1
# translation of libmessageviewer.po to Slovak
2
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000-2002.
3
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
4
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007, 2009.
5
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006, 2007.
6
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
9
"Project-Id-Version: libmessageviewer\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2015-01-28 05:11+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2015-01-07 20:26+0100\n"
13
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22
#: adblock/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:31
23
msgid "Add subscription"
24
msgstr "Pridať prihlásenie"
26
#: adblock/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:35
28
msgstr "Vybrať zoznam:"
30
#: adblock/adblockblockableitemsdialog.cpp:33
31
msgid "Blockable Items"
32
msgstr "Blokovateľné položky"
34
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:50
35
msgid "No blockable element found."
36
msgstr "Nenašiel sa blokovateľný prvok."
38
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:59 viewer/mimetreemodel.cpp:250
42
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:59
46
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:59
50
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:63
54
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:90
58
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:93
62
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:96
66
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:99
70
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:102
74
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:105
76
msgstr "XML požiadavka"
78
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:108
82
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:111
86
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:114
88
msgstr "Vyskakovacie okno"
90
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:118
94
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:220
96
msgstr "Kopírovať URL"
98
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:222
100
msgstr "Kopírovať filter"
102
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:223
103
msgid "Block item..."
104
msgstr "Blokovať položku..."
106
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:225
110
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:228
111
msgid "Remove filter"
112
msgstr "Odstrániť filter"
114
#: adblock/adblockcreatefilterdialog.cpp:42
116
msgstr "Použiť predvolené"
118
#: adblock/adblockcreatefilterdialog.cpp:43
122
#: adblock/adblockcreatefilterdialog.cpp:44
126
#: adblock/adblocklistwidget.cpp:61
127
msgid "Not subscription added..."
128
msgstr "Nie je pridané odoberanie..."
130
#: adblock/adblockmanager.cpp:295
131
msgid "Download new ad-block list was failed."
132
msgstr "Stiahnutie nového zoznamu ablocku zlyhalo."
134
#: adblock/adblockmanager.cpp:302
135
msgid "Download new ad-block list was done."
136
msgstr "Stiahnutie nového zoznamu ablocku hotové."
138
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:62
140
"<qt>Filter expression (e.g. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a href="
141
"\"filterhelp\">more information</a>):"
143
"<qt>Výraz filtra (e.g. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a href="
144
"\"filterhelp\">viac informácií</a>):"
146
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:78
153
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:133
155
"<qt><p>Enter an expression to filter. Filters can be defined as either:"
156
"<ul><li>a shell-style wildcard, e.g. <tt>http://www.example.com/ads*</tt>, "
157
"the wildcards <tt>*?[]</tt> may be used</li><li>a full regular expression by "
158
"surrounding the string with '<tt>/</tt>', e.g. <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></"
159
"li></ul><p>Any filter string can be preceded by '<tt>@@</tt>' to whitelist "
160
"(allow) any matching URL, which takes priority over any blacklist (blocking) "
163
"<qt><p>Zadajte výraz do filtra. Filtre sa môže definovať ako:"
164
"<ul><li>shellovská maska, napr. <tt>http://www.example.com/ads*</tt>, masky "
165
"<tt>*?[]</tt> sa dajú použiť</li><li>plný regulárny výraz obklopený reťazcom "
166
"s '<tt>/</tt>', napr. <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></li></ul><p>Iný reťazec "
167
"filtra môže nasledovať za '<tt>@@</tt>' na výnimku (povolenie) ľubovoľnej "
168
"URL, ktorá má prioritu pred blacklistom (blokovacím filtrom)."
170
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:348
172
msgid "Do you want to delete list \"%1\"?"
173
msgstr "Chcete vymazať zoznam \"%1\"?"
175
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:348
176
msgid "Delete current list"
177
msgstr "Vymazať aktuálny zoznam"
179
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:393 adblock/adblocksettingwidget.cpp:424
180
msgid "*|all files (*)"
181
msgstr "*|všetky súbory (*)"
183
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:394
184
msgid "Import Filters"
185
msgstr "Importovať filtre"
187
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:433
188
msgid "Export Filters"
189
msgstr "Exportovať filtre"
191
#: adblock/adblockshowlistdialog.cpp:38
192
msgid "Show adblock list"
193
msgstr "Zobraziť zoznam adblock"
195
#: adblock/adblockshowlistdialog.cpp:40
197
msgstr "Vymazať zoznam"
199
#: adblock/adblockshowlistdialog.cpp:50
203
#: adblock/adblockshowlistdialog.cpp:121
205
msgid "An error occurs during download list: \"%1\""
206
msgstr "Nastala chyba počas sťahovania zoznamu: \"%1\""
208
#: adblock/networkaccessmanager.cpp:51
209
msgid "Blocked by ad filter"
210
msgstr "Blokované filtrom reklám"
212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
213
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:19
217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blockingFilter)
218
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:37
219
msgid "Blocking filter"
220
msgstr "Filter blokovania"
222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exceptionFilter)
223
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:44
224
msgid "Exception Filter"
225
msgstr "Filter výnimiek"
227
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
228
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:53
232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
233
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:61
237
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
238
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:76
239
msgid "Accept pattern only"
240
msgstr "Prijať iba vzor"
242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, atTheBeginning)
243
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:82
244
msgid "At the beginning of the address"
245
msgstr "Na začiatku adresy"
247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, atTheEnd)
248
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:89
249
msgid "At the end of address"
250
msgstr "Na konci adresy"
252
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
253
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
254
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:99 findbar/findbarbase.cpp:81
255
#: ui/invitationsettings.ui:94
259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, firstPartOnly)
260
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:105
261
msgid "First-part only"
262
msgstr "Iba prvý vzor"
264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
265
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:112
267
msgstr "Rozlišovať veľkosť"
269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restrictToDomain)
270
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:121
271
msgid "Restrict to domain"
272
msgstr "Obmedziť na doménu"
274
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
275
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:136
279
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
280
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:148
281
msgid "Collapse blocked:"
282
msgstr "Zvinúť blokované:"
284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkEnableAdblock)
285
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:17
286
msgid "&Enable Ad Block"
287
msgstr "Povoliť Ad Block"
289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkHideAds)
290
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:24
291
msgid "&Hide filtered elements"
292
msgstr "Skryť filtrované prvky"
294
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
295
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:38
296
msgid "Automatic Filters"
297
msgstr "Automatické filtre"
299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFilters)
300
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:44
301
msgid "Add Filters subscriptions..."
