1
# translation of kjots.po to Slovak
2
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
3
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
4
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
5
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013.
8
"Project-Id-Version: kjots\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-12-13 01:43+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2013-11-12 18:49+0100\n"
12
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23
msgstr "Juraj Bednar,Stanislav Višňovský"
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27
msgstr "juraj@bednar.sk,visnovsky@kde.org"
34
msgid "KDE note taking utility"
35
msgstr "KDE poznámkový nástroj"
38
msgid "Copyright © 1997–2010 KJots authors"
39
msgstr "Copyright © 1997–2010 autori KJots"
43
msgstr "Stephen Kelly"
46
msgid "Current maintainer"
47
msgstr "Aktuálny správca"
50
msgid "Pradeepto K. Bhattacharya"
51
msgstr "Pradeepto K. Bhattacharya"
58
msgid "Aaron J. Seigo"
59
msgstr "Aaron J. Seigo"
62
msgid "Stanislav Kljuhhin"
63
msgstr "Stanislav Kljuhhin"
66
msgid "Christoph Neerfeld"
67
msgstr "Christoph Neerfeld"
70
msgid "Original author"
71
msgstr "Pôvodný autor"
74
msgid "Laurent Montel"
75
msgstr "Laurent Montel"
77
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KIntSpinBox, autoSaveInterval)
78
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, textLabel1)
79
#: confpagemisc.ui:20 confpagemisc.ui:39
81
"This is the number of minutes KJots will wait before automatically saving "
84
"Toto je počet minút, ktoré KJots počká pred automatickým uložením zmien."
86
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntSpinBox, autoSaveInterval)
91
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, autoSaveInterval)
96
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1)
99
msgstr "Uložiť &každých:"
101
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, autoSave)
102
#: confpagemisc.ui:103
104
"When \"Save changes periodically\" is checked, KJots will automatically save "
105
"changes made to books at the interval defined below."
107
"Ak je zaškrtnuté \"Ukladať zmeny periodicky\", KJots automaticky uloží zmeny "
108
"urobené v knihách v definovanom intervale."
110
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSave)
111
#: confpagemisc.ui:106
112
msgid "&Save changes periodically"
113
msgstr "Ukladať zmeny periodicky"
115
#. i18n: ectx: label, entry (SplitterSizes), group (kjots)
117
msgid "How the main window is divided."
118
msgstr "Ako je rozdelené hlavné okno."
120
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentSelection), group (kjots)
122
msgid "The book or page that is currently active."
123
msgstr "Kniha alebo strana, ktorá je aktuálne aktívna."
125
#. i18n: ectx: label, entry (Font), group (kjots)
127
msgid "The font used to display the contents of books."
128
msgstr "Písmo použité na zobrazenie obsahu kníh."
130
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (kjots)
132
msgid "Whether books should be saved automatically."
133
msgstr "Či sa majú knihy ukladať automaticky."
135
#. i18n: ectx: label, entry (Unicode), group (kjots)
137
msgid "Whether UTF-8 encoding should be forced for saving and loading."
138
msgstr "Či sa má vynútiť kódovanie UTF-8 pre ukladanie a načítavanie."
140
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSaveInterval), group (kjots)
142
msgid "The interval in minutes at which books should be saved automatically."
143
msgstr "Interval v minútach, v ktorom sa knihy ukladajú automaticky."
145
#. i18n: ectx: label, entry (LastId), group (kjots)
147
msgid "The last ID that was used for a book or page."
148
msgstr "Posledné ID, ktoré sa použilo pre knihu alebo stranu."
150
#. i18n: ectx: label, entry (BookshelfOrder), group (kjots)
152
msgid "The IDs of the books in the bookshelf."
153
msgstr "IDčka kníh v poličke."
155
#. i18n: ectx: label, entry (PageNamePrompt), group (kjots)
157
msgid "Ask for a name when creating a new page?"
158
msgstr "Vyžiadať si názov pri vytváraní novej strany?"
160
#: kjotslinkdialog.cpp:43
162
msgstr "Spravovať odkaz"
164
#: kjotslinkdialog.cpp:59
166
msgstr "Text odkazu:"
168
#: kjotslinkdialog.cpp:62
173
msgid "&Configure KJots..."
174
msgstr "&Nastaviť KJots..."
