~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdetoys/amor.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-66pfqmt2o9bzfpnn
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
6
6
msgstr ""
7
7
"Project-Id-Version: amor\n"
8
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2011-08-02 06:36+0200\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:43+0200\n"
10
10
"PO-Revision-Date: 2010-11-17 17:44+0800\n"
11
11
"Last-Translator: Franklin Weng <franklin@mail.everfocus.com.tw>\n"
12
12
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
17
17
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
18
18
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
19
 
20
 
#: tips.cpp:2
21
20
msgid "Don't run with scissors."
22
21
msgstr "不要使用剪刀。"
23
22
 
24
 
#: tips.cpp:5
25
23
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
26
24
msgstr "絕不要信任汽車銷售員或政客。"
27
25
 
28
 
#: tips.cpp:8
29
26
msgid ""
30
27
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
31
28
"be hard to understand."
32
29
msgstr "真正的程式設計師不會註解他們的程式碼。程式很難寫,也應該很難了解。"
33
30
 
34
 
#: tips.cpp:11
35
31
msgid ""
36
32
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
37
33
"problem."
38
34
msgstr "當你對問題毫無所知時,比較容易去建議解決方法。"
39
35
 
40
 
#: tips.cpp:14
41
36
msgid "You can never have too much memory or disk space."
42
37
msgstr "你絕不會有太多的記憶體或磁碟空間。"
43
38
 
44
 
#: tips.cpp:17
45
39
msgid "The answer is 42."
46
40
msgstr "答案是 42。"
47
41
 
48
 
#: tips.cpp:20
49
42
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
50
43
msgstr "它不是臭蟲。它是一種「特徵」。"
51
44
 
52
 
#: tips.cpp:23
53
45
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
54
46
msgstr "幫忙消除和取消重覆。"
55
47
 
56
 
#: tips.cpp:26
57
48
msgid ""
58
49
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
59
50
"mouse button."
60
51
msgstr "要最大化視窗的垂直方向,以滑鼠中鍵敲擊最大化按鍵。"
61
52
 
62
 
#: tips.cpp:29
63
53
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
64
54
msgstr "你可以使用 Alt+Tab 在應用程式中切換。"
65
55
 
66
 
#: tips.cpp:32
67
56
msgid ""
68
57
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
69
58
msgstr "按 Ctrl+Esc 顯示正在你目前階段執行的應用程式。"
70
59
 
71
 
#: tips.cpp:35
72
60
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
73
61
msgstr "Alt-F2 顯示一個你可以在裡面下指令的小視窗。"
74
62
 
75
 
#: tips.cpp:38
76
63
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
77
64
msgstr "Ctrl+F1 至 Ctrl+F8 可以用來切換虛擬桌面。"
78
65
 
79
 
#: tips.cpp:41
80
66
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
81
67
msgstr "你可以使用滑鼠中鍵來移動在面板上的按鈕。"
82
68
 
83
 
#: tips.cpp:44
84
69
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
85
70
msgstr "Alt+F1 會彈跳出系統選單。"
86
71
 
87
 
#: tips.cpp:47
88
72
msgid ""
89
73
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
90
74
msgstr "Ctrl+Alt+Esc 可用來殺掉已經停止反應的應用程式。"
91
75
 
92
 
#: tips.cpp:50
93
76
msgid ""
94
77
"If you leave KDE applications open when you logout, they will be restarted "
95
78
"automatically when you log back in."
96
79
msgstr ""
97
80
"如果當你登出時有 KDE 的應用程式還開啟,當你再次登入時,它們會自動重新啟動。"
98
81
 
99
 
#: tips.cpp:53
100
82
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
101
83
msgstr "KDE 檔案管理員也是一個網頁瀏覽器及 ftp 客戶端。"
102
84
 
103
 
#: tips.cpp:56
104
85
msgid ""
105
86
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
106
87
"showMessage() and\n"