302
msgstr "Pridať prihlásenie filtrov..."
304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSubscription)
305
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:64
306
msgid "Remove subscription"
307
msgstr "Odstrániť odoberanie"
309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
310
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:86
311
msgid "Update enabled automatic filters every:"
312
msgstr "Aktualizovať povolené automatické filtre každých:"
314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showList)
315
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:127
317
msgstr "Zobraziť zoznam..."
319
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
320
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:135
321
msgid "Manual Filters"
322
msgstr "Manuálne filtre"
324
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, insertButton)
325
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:146
326
msgid "Add filter expression"
327
msgstr "Pridať výraz filtra"
329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertButton)
330
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:149
334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importFilters)
335
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:191
336
msgid "Import Filters..."
337
msgstr "Importovať filtre..."
339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportFilters)
340
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:198
341
msgid "Export filters..."
342
msgstr "Exportovať filtre..."
344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
345
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:207
349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editFilter)
350
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:219 job/attachmenteditjob.cpp:47
354
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton)
355
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:226
356
msgid "Remove filter expression"
357
msgstr "Odstrániť výraz filtra"
359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
360
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:229
361
msgid "Remove Filter"
362
msgstr "Odstrániť filter"
364
#: findbar/findbarbase.cpp:49 findbar/findbarbase.cpp:52
368
#: findbar/findbarbase.cpp:58
373
#: findbar/findbarbase.cpp:63
374
msgid "Text to search for"
375
msgstr "Text na hľadanie"
377
#: findbar/findbarbase.cpp:68
378
msgctxt "Find and go to the next search match"
382
#: findbar/findbarbase.cpp:69
383
msgid "Jump to next match"
384
msgstr "Prejsť na ďaľšiu zhodu"
386
#: findbar/findbarbase.cpp:74
387
msgctxt "Find and go to the previous search match"
389
msgstr "Predchádzajúci"
391
#: findbar/findbarbase.cpp:75
392
msgid "Jump to previous match"
393
msgstr "Prejsť na predchádzajúcu zhodu"
395
#: findbar/findbarbase.cpp:82
396
msgid "Modify search behavior"
397
msgstr "Zmeniť chovanie vyhľadávania"
399
#: findbar/findbarbase.cpp:84
400
msgid "Case sensitive"
401
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
403
#: findbar/findbarbase.cpp:93
404
msgid "Phrase not found"
405
msgstr "Fráza sa nenašla"
407
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:32
408
msgid "Highlight all matches"
409
msgstr "Zvýrazniť všetky zhody"
411
#: header/briefheaderstyle.cpp:101 header/customheaderstyle.cpp:98
412
#: header/entrepriseheaderstyle.cpp:122 header/fancyheaderstyle.cpp:128
413
#: header/mobileheaderstyle.cpp:75 header/plainheaderstyle.cpp:91
417
#: header/briefheaderstyle.cpp:106 header/customheaderstyle.cpp:110
418
#: header/entrepriseheaderstyle.cpp:147 header/fancyheaderstyle.cpp:164
419
#: header/plainheaderstyle.cpp:105
423
#: header/briefheaderstyle.cpp:109 header/customheaderstyle.cpp:115
424
#: header/entrepriseheaderstyle.cpp:158 header/fancyheaderstyle.cpp:174
425
#: header/plainheaderstyle.cpp:109
429
#: header/customheadersettingwidget.cpp:39
430
msgid "Only show the headers listed below"
431
msgstr "Zobraziť iba hlavičky vypísané dolu"
433
#: header/customheadersettingwidget.cpp:42
434
msgid "Show all but hide the headers listed below"
435
msgstr "Zobraziť všetko okrem hlavičiek vypísaných dolu"
437
#: header/customheadersettingwidget.cpp:45
441
#: header/customheadersettingwidget.cpp:45
445
#: header/customheadersettingwidget.cpp:46
449
#: header/customheadersettingwidget.cpp:46
453
#: header/customheaderstyle.cpp:92 header/fancyheaderstyle.cpp:180
454
#: header/plainheaderstyle.cpp:80
458
#: header/customheaderstyle.cpp:94 header/entrepriseheaderstyle.cpp:127
459
#: header/fancyheaderstyle.cpp:120 header/plainheaderstyle.cpp:87
461
msgstr "Odosielateľ:"
463
#: header/customheaderstyle.cpp:106 header/plainheaderstyle.cpp:101
464
msgctxt "To-field of the mailheader."
468
#: header/customheaderstyle.cpp:120 header/plainheaderstyle.cpp:113
470
msgstr "Adresa pre odpoveď: "
472
#: header/customheaderstyle.cpp:126
477
#: header/entrepriseheaderstyle.cpp:136
481
#: header/fancyheaderstyle.cpp:123
483
msgid "(resent from %1)"
484
msgstr "(preposlané od %1)"
486
#: header/fancyheaderstyle.cpp:143
488
msgid "(receiver was %1)"
489
msgstr "(prijímateľ bol %1)"
491
#: header/fancyheaderstyle.cpp:156
492
msgctxt "To-field of the mail header."
496
#: header/fancyheaderstyle.cpp:188
498
msgstr "User-Agent: "
500
#: header/fancyheaderstyle.cpp:197
504
#: header/fancyheaderstyle.cpp:209
508
#: header/fancyheaderstyle.cpp:221 header/grantleeheaderformatter.cpp:141
512
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:84
514
msgid "Grantlee theme \"%1\" is not valid."