176
#. i18n: ectx: Menu (format)
177
#: kjotspartui.rc:21 kjotsui.rc:21
181
#. i18n: ectx: Menu (go)
186
#. i18n: ectx: Menu (tools)
191
#. i18n: ectx: Menu (settings)
196
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
197
#: kjotspartui.rc:70 kjotsui.rc:64
199
msgstr "Hlavný panel nástrojov"
201
#. i18n: ectx: ToolBar (textToolBar)
202
#: kjotspartui.rc:82 kjotsui.rc:79
204
msgstr "Panel nástrojov pre text"
206
#. i18n: ectx: ToolBar (formatToolBar)
207
#: kjotspartui.rc:95 kjotsui.rc:92
208
msgid "Format Toolbar"
209
msgstr "Panel formátovacích nástrojov"
211
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:31 kjotsreplacenextdialog.cpp:35
215
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:33
219
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:34
223
#: kjotsreplacenextdialog.cpp:49
225
msgid "Replace '%1' with '%2'?"
226
msgstr "Nahradiť '%1' za '%2'?"
228
#: kjotstreeview.cpp:113
229
msgid "Multiple selections"
230
msgstr "Viacnásobné výbery"
232
#: kjotstreeview.cpp:149
234
msgstr "Premenovať knihu"
236
#: kjotstreeview.cpp:150
238
msgstr "Titulok strany:"
240
#: kjotstreeview.cpp:163
242
msgstr "Premenovať knihu"
244
#: kjotstreeview.cpp:164
246
msgstr "Názov knihy:"
248
#: kjotswidget.cpp:203
250
msgstr "Ďaľšia kniha"
252
#: kjotswidget.cpp:210
253
msgid "Previous Book"
254
msgstr "Predchádzajúca kniha"
256
#: kjotswidget.cpp:217
258
msgstr "Ďaľšia strana"
260
#: kjotswidget.cpp:224
261
msgid "Previous Page"
262
msgstr "Predchádzajúca strana"
264
#: kjotswidget.cpp:231
266
msgstr "&Nová strana"
268
#: kjotswidget.cpp:237
270
msgstr "&Nová kniha..."
272
#: kjotswidget.cpp:243
274
msgstr "O&dstrániť stranu"
276
#: kjotswidget.cpp:249
278
msgstr "O&dstrániť knihu"
280
#: kjotswidget.cpp:255
281
msgid "Delete Selected"
282
msgstr "Odstrániť vybrané"
284
#: kjotswidget.cpp:260
286
msgstr "Ručné uloženie"
288
#: kjotswidget.cpp:265
290
msgstr "Automatické odrážky"
292
#: kjotswidget.cpp:270
293
msgid "Auto Decimal List"
294
msgstr "Automatické decimálny zoznam"
296
#: kjotswidget.cpp:275
300
#: kjotswidget.cpp:279
301
msgid "Insert Checkmark"
302
msgstr "Vložiť kontrolnú značku"
304
#: kjotswidget.cpp:284 kjotswidget.cpp:366
306
msgstr "Premenovať..."
308
#: kjotswidget.cpp:289
310
msgstr "Vložiť dátum"
312
#: kjotswidget.cpp:295
313
msgid "Change Color..."
314
msgstr "Zmeniť farbu..."
316
#: kjotswidget.cpp:298
317
msgid "Copy Link Address"
318
msgstr "Kopírovať adresu odkazu"
320
#: kjotswidget.cpp:301
321
msgid "Lock Selected"
322
msgstr "Zamknúť vybrané"
324
#: kjotswidget.cpp:306
325
msgid "Unlock Selected"
326
msgstr "Odomknúť vybrané"
328
#: kjotswidget.cpp:311
329
msgid "Sort children alphabetically"
330
msgstr "Triediť potomkov abecedne"
332
#: kjotswidget.cpp:315
333
msgid "Sort children by creation date"
334
msgstr "Triediť potomkov podľa dátumu vytvorenia"
336
#: kjotswidget.cpp:334
337
msgid "Copy &into Page Title"
338
msgstr "Kopírovať &do titulku stránky"
340
#: kjotswidget.cpp:342
341
msgctxt "@action Paste the text in the clipboard without rich text formatting."
342
msgid "Paste Plain Text"
343
msgstr "Vložiť čistý text"
345
#: kjotswidget.cpp:348
349
#: kjotswidget.cpp:371
353
#: kjotswidget.cpp:375
354
msgid "To Text File..."
