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:94
5303
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageFont), group (General)
5304
 
#: rc.cpp:50
5305
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5306
 
msgid "Default font for displaying alarm messages."
5307
 
msgstr "顯示鬧鐘訊息的預設字型。"
5308
 
 
5309
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:99
5310
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowInSystemTray), group (General)
5311
 
#: rc.cpp:53
5312
 
msgctxt "@label"
5313
 
msgid "Show in system tray"
5314
 
msgstr "在系統匣內顯示"
5315
 
 
5316
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:105
5317
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutoHideSystemTray), group (General)
5318
 
#: rc.cpp:59
5319
 
msgctxt "@label"
5320
 
msgid "Auto-hide in system tray if no alarms due within period"
5321
 
msgstr "在多久時間內沒有會響鈴的鬧鐘則自動隱藏:"
5322
 
 
5323
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:106
5324
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutoHideSystemTray), group (General)
5325
 
#: rc.cpp:62
5326
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5327
 
msgid ""
5328
 
"<para>Enter -1 to auto-hide <application>KAlarm</application>'s icon in the "
5329
 
"system tray when there are no active alarms.</para><para>To auto-hide the "
5330
 
"system tray icon when there are no alarms due within a set period of time, "
5331
 
"enter the time period in minutes.</para><para>Enter 0 to always show the "
5332
 
"system tray icon.</para>"
5333
 
msgstr ""
5334
 
"<para>輸入 -1 則在沒有作用中的鬧鐘時會自動隱藏 <application>KAlarm</"
5335
 
"application> 的圖示。</para> <para>在此輸入以分鐘為單位的時間長度,則在這段時"
5336
 
"間內沒有會響鈴的鬧鐘時會自動隱藏圖示。</para> <para>輸入 0 則會永遠顯示系統匣"
5337
 
"圖示。</para>"
5338
 
 
5339
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:111
5340
 
#. i18n: ectx: label, entry (AutoStart), group (General)
5341
 
#: rc.cpp:65
5342
 
msgctxt "@label"
5343
 
msgid "Start at login"
5344
 
msgstr "在登入時啟動"
5345
 
 
5346
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:116
5347
 
#. i18n: ectx: label, entry (NoAutoStart), group (General)
5348
 
#: rc.cpp:71
5349
 
msgctxt "@label"
5350
 
msgid "Suppress autostart at login"
5351
 
msgstr "在登入時不要自動啟動"
5352
 
 
5353
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:120
5354
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDeferTime), group (General)
5355
 
#: rc.cpp:74
5356
 
msgctxt "@label"
5357
 
msgid "Default defer time interval"
5358
 
msgstr "預設延遲的時間間隔:"
5359
 
 
5360
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:121
5361
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDeferTime), group (General)
5362
 
#: rc.cpp:77
5363
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5364
 
msgid ""
5365
 
"Enter the default time interval (in minutes) to defer alarms, used by the "
5366
 
"Defer Alarm dialog."
5367
 
msgstr "輸入預設的延遲鬧鐘時間間隔(以分為單位),會用於延遲鬧鐘對話框。"
5368
 
 
5369
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:125
5370
 
#. i18n: ectx: label, entry (AskResource), group (General)
5371
 
#: rc.cpp:80
5372
 
msgctxt "@label"
5373
 
msgid "Prompt for which calendar to store in"
5374
 
msgstr "提示要儲存於哪個行事曆"
5375
 
 
5376
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:131
5377
 
#. i18n: ectx: label, entry (ModalMessages), group (General)
5378
 
#: rc.cpp:86
5379
 
msgctxt "@label"
5380
 
msgid "Message windows have a title bar and take keyboard focus"
5381
 
msgstr "訊息視窗有標題列並且會取得鍵盤的焦點"
5382
 
 
5383
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:136
5384
 
#. i18n: ectx: label, entry (MessageButtonDelay), group (General)
5385
 
#: rc.cpp:92
5386
 
msgctxt "@label"
5387
 
msgid "Delay before message window buttons are enabled"
5388
 
msgstr "在訊息視窗按鍵可使用前延遲"
5389
 
 
5390
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:141
5391
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (MessageButtonDelay), group (General)
5392
 
#: rc.cpp:95
5393
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5394
 
msgid ""
5395
 
"<para>Specify the positioning of alarm message windows, and the delay in "
5396
 
"seconds after a window shows until its buttons are enabled.\n"
5397
 
"        <list><item>0 to position message windows as far from the cursor as "
5398
 
"possible with no enable delay.</item>\n"
5399
 
"        <item>> 0 to position in center of screen and specify delay before "
5400
 
"enabling buttons.</item>\n"
5401
 
"        <item>-1 for no special positioning and no enable delay.</item></"
5402
 
"list></para>\n"
5403
 
"      "
5404
 
msgstr ""
5405
 
"<para>指定鬧鐘訊息視窗的位置,以及視窗顯示多久後按鍵才啟動。\n"
5406
 
"    <list><item>0 表示置於游標處,並且沒有延遲。</item>\n"
5407
 
"    <item>正值表示置於螢幕中央,並且多少秒後啟動按鍵。</item>\n"
5408
 
"    <item>-1 表示不特別指定視窗位置,也不設定按鍵延遲。</item></list></"
5409
 
"para>\n"
5410
 
"       "
5411
 
 
5412
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:147
5413
 
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
5414
 
#: rc.cpp:102
5415
 
msgctxt "@label"
5416
 
msgid "Number of alarms to show in system tray tooltip"
5417
 
msgstr "系統匣工具提示中顯示幾個鬧鐘資訊"
5418
 
 
5419
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:152
5420
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (TooltipAlarmCount), group (General)
5421
 