515
msgstr "Grantlee téma \"%1\" nie je platná."
517
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:110
521
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:113
525
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:118
527
msgstr "Adresa pre odpoveď:"
529
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:124
533
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:130
535
msgstr "Skrytá kópia:"
537
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:134
541
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:144
545
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:161
547
msgstr "preposlané od"
549
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:168
551
msgid_plural "receivers were"
552
msgstr[0] "prijímateľ bol"
553
msgstr[1] "prijímatelia boli"
554
msgstr[2] "prijímatelia boli"
556
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:182
557
msgid "Printing mode"
560
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:219
564
#: header/headerstyle_util.cpp:57
565
msgctxt "Unknown date"
569
#: header/headerstyle_util.cpp:76 header/headerstyle_util.cpp:80
570
#: header/headerstyle_util.cpp:91
572
msgstr "Bez predmetu"
574
#: header/headerstyle_util.cpp:159
577
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
583
"%1% pravdepodobnosť, že je to spam so spoľahlivosťou %3%.\n"
586
"Pravdepodobnosť=%2\n"
589
#: header/headerstyle_util.cpp:164
592
"%1% probability of being spam.\n"
597
"%1% pravdepodobnosť, že je to spam.\n"
602
#: header/headerstyle_util.cpp:173
603
msgid "No Spam agent"
604
msgstr "Žiadny spamový agent"
606
#: header/headerstyle_util.cpp:176
607
msgid "Spam filter score not a number"
608
msgstr "Skóre filtra spamu nie je číslo"
610
#: header/headerstyle_util.cpp:179
611
msgid "Threshold not a valid number"
612
msgstr "Prah nie je platné číslo"
614
#: header/headerstyle_util.cpp:182
615
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
616
msgstr "Skóre filtra spamu nemohlo byť extrahované z hlavičky"
618
#: header/headerstyle_util.cpp:185
619
msgid "Threshold could not be extracted from header"
620
msgstr "Prah nemohol byť extrahovaný z hlavičky"
622
#: header/headerstyle_util.cpp:188
623
msgid "Error evaluating spam score"
624
msgstr "Chyba vyhodnotenia skóre spamu"
626
#: header/headerstyle_util.cpp:192
639
#: header/mobileheaderstyle.cpp:137
643
#: job/attachmenteditjob.cpp:46
645
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
648
"Úprava prílohy môže zrušiť platnosť digitálneho podpisu na tejto správe."
650
#: job/attachmenteditjob.cpp:47 viewer/viewer_p.cpp:637
651
#: viewer/viewer_p.cpp:1884
652
msgid "Edit Attachment"
653
msgstr "Upraviť prílohu"
655
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:94
656
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2079
658
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
660
msgstr "Chiasmus neposkytuje funkciu \"x-obtain-keys\". Prosím nahláste chybu."
662
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:96
663
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:102
664
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:112
665
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:122
666
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:142
667
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:155
668
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:201
669
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2085
670
msgid "Chiasmus Backend Error"
671
msgstr "Chyba podpory Chiasmus"
673
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:109
674
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2091
676
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
677
"function did not return a string list. Please report this bug."
679
"Chiasmus vrátil neočákavanú hodnotu. Funkcia \"x-obtain-keys\" nevrátila "
680
"zoznam reťazcov. Prosím nahláste chybu."
682
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:119
683
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2099
685
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
686
"the Chiasmus configuration."
688
"Nenájdené žiadne kľúče. Prosím skontrolujte či bol platný kľúč nastavený v "
689
"konfigurácii pre Chiasmus."
691
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:127
692
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2105
693
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
694
msgstr "Výber dešifrovacieho kľúča pre Chiasmus"
696
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:140
697
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2118
699
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
701
msgstr "Chiasmus neposkytuje funkciu \"x-decrypt\". Prosím nahláste chybu."
703
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:153
704
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2126
706
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
709
"Funkcia \"x-decrypt\" neakceptuje očakávané parametre. Prosím nahláste chybu."
711
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:161
712
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:192
713
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2132
714
msgid "Chiasmus Decryption Error"
715
msgstr "Chyba šifrovania Chiasmus"
717
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:198
718
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2138
720
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
721
"did not return a byte array. Please report this bug."
723
"Neočakávaná návratová hodnota z Chiasmus. Funkcia \"x-decrypt\" nevrátila "
724
"pole bajtov. Prosím nahláste chybu."
726
#: scamdetection/scamcheckshorturl.cpp:57
727
msgid "No network connection detected, we cannot expand url."
728
msgstr "Nebolo zistené sieťové pripojenie, nemôžeme expandovať url."
730
#: scamdetection/scamcheckshorturl.cpp:94
732
msgid "Short url '%1' redirects to '%2'."
733
msgstr "Krátke url '%1' presmeruje na '%2'."
735
#: scamdetection/scamdetection.cpp:55
737
msgstr "Podrobnosti:"
739
#: scamdetection/scamdetection.cpp:105
742
"This email contains a link which reads as '%1' in the text, but actually "
743
"points to '%2'. This is often the case in scam emails to mislead the "
746
"Táto správa obsahuje odkaz, ktorý sa zobrazuje v texte ako '%1' ale ukazuje "
747
"na '%2'. Toto je často prípad scamu, ktorý sa snaží oklamať prijímateľa."
749
#: scamdetection/scamdetection.cpp:113
752
"This email contains a link which points to a numerical IP address (%1) "
753
"instead of a typical textual website address. This is often the case in scam "
756
"Táto správa obsahuje odkaz, ktorý ukazuje na numerickú IP adresu (%1) "
757
"namiesto typickej textovej webovej adresy. Toto je často prípad scamu."
