~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-sk/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/sk/messages/kdepim/kjots.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.1.69)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-nedynvq1c8usturl
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kjots.po to Slovak
 
2
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
 
3
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
 
4
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
 
5
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013.
 
6
msgid ""
 
7
msgstr ""
 
8
"Project-Id-Version: kjots\n"
 
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2013-12-13 01:43+0000\n"
 
11
"PO-Revision-Date: 2013-11-12 18:49+0100\n"
 
12
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
 
13
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
 
14
"Language: sk\n"
 
15
"MIME-Version: 1.0\n"
 
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
18
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
20
 
 
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
22
msgid "Your names"
 
23
msgstr "Juraj Bednar,Stanislav Višňovský"
 
24
 
 
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
26
msgid "Your emails"
 
27
msgstr "juraj@bednar.sk,visnovsky@kde.org"
 
28
 
 
29
#: aboutdata.cpp:30
 
30
msgid "KJots"
 
31
msgstr "KJots"
 
32
 
 
33
#: aboutdata.cpp:32
 
34
msgid "KDE note taking utility"
 
35
msgstr "KDE poznámkový nástroj"
 
36
 
 
37
#: aboutdata.cpp:34
 
38
msgid "Copyright © 1997–2010 KJots authors"
 
39
msgstr "Copyright © 1997–2010 autori KJots"
 
40
 
 
41
#: aboutdata.cpp:38
 
42
msgid "Stephen Kelly"
 
43
msgstr "Stephen Kelly"
 
44
 
 
45
#: aboutdata.cpp:38
 
46
msgid "Current maintainer"
 
47
msgstr "Aktuálny správca"
 
48
 
 
49
#: aboutdata.cpp:39
 
50
msgid "Pradeepto K. Bhattacharya"
 
51
msgstr "Pradeepto K. Bhattacharya"
 
52
 
 
53
#: aboutdata.cpp:40
 
54
msgid "Jaison Lee"
 
55
msgstr "Jaison Lee"
 
56
 
 
57
#: aboutdata.cpp:41
 
58
msgid "Aaron J. Seigo"
 
59
msgstr "Aaron J. Seigo"
 
60
 
 
61
#: aboutdata.cpp:42
 
62
msgid "Stanislav Kljuhhin"
 
63
msgstr "Stanislav Kljuhhin"
 
64
 
 
65
#: aboutdata.cpp:43
 
66
msgid "Christoph Neerfeld"
 
67
msgstr "Christoph Neerfeld"
 
68
 
 
69
#: aboutdata.cpp:43
 
70
msgid "Original author"
 
71
msgstr "Pôvodný autor"
 
72
 
 
73
#: aboutdata.cpp:44
 
74
msgid "Laurent Montel"
 
75
msgstr "Laurent Montel"
 
76
 
 
77
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, autoSaveInterval)
 
78
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
 
79
#: confpagemisc.ui:20 confpagemisc.ui:39
 
80
msgid ""
 
81
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
 
82
"changes."
 
83
msgstr ""
 
84
"Toto je počet minút, ktoré KJots počká pred automatickým uložením zmien."
 
85
 
 
86
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, autoSaveInterval)
 
87
#: confpagemisc.ui:23
 
88
msgid "1 minute"
 
89
msgstr "1 minúta"
 
90
 
 
91
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, autoSaveInterval)
 
92
#: confpagemisc.ui:26
 
93
msgid " minutes"
 
94
msgstr " minúty"
 
95
 
 
96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
 
97
#: confpagemisc.ui:42
 
98
msgid "S&ave every:"
 
99
msgstr "Uložiť &každých:"
 
100
 
 
101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoSave)
 
102
#: confpagemisc.ui:103
 
103
msgid ""
 
104
"When \"Save changes periodically\" is checked, KJots will automatically save "
 
105
"changes made to books at the interval defined below."
 
