~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-sk/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/sk/messages/kde-workspace/kaccess.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.1.69)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-nedynvq1c8usturl
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kaccess.po to Slovak
 
2
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
 
3
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
 
4
# Miroslav David <mirodav@gmail.com>, 2009.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kaccess\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2012-01-12 17:47+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
 
13
"Language: sk\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
19
 
 
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
21
msgid "Your names"
 
22
msgstr "Miroslav Dávid,Tomáš Horníček"
 
23
 
 
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your emails"
 
26
msgstr "mirodav@gmail.com,hornicek@globtel.sk"
 
27
 
 
28
#: kaccess.cpp:48
 
29
msgid ""
 
30
"The Shift key has been locked and is now active for all of the following "
 
31
"keypresses."
 
32
msgstr ""
 
33
"Kláves Shift bol uzamknutý a je teraz aktívny pre všetky nasledujúce "
 
34
"stlačenia kláves."
 
35
 
 
36
#: kaccess.cpp:49
 
37
msgid "The Shift key is now active."
 
38
msgstr "Kláves Shift je teraz aktívny."
 
39
 
 
40
#: kaccess.cpp:50
 
41
msgid "The Shift key is now inactive."
 
42
msgstr "Kláves Shift je teraz neaktívny."
 
43
 
 
44
#: kaccess.cpp:52
 
45
msgid ""
 
46
"The Control key has been locked and is now active for all of the following "
 
47
"keypresses."
 
48
msgstr ""
 
49
"Kláves Ctrl bol uzamknutý a je teraz aktívny pre všetky nasledujúce "
 
50
"stlačenia kláves."
 
51
 
 
52
#: kaccess.cpp:53
 
53
msgid "The Control key is now active."
 
54
msgstr "Kláves Ctrl je teraz aktívny."
 
55
 
 
56
#: kaccess.cpp:54
 
57
msgid "The Control key is now inactive."
 
58
msgstr "Kláves Ctrl je teraz neaktívny."
 
59
 
 
60
#: kaccess.cpp:56
 
61
msgid ""
 
62
"The Alt key has been locked and is now active for all of the following "
 
63
"keypresses."
 
64
msgstr ""
 
65
"Kláves Alt bol uzamknutý a je teraz aktívny pre všetky nasledujúce stlačenia "
 
66
"kláves."
 
67
 
 
68
#: kaccess.cpp:57
 
69
msgid "The Alt key is now active."
 
70
msgstr "Kláves Alt je teraz aktívny."
 
71
 
 
72
#: kaccess.cpp:58
 
73
msgid "The Alt key is now inactive."
 
74
msgstr "Kláves Alt je teraz neaktívny."
 
75
 
 
76
#: kaccess.cpp:60
 
77
msgid ""
 
78
"The Win key has been locked and is now active for all of the following "
 
79
"keypresses."
 
80
msgstr ""
 
81
"Kláves Win bol uzamknutý a je teraz aktívny pre všetky nasledujúce stlačenia "
 
82
"kláves."
 
83
 
 
84
#: kaccess.cpp:61
 
85
msgid "The Win key is now active."
 
86
msgstr "Kláves Win je teraz aktívny."
 
87
 
 
88
#: kaccess.cpp:62
 
89
msgid "The Win key is now inactive."
 
90
msgstr "Kláves Win je teraz neaktívny."
 
91
 
 
92
#: kaccess.cpp:64
 
93
msgid ""
 
94
"The Meta key has been locked and is now active for all of the following "
 
95
"keypresses."
 
96
msgstr ""
 
97
"Kláves Meta bol uzamknutý a je teraz aktívny pre všetky nasledujúce "
 
98
"stlačenia kláves."
 
99
 
 
100
#: kaccess.cpp:65
 
101
msgid "The Meta key is now active."
 
102
msgstr "Kláves Meta je teraz aktívny."
 
103
 
 
104
#: kaccess.cpp:66
 
105
msgid "The Meta key is now inactive."
 
106
msgstr "Kláves Meta je teraz neaktívny."
 
107
 
 
108
#: kaccess.cpp:68
 
109
msgid ""
 
110
"The Super key has been locked and is now active for all of the following "
 
111
"keypresses."
 
112
msgstr ""
 
113
"Kláves Super bol uzamknutý a je teraz aktívny pre všetky nasledujúce "
 
114
"stlačenia kláves."
 