759
#: scamdetection/scamdetection.cpp:116
762
"This email contains a link which points to a hexadecimal IP address (%1) "
763
"instead of a typical textual website address. This is often the case in scam "
766
"Táto správa obsahuje odkaz, ktorý ukazuje na hexadecimálnu IP adresu (%1) "
767
"namiesto typickej textovej webovej adresy. Toto je často prípad scamu."
769
#: scamdetection/scamdetection.cpp:119
771
msgid "This email contains a link (%1) which has a redirection"
772
msgstr "Táto správa obsahuje odkaz (%1), ktorý má presmerovanie"
774
#: scamdetection/scamdetection.cpp:123
777
"This email contains a link (%1) which contains multiple http://. This is "
778
"often the case in scam emails."
780
"Táto správa obsahuje odkaz (%1), ktorý obsahuje viac http://. Toto je často "
783
#: scamdetection/scamdetection.cpp:130
785
msgid "This email contains a shorturl (%1). It can redirect to another server."
786
msgstr "Táto správa obsahuje odkaz (%1). Môže presmerovať na iný server."
788
#: scamdetection/scamdetection.cpp:137
789
msgid "Message contains form element. This is often the case in scam emails."
790
msgstr "Správa obsahuje prvok formulára. Toto je často prípad scamov."
792
#: scamdetection/scamdetectiondetailsdialog.cpp:36
796
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:37
797
msgid "This message may be a scam. <a href=\"scamdetails\">(Details...)</a>"
799
"Táto správa môže byť scam. <a href=\"scamdetails\">(Podrobnosti...)</a>"
801
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:42
802
msgid "Move to Trash"
803
msgstr "Presunúť do koša"
805
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:47
806
msgid "I confirm it's not a scam"
807
msgstr "Potvrdzujem, že to nie je scam"
809
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:51
810
msgid "Add email to whitelist"
811
msgstr "Pridať e-mail do whitelistu"
813
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:55
814
msgid "Disable scam detection for all messages"
815
msgstr "Zakázať detekciu scamu pre všetky správy"
817
#. i18n: ectx: label, entry (PrintSelectedText), group (Print)
818
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:12
819
msgid "Only print selected text in viewer"
820
msgstr "Vytlačiť len vybraný text v prehliadači"
822
#. i18n: ectx: label, entry (RespectExpandCollapseSettings), group (Print)
823
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:16
825
"Respect expand/collapse quote mark which is defined in settings during "
828
"Rešpektovať značku rozvinutia/zbalenia, ktorá je definovaná v nastaveniach "
831
#. i18n: ectx: label, entry (PrintBackgroundColorImages), group (Print)
832
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:20
834
"Specifies whether the background color and images are also drawn when the "
836
msgstr "Určuje, či sa vykreslia aj farby pozadia a obrázky pri tlači stránky."
838
#. i18n: ectx: label, entry (MinimumFontSize), group (Fonts)
839
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:31
840
msgid "When we render html do not use font size inferior to minimum size."
842
"Keď vykresľujeme html, nepoužívať veľkosť písma nižšiu, ako je minimálna "
845
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader)
846
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:38
848
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
851
"Pri narazení na plánovaciu správu Toltec, zobraziť vlastný text pre jej "
854
#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader)
855
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:42
857
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
858
"scheduling messages."
860
"Text, ktorý sa zobrazí ako náhrada pri narazení na plánovacie správy Toltec."
862
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
863
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:53
864
msgid "Show HTML status bar"
865
msgstr "Ukázať stavový riadok HTML"
867
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
868
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:57
869
msgid "Show spam status in fancy headers"
870
msgstr "Ukázať stav spamu v ozdobných hlavičkách"
872
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
873
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:61
874
msgid "Replace smileys by emoticons"
875
msgstr "Nahradiť smajlíky emotikonami"
877
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
878
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:62
880
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
881
"replaced by emoticons (small pictures)."
883
"Povoľte toto, ak chcete smajlíkov ako :-) objavujúcich sa v texte správy "
884
"nahradiť emotikonami (malé obrázky)."
886
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
887
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:66
888
msgid "Show expand/collapse quote marks"
889
msgstr "Ukázať značky pre rozbalenie/zbalenie citátov"
891
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
892
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:67
894
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
895
"the levels of quoted text."
897
"Povoliť túto voľbu pre ukazovanie rôznych úrovní citovaného textu. Zakázať "
898
"pre skrytie úrovní citovaného textu."
900
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
901
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:70
902
msgid "Automatic collapse level:"
903
msgstr "Automatické zbalenie úrovne:"
905
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
906
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:77
907
msgid "Reduce font size for quoted text"
908
msgstr "Zmenšiť veľkosť písma pre citovaný text"
910
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
911
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:78
912
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
913
msgstr "Povoliť túto voľbu pre ukazovanie citovaného textu s menším písmom."
915
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUserAgent)
916
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
917
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:84 ui/settings.ui:275
918
msgid "Show user agent in fancy headers"
919
msgstr "Ukázať user agent v ozdobných hlavičkách"
921
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
922
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:85
924
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
925
"when using fancy headers."
927
"Povoliť túto voľbu pre získanie zobrazenia riadkov hlavičky User-Agent a X-"
928
"Mailer pri použití ozdobných hlavičiek."
930
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
931
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:89
932
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
933
msgstr "Povoliť odstránenie príloh existujúcich e-mailov."
935
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
936
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:93
937
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
938
msgstr "Povoliť úpravy príloh existujúcich e-mailov."