106
msgstr ""
 
107
"Ak je zaškrtnuté \"Ukladať zmeny periodicky\", KJots automaticky uloží zmeny "
 
108
"urobené v knihách v definovanom intervale."
 
109
 
 
110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSave)
 
111
#: confpagemisc.ui:106
 
112
msgid "&Save changes periodically"
 
113
msgstr "Ukladať zmeny periodicky"
 
114
 
 
115
#. i18n: ectx: label, entry (SplitterSizes), group (kjots)
 
116
#: kjots.kcfg:10
 
117
msgid "How the main window is divided."
 
118
msgstr "Ako je rozdelené hlavné okno."
 
119
 
 
120
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentSelection), group (kjots)
 
121
#: kjots.kcfg:13
 
122
msgid "The book or page that is currently active."
 
123
msgstr "Kniha alebo strana, ktorá je aktuálne aktívna."
 
124
 
 
125
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (kjots)
 
126
#: kjots.kcfg:16
 
127
msgid "The font used to display the contents of books."
 
128
msgstr "Písmo použité na zobrazenie obsahu kníh."
 
129
 
 
130
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (kjots)
 
131
#: kjots.kcfg:20
 
132
msgid "Whether books should be saved automatically."
 
133
msgstr "Či sa majú knihy ukladať automaticky."
 
134
 
 
135
#. i18n: ectx: label, entry (Unicode), group (kjots)
 
136
#: kjots.kcfg:24
 
137
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
 
138
msgstr "Či sa má vynútiť kódovanie UTF-8 pre ukladanie a načítavanie."
 
139
 
 
140
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveInterval), group (kjots)
 
141
#: kjots.kcfg:28
 
142
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
 
143
msgstr "Interval v minútach, v ktorom sa knihy ukladajú automaticky."
 
144
 
 
145
#. i18n: ectx: label, entry (LastId), group (kjots)
 
146
#: kjots.kcfg:32
 
147
msgid "The last ID that was used for a book or page."
 
148
msgstr "Posledné ID, ktoré sa použilo pre knihu alebo stranu."
 
149
 
 
150
#. i18n: ectx: label, entry (BookshelfOrder), group (kjots)
 
151
#: kjots.kcfg:36
 
152
msgid "The IDs of the books in the bookshelf."
 
153
msgstr "IDčka kníh v poličke."
 
154
 
 
155
#. i18n: ectx: label, entry (PageNamePrompt), group (kjots)
 
156
#: kjots.kcfg:40
 
157
msgid "Ask for a name when creating a new page?"
 
158
msgstr "Vyžiadať si názov pri vytváraní novej strany?"
 
159
 
 
160
#: kjotslinkdialog.cpp:43
 
161
msgid "Manage Link"
 
162
msgstr "Spravovať odkaz"
 
163
 
 
164
#: kjotslinkdialog.cpp:59
 
165
msgid "Link Text:"
 
166
msgstr "Text odkazu:"
 
167
 
 
168
#: kjotslinkdialog.cpp:62
 
169
msgid "Link URL:"
 
170
msgstr "URL odkazu:"
 
171
 
 
172
#: kjotspart.cpp:82
 
173
msgid "&Configure KJots..."
 
174
msgstr "&Nastaviť KJots..."
 
175
 
 
176
#. i18n: ectx: Menu (format)
 
177
#: kjotspartui.rc:21 kjotsui.rc:21
 
178
msgid "F&ormat"
 
179
msgstr "F&ormát"
 
180
 
 
181
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
182
#: kjotspartui.rc:44
 
183
msgid "&Go"
 
184
msgstr "Pre&jsť"
 
185
 
 
186
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
187
#: kjotspartui.rc:53
 
188
msgid "&Tools"
 
189
msgstr "&Nástroje"
 
190
 
 
191
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
192
#: kjotspartui.rc:62
 
193
msgid "&Settings"
 
194
msgstr "&Nastavenia"
 