#: rc.cpp:105
5422
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5423
 
msgid ""
5424
 
"<para>How many alarms due in the next 24 hours to show in the system tray "
5425
 
"tooltip:\n"
5426
 
"        <list><item>0 to display none</item>\n"
5427
 
"        <item>-1 to display all</item>\n"
5428
 
"        <item>>0 to set a limit.</item></list></para>\n"
5429
 
"      "
5430
 
msgstr ""
5431
 
"<para>系統匣工具提示中顯示幾個在廿四小時內會響鈴的鬧鐘資訊:\n"
5432
 
"    <list><item>0 不顯示</item>\n"
5433
 
"    <list><item>-1 全部顯示</item>\n"
5434
 
"    <list><item>其他值則為限制數量</item></list></para>\n"
5435
 
"      "
5436
 
 
5437
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:158
5438
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipAlarmTime), group (General)
5439
 
#: rc.cpp:112
5440
 
msgctxt "@label"
5441
 
msgid "Show alarm times in system tray tooltip"
5442
 
msgstr "在系統匣工具提示中顯示鬧鐘時間"
5443
 
 
5444
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:164
5445
 
#. i18n: ectx: label, entry (ShowTooltipTimeToAlarm), group (General)
5446
 
#: rc.cpp:118
5447
 
msgctxt "@label"
5448
 
msgid "Show time to alarms in system tray tooltip"
5449
 
msgstr "在系統匣工具提示中顯示還要多久響鈴"
5450
 
 
5451
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:170
5452
 
#. i18n: ectx: label, entry (TooltipTimeToPrefix), group (General)
5453
 
#: rc.cpp:124
5454
 
msgctxt "@label"
5455
 
msgid "Time-to-alarm prefix in system tray tooltip"
5456
 
msgstr "在系統匣工具提示中顯示還要多久響鈴的前置字串"
5457
 
 
5458
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:176
5459
 
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
5460
 
#: rc.cpp:130
5461
 
msgctxt "@label"
5462
 
msgid "Email client"
5463
 
msgstr "信件客戶端"
5464
 
 
5465
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:177
5466
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (EmailClient), group (General)
5467
 
#: rc.cpp:133
5468
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5469
 
msgid ""
5470
 
"<para>How to send email when an email alarm is triggered.<list><item>KMail: "
5471
 
"The email is sent automatically via <application>KMail</application>. "
5472
 
"<application>KMail</application> is started first if necessary.</"
5473
 
"item><item>Sendmail: The email is sent automatically. This option will only "
5474
 
"work if your system is configured to use <application>sendmail</application> "
5475
 
"or a sendmail compatible mail transport agent.</item></list></para>"
5476
 
msgstr ""
5477
 
"<para>選擇鬧鐘被觸發時要如何寄出信件。\n"
5478
 
"<list><item><interface>%1</interface>:信件會自動透過 <application>KMail</"
5479
 
"application> 送出。<application>KMail</application> 若尚未啟動,則會先被啟"
5480
 
"動。</item><item><interface>Sendmail</interface>:會自動地寄出信件。該選項將"
5481
 
"只會在您的系統是設定使用 <application>sendmail</application> 或相容的郵件傳遞"
5482
 
"程式時才有作用。</item></list></para>"
5483
 
 
5484
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:179
5485
 
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
5486
 
#: rc.cpp:136
5487
 
msgctxt "@option"
5488
 
msgid "Sendmail"
5489
 
msgstr "Sendmail"
5490
 
 
5491
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:180
5492
 
#. i18n: ectx: label, entry (EmailClient), group (General)
5493
 
#: rc.cpp:139
5494
 
msgctxt "@option"
5495
 
msgid "KMail"
5496
 
msgstr "KMail"
5497
 
 
5498
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:185
5499
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
5500
 
#: rc.cpp:142
5501
 
msgctxt "@label"
5502
 
msgid "Whether to copy sent emails into KMail's Sent folder."
5503
 
msgstr "是否要將發送之信件複製到 KMail 的寄件匣內"
5504
 
 
5505
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:186
5506
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailCopyToKMail), group (General)
5507
 
#: rc.cpp:145
5508
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5509
 
msgid ""
5510
 
"Whether after sending an email to store a copy in KMail's sent-mail folder. "
5511
 
"Only applies when sendmail is selected as the email client."
5512
 
msgstr ""
5513
 
"送出信件後是否要儲存一份副本在 KMail 的寄件備份中。這個選項只有在使用 "
5514
 
"sendmail 做為信件客戶端時才有作用。"
5515
 
 
5516
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:190
5517
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailFrom), group (General)
5518
 
#: rc.cpp:148
5519
 
msgctxt "@label"
5520
 
msgid "'From' email address"
5521
 
msgstr "寄件者的電子郵件地址"
5522
 
 
5523
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:191
5524
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailFrom), group (General)
5525
 