940
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
941
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:97
942
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
943
msgstr "Vždy dešifrovať správy pri zobrazení alebo sa spýtať pred dešifrovaním"
945
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
946
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:100
947
msgid "Message Structure Viewer Placement"
948
msgstr "Umiestnenie prehliadača štruktúry správy"
950
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
951
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:103
952
msgid "Above the message pane"
953
msgstr "Nad panelom správy"
955
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
956
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:106
957
msgid "Below the message pane"
958
msgstr "Pod panelom správy"
960
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
961
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:112
962
msgid "Message Structure Viewer"
963
msgstr "Prehliadač štruktúry správy"
965
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
966
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:115
968
msgstr "Nikdy nezobraziť"
970
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
971
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:118
973
msgstr "Vždy zobraziť"
975
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
976
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:124
977
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
978
msgstr "Počet adries pre ukázanie pred zbalením"
980
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
981
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:135
982
msgid "What style of headers should be displayed"
983
msgstr "Aký štýl hlavičiek by mal byť zobrazený"
985
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
986
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:139
987
msgid "How much of headers should be displayed"
988
msgstr "Koľko hlavičiek by malo byť zobrazených"
990
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
991
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:143
992
msgid "Prefer HTML to plain text"
993
msgstr "Preferovať HTML pred čistým textom"
995
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
996
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:147
997
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
998
msgstr "Načítať e&xterné referencie správ zo siete"
1000
#. i18n: ectx: label, entry (zoomTextOnly), group (Reader)
1001
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:151
1002
msgid "Zoom only text"
1003
msgstr "Zväčšiť iba text"
1005
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
1006
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:155
1007
msgid "How attachments are shown"
1008
msgstr "Ako sú ukázané prílohy"
1010
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
1011
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:159
1012
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
1013
msgstr "Určuje, či sa má znova použiť farba citácie za 3. úrovňou"
1015
#. i18n: ectx: label, entry (AccessKeyEnabled), group (Reader)
1016
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:163
1017
msgid "Activate Access Key"
1018
msgstr "Aktivovať prístupový kľúč"
1020
#. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionEnabled), group (Reader)
1021
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:167
1023
"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common "
1024
"techniques used to deceive you"
1026
"KMail môže analyzovať správy pre správy podozrivé zo scamu pomocou bežných "
1027
"techník použitých a vašu ochranu"
1029
#. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionWhiteList), group (Reader)
1030
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:171
1031
msgid "List of emails in scam white list"
1032
msgstr "Zoznam e-mailov vo whiteliste scamu"
1034
#. i18n: ectx: label, entry (AdBlockEnabled), group (Reader)
1035
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:175
1036
msgid "Enabled ad block"
1037
msgstr "Povolený ad block"
1039
#. i18n: ectx: label, entry (HideAdsEnabled), group (Reader)
1040
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:179
1041
msgid "Hide advertisement enabled"
1042
msgstr "Skrytie reklám povolené"
1044
#. i18n: ectx: label, entry (AdBlockUpdateInterval), group (Reader)
1045
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:183
1046
msgid "Update interval list of adblock"
1047
msgstr "Interval aktualizácie zoznamu adblocku"
1049
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
1050
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:204
1051
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
1052
msgstr "Neposielať potvrdenia pre šifrované správy"
1054
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
1055
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:208
1057
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
1058
"Notifications (for internal use only)"
1060
"Určuje predvolenú politiku na použitie, pre notifikácie o prijatí správy "
1061
"(iba na vnútorné použitie)"
1063
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN)
1064
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:212
1066
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
1067
"(for internal use only)"
1069
"Určuje predvolenú akciu citácie, pri odpovedaní na správu (len pre vnútorné "
1072
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
1073
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:228
1074
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
1075
msgstr "Rozhádzať Od:/Pre: hlavičky v odpovediach na odpovede"
1077
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
1078
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:229
1080
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
1081
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
1082
"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
1085
"Microsoft Outlook má množstvo nedostatkov vo svojej implementácii štandardu "
1086
"iCalendar; táto voľba rieši jeden z nich. Ak máte problémy s používateľmi "
1087
"Outlook, ktorí nie sú schopní dostať vaše odpovede, skúste nastaviť túto "
1090
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
1091
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:234
1092
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
1093
msgstr "Poslať groupware pozvánky v tele správy"
1095
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
1096
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:235
1098
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
1099
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
1100
"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
1101
"setting this option."
1103
"Microsoft Outlook má množstvo nedostatkov vo svojej implementácii štandardu "
1104
"iCalendar; táto voľba rieši jeden z nich. Ak máte problémy s používateľmi "
1105
"Outlook, ktorí nie sú schopní dostať vaše pozvánky, skúste nastaviť túto "
1108
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
1109
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:240
1110
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
1111
msgstr "Exchange kompatibilné pomenovanie pozvania"
1113
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
1114
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:241
1116
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
1117
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
1118
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
1119
"Exchange understands."
1121
"Microsoft Outlook má pri použití v kombinácii so serverom Microsoft Exchange "
1122
"problém porozumieť groupware e-mailu kompatibilnému so štandardmi. Zapnite "
1123
"túto možnosť na odoslanie pozvánok groupware spôsobom, ktorému Microsoft "
1126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
1127
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
1128
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:246 ui/invitationsettings.ui:58
1129
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
1130
msgstr "Outlook kompatibilné komentáre odpovedí na pozvánky"
1132
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
1133
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:247
1135
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
1136
"Outlook understands."
1138
"Pri odpovedaní na pozvánky, poslať komentár odpovede spôsobom, ktorému "
1139
"Microsoft Outlook rozumie."
1141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1142
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
1143
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:252 ui/invitationsettings.ui:71
1144
msgid "Show invitation update differences in the Outlook style"
1145
msgstr "Ukázať rozdiely aktualizácie pozvánok v štýle Outlook"
1147
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1148
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
1149
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:253 ui/invitationsettings.ui:68
1151
"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft "
1154
"Pri prezeraní aktualizácií pozvánok, ukazovať rozdiely v štýle Microsoft "
1157
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
1158
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:258
1159
msgid "Automatic invitation sending"
1160
msgstr "Automatické posielanie pozvánok"
1162
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
1163
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:259
1165
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
1166
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
1167
"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
1168
"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
1169
"modifying it by hand."