195
 
 
196
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
197
#: kjotspartui.rc:70 kjotsui.rc:64
 
198
msgid "Main Toolbar"
 
199
msgstr "Hlavný panel nástrojov"
 
200
 
 
201
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
 
202
#: kjotspartui.rc:82 kjotsui.rc:79
 
203
msgid "Text Toolbar"
 
204
msgstr "Panel nástrojov pre text"
 
205
 
 
206
#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar)
 
207
#: kjotspartui.rc:95 kjotsui.rc:92
 
208
msgid "Format Toolbar"
 
209
msgstr "Panel formátovacích nástrojov"
 
210
 
 
211
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:31 kjotsreplacenextdialog.cpp:35
 
212
msgid "Replace"
 
213
msgstr "Nahradiť"
 
214
 
 
215
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:33
 
216
msgid "&All"
 
217
msgstr "&Všetky"
 
218
 
 
219
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:34
 
220
msgid "&Skip"
 
221
msgstr "&Preskočiť"
 
222
 
 
223
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:49
 
224
#, kde-format
 
225
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
 
226
msgstr "Nahradiť '%1' za '%2'?"
 
227
 
 
228
#: kjotstreeview.cpp:113
 
229
msgid "Multiple selections"
 
230
msgstr "Viacnásobné výbery"
 
231
 
 
232
#: kjotstreeview.cpp:149
 
233
msgid "Rename Page"
 
234
msgstr "Premenovať knihu"
 
235
 
 
236
#: kjotstreeview.cpp:150
 
237
msgid "Page title:"
 
238
msgstr "Titulok strany:"
 
239
 
 
240
#: kjotstreeview.cpp:163
 
241
msgid "Rename Book"
 
242
msgstr "Premenovať knihu"
 
243
 
 
244
#: kjotstreeview.cpp:164
 
245
msgid "Book name:"
 
246
msgstr "Názov knihy:"
 
247
 
 
248
#: kjotswidget.cpp:203
 
249
msgid "Next Book"
 
250
msgstr "Ďaľšia kniha"
 
251
 
 
252
#: kjotswidget.cpp:210
 
253
msgid "Previous Book"
 
254
msgstr "Predchádzajúca kniha"
 
255
 
 
256
#: kjotswidget.cpp:217
 
257
msgid "Next Page"
 
258
msgstr "Ďaľšia strana"
 
259
 
 
260
#: kjotswidget.cpp:224
 
261
msgid "Previous Page"
 
262
msgstr "Predchádzajúca strana"
 
263
 
 
264
#: kjotswidget.cpp:231
 
265
msgid "&New Page"
 
266
msgstr "&Nová strana"
 
267
 
 
268
#: kjotswidget.cpp:237
 
269
msgid "New &Book..."
 
270
msgstr "&Nová kniha..."
 
271
 
 
272
#: kjotswidget.cpp:243
 
273
msgid "&Delete Page"
 
274
msgstr "O&dstrániť stranu"
 
275
 
 
276
#: kjotswidget.cpp:249
 
277
msgid "Delete Boo&k"
 
278
msgstr "O&dstrániť knihu"
 
279
 
 
280
#: kjotswidget.cpp:255
 
281
msgid "Delete Selected"
 
282
msgstr "Odstrániť vybrané"
 
283
 
 
284
#: kjotswidget.cpp:260
 
285
msgid "Manual Save"
 
286
msgstr "Ručné uloženie"
 
287
 
 
288
#: kjotswidget.cpp:265
 
289
msgid "Auto Bullets"
 
290
msgstr "Automatické odrážky"
 
291
 
 
292
#: kjotswidget.cpp:270
 
293
msgid "Auto Decimal List"
 
294
msgstr "Automatické decimálny zoznam"
 
295
 
 
296
#: kjotswidget.cpp:275
 
297
msgid "Link"
 
298
msgstr "Odkaz"
 
299
 
 
300
#: kjotswidget.cpp:279
 
301
msgid "Insert Checkmark"
 
302
msgstr "Vložiť kontrolnú značku"
 
303
 
 
304
#: kjotswidget.cpp:284 kjotswidget.cpp:366
 
305
msgid "Rename..."
 