115
 
 
116
#: kaccess.cpp:69
 
117
msgid "The Super key is now active."
 
118
msgstr "Kláves Super je teraz aktívny."
 
119
 
 
120
#: kaccess.cpp:70
 
121
msgid "The Super key is now inactive."
 
122
msgstr "Kláves Super je teraz neaktívny."
 
123
 
 
124
#: kaccess.cpp:72
 
125
msgid ""
 
126
"The Hyper key has been locked and is now active for all of the following "
 
127
"keypresses."
 
128
msgstr ""
 
129
"Kláves Hyper bol uzamknutý a je teraz aktívny pre všetky nasledujúce "
 
130
"stlačenia kláves."
 
131
 
 
132
#: kaccess.cpp:73
 
133
msgid "The Hyper key is now active."
 
134
msgstr "Kláves Hyper je teraz aktívny."
 
135
 
 
136
#: kaccess.cpp:74
 
137
msgid "The Hyper key is now inactive."
 
138
msgstr "Kláves Hyper je teraz neaktívny."
 
139
 
 
140
#: kaccess.cpp:76
 
141
msgid ""
 
142
"The Alt Graph key has been locked and is now active for all of the following "
 
143
"keypresses."
 
144
msgstr ""
 
145
"Kláves Alt Gr bol uzamknutý a je teraz aktívny pre všetky nasledujúce "
 
146
"stlačenia kláves."
 
147
 
 
148
#: kaccess.cpp:77
 
149
msgid "The Alt Graph key is now active."
 
150
msgstr "Kláves Alt Gr je teraz aktívny."
 
151
 
 
152
#: kaccess.cpp:78
 
153
msgid "The Alt Graph key is now inactive."
 
154
msgstr "Kláves Alt Gr je teraz neaktívny."
 
155
 
 
156
#: kaccess.cpp:80
 
157
msgid "The Num Lock key has been activated."
 
158
msgstr "Kláves Num Lock bol aktivovaný."
 
159
 
 
160
#: kaccess.cpp:82
 
161
msgid "The Num Lock key is now inactive."
 
162
msgstr "Kláves Num Lock bol deaktivovaný."
 
163
 
 
164
#: kaccess.cpp:84
 
165
msgid "The Caps Lock key has been activated."
 
166
msgstr "Kláves Caps Lock bol aktivovaný."
 
167
 
 
168
#: kaccess.cpp:86
 
169
msgid "The Caps Lock key is now inactive."
 
170
msgstr "Kláves Caps Lock bol deaktivovaný."
 
171
 
 
172
#: kaccess.cpp:88
 
173
msgid "The Scroll Lock key has been activated."
 
174
msgstr "Kláves Scroll Lock bol aktivovaný."
 
175
 
 
176
#: kaccess.cpp:90
 
177
msgid "The Scroll Lock key is now inactive."
 
178
msgstr "Kláves Scroll Lock bol deaktivovaný."
 
179
 
 
180
#: kaccess.cpp:563
 
181
msgid "AltGraph"
 
182
msgstr "AltGraph"
 
183
 
 
184
#: kaccess.cpp:565
 
185
msgid "Hyper"
 
186
msgstr "Hyper"
 
187
 
 
188
#: kaccess.cpp:567
 
189
msgid "Super"
 
190
msgstr "Super"
 
191
 
 
192
#: kaccess.cpp:569
 
193
msgid "Meta"
 
194
msgstr "Meta"
 
195
 
 
196
#: kaccess.cpp:585
 
197
msgid "Warning"
 
198
msgstr "Varovanie"
 
199
 
 
200
#: kaccess.cpp:626
 
201
msgid "&When a gesture was used:"
 
202
msgstr "&Keď bolo použité gesto:"
 
203
 
 
204
#: kaccess.cpp:632
 
205
msgid "Change Settings Without Asking"
 
206
msgstr "Zmeniť nastavenia bez opýtania"
 
207
 
 
208
#: kaccess.cpp:633
 
209
msgid "Show This Confirmation Dialog"
 
210
msgstr "Zobraziť toto potvrdzujúce dialógové okno"
 
211
 
 
212
#: kaccess.cpp:634
 
213
msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures"
 
214
msgstr "Deaktivovať všetky AccessX vlastnosti a gestá"
 