1171
"Ak je toto zaškrtnuté, nebudete vidieť okno e-mailového editora správ. "
1172
"Namiesto toho sú e-maily pozvánok odosielané automaticky. Ak chcete vidieť e-"
1173
"mail pred odoslaním, môžete túto voľbu odškrtnúť. Avšak, buďte si vedomí, že "
1174
"text v okne editora správ je v syntaxe iCalendar a nemali by ste ho skúšať "
1177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
1178
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
1179
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:264 ui/invitationsettings.ui:100
1180
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
1181
msgstr "Odstrániť e-maily pozvánok potom, čo bola odpoveď na ne odoslaná"
1183
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
1184
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:265
1186
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
1187
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
1189
"Ak je táto voľba zaškrtnutá, obdržané pozvánkové e-maily, na ktoré sa "
1190
"odpovedalo, budú presunuté do priečinka Kôš, akonáhle bola odpoveď úspešne "
1193
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
1194
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:289 viewer/viewer_p.cpp:1671
1195
msgid "Use Fi&xed Font"
1196
msgstr "Použiť písmo s pe&vnou šírkou"
1198
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (Todo)
1199
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:314
1200
msgid "The most recent selected folder using for Todo."
1201
msgstr "Najnovší vybraný priečinok pre úlohu."
1203
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastEventSelectedFolder), group (Event)
1204
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:320
1205
msgid "The most recent selected folder using for Event."
1206
msgstr "Najnovší vybraný priečinok pre úlohu."
1208
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1209
#: ui/invitationsettings.ui:17
1210
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
1211
msgstr "Voľby pre Groupware Compatibility && Legacy"
1213
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
1214
#: ui/invitationsettings.ui:23
1216
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
1217
"invitation replies"
1219
"Zapnite túto voľbu, aby Outlook (tm) porozumel vaším reakciám na odpovede "
1222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
1223
#: ui/invitationsettings.ui:26
1224
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
1225
msgstr "Rozhádzať Od:/Pre: hlavičky v odpovediach na pozvánky"
1227
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
1228
#: ui/invitationsettings.ui:33
1230
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
1233
"Zapnite túto voľbu, aby Outlook (tm) porozumel vaším odpovediam na pozvánky"
1235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
1236
#: ui/invitationsettings.ui:36
1237
msgid "Send &invitations in the mail body"
1238
msgstr "Poslať &pozvánky v tele e-mailu"
1240
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
1241
#: ui/invitationsettings.ui:45
1243
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
1245
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
1246
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
1247
"Exchange understands."
1249
"Microsoft Outlook, ak je použitý v kombinácii s Microsoft Exchange "
1251
"má problém porozumieť groupware e-mailu kompatibilnému so štandardmi.\n"
1252
"Zapnúť túto voľbu na odoslanie groupware pozvánky takým spôsobom, ktorému "
1253
"Microsoft Exchange rozumie."
1255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
1256
#: ui/invitationsettings.ui:48
1257
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
1258
msgstr "Exchange kompatibilné pome&novanie pozvania"
1260
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
1261
#: ui/invitationsettings.ui:55
1263
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
1266
"Poslať komentáre odpovedí na pozvánky spôsobom, ktorému Microsoft Outlook "
1269
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
1270
#: ui/invitationsettings.ui:65
1272
"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style."
1273
msgstr "Zobraziť rozdiely aktualizácie pozvánok v štýle Microsoft Outlook(tm)."
1275
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
1276
#: ui/invitationsettings.ui:81
1278
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
1279
"mails are sent automatically."
1281
"Ak je toto zapnuté, používateľ nebude vidieť okno e-mailového editora správ. "
1282
"E-maily pozvánok sú odosielané automaticky."
1284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
1285
#: ui/invitationsettings.ui:84
1286
msgid "&Automatic invitation sending"
1287
msgstr "Automatické posielanie pozvánok"
1289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintEmptySelectedText)
1290
#: ui/printingsettings.ui:17
1291
msgid "Print only selected text"
1292
msgstr "Tlačiť iba vybraný text"
1294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, respectExpandCollapseSettings)
1295
#: ui/printingsettings.ui:24
1296
msgid "Respect &expand/collapse quote marks settings"
1297
msgstr "Rešpektovať nastavenia značiek rozvinúť/zbaliť"
1299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printBackgroundColorAndImages)
1300
#: ui/printingsettings.ui:31
1301
msgid "Print background color and images"
1302
msgstr "Tlačiť farby a obrázky pozadia"
1304
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
1305
#: ui/settings.ui:31
1306
msgid "Viewer settings"
1307
msgstr "Nastavenia prehliadača"
1309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccessKeyEnabled)
1310
#: ui/settings.ui:39
1311
msgid "Enable access key"
1312
msgstr "Povoliť prístupový kľúč"
1314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
1315
#: ui/settings.ui:46
1316
msgid "Show &HTML status bar"
1317
msgstr "Ukázať stavový riadok &HTML"
1319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
1320
#: ui/settings.ui:53
1321
msgid "Replace smileys &by emoticons"
1322
msgstr "Nahradiť smajlíky emotikonami"
1324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
1325
#: ui/settings.ui:60
1326
msgid "Reduce font size for "ed text"
1327
msgstr "Zmenšiť veľkosť písma pre citovaný text"
1329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
1330
#: ui/settings.ui:67
1331
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
1332
msgstr "Ukázať značky pr&e rozbalenie/zbalenie citátov"
1334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HtmlQuoteColorerEnabled)
1335
#: ui/settings.ui:74
1336
msgid "Show HTML colored quote (It can take some time on specific html email)"
1338
"Zobraziť HTML farebnú citáciu (môže to chvíľu trvať pri určitých html "
1341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, collapseQuoteLevelLabel)
1342
#: ui/settings.ui:102
1343
msgid "Au&tomatic collapse level:"
1344
msgstr "Au&tomatické zbalenie úrovne"
1346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1347
#: ui/settings.ui:169
1348
msgid "Fallback character e&ncoding:"
1349
msgstr "Záložné kódovanie z&nakov:"
1351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1352
#: ui/settings.ui:195
1353
msgid "&Override character encoding:"
1354
msgstr "Prepísať kód&ovanie znakov:"
1356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
1357
#: ui/settings.ui:215
1358
msgid "Minimum font size:"
1359
msgstr "Minimálna veľkosť písma:"
1361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureCustomHeadersButton)
1362
#: ui/settings.ui:251
1363
msgid "Configure Custom Headers..."