306
msgstr "Premenovať..."
 
307
 
 
308
#: kjotswidget.cpp:289
 
309
msgid "Insert Date"
 
310
msgstr "Vložiť dátum"
 
311
 
 
312
#: kjotswidget.cpp:295
 
313
msgid "Change Color..."
 
314
msgstr "Zmeniť farbu..."
 
315
 
 
316
#: kjotswidget.cpp:298
 
317
msgid "Copy Link Address"
 
318
msgstr "Kopírovať adresu odkazu"
 
319
 
 
320
#: kjotswidget.cpp:301
 
321
msgid "Lock Selected"
 
322
msgstr "Zamknúť vybrané"
 
323
 
 
324
#: kjotswidget.cpp:306
 
325
msgid "Unlock Selected"
 
326
msgstr "Odomknúť vybrané"
 
327
 
 
328
#: kjotswidget.cpp:311
 
329
msgid "Sort children alphabetically"
 
330
msgstr "Triediť potomkov abecedne"
 
331
 
 
332
#: kjotswidget.cpp:315
 
333
msgid "Sort children by creation date"
 
334
msgstr "Triediť potomkov podľa dátumu vytvorenia"
 
335
 
 
336
#: kjotswidget.cpp:334
 
337
msgid "Copy &into Page Title"
 
338
msgstr "Kopírovať &do titulku stránky"
 
339
 
 
340
#: kjotswidget.cpp:342
 
341
msgctxt "@action Paste the text in the clipboard without rich text formatting."
 
342
msgid "Paste Plain Text"
 
343
msgstr "Vložiť čistý text"
 
344
 
 
345
#: kjotswidget.cpp:348
 
346
msgid "&Bookmarks"
 
347
msgstr "&Záložky"
 
348
 
 
349
#: kjotswidget.cpp:371
 
350
msgid "Export"
 
351
msgstr "Exportovať"
 
352
 
 
353
#: kjotswidget.cpp:375
 
354
msgid "To Text File..."
 
355
msgstr "Do textového súboru..."
 
356
 
 
357
#: kjotswidget.cpp:381
 
358
msgid "To HTML File..."
 
359
msgstr "Do súboru HTML..."
 
360
 
 
361
#: kjotswidget.cpp:387
 
362
msgid "To Book File..."
 
363
msgstr "Do súboru knihy..."
 
364
 
 
365
#: kjotswidget.cpp:445 kjotswidget.cpp:457
 
366
msgid "Search all pages"
 
367
msgstr "Hľadať všetky strany"
 
368
 
 
369
#: kjotswidget.cpp:676
 
370
msgid "Settings"
 
371
msgstr "Nastavenia"
 
372
 
 
373
#: kjotswidget.cpp:713
 
374
msgid "Do you really want to delete all selected books and pages?"
 
375
msgstr "Naozaj chcete vymazať vybrané knihy a strany?"
 
376
 
 
377
#: kjotswidget.cpp:714
 
378
msgid "Delete?"
 
379
msgstr "Vymazať?"
 
380
 
 
381
#: kjotswidget.cpp:751
 
382
msgid "This page is locked. You can only delete it when you first unlock it."
 
383
msgstr ""
 
384
"Táto strana je zamknutá. Vymazať ju môžete, iba aj ku najskôr odomknete."
 
385
 
 
386
#: kjotswidget.cpp:752 kjotswidget.cpp:785
 
387
msgid "Item is locked"
 
388
msgstr "Položka je zamknutá"
 
389
 
 
390
#: kjotswidget.cpp:757
 
391
#, kde-format
 
392
msgctxt "remove the page, by title"
 
393
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the page <strong>%1</strong>?</qt>"
 
394
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť stranu <strong>%1</strong>?</qt>"
 
395
 
 
396
#: kjotswidget.cpp:758 kjotswidget.cpp:790
 
397
msgid "Delete"
 
398
msgstr "Odstrániť"
 
399
 
 
400
#: kjotswidget.cpp:784
 
401
msgid "This book is locked. You can only delete it when you first unlock it."
 