#: rc.cpp:151
5526
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5527
 
msgid ""
5528
 
"Your email address, used to identify you as the sender when sending email "
5529
 
"alarms. Enter \"@SystemSettings\" to use the email address set in System "
5530
 
"Settings, \"@KMail\" to allow choice of KMail identities, or enter the "
5531
 
"actual email address otherwise."
5532
 
msgstr ""
5533
 
"寄件者,也就是您的電子郵件地址。輸入 @SystemSettings 可以使用在控制中心裡設定"
5534
 
"的電子郵件地址,@KMail 可以選擇 KMail 中的身份,或是輸入實際的電子郵件地址。"
5535
 
 
5536
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:195
5537
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
5538
 
#: rc.cpp:154
5539
 
msgctxt "@label"
5540
 
msgid "'Bcc' email address"
5541
 
msgstr "密件副本的電子郵件地址"
5542
 
 
5543
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:196
5544
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_EmailBccAddress), group (General)
5545
 
#: rc.cpp:157
5546
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5547
 
msgid ""
5548
 
"Your email address, used for blind copying email alarms to yourself. If you "
5549
 
"want blind copies to be sent to your account on the computer which KAlarm "
5550
 
"runs on, you can simply enter your user login name. Enter \"@SystemSettings"
5551
 
"\" to use the email address set in System Settings, or enter the actual "
5552
 
"email address otherwise."
5553
 
msgstr ""
5554
 
"密件副本使用的電子郵件地址,用於將寄件副本暗地裡傳送給您自己。如果您要發送到"
5555
 
"本機上的帳號,只要填入帳號名稱即可。輸入 @SystemSettings 可以使用在控制中心裡"
5556
 
"設定的電子郵件地址,@KMail 可以選擇 KMail 中的身份,或是輸入實際的電子郵件地"
5557
 
"址。"
5558
 
 
5559
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:200
5560
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
5561
 
#: rc.cpp:160
5562
 
msgctxt "@label"
5563
 
msgid "Terminal for command alarms"
5564
 
msgstr "指令型鬧鐘使用的終端機程式"
5565
 
 
5566
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:201
5567
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_CmdXTermCommand), group (General)
5568
 
#: rc.cpp:163
5569
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5570
 
msgid ""
5571
 
"Command line to execute command alarms in a terminal window, including "
5572
 
"special codes described in the KAlarm handbook."
5573
 
msgstr "指令型鬧鐘使用的終端機程式,包括 KAlarm 手冊中描述的一些特殊代碼。"
5574
 
 
5575
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:204
5576
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_StartOfDay), group (General)
5577
 
#: rc.cpp:166
5578
 
msgctxt "@label"
5579
 
msgid "Start of day for date-only alarms"
5580
 
msgstr "一天的開始"
5581
 
 
5582
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:205
5583
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_StartOfDay), group (General)
5584
 
#: rc.cpp:169
5585
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5586
 
msgid "The earliest time of day at which a date-only alarm will be triggered."
5587
 
msgstr ""
5588
 
"一天最早的時間。對只設定日期的鬧鐘(也就是勾選「任何時間」鬧鐘)而言,將會在"
5589
 
"這個時間被觸發。"
5590
 
 
5591
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:210
5592
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
5593
 
#: rc.cpp:172
5594
 
msgctxt "@label"
5595
 
msgid "Start time of working day"
5596
 
msgstr "工作日的開始時間"
5597
 
 
5598
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:211
5599
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayStart), group (General)
5600
 
#: rc.cpp:175
5601
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5602
 
msgid "The start time of the working day."
5603
 
msgstr "工作日的開始時間。"
5604
 
 
5605
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:216
5606
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
5607
 
#: rc.cpp:178
5608
 
msgctxt "@label"
5609
 
msgid "End time of working day"
5610
 
msgstr "工作日的結束時間"
5611
 
 
5612
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:217
5613
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDayEnd), group (General)
5614
 
#: rc.cpp:181
5615
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5616
 
msgid "The end time of the working day."
5617
 
msgstr "工作日的結束時間。"
5618
 
 
5619
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:222
5620
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_WorkDays), group (General)
5621
 
#: rc.cpp:184
5622
 
msgctxt "@label"
5623
 
msgid "Working days"
5624
 
msgstr "工作日"
5625
 
 
5626
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:223
5627
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_WorkDays), group (General)
5628
 
#: rc.cpp:187
5629
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5630
 
msgid ""
5631
 
"OR'ed bits indicating which days of the week are work days, 1 = Monday ... "
5632
 
"64 = Sunday."
5633
 
msgstr "OR 起來的位元表示一週中的哪幾天是工作日。1 為星期一,64 為星期日。"
5634
 
 
5635
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:228
5636
 
#. i18n: ectx: label, entry (DisabledColour), group (General)
5637
 
#: rc.cpp:190
5638
 
msgctxt "@label"
5639
 
msgid "Disabled alarm color"
5640
 
msgstr "已關閉的鬧鐘顏色"
5641
 
 
5642
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:234
5643
 
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedColour), group (General)
5644
 