1364
msgstr "Nastaviť vlastné hlavičky..."
1366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
1367
#: ui/settings.ui:258
1368
msgid "Show spam status &in fancy headers"
1369
msgstr "Ukázať stav spamu v ozdobných hlav&ičkách"
1371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1372
#: ui/settings.ui:265
1376
#: utils/util.cpp:84
1379
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
1380
msgstr "Súbor s názvom \"%1\" už existuje. Prajete si ho prepísať?"
1382
#: utils/util.cpp:86
1383
msgid "Overwrite File?"
1384
msgstr "Prepísať súbor?"
1386
#: utils/util.cpp:198
1387
msgid "Save Attachments To"
1388
msgstr "Uložiť prílohu ako"
1390
#: utils/util.cpp:212
1391
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
1392
msgid "attachment.1"
1395
#: utils/util.cpp:219
1396
msgid "Save Attachment"
1397
msgstr "Uložiť prílohu"
1399
#: utils/util.cpp:239
1401
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
1402
msgid "attachment.%1"
1405
#: utils/util.cpp:322
1408
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
1411
"Časť správy %1 je zašifrovaná. Chcete ponechať šifrovanie pri ukladaní?"
1413
#: utils/util.cpp:324 utils/util.cpp:333
1414
msgid "KMail Question"
1415
msgstr "KMail otázka"
1417
#: utils/util.cpp:324
1418
msgid "Keep Encryption"
1419
msgstr "Ponechať šifrovanie"
1421
#: utils/util.cpp:324 utils/util.cpp:333
1425
#: utils/util.cpp:331
1428
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
1430
msgstr "Časť správy %1 je podpísaná. Chcete ponechať podpis pri ukladaní?"
1432
#: utils/util.cpp:333
1433
msgid "Keep Signature"
1434
msgstr "Ponechať podpis"
1436
#: utils/util.cpp:384 utils/util.cpp:408 utils/util.cpp:426
1438
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
1439
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1440
msgstr "<qt>Nemôžem zapisovať do súboru<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
1442
#: utils/util.cpp:387 utils/util.cpp:411 utils/util.cpp:429
1443
msgid "Error saving attachment"
1444
msgstr "Chyba pri ukladaní prílohy"
1446
#: utils/util.cpp:457
1447
msgid "Found no attachments to save."
1448
msgstr "Neboli nájdené žiadne prílohy, ktoré by bolo možné uložiť."
1450
#: utils/util.cpp:475
1454
#: utils/util.cpp:480
1456
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
1459
"*.mbox|e-mailové správy (*.mbox)\n"
1460
"*|všetky súbory (*)"
1462
#: utils/util.cpp:482
1463
msgid "Save Message"
1464
msgid_plural "Save Messages"
1465
msgstr[0] "Uložiť správy"
1466
msgstr[1] "Uložiť správu"
1467
msgstr[2] "Uložiť správu"
1469
#: utils/util.cpp:507
1471
msgid "File %1 could not be loaded."
1472
msgstr "Súbor %1 nie je možné načítať."
1474
#: utils/util.cpp:507
1475
msgid "Error loading message"
1476
msgstr "Chyba pri načítavaní správy"
1478
#: utils/util.cpp:509
1480
msgid "File %1 could not be created."
1481
msgstr "Súbor %1 nie je možné vytvoriť."
1483
#: utils/util.cpp:509 utils/util.cpp:521
1484
msgid "Error saving message"
1485
msgstr "Chyba pri ukladaní správy"
1487
#: utils/util.cpp:521
1488
msgid "We cannot save message."
1489
msgstr "Nemôžeme uložiť správu."
1491
#: utils/util.cpp:542
1492
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
1493
msgstr "Spustenie služby Text na reč Jovie zlyhalo"
1495
#: utils/util.cpp:555
1497
msgid "Open &with %1"
1498
msgstr "&Otvoriť pomocou %1"
1500
#: utils/util.cpp:557
1502
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
1506
#: viewer/chiasmuskeyselector.cpp:27
1507
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
1508
msgstr "Prosím, vyberte súbor kľúča Chiasmus, ktorý sa má použiť:"
1510
#: viewer/chiasmuskeyselector.cpp:37
1511
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
1512
msgstr "Ďalšie argumenty pre chiasmus:"
1514
#: viewer/editorwatcher.cpp:79
1516
msgstr "Upraviť pomocou:"
1518
#: viewer/editorwatcher.cpp:213
1520
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
1521
"loss, editing the attachment will be aborted."
1523
"KMail nie je schopný rozpoznať, kedy je zvolený editor uzavretý. Ak chcete "
1524
"zabrániť strate dát, úprava prílohy bude prerušená."
1526
#: viewer/editorwatcher.cpp:215
1527
msgid "Unable to edit attachment"
1528
msgstr "Nepodarilo sa upraviť prílohu"
1530
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:129 viewer/viewer_p.cpp:1770
1532
msgstr "Povedať text"
1534
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:203
1535
msgctxt "Unchanged mail message"
1537
msgstr "Čistý zdroj"
1539
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:204
1540
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
1542
"Čistý, neupravený e-mail tak, ako je uložený v súborovom systéme alebo na "
1545
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:207
1546
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
1550
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:208
1551
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
1552
msgstr "HTML kód pre zobrazenie správy užívateľovi"
1554
#: viewer/mimetreemodel.cpp:70
1558
#: viewer/mimetreemodel.cpp:248
1562
#: viewer/mimetreemodel.cpp:252
1566
#: viewer/objecttreeparser.cpp:570 viewer/objecttreeparser.cpp:3048
1567
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
1568
msgstr "Chybný šifrovací modul."
