~ubuntu-branches/ubuntu/quantal/kde-l10n-zhtw/quantal

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepimlibs/libkcal.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Felix Geyer
  • Date: 2012-09-11 11:10:45 UTC
  • mfrom: (1.12.17)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20120911111045-66pfqmt2o9bzfpnn
Tags: 4:4.9.1-0ubuntu1
New upstream release

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
9
9
msgstr ""
10
10
"Project-Id-Version: libkcal\n"
11
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2011-12-22 04:47+0100\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 15:41+0200\n"
13
13
"PO-Revision-Date: 2011-12-10 19:33+0800\n"
14
14
"Last-Translator: Franklin <franklin@goodhorse.idv.tw>\n"
15
15
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
286
286
msgid "%1, %2"
287
287
msgstr "%1, %2"
288
288
 
 
289
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
290
#: htmlexportsettings.kcfg:13
 
291
msgid "Full name of the calendar owner"
 
292
msgstr "行事曆擁有者的全名"
 
293
 
 
294
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
295
#: htmlexportsettings.kcfg:14
 
296
msgid "WhatsThis text for FullName setting"
 
297
msgstr "全名設定的「這是什麼」文字"
 
298
 
 
299
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
300
#: htmlexportsettings.kcfg:17
 
301
msgid "Email of the calendar owner"
 
302
msgstr "行事曆擁有者的電子郵件地址"
 
303
 
 
304
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
305
#: htmlexportsettings.kcfg:18
 
306
msgid "WhatsThis text for Email setting"
 
307
msgstr "電子郵件設定的「這是什麼」文字"
 
308
 
 
309
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
310
#: htmlexportsettings.kcfg:21
 
311
msgid "Creator application"
 
312
msgstr "建立者應用程式"
 
313
 
 
314
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
315
#: htmlexportsettings.kcfg:22
 
316
msgid "Creator application of the calendar"
 
317
msgstr "行事曆建立者應用程式"
 
318
 
 
319
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
320
#: htmlexportsettings.kcfg:25
 
321
msgid "Creator URL"
 
322
msgstr "建立者網址"
 
323
 
 
324
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
325
#: htmlexportsettings.kcfg:26
 
326
msgid "URL of the creator application of the calendar."
 
327
msgstr "行事曆建立者應用程式的網址"
 
328
 
 
329
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
330
#: htmlexportsettings.kcfg:30
 
331
msgid "Page Title"
 
332
msgstr "頁標題"
 
333
 
 
334
#: htmlexportsettings.kcfg:31 htmlexportsettings.kcfg:79
 
335
msgid "Calendar"
 
336
msgstr "行事曆"
 
337
 
 
338
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
339
#: htmlexportsettings.kcfg:35
 
340
msgid "Date start"
 
341
msgstr "開始日期"
 
342
 
 
343
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
344
#: htmlexportsettings.kcfg:36
 
345
msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
 
346
msgstr "要匯出到 HTML 的日期範圍的第一天"
 
347
 
 
348
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
349
#: htmlexportsettings.kcfg:39
 
350
msgid "Date end"
 
351
msgstr "結束日期"
 
352
 
 
353
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
354
#: htmlexportsettings.kcfg:40
 
355
msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
 
356
msgstr "要匯出到 HTML 的日期範圍的最後一天"
 
357
 
 
358
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
359
#: htmlexportsettings.kcfg:44
 
360
msgid "Output filename"
 
361
msgstr "輸出檔名"
 
362
 
 
363
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
364
#: htmlexportsettings.kcfg:45
 
365
msgid "The output file name for the HTML export."
 
