1
# translation of blinken.po to Slovak
2
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
5
"Project-Id-Version: blinken\n"
6
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
7
"POT-Creation-Date: 2012-08-19 04:41+0200\n"
8
"PO-Revision-Date: 2012-05-29 11:52+0100\n"
9
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
10
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
13
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
16
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
18
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
22
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
24
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net"
28
"If the Steve font that is used by Blinken by default to show status messages "
29
"does not support any of the characters of your language, please translate "
30
"that message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if "
31
"not translate it to 0"
44
msgctxt "@action:button Start a new game"
53
msgid "Enter Your Name"
54
msgstr "Zadajte svoje meno"
57
msgctxt "@label:textbox refers to the user's name"
62
msgid "Restart the game"
63
msgstr "Reštartovať hru"
67
msgstr "Opustiť blinken"
70
msgid "View Highscore Table"
71
msgstr "Zobraziť tabuľku najlepších výsledkov"
75
msgstr "Zobraziť nastavenie"
79
msgstr "Skryť nastavenie"
91
msgstr "Náhodná úroveň"
94
msgid "Press the key for this button"
95
msgstr "Stlačte kláves pre toto tlačidlo"
98
msgid "Click any button to change its key"
99
msgstr "Kliknite na lubovoľné tlačidlo pre zmenu jeho klávesy"
102
msgid "Press Start to begin"
103
msgstr "Stlačte Štart na spustenie"
106
msgid "Set the Difficulty Level..."
107
msgstr "Nastaviť úroveň obtiažnosti..."
110
msgid "Next sequence in 3..."
111
msgstr "Ďalšia sekvencia za 3..."
114
msgid "Next sequence in 3, 2..."
115
msgstr "Ďalšia sekvencia za 3, 2..."
118
msgid "Next sequence in 2..."
119
msgstr "Ďalšia sekvencia za 2..."
122
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
123
msgstr "Ďalšia sekvencia za 3, 2, 1..."
126
msgid "Next sequence in 2, 1..."
127
msgstr "Ďalšia sekvencia za 2, 1..."
130
msgid "Remember this sequence..."
131
msgstr "Zapamätajte si túto sekvenciu..."
134
msgid "Repeat the sequence"
135
msgstr "Zopakujte sekvenciu"
150
msgctxt "@label:chooser which level is currently being played"
154
#. i18n: ectx: label, entry (playSounds), group (general)
157
msgstr "Zahrať zvuky"
159
#. i18n: ectx: label, entry (customFont), group (general)
161
msgid "Use custom font for status text"
162
msgstr "Použiť vlastné písmo pre stavové texty"
164
#: highscoredialog.cpp:139
165
msgctxt "@title:window the highest scores for each level are shown"
167
msgstr "Nejlepšie výsledky"
169
#: highscoredialog.cpp:147
170
msgctxt "@title:group High scores Level 1 tab title"
174
#: highscoredialog.cpp:148
175
msgctxt "@title:group High scores Level 2 tab title"
179
#: highscoredialog.cpp:149
180
msgctxt "@title:group High scores Level ? tab tible"
189
msgid "A memory enhancement game"
190
msgstr "Hra na zlepšenie pamäte"
194
"© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
195
"© 2005-2007 Danny Allen"
197
"© 2005-2007 Albert Astals Cid\n"
198
"© 2005-2007 Danny Allen"
201
msgid "Albert Astals Cid"
202
msgstr "Albert Astals Cid"
213
msgid "Design, Graphics and Sounds"
214
msgstr "Dizajn, grafika a zvuky"
221
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
222
msgstr "Zmenil svoje 'Steve' písmo na GPL takže sme ho mohli použiť"