355
msgstr "Do textového súboru..."
357
#: kjotswidget.cpp:381
358
msgid "To HTML File..."
359
msgstr "Do súboru HTML..."
361
#: kjotswidget.cpp:387
362
msgid "To Book File..."
363
msgstr "Do súboru knihy..."
365
#: kjotswidget.cpp:445 kjotswidget.cpp:457
366
msgid "Search all pages"
367
msgstr "Hľadať všetky strany"
369
#: kjotswidget.cpp:676
373
#: kjotswidget.cpp:713
374
msgid "Do you really want to delete all selected books and pages?"
375
msgstr "Naozaj chcete vymazať vybrané knihy a strany?"
377
#: kjotswidget.cpp:714
381
#: kjotswidget.cpp:751
382
msgid "This page is locked. You can only delete it when you first unlock it."
384
"Táto strana je zamknutá. Vymazať ju môžete, iba aj ku najskôr odomknete."
386
#: kjotswidget.cpp:752 kjotswidget.cpp:785
387
msgid "Item is locked"
388
msgstr "Položka je zamknutá"
390
#: kjotswidget.cpp:757
392
msgctxt "remove the page, by title"
393
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the page <strong>%1</strong>?</qt>"
394
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť stranu <strong>%1</strong>?</qt>"
396
#: kjotswidget.cpp:758 kjotswidget.cpp:790
400
#: kjotswidget.cpp:784
401
msgid "This book is locked. You can only delete it when you first unlock it."
403
"Táto kniha je zamknutá. Vymazať ju môžete, iba aj ku najskôr odomknete."
405
#: kjotswidget.cpp:789
407
msgctxt "remove the book, by title"
408
msgid "<qt>Are you sure you want to delete the book <strong>%1</strong>?</qt>"
409
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť knihu <strong>%1</strong>?</qt>"
411
#: kjotswidget.cpp:812 localresourcecreator.cpp:114
412
msgctxt "The default name for new books."
416
#: kjotswidget.cpp:895 kjotswidget.cpp:926
417
msgctxt "Header for 'Table of contents' section of rendered output"
418
msgid "Table of contents"
421
#: kjotswidget.cpp:1006
425
#: kjotswidget.cpp:1043 kjotswidget.cpp:1065 kjotswidget.cpp:1087
426
msgid "<qt>Error opening internal file.</qt>"
427
msgstr "<qt>Chyba otvorenia vnútorného súboru.</qt>"
429
#: kjotswidget.cpp:1131
430
msgid "Send To Printer"
431
msgstr "Poslať na tlačiareň"
433
#: kjotswidget.cpp:1437
434
msgid "<qt>No matches found.</qt>"
435
msgstr "<qt>Nenájdená žiadna zhoda.</qt>"
437
#: kjotswidget.cpp:1610
439
msgid "<qt>Replaced 1 occurrence.</qt>"
440
msgid_plural "<qt>Replaced %1 occurrences.</qt>"
441
msgstr[0] "<qt>Nahradený 1 výskyt.</qt>"
442
msgstr[1] "<qt>Nahradené %1 výskyty.</qt>"
443
msgstr[2] "<qt>Nahradených %1 výskytov.</qt>"
445
#: kjotswidget.cpp:1615
447
msgid "<qt>Replaced %2 of 1 occurrence.</qt>"
448
msgid_plural "<qt>Replaced %2 of %1 occurrences.</qt>"
449
msgstr[0] "<qt>Nahradené %2 z 1 výskytu.</qt>"
450
msgstr[1] "<qt>Nahradené %2 z %1 výskytov.</qt>"
451
msgstr[2] "<qt>Nahradené %2 z %1 výskytov.</qt>"
453
#: kjotswidget.cpp:1700
455
"<qt>End of search area reached. Do you want to wrap around and continue?</qt>"
457
"<qt>Dosiahnutý koniec hľadanej oblasti. Chcete skočiť na začiatok a "
460
#: knowitimporter.cpp:147
461
msgctxt "Name for the top level book created to hold the imported data."
462
msgid "KNowIt Import"
463
msgstr "KNowIt Import"
465
#: localresourcecreator.cpp:149
466
msgctxt "The default name for new pages."