402
msgstr ""
 
403
"Táto kniha je zamknutá. Vymazať ju môžete, iba aj ku najskôr odomknete."
 
404
 
 
405
#: kjotswidget.cpp:789
 
406
#, kde-format
 
407
msgctxt "remove the book, by title"
 
408
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the book <strong>%1</strong>?</qt>"
 
409
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť knihu <strong>%1</strong>?</qt>"
 
410
 
 
411
#: kjotswidget.cpp:812 localresourcecreator.cpp:114
 
412
msgctxt "The default name for new books."
 
413
msgid "New Book"
 
414
msgstr "Nová kniha"
 
415
 
 
416
#: kjotswidget.cpp:895 kjotswidget.cpp:926
 
417
msgctxt "Header for 'Table of contents' section of rendered output"
 
418
msgid "Table of contents"
 
419
msgstr "Obsah"
 
420
 
 
421
#: kjotswidget.cpp:1006
 
422
msgid "Change Theme"
 
423
msgstr "Zmeniť tému"
 
424
 
 
425
#: kjotswidget.cpp:1043 kjotswidget.cpp:1065 kjotswidget.cpp:1087
 
426
msgid "<qt>Error opening internal file.</qt>"
 
427
msgstr "<qt>Chyba otvorenia vnútorného súboru.</qt>"
 
428
 
 
429
#: kjotswidget.cpp:1131
 
430
msgid "Send To Printer"
 
431
msgstr "Poslať na tlačiareň"
 
432
 
 
433
#: kjotswidget.cpp:1437
 
434
msgid "<qt>No matches found.</qt>"
 
435
msgstr "<qt>Nenájdená žiadna zhoda.</qt>"
 
436
 
 
437
#: kjotswidget.cpp:1610
 
438
#, kde-format
 
439
msgid "<qt>Replaced 1 occurrence.</qt>"
 
440
msgid_plural "<qt>Replaced %1 occurrences.</qt>"
 
441
msgstr[0] "<qt>Nahradený 1 výskyt.</qt>"
 
442
msgstr[1] "<qt>Nahradené %1 výskyty.</qt>"
 
443
msgstr[2] "<qt>Nahradených %1 výskytov.</qt>"
 
444
 
 
445
#: kjotswidget.cpp:1615
 
446
#, kde-format
 
447
msgid "<qt>Replaced %2 of 1 occurrence.</qt>"
 
448
msgid_plural "<qt>Replaced %2 of %1 occurrences.</qt>"
 
449
msgstr[0] "<qt>Nahradené %2 z 1 výskytu.</qt>"
 
450
msgstr[1] "<qt>Nahradené %2 z %1 výskytov.</qt>"
 
451
msgstr[2] "<qt>Nahradené %2 z %1 výskytov.</qt>"
 
452
 
 
453
#: kjotswidget.cpp:1700
 
454
msgid ""
 
455
"<qt>End of search area reached. Do you want to wrap around and continue?</qt>"
 
456
msgstr ""
 
457
"<qt>Dosiahnutý koniec hľadanej oblasti. Chcete skočiť na začiatok a "
 
458
"pokračovať?</qt>"
 
459
 
 
460
#: knowitimporter.cpp:147
 
461
msgctxt "Name for the top level book created to hold the imported data."
 
462
msgid "KNowIt Import"
 
463
msgstr "KNowIt Import"
 
464
 
 
465
#: localresourcecreator.cpp:149
 
466
msgctxt "The default name for new pages."
 
467
msgid "New Page"
 
468
msgstr "Nová strana"