#: rc.cpp:196
5645
 
msgctxt "@label"
5646
 
msgid "Archived alarm color"
5647
 
msgstr "已歸檔的鬧鐘顏色"
5648
 
 
5649
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:240
5650
 
#. i18n: ectx: label, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
5651
 
#: rc.cpp:202
5652
 
msgctxt "@label"
5653
 
msgid "Days to keep expired alarms"
5654
 
msgstr "已逾時的鬧鐘保留天數"
5655
 
 
5656
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:245
5657
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ArchivedKeepDays), group (General)
5658
 
#: rc.cpp:205
5659
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5660
 
msgid ""
5661
 
"<para>Specify how many days to keep alarms after they expire or are deleted "
5662
 
"(except deleted alarms which were never triggered):\n"
5663
 
"        <list><item>0 to not keep</item>\n"
5664
 
"        <item>-1 to keep indefinitely</item>\n"
5665
 
"        <item>>0 number of days to keep.</item></list></para>\n"
5666
 
"      "
5667
 
msgstr ""
5668
 
"<para>指定已逾時或刪除的鬧鐘實際保留幾天(除非已刪除的鬧鐘已不會再被觸"
5669
 
"發):\n"
5670
 
"    <list><item>0 不保留</item>\n"
5671
 
"    <item>-1 永遠保留</item>\n"
5672
 
"    <item>其他正值則為保留天數</item></list></para>\n"
5673
 
"      "
5674
 
 
5675
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:251
5676
 
#. i18n: ectx: label, entry (KOrgEventDuration), group (General)
5677
 
#: rc.cpp:212
5678
 
msgctxt "@label"
5679
 
msgid "KOrganizer event duration"
5680
 
msgstr "KOrganizer 事件期間"
5681
 
 
5682
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:252
5683
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KOrgEventDuration), group (General)
5684
 
#: rc.cpp:215
5685
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5686
 
msgid ""
5687
 
"Enter the event duration in minutes, for alarms which are copied to "
5688
 
"KOrganizer."
5689
 
msgstr "輸入要複製到 KOrganizer 的鬧鐘的事件期間,單位為小時與分鐘。"
5690
 
 
5691
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:256
5692
 
#. i18n: ectx: label, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General)
5693
 
#: rc.cpp:218
5694
 
msgctxt "@label"
5695
 
msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
5696
 
msgstr "在鬧鐘響多少分鐘以前從休眠中喚醒"
5697
 
 
5698
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:257
5699
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WakeFromSuspendAdvance), group (General)
5700
 
#: rc.cpp:221
5701
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5702
 
msgid ""
5703
 
"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from "
5704
 
"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the "
5705
 
"time the alarm triggers."
5706
 
msgstr ""
5707
 
"輸入您要在鬧鐘響鈴前幾分鐘將電腦從休眠中喚醒。這樣可以確保系統能完整回復並觸"
5708
 
"發鬧鐘。"
5709
 
 
5710
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:263
5711
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
5712
 
#: rc.cpp:224
5713
 
msgctxt "@label"
5714
 
msgid "Cancel if late (minutes)"
5715
 
msgstr "超過多少分鐘就取消鬧鐘"
5716
 
 
5717
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:264
5718
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultLateCancel), group (Defaults)
5719
 
#: rc.cpp:227
5720
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5721
 
msgid ""
5722
 
"Default value in the alarm edit dialog for late cancellation time (in "
5723
 
"minutes). 0 for no late cancellation, >0 how many minutes before cancelling."
5724
 
msgstr ""
5725
 
"時間超過多少時間則取消鬧鐘,以分為單位。0 不取消,其他正值則為超過的時間。"
5726
 
 
5727
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:269
5728
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
5729
 
#: rc.cpp:230
5730
 
msgctxt "@label"
5731
 
msgid "Auto-close window after late-cancellation time"
5732
 
msgstr "過了取消延遲的時間後自動關閉視窗"
5733
 
 
5734
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:270
5735
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultAutoClose), group (Defaults)
5736
 
#: rc.cpp:233
5737
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5738
 
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"auto close if late\"."
5739
 
msgstr "在鬧鐘編輯視窗中,「若延遲就自動關閉」的預設設定。"
5740
 
 
5741
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:274
5742
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
5743
 
#: rc.cpp:236
5744
 
msgctxt "@label"
5745
 
msgid "Confirm acknowledgement"
5746
 
msgstr "回覆確認"
5747
 
 
5748
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:275
5749
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultConfirmAck), group (Defaults)
5750
 
#: rc.cpp:239
5751
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5752
 
msgid ""
5753
 
"Default setting in the alarm edit dialog for \"confirm alarm acknowledgement"
5754
 
"\"."
5755
 
msgstr "在鬧鐘編輯視窗中,「回覆確認」的預設設定。"
5756
 
 
5757
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:279
5758
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
5759
 
#: rc.cpp:242
5760
 
msgctxt "@label"
5761
 
msgid "Show in KOrganizer"
5762
 
msgstr "在 KOrganizer 中顯示"
5763
 
 
5764
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:280
5765
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCopyToKOrganizer), group (Defaults)
5766
 
#: rc.cpp:245
5767
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5768
 
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for \"show in KOrganizer\"."
5769
 
msgstr "在鬧鐘編輯視窗中,「在 KOrganizer 中顯示」的預設設定。"
5770
 
 
5771
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:284
5772
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
5773
 