215
 
 
216
#: kaccess.cpp:672 kaccess.cpp:674
 
217
msgid "Sticky keys"
 
218
msgstr "Lepkavé klávesy"
 
219
 
 
220
#: kaccess.cpp:677 kaccess.cpp:679
 
221
msgid "Slow keys"
 
222
msgstr "Pomalé klávesy"
 
223
 
 
224
#: kaccess.cpp:682 kaccess.cpp:684
 
225
msgid "Bounce keys"
 
226
msgstr "Bounce klávesy"
 
227
 
 
228
#: kaccess.cpp:687 kaccess.cpp:689
 
229
msgid "Mouse keys"
 
230
msgstr "Klávesy myši"
 
231
 
 
232
#: kaccess.cpp:694
 
233
#, kde-format
 
234
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?"
 
235
msgstr "Naozaj chcete deaktivovať \"%1\"?"
 
236
 
 
237
#: kaccess.cpp:697
 
238
#, kde-format
 
239
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?"
 
240
msgstr "Naozaj chcete deaktivoať \"%1\" a \"%2\"?"
 
241
 
 
242
#: kaccess.cpp:700
 
243
#, kde-format
 
244
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
 
245
msgstr "Naozaj chcete deaktivovať \"%1\", \"%2\" a \"%3\"?"
 
246
 
 
247
#: kaccess.cpp:704
 
248
#, kde-format
 
249
msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
 
250
msgstr "Naozaj chcete deaktivovať \"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\"?"
 
251
 
 
252
#: kaccess.cpp:711
 
253
#, kde-format
 
254
msgid "Do you really want to activate \"%1\"?"
 
255
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\"?"
 
256
 
 
257
#: kaccess.cpp:714
 
258
#, kde-format
 
259
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?"
 
260
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\" a deaktivovať \"%2\"?"
 
261
 
 
262
#: kaccess.cpp:717
 
263
#, kde-format
 
264
msgid ""
 
265
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?"
 
266
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\" a deaktivovať \"%2\" a \"%3\"?"
 
267
 
 
268
#: kaccess.cpp:721
 
269
#, kde-format
 
270
msgid ""
 
271
"Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and "
 
272
"\"%4\"?"
 
273
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\" a deaktivovať \"%2\", \"%3\" a \"%4\"?"
 
274
 
 
275
#: kaccess.cpp:728
 
276
#, kde-format
 
277
msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?"
 
278
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\" a \"%2\"?"
 
279
 
 
280
#: kaccess.cpp:731
 
281
#, kde-format
 
282
msgid ""
 
283
"Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?"
 
284
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\" a \"%2\" a deaktivovať \"%3\"?"
 
285
 
 
286
#: kaccess.cpp:735
 
287
#, kde-format
 
288
msgid ""
 
289
"Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" "
 
290
"and \"%4\"?"
 
291
msgstr ""
 
292
"Naozaj chcete aktivovať \"%1\", a \"%2\" a deaktivovať \"%3\" a \"%4\"?"
 
293
 
 
294
#: kaccess.cpp:742
 
295
#, kde-format
 
296
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?"
 
297
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\", \"%2\" a \"%3\"?"
 
298
 
 
299
#: kaccess.cpp:746
 
300
#, kde-format
 
301
msgid ""
 
302
"Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate "
 
303
"\"%4\"?"
 
304
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\", \"%2\" a \"%3\" a deaktivovať \"%4\"?"
 
305
 
 
306
#: kaccess.cpp:752
 
307
#, kde-format
 
308
msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?"
 
309
msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\"?"
 
310
 
 
311
#: kaccess.cpp:759
 
312
msgid "An application has requested to change this setting."
 
313
msgstr "Aplikácia požiadala o zmenu tohoto nastavenia."
 
314
 
 
315
#: kaccess.cpp:763
 
316
msgid ""
 
317
"You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to "
 
318
"change this setting."
 
319
msgstr ""
 
320
"Držali ste stlačený kláves Shift dlhšie ako 8 sekúnd alebo aplikácia "
 
321
"požiadala o zmenu tohoto nastavenia."
 
322
 
 
323
#: kaccess.cpp:765
 
324
msgid ""
 
325
"You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has "
 
326
"requested to change this setting."
 