366
msgstr "匯出 HTML 的輸出檔名。"
 
367
 
 
368
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
369
#: htmlexportsettings.kcfg:49
 
370
msgid "Style sheet"
 
371
msgstr "樣式表"
 
372
 
 
373
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
 
374
#: htmlexportsettings.kcfg:50
 
375
msgid ""
 
376
"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
 
377
"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
 
378
msgstr ""
 
379
"用於 HTML 輸出頁的 CSS 樣式表。字串包含實際 CSS 內容,而不是樣式表的路徑。"
 
380
 
 
381
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
382
#: htmlexportsettings.kcfg:54
 
383
msgid "Exclude private incidences from the export"
 
384
msgstr "匯出時排除私人的事件"
 
385
 
 
386
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
 
387
#: htmlexportsettings.kcfg:58
 
388
msgid "Exclude confidential incidences from the export"
 
389
msgstr "匯出時排除機密的事件"
 
390
 
 
391
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
 
392
#: htmlexportsettings.kcfg:66
 
393
msgid "Export events as list"
 
394
msgstr "將事件匯出成清單"
 
395
 
 
396
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
 
397
#: htmlexportsettings.kcfg:70
 
398
msgid "Export in month view"
 
399
msgstr "以月曆匯出"
 
400
 
 
401
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
 
402
#: htmlexportsettings.kcfg:74
 
403
msgid "Export in week view"
 
404
msgstr "以週曆匯出"
 
405
 
 
406
#. i18n: ectx: label, entry (EventTitle), group ($(application)-Events)
 
407
#: htmlexportsettings.kcfg:78
 
408
msgid "Title of the calendar"
 
409
msgstr "行事曆標題"
 
410
 
 
411
#. i18n: ectx: label, entry (EventLocation), group ($(application)-Events)
 
412
#: htmlexportsettings.kcfg:83
 
413
msgid "Export location of the events"
 
414
msgstr "事件的匯出位置"
 
415
 
 
416
#. i18n: ectx: label, entry (EventCategories), group ($(application)-Events)
 
417
#: htmlexportsettings.kcfg:87
 
418
msgid "Export categories of the events"
 
419
msgstr "事件的匯出類別"
 
420
 
 
421
#. i18n: ectx: label, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events)
 
422
#: htmlexportsettings.kcfg:91
 
423
msgid "Export attendees of the events"
 
424
msgstr "事件的匯出參加者"
 
425
 
 
426
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
 
427
#: htmlexportsettings.kcfg:99
 
428
msgid "Export to-do list"
 
429
msgstr "匯出待辦事項清單"
 
430
 
 
431
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
 
432
#: htmlexportsettings.kcfg:103
 
433
msgid "Title of the to-do list"
 
434
msgstr "待辦事項清單標題"
 
435
 
 
436
#: htmlexportsettings.kcfg:104
 
437
msgid "To-do List"
 
438
msgstr "待辦事項清單"
 
439
 
 
440
#. i18n: ectx: label, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos)
 
441
#: htmlexportsettings.kcfg:108
 
442
msgid "Export due dates of the to-dos"
 
443
msgstr "匯出待辦事項的預定日期"
 
444
 
 
445
#. i18n: ectx: label, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos)
 
446
#: htmlexportsettings.kcfg:112
 
447
msgid "Export location of the to-dos"
 
448
msgstr "匯出待辦事項的位置"
 
449
 
 
450
#. i18n: ectx: label, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos)
 
451
#: htmlexportsettings.kcfg:116
 
452
msgid "Export categories of the to-dos"
 
453
msgstr "匯出待辦事項的類別"
 
454
 
 
455
#. i18n: ectx: label, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos)
 
456
#: htmlexportsettings.kcfg:120
 
457
msgid "Export attendees of the to-dos"
 
458
msgstr "匯出待辦事項的參加者"
 
459
 
 
460
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
 
461
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-FreeBusy)
 
462
#: htmlexportsettings.kcfg:128 htmlexportsettings.kcfg:139
 
463
msgid "Export journals"
 
464
msgstr "匯出日誌"
 
465
 
 
466
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
 
467
#: htmlexportsettings.kcfg:132
 
468
msgid "Title of the journal list"
 
469
msgstr "日誌清單的標題"
 