#: rc.cpp:248
5774
 
msgctxt "@label Label for audio options"
5775
 
msgid "Sound"
5776
 
msgstr "音效"
5777
 
 
5778
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:285
5779
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
5780
 
#: rc.cpp:251
5781
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5782
 
msgid "Default sound type in the alarm edit dialog."
5783
 
msgstr "輸入鬧鐘編輯視窗中預設的音效型態。"
5784
 
 
5785
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:289
5786
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundType), group (Defaults)
5787
 
#: rc.cpp:254
5788
 
msgctxt "@option"
5789
 
msgid "Play File"
5790
 
msgstr "播放檔案"
5791
 
 
5792
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:295
5793
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
5794
 
#: rc.cpp:257
5795
 
msgctxt "@label"
5796
 
msgid "Sound file"
5797
 
msgstr "音效檔案"
5798
 
 
5799
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:296
5800
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundFile), group (Defaults)
5801
 
#: rc.cpp:260
5802
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5803
 
msgid "Default sound file path in the alarm edit dialog."
5804
 
msgstr "輸入鬧鐘編輯視窗中預設的音效檔。"
5805
 
 
5806
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:299
5807
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
5808
 
#: rc.cpp:263
5809
 
msgctxt "@label"
5810
 
msgid "Sound volume"
5811
 
msgstr "音量"
5812
 
 
5813
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:300
5814
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_DefaultSoundVolume), group (Defaults)
5815
 
#: rc.cpp:267
5816
 
#, no-c-format
5817
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5818
 
msgid ""
5819
 
"Default sound volume in the alarm edit dialog. -1 to deselect volume, or 0 - "
5820
 
"100 %"
5821
 
msgstr "輸入鬧鐘編輯視窗中預設的音量,由 0 ~ 100%。-1 表示不使用音效。"
5822
 
 
5823
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:306
5824
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
5825
 
#: rc.cpp:270
5826
 
msgctxt "@label"
5827
 
msgid "Repeat sound file"
5828
 
msgstr "重覆音效檔案"
5829
 
 
5830
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:307
5831
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultSoundRepeat), group (Defaults)
5832
 
#: rc.cpp:273
5833
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5834
 
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for sound repetition."
5835
 
msgstr "在鬧鐘編輯視窗中,「重覆音效」的預設設定。"
5836
 
 
5837
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:311
5838
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
5839
 
#: rc.cpp:276
5840
 
msgctxt "@label"
5841
 
msgid "Enter script"
5842
 
msgstr "輸入文稿"
5843
 
 
5844
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:312
5845
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdScript), group (Defaults)
5846
 
#: rc.cpp:279
5847
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5848
 
msgid "Default setting in the alarm edit dialog for command script entry."
5849
 
msgstr "在鬧鐘編輯視窗中,「輸入命令文稿」的預設設定。"
5850
 
 
5851
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:316
5852
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
5853
 
#: rc.cpp:282
5854
 
msgctxt "@label"
5855
 
msgid "Command output"
5856
 
msgstr "指令輸出"
5857
 
 
5858
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:317
5859
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
5860
 
#: rc.cpp:285
5861
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5862
 
msgid ""
5863
 
"Default setting in the alarm edit dialog for where to send command alarm "
5864
 
"output."
5865
 
msgstr "在鬧鐘編輯視窗中,「將鬧鐘輸出傳送到哪裡」的預設設定。"
5866
 
 
5867
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:319
5868
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
5869
 
#: rc.cpp:288
5870
 
msgctxt "@option"
5871
 
msgid "Discard Output"
5872
 
msgstr "丟棄輸出"
5873
 
 
5874
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:320
5875
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
5876
 
#: rc.cpp:291
5877
 
msgctxt "@option"
5878
 
msgid "Log To File"
5879
 
msgstr "紀錄到檔案中"
5880
 
 
5881
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:321
5882
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogType), group (Defaults)
5883
 
#: rc.cpp:294
5884
 
msgctxt "@option"
5885
 
msgid "Execute in terminal window"
5886
 
msgstr "於終端視窗中執行"
5887
 
 
5888
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:326
5889
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
5890
 
#: rc.cpp:297
5891
 
msgctxt "@label"
5892
 
msgid "Log file"
5893
 
msgstr "紀錄檔"
5894
 
 
5895
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:327
5896
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCmdLogFile), group (Defaults)
5897
 
#: rc.cpp:300
5898
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5899
 
msgid "Default log file path for command alarms in the alarm edit dialog."
5900
 
msgstr "在鬧鐘編輯視窗中,預設的紀錄檔路徑設定。"
5901
 
 
5902
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:330
5903
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
5904
 
#: rc.cpp:303
5905
 
msgctxt "@label"
5906
 
msgid "Copy email to self"
5907
 
msgstr "複製信件給自己"
5908
 
 
5909
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:331
5910
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultEmailBcc), group (Defaults)
5911
 
#: rc.cpp:306
5912
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5913
 
msgid ""
5914
 
"Default setting in the alarm edit dialog for blind copying emails to self."
5915
 
msgstr "在鬧鐘編輯視窗中,「密件副本傳送位址」的預設設定。"
5916
 
 
5917
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:335
5918
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
5919
 