327
msgstr ""
 
328
"Stlačili ste kláves Shift 5-krát po sebe alebo aplikácia požiadala o zmenu "
 
329
"tohoto nastavenia."
 
330
 
 
331
#: kaccess.cpp:769
 
332
#, kde-format
 
333
msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting."
 
334
msgstr "Stlačili ste %1 alebo aplikácia požiadala o zmenu tohoto nastavenia."
 
335
 
 
336
#: kaccess.cpp:775
 
337
msgid ""
 
338
"An application has requested to change these settings, or you used a "
 
339
"combination of several keyboard gestures."
 
340
msgstr ""
 
341
"Aplikácia požiadala o zmenu týchto nastavení alebo ste použili kombináciu "
 
342
"niekoľkých klávesnicových gest."
 
343
 
 
344
#: kaccess.cpp:777
 
345
msgid "An application has requested to change these settings."
 
346
msgstr "Aplikácia požiadala o zmenu týchto nastavení."
 
347
 
 
348
#: kaccess.cpp:782
 
349
msgid ""
 
350
"These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and "
 
351
"can be configured in the KDE System Settings. You can also turn them on and "
 
352
"off with standardized keyboard gestures.\n"
 
353
"\n"
 
354
"If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features "
 
355
"and gestures\"."
 
356
msgstr ""
 
357
"Tieto AccessX nastavenia sú potrebné pre niektoých používateľov s pohybovými "
 
358
"problémami a môžu sa nastaviť v KDE System Settings. Taktiež ich môžte "
 
359
"zapnúť a vypnúť pomocou štandardizovaných klávesnicových gest.\n"
 
360
"\n"
 
361
"Ak ich nepotrebujete, môžete zvoliť \"Deaktivovať všetky AccessX vlastnosti "
 
362
"a gestá\"."
 
363
 
 
364
#: kaccess.cpp:799
 
365
msgid ""
 
366
"Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a "
 
367
"certain length of time before it gets accepted."
 
368
msgstr ""
 
369
"Pomalé klávesy boli zapnuté. Odteraz musíte každý kláves podržať stlačený po "
 
370
"určitý čas kým bude akceptovaný."
 
371
 
 
372
#: kaccess.cpp:801
 
373
msgid "Slow keys has been disabled."
 
374
msgstr "Pomalé klávesy boli vypnuté."
 
375
 
 
376
#: kaccess.cpp:804
 
377
msgid ""
 
378
"Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a "
 
379
"certain length of time after it was used."
 
380
msgstr ""
 
381
"Bounce klávesy boli zapnuté. Odteraz bude každý kláves blokovaný po určitý "
 
382
"čas po tom ako bol použitý."
 
383
 
 
384
#: kaccess.cpp:806
 
385
msgid "Bounce keys has been disabled."
 
386
msgstr "Bounce klávesy boli vypnuté."
 
387
 
 
388
#: kaccess.cpp:809
 
389
msgid ""
 
390
"Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched "
 
391
"after you have released them."
 
392
msgstr ""
 
393
"Lepkavé klávesy boli zapnuté. Odteraz budú modifikačné klávesy zamknuté "
 
394
"potom ako ich uvoľníte."
 
395
 
 
396
#: kaccess.cpp:811
 
397
msgid "Sticky keys has been disabled."
 
398
msgstr "Lepkavé klávesy boli vypnuté."
 
399
 
 
400
#: kaccess.cpp:814
 
401
msgid ""
 
402
"Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your "
 
403
"keyboard in order to control the mouse."
 
404
msgstr ""
 
405
"Klávesy myši boli zapnuté. Odteraz môžte použivať na riadenie myši klávesy "
 
406
"na numerickej klávesnici."
 
407
 
 
408
#: kaccess.cpp:816
 
409
msgid "Mouse keys has been disabled."
 
410
msgstr "Klávesy myši boli vypnuté."
 
411
 
 
412
#: main.cpp:9
 
413
msgid "kaccess"
 
414
msgstr "kaccess"
 
415
 
 
416
#: main.cpp:9
 
417
msgid "KDE Accessibility Tool"
 
418
msgstr "Sprístupnenie KDE"
 
419
 
 
420
#: main.cpp:11
 
421
msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
422
msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
423
 
 
424
#: main.cpp:13
 
425
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
426
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
 
427
 
 
428
#: main.cpp:13
 
429
msgid "Author"
 
430
msgstr "Autor"