470
 
 
471
#: htmlexportsettings.kcfg:133
 
472
msgid "Journals"
 
473
msgstr "日誌"
 
474
 
 
475
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy)
 
476
#: htmlexportsettings.kcfg:143
 
477
msgid "Title of the free/busy list"
 
478
msgstr "行程資訊(Free/Busy)清單的標題"
 
479
 
 
480
#: htmlexportsettings.kcfg:144
 
481
msgid "Busy times"
 
482
msgstr "忙碌時段"
 
483
 
289
484
#: icalformat.cpp:128
290
485
#, kde-format
291
486
msgid "Error saving to '%1'."
761
956
msgid "Addition to the invitation"
762
957
msgstr "加入邀請"
763
958
 
 
959
#: incidenceformatter.cpp:1650 incidenceformatter.cpp:1727
 
960
#: incidenceformatter.cpp:1785 incidenceformatter.cpp:1871
 
961
#, kde-format
 
962
msgid "%1 makes this counter proposal"
 
963
msgstr "%1 提出此反提案"
 
964
 
764
965
#: incidenceformatter.cpp:1651 incidenceformatter.cpp:1663
765
966
#: incidenceformatter.cpp:1728 incidenceformatter.cpp:1732
766
967
#: incidenceformatter.cpp:1786 incidenceformatter.cpp:1798
768
969
msgid "Sender"
769
970
msgstr "發送者"
770
971
 
771
 
#: incidenceformatter.cpp:1650 incidenceformatter.cpp:1727
772
 
#: incidenceformatter.cpp:1785 incidenceformatter.cpp:1871
773
 
#, kde-format
774
 
msgid "%1 makes this counter proposal"
775
 
msgstr "%1 提出此反提案"
776
 
 
777
972
#: incidenceformatter.cpp:1674
778
973
#, kde-format
779
974
msgid "%1 indicates this invitation still needs some action"
2033
2228
msgid "Could not open file '%1'"
2034
2229
msgstr "無法開啟檔案 %1"
2035
2230
 
2036
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:13
2037
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2038
 
#: rc.cpp:3
2039
 
msgid "Full name of the calendar owner"
2040
 
msgstr "行事曆擁有者的全名"
2041
 
 
2042
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:14
2043
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2044
 
#: rc.cpp:6
2045
 
msgid "WhatsThis text for FullName setting"
2046
 
msgstr "全名設定的「這是什麼」文字"
2047
 
 
2048
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:17
2049
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2050
 
#: rc.cpp:9
2051
 
msgid "Email of the calendar owner"
2052
 
msgstr "行事曆擁有者的電子郵件地址"
2053
 
 
2054
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:18
2055
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2056
 
#: rc.cpp:12
2057
 
msgid "WhatsThis text for Email setting"
2058
 
msgstr "電子郵件設定的「這是什麼」文字"
2059
 
 
2060
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:21
2061
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2062
 
#: rc.cpp:15
2063
 
msgid "Creator application"
2064
 
msgstr "建立者應用程式"
2065
 
 
2066
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:22
2067
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2068
 
#: rc.cpp:18
2069
 
msgid "Creator application of the calendar"
2070
 
msgstr "行事曆建立者應用程式"
2071
 
 
2072
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:25
2073
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2074
 
#: rc.cpp:21
2075
 
msgid "Creator URL"
2076
 
msgstr "建立者網址"
2077
 
 
2078
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:26
2079
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2080
 
#: rc.cpp:24
2081
 
msgid "URL of the creator application of the calendar."
2082
 
msgstr "行事曆建立者應用程式的網址"
2083
 
 
2084
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:30
2085
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2086
 
#: rc.cpp:27
2087
 
msgid "Page Title"
2088
 
msgstr "頁標題"
2089
 
 
2090
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:35
2091
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2092
 
#: rc.cpp:30
2093
 
msgid "Date start"
2094
 
msgstr "開始日期"
2095
 
 
2096
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:36
2097
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2098
 