#: rc.cpp:309
5920
 
msgctxt "@label"
5921
 
msgid "Recurrence period"
5922
 
msgstr "循環區間"
5923
 
 
5924
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:338
5925
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
5926
 
#: rc.cpp:315
5927
 
msgctxt "@option"
5928
 
msgid "No recurrence"
5929
 
msgstr "不循環"
5930
 
 
5931
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:339
5932
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
5933
 
#: rc.cpp:318
5934
 
msgctxt "@option"
5935
 
msgid "At login"
5936
 
msgstr "登入時"
5937
 
 
5938
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:340
5939
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultRecurPeriod), group (Defaults)
5940
 
#: rc.cpp:321
5941
 
msgctxt "@option"
5942
 
msgid "Hourly/minutely"
5943
 
msgstr "小時/分鐘"
5944
 
 
5945
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:352
5946
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
5947
 
#: rc.cpp:330
5948
 
msgctxt "@option"
5949
 
msgid "February 28th"
5950
 
msgstr "二月廿八日"
5951
 
 
5952
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:353
5953
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
5954
 
#: rc.cpp:333
5955
 
msgctxt "@option"
5956
 
msgid "March 1st"
5957
 
msgstr "三月一日"
5958
 
 
5959
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:354
5960
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultFeb29Type), group (Defaults)
5961
 
#: rc.cpp:336
5962
 
msgctxt "@option"
5963
 
msgid "Do not repeat"
5964
 
msgstr "不重覆"
5965
 
 
5966
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:360
5967
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
5968
 
#: rc.cpp:339
5969
 
msgctxt "@label"
5970
 
msgid "Reminder units"
5971
 
msgstr "提醒單位"
5972
 
 
5973
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:361
5974
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
5975
 
#: rc.cpp:342
5976
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5977
 
msgid "Default reminder time units in the alarm edit dialog."
5978
 
msgstr "鬧鐘編輯視窗中,提醒的預設時間單位。"
5979
 
 
5980
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:364
5981
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultReminderUnits), group (Defaults)
5982
 
#: rc.cpp:345
5983
 
msgctxt "@option"
5984
 
msgid "Hours/Minutes"
5985
 
msgstr "小時/分鐘"
5986
 
 
5987
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:369
5988
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
5989
 
#: rc.cpp:348
5990
 
msgctxt "@label"
5991
 
msgid "Pre-alarm action"
5992
 
msgstr "鬧鐘響鈴前動作"
5993
 
 
5994
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:370
5995
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPreAction), group (Defaults)
5996
 
#: rc.cpp:351
5997
 
msgctxt "@info:whatsthis"
5998
 
msgid "Default command to execute before displaying alarms."
5999
 
msgstr "顯示鬧鐘前要執行的指令。"
6000
 
 
6001
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:373
6002
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultExecPreActionOnDeferral), group (Defaults)
6003
 
#: rc.cpp:354
6004
 
msgctxt "@label"
6005
 
msgid "Execute pre-alarm action for deferred alarms"
6006
 
msgstr "延遲的鬧鐘也執行響鈴前動作"
6007
 
 
6008
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:374
6009
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultExecPreActionOnDeferral), group (Defaults)
6010
 
#: rc.cpp:357
6011
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6012
 
msgid ""
6013
 
"Default setting for whether to execute the pre-alarm action before deferred "
6014
 
"alarms trigger."
6015
 
msgstr "延遲的鬧鐘是否要執行響鈴前動作的預設設定。"
6016
 
 
6017
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:378
6018
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
6019
 
#: rc.cpp:360
6020
 
msgctxt "@label"
6021
 
msgid "Cancel alarm on pre-alarm action error"
6022
 
msgstr "鬧鐘響鈴前動作發生錯誤時取消鬧鐘"
6023
 
 
6024
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:379
6025
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultCancelOnPreActionError), group (Defaults)
6026
 
#: rc.cpp:363
6027
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6028
 
msgid ""
6029
 
"Default setting for whether to cancel the alarm if the pre-alarm action "
6030
 
"command fails."
6031
 
msgstr "若是鬧鐘響鈴前的指令發生錯誤,是否要取消此鬧鐘的預設設定。"
6032
 
 
6033
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:383
6034
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
6035
 
#: rc.cpp:366
6036
 
msgctxt "@label"
6037
 
msgid "Do not notify pre-alarm action errors"
6038
 
msgstr "鬧鐘響鈴前動作發生錯誤時不要發出通知"
6039
 
 
6040
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:384
6041
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultDontShowPreActionError), group (Defaults)
6042
 
#: rc.cpp:369
6043
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6044
 
msgid ""
6045
 
"Default setting for whether to show no error status or error message if the "
6046
 
"pre-alarm action command fails."
6047
 
msgstr "若是鬧鐘響鈴前的指令發生錯誤,是否不要顯示錯誤狀態或錯誤訊息。"
6048
 
 
6049
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:388
6050
 
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
6051
 
#: rc.cpp:372
6052
 
msgctxt "@label"
6053
 
msgid "Post-alarm action"
6054
 
msgstr "鬧鐘響鈴後動作"
6055
 
 
6056
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:389
6057
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DefaultPostAction), group (Defaults)
6058
 