#: rc.cpp:33
2099
 
msgid "First day of the range that shall be exported to HTML."
2100
 
msgstr "要匯出到 HTML 的日期範圍的第一天"
2101
 
 
2102
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:39
2103
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2104
 
#: rc.cpp:36
2105
 
msgid "Date end"
2106
 
msgstr "結束日期"
2107
 
 
2108
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:40
2109
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2110
 
#: rc.cpp:39
2111
 
msgid "Last day of the range that shall be exported to HTML."
2112
 
msgstr "要匯出到 HTML 的日期範圍的最後一天"
2113
 
 
2114
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:44
2115
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2116
 
#: rc.cpp:42
2117
 
msgid "Output filename"
2118
 
msgstr "輸出檔名"
2119
 
 
2120
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:45
2121
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2122
 
#: rc.cpp:45
2123
 
msgid "The output file name for the HTML export."
2124
 
msgstr "匯出 HTML 的輸出檔名。"
2125
 
 
2126
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:49
2127
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2128
 
#: rc.cpp:48
2129
 
msgid "Style sheet"
2130
 
msgstr "樣式表"
2131
 
 
2132
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:50
2133
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry, group ($(application)-General)
2134
 
#: rc.cpp:51
2135
 
msgid ""
2136
 
"CSS style sheet to be used by the final HTML page. This string contains the "
2137
 
"actual contents of the CSS, not a path to the style sheet."
2138
 
msgstr ""
2139
 
"用於 HTML 輸出頁的 CSS 樣式表。字串包含實際 CSS 內容,而不是樣式表的路徑。"
2140
 
 
2141
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:54
2142
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2143
 
#: rc.cpp:54
2144
 
msgid "Exclude private incidences from the export"
2145
 
msgstr "匯出時排除私人的事件"
2146
 
 
2147
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:58
2148
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-General)
2149
 
#: rc.cpp:57
2150
 
msgid "Exclude confidential incidences from the export"
2151
 
msgstr "匯出時排除機密的事件"
2152
 
 
2153
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:66
2154
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
2155
 
#: rc.cpp:60
2156
 
msgid "Export events as list"
2157
 
msgstr "將事件匯出成清單"
2158
 
 
2159
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:70
2160
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
2161
 
#: rc.cpp:63
2162
 
msgid "Export in month view"
2163
 
msgstr "以月曆匯出"
2164
 
 
2165
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:74
2166
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Events)
2167
 
#: rc.cpp:66
2168
 
msgid "Export in week view"
2169
 
msgstr "以週曆匯出"
2170
 
 
2171
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:78
2172
 
#. i18n: ectx: label, entry (EventTitle), group ($(application)-Events)
2173
 
#: rc.cpp:69
2174
 
msgid "Title of the calendar"
2175
 
msgstr "行事曆標題"
2176
 
 
2177
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:83
2178
 
#. i18n: ectx: label, entry (EventLocation), group ($(application)-Events)
2179
 
#: rc.cpp:72
2180
 
msgid "Export location of the events"
2181
 
msgstr "事件的匯出位置"
2182
 
 
2183
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:87
2184
 
#. i18n: ectx: label, entry (EventCategories), group ($(application)-Events)
2185
 
#: rc.cpp:75
2186
 
msgid "Export categories of the events"
2187
 
msgstr "事件的匯出類別"
2188
 
 
2189
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:91
2190
 
#. i18n: ectx: label, entry (EventAttendees), group ($(application)-Events)
2191
 
#: rc.cpp:78
2192
 
msgid "Export attendees of the events"
2193
 
msgstr "事件的匯出參加者"
2194
 
 
2195
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:99
2196
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
2197
 
#: rc.cpp:81
2198
 
msgid "Export to-do list"
2199
 
msgstr "匯出待辦事項清單"
2200
 
 
2201
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:103
2202
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Todos)
2203
 