#: rc.cpp:375
6059
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6060
 
msgid "Default command to execute after alarm message windows are closed."
6061
 
msgstr "鬧鐘訊息視窗關閉後要執行的指令。"
6062
 
 
6063
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:395
6064
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
6065
 
#: rc.cpp:378
6066
 
msgctxt "@label"
6067
 
msgid "Warn before quitting"
6068
 
msgstr "離開前先警告"
6069
 
 
6070
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:396
6071
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (Base_QuitWarn), group (Notification Messages)
6072
 
#: rc.cpp:381
6073
 
msgctxt "@info:whatsthis"
6074
 
msgid "Whether to suppress a warning prompt before quitting KAlarm."
6075
 
msgstr "離開 KAlarm 前是否要顯示警告。"
6076
 
 
6077
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:400
6078
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_ConfirmAlarmDeletion), group (Notification Messages)
6079
 
#: rc.cpp:384
6080
 
msgctxt "@label"
6081
 
msgid "Confirm alarm deletions"
6082
 
msgstr "確認鬧鐘刪除"
6083
 
 
6084
 
#. i18n: file: kalarmconfig.kcfg:405
6085
 
#. i18n: ectx: label, entry (Base_EmailQueuedNotify), group (Notification Messages)
6086
 
#: rc.cpp:390
6087
 
msgctxt "@label"
6088
 
msgid "Notify when remote emails are queued"
6089
 
msgstr "發送到遠端的電子郵件被佇列住的話則發出通知"
6090
 
 
6091
 
#. i18n: file: kalarmui.rc:19
6092
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
6093
 
#: rc.cpp:405
6094
 
msgid "&File"
6095
 
msgstr "檔案(&F)"
6096
 
 
6097
 
#. i18n: file: kalarmui.rc:31
6098
 
#. i18n: ectx: Menu (edit)
6099
 
#: rc.cpp:408
6100
 
msgid "&Edit"
6101
 
msgstr "編輯(&E)"
6102
 
 
6103
 
#. i18n: file: kalarmui.rc:46
6104
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
6105
 
#: rc.cpp:411
6106
 
msgid "&View"
6107
 
msgstr "檢視(&V)"
6108
 
 
6109
 
#. i18n: file: kalarmui.rc:57
6110
 
#. i18n: ectx: Menu (actions)
6111
 
#: rc.cpp:414
6112
 
msgid "&Actions"
6113
 
msgstr "動作(&A)"
6114
 
 
6115
 
#. i18n: file: kalarmui.rc:69
6116
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
6117
 
#: rc.cpp:417
6118
 
msgid "&Settings"
6119
 
msgstr "設定(&S)"
6120
 
 
6121
 
#. i18n: file: wakedlg.ui:17
6122
6028
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
6123
 
#: rc.cpp:420
 
6029
#: wakedlg.ui:17
6124
6030
msgid "Wake From Suspend Alarm"
6125
6031
msgstr "從休眠中喚醒型鬧鐘"
6126
6032
 
6127
 
#. i18n: file: wakedlg.ui:38
6128
6033
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, showWakeButton)
6129
 
#: rc.cpp:423
 
6034
#: wakedlg.ui:38
6130
6035
msgid "Show current wake-from-suspend alarm"
6131
6036
msgstr "顯示目前的從休眠中喚醒型鬧鐘"
6132
6037
 
6133
 
#. i18n: file: wakedlg.ui:41
6134
6038
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, showWakeButton)
6135
 
#: rc.cpp:426
 
6039
#: wakedlg.ui:41
6136
6040
msgid ""
6137
6041
"Highlight the current wake-from-suspend alarm in the alarm list. This button "
6138
6042
"is disabled if no wake-from-suspend alarm is configured."
6140
6044
"在鬧鐘清單中將「從休眠中喚醒」型的鬧鐘突顯出來。若是沒有這類型鬧鐘,此按鍵會"
6141
6045
"被關閉。"
6142
6046
 
6143
 
#. i18n: file: wakedlg.ui:44
6144
6047
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showWakeButton)
6145
 
#: rc.cpp:429
 
6048
#: wakedlg.ui:44
6146
6049
msgid "Show current alarm"
6147
6050
msgstr "顯示目前的鬧鐘"
6148
6051
 
6149
 
#. i18n: file: wakedlg.ui:51
6150
6052
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, useWakeButton)
6151
 
#: rc.cpp:432
 
6053
#: wakedlg.ui:51
6152
6054
msgid "Set highlighted alarm as the wake-from-suspend alarm"
6153
6055
msgstr "將突顯的鬧鐘設為從休眠中喚醒型鬧鐘"
6154
6056
 
6155
 
#. i18n: file: wakedlg.ui:54
6156
6057
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, useWakeButton)
6157
 
#: rc.cpp:435
 
6058
#: wakedlg.ui:54
6158
6059
msgid ""
6159
6060
"Set the alarm highlighted in the alarm list to wake-from-suspend. This "
6160
6061
"replaces any existing wake-from-suspend alarm."
6162
6063
"將鬧鐘清單內突顯的鬧鐘設為從休眠中喚醒型的鬧鐘。它會將所有現有的從休眠中喚醒"
6163
6064
"型的鬧鐘取代掉。"
6164
6065
 