#: rc.cpp:84
2204
 
msgid "Title of the to-do list"
2205
 
msgstr "待辦事項清單標題"
2206
 
 
2207
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:108
2208
 
#. i18n: ectx: label, entry (TaskDueDate), group ($(application)-Todos)
2209
 
#: rc.cpp:87
2210
 
msgid "Export due dates of the to-dos"
2211
 
msgstr "匯出待辦事項的預定日期"
2212
 
 
2213
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:112
2214
 
#. i18n: ectx: label, entry (TaskLocation), group ($(application)-Todos)
2215
 
#: rc.cpp:90
2216
 
msgid "Export location of the to-dos"
2217
 
msgstr "匯出待辦事項的位置"
2218
 
 
2219
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:116
2220
 
#. i18n: ectx: label, entry (TaskCategories), group ($(application)-Todos)
2221
 
#: rc.cpp:93
2222
 
msgid "Export categories of the to-dos"
2223
 
msgstr "匯出待辦事項的類別"
2224
 
 
2225
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:120
2226
 
#. i18n: ectx: label, entry (TaskAttendees), group ($(application)-Todos)
2227
 
#: rc.cpp:96
2228
 
msgid "Export attendees of the to-dos"
2229
 
msgstr "匯出待辦事項的參加者"
2230
 
 
2231
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:128
2232
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
2233
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:139
2234
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-FreeBusy)
2235
 
#: rc.cpp:99 rc.cpp:105
2236
 
msgid "Export journals"
2237
 
msgstr "匯出日誌"
2238
 
 
2239
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:132
2240
 
#. i18n: ectx: label, entry, group ($(application)-Journals)
2241
 
#: rc.cpp:102
2242
 
msgid "Title of the journal list"
2243
 
msgstr "日誌清單的標題"
2244
 
 
2245
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:143
2246
 
#. i18n: ectx: label, entry (FreeBusyTitle), group ($(application)-FreeBusy)
2247
 
#: rc.cpp:108
2248
 
msgid "Title of the free/busy list"
2249
 
msgstr "行程資訊(Free/Busy)清單的標題"
2250
 
 
2251
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:31
2252
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:79
2253
 
#: rc.cpp:110 rc.cpp:112
2254
 
msgid "Calendar"
2255
 
msgstr "行事曆"
2256
 
 
2257
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:104
2258
 
#: rc.cpp:114
2259
 
msgid "To-do List"
2260
 
msgstr "待辦事項清單"
2261
 
 
2262
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:133
2263
 
#: rc.cpp:116
2264
 
msgid "Journals"
2265
 
msgstr "日誌"
2266
 
 
2267
 
#. i18n: file: htmlexportsettings.kcfg:144
2268
 
#: rc.cpp:118
2269
 
msgid "Busy times"
2270
 
msgstr "忙碌時段"
 
2231
#: resourcecached.cpp:858
 
2232
#, kde-format
 
2233
msgid "Last loaded: %1"
 
2234
msgstr "最後載入:%1"
 
2235
 
 
2236
#: resourcecached.cpp:863
 
2237
#, kde-format
 
2238
msgid "Last saved: %1"
 
2239
msgstr "最後儲存:%1"
2271
2240
 
2272
2241
#: resourcecachedconfig.cpp:69
2273
2242
msgctxt "@title:group"
2324
2293
msgid "On every change"
2325
2294
msgstr "在每次改變時"
2326
2295
 
2327
 
#: resourcecached.cpp:858
2328
 
#, kde-format
2329
 
msgid "Last loaded: %1"
2330
 
msgstr "最後載入:%1"
2331
 
 
2332
 
#: resourcecached.cpp:863
2333
 
#, kde-format
2334
 
msgid "Last saved: %1"
2335
 
msgstr "最後儲存:%1"
2336
 
 
2337
2296
#: resourcecalendar.cpp:88
2338
2297
#, kde-format
2339
2298
msgid "Type: %1"