6165
 
#. i18n: file: wakedlg.ui:57
6166
6066
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, useWakeButton)
6167
 
#: rc.cpp:438
 
6067
#: wakedlg.ui:57
6168
6068
msgid "Use highlighted alarm"
6169
6069
msgstr "使用突顯的鬧鐘"
6170
6070
 
6171
 
#. i18n: file: wakedlg.ui:70
6172
6071
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
6173
 
#: rc.cpp:441
 
6072
#: wakedlg.ui:70
6174
6073
msgid "Cancel the current wake-from-suspend"
6175
6074
msgstr "取消目前的從休眠中喚醒型鬧鐘"
6176
6075
 
6177
 
#. i18n: file: wakedlg.ui:73
6178
6076
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
6179
 
#: rc.cpp:444
 
6077
#: wakedlg.ui:73
6180
6078
msgid ""
6181
6079
"Cancel the currently configured wake-from-suspend. Note that this does not "
6182
6080
"cancel the alarm itself, which will still trigger in the normal way. This "
6185
6083
"取消目前所設定的從休眠中喚醒的功能。要注意這不會將鬧鐘整個取消掉,只是讓它變"
6186
6084
"成正常的觸發模式。若是鬧鐘本身沒有設定喚醒功能,則此按鍵會被關閉。"
6187
6085
 
6188
 
#. i18n: file: wakedlg.ui:76
6189
6086
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cancelWakeButton)
6190
 
#: rc.cpp:447
 
6087
#: wakedlg.ui:76
6191
6088
msgid "Cancel wake from suspend"
6192
6089
msgstr "取消從休眠中喚醒功能"
6193
6090
 
6194
 
#. i18n: file: wakedlg.ui:109
6195
6091
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QSpinBox, advanceWakeTime)
6196
 
#: rc.cpp:450
 
6092
#: wakedlg.ui:109
6197
6093
msgid ""
6198
6094
"Enter how many minutes before the alarm trigger time to wake the system from "
6199
6095
"suspend. This can be used to ensure that the system is fully restored by the "
6202
6098
"輸入您要在鬧鐘響鈴前幾分鐘將電腦從休眠中喚醒。這樣可以確保系統能完整回復並觸"
6203
6099
"發鬧鐘。"
6204
6100
 
6205
 
#. i18n: file: wakedlg.ui:119
6206
6101
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
6207
 
#: rc.cpp:453
 
6102
#: wakedlg.ui:119
6208
6103
msgid "Number of minutes before alarm to wake from suspend"
6209
6104
msgstr "在鬧鐘響多少分鐘以前從休眠中喚醒"
6210
6105
 
6211
 
#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:9
6212
 
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
6213
 
#: rc.cpp:456
6214
 
msgid "Path to KAlarm directory."
6215
 
msgstr "KAlarm 目錄的路徑。"
6216
 
 
6217
 
#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:13
6218
 
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
6219
 
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:13
6220
 
#. i18n: ectx: label, entry (DisplayName), group (General)
6221
 
#: rc.cpp:459 rc.cpp:477
6222
 
msgid "Display name."
6223
 
msgstr "顯示名稱。"
6224
 
 
6225
 
#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:17
6226
 
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
6227
 
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:17
6228
 
#. i18n: ectx: label, entry (ReadOnly), group (General)
6229
 
#: rc.cpp:462 rc.cpp:480
6230
 
msgid "Do not change the actual backend data."
6231
 
msgstr "不要變更實際的後端資料。"
6232
 
 
6233
 
#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:21
6234
 
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFiles), group (General)
6235
 
#: rc.cpp:465
6236
 
msgid "Monitor directory for changes."
6237
 
msgstr "監控目錄變更。"
6238
 
 
6239
 
#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:25
6240
 
#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General)
6241
 
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:25
6242
 
#. i18n: ectx: label, entry (AlarmTypes), group (General)
6243
 
#: rc.cpp:468 rc.cpp:486
6244
 
msgid "Alarm types."
6245
 
msgstr "鬧鐘型態。"
6246
 
 
6247
 
#. i18n: file: kalarmdirresource.kcfg:28
6248
 
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General)
6249
 
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:28
6250
 
#. i18n: ectx: label, entry (UpdateStorageFormat), group (General)
6251
 
#: rc.cpp:471 rc.cpp:489
6252
 
msgid "Update backend storage format."
6253
 
msgstr "更新後端儲存格式。"
6254
 
 
6255
 
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:9
6256
 
#. i18n: ectx: label, entry (Path), group (General)
6257
 
#: rc.cpp:474
6258
 
msgid "Path to KAlarm calendar file."
6259
 
msgstr "請輸入 KAlarm 行事曆檔案的路徑。"
6260
 
 
6261
 
#. i18n: file: kalarmresource.kcfg:21
6262
 
#. i18n: ectx: label, entry (MonitorFile), group (General)
6263
 
#: rc.cpp:483
6264
 
msgid "Monitor file for changes."
6265
 
msgstr "監控檔案變更。"
6266
 
 
6267
6106
#~ msgid "Alarm Types"
6268
6107
#~ msgstr "鬧鐘型態"
6269
6108