1570
#: viewer/objecttreeparser.cpp:722 viewer/objecttreeparser.cpp:2280
1571
msgid "Different results for signatures"
1572
msgstr "Rôzne výsledky pre podpisy"
1574
#: viewer/objecttreeparser.cpp:826
1575
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
1576
msgstr "Šifrovací nástroj nevrátil žiadne dešifrované dáta."
1578
#: viewer/objecttreeparser.cpp:829 viewer/objecttreeparser.cpp:2760
1579
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2803
1583
#: viewer/objecttreeparser.cpp:836
1584
msgctxt "Status of message unknown."
1588
#: viewer/objecttreeparser.cpp:847 viewer/objecttreeparser.cpp:1127
1590
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
1591
msgstr "Šifrovací modul \"%1\" nie je inicializovaný."
1593
#: viewer/objecttreeparser.cpp:851
1595
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
1596
msgstr "Šifrovací modul \"%1\" nemôže overovať podpisy."
1598
#: viewer/objecttreeparser.cpp:856 viewer/objecttreeparser.cpp:1135
1599
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
1600
msgstr "Nenájdený vhodný šifrovací modul."
1602
#: viewer/objecttreeparser.cpp:859
1604
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
1605
msgid "No %1 plug-in was found."
1606
msgstr "Nenájdený modul %1."
1608
#: viewer/objecttreeparser.cpp:863
1611
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
1614
"Správa je podpísaná, ale platnosť podpisu nie je možné overiť.<br />Dôvod: %1"
1616
#: viewer/objecttreeparser.cpp:896
1617
msgid "This message is encrypted."
1618
msgstr "Táto správa je šifrovaná."
1620
#: viewer/objecttreeparser.cpp:901
1621
msgid "Decrypt Message"
1622
msgstr "Dešifrovať správu"
1624
#: viewer/objecttreeparser.cpp:941
1626
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
1627
msgstr "Ľutujem, certifikát nie je možné importovať.<br />Dôvod: %1"
1629
#: viewer/objecttreeparser.cpp:951
1630
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
1631
msgstr "Ľutujem, v tejto správe neboli nájdené certifikáty."
1633
#: viewer/objecttreeparser.cpp:954
1634
msgid "Certificate import status:"
1635
msgstr "Stav importu certifikátu:"
1637
#: viewer/objecttreeparser.cpp:956
1639
msgid "1 new certificate was imported."
1640
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
1641
msgstr[0] "naimportovaný %1 nový certifikát."
1642
msgstr[1] "naimportované %1 nové certifikáty."
1643
msgstr[2] "naimportovaných %1 nových certifikátov."
1645
#: viewer/objecttreeparser.cpp:959
1647
msgid "1 certificate was unchanged."
1648
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
1649
msgstr[0] "%1 certifikát bol nezmenený."
1650
msgstr[1] "%1 certifikáty boli nezmenené."
1651
msgstr[2] "%1 certifikátov bolo nezmenených."
1653
#: viewer/objecttreeparser.cpp:962
1655
msgid "1 new secret key was imported."
1656
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
1657
msgstr[0] "%1 nový tajný kľúč bol naimportovaný."
1658
msgstr[1] "%1 nové tajné kľúče boli naimportované."
1659
msgstr[2] "%1 nových tajných kľúčov bol naimportovaných."
1661
#: viewer/objecttreeparser.cpp:965
1663
msgid "1 secret key was unchanged."
1664
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
1665
msgstr[0] "%1 nový tajný kľúč bol nezmenený."
1666
msgstr[1] "%1 nové tajné kľúče boli nezmenené."
1667
msgstr[2] "%1 nových tajných kľúčov bol nezmenených."
1669
#: viewer/objecttreeparser.cpp:975
1670
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
1671
msgstr "Ľutujem, ale detaily o importe certifikátu nie sú dostupné."
1673
#: viewer/objecttreeparser.cpp:978
1674
msgid "Certificate import details:"
1675
msgstr "Detaily importu certifikátu:"
1677
#: viewer/objecttreeparser.cpp:982
1679
msgctxt "Certificate import failed."
1680
msgid "Failed: %1 (%2)"
1681
msgstr "Zlyhalo: %1 (%2)"
1683
#: viewer/objecttreeparser.cpp:986
1685
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
1686
msgstr "Nový alebo zmenený: %1 (tajný kľúč dostupný)"
1688
#: viewer/objecttreeparser.cpp:988
1690
msgid "New or changed: %1"
1691
msgstr "Nový alebo zmenený: %1"
1693
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1025
1694
msgid "Could not decrypt the data."
1695
msgstr "Nie je možné dešifrovať dáta."
1697
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1114
1699
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
1700
msgstr "Šifrovací modul %1 nemohol odšifrovať údaje."
1702
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1116
1707
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1131
1709
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
1710
msgstr "Šifrovací modul \"%1\" nemôže dešifrovať správy."
1712
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1246
1714
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
1715
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
1716
"trust the sender of this message then you can load the external references "
1717
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
1719
"<b>Poznámka:</b> Táto HTML správa môže obsahovať externé odkazy na obrázky a "
1720
"pod. Z bezpečnostných dôvodov sa externé odkazy nenačítajú. Ak dôverujete "
1721
"odosielateľovi tejto správy tak môžete externé odkazy načítať <a href="
1722
"\"kmail:loadExternal\">kliknutím sem</a>."
1724
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1260
1726
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
1727
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
1728
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
1729
"\">by clicking here</a>."
1731
"<b>Poznámka:</b> Toto je HTML správa. Z bezpečnostných dôvodov je zobrazený "
1732
"čistý HTML kód. Ak dôverujete odosielateľovi tejto správy tak aktivujte "
1733
"formátované HTML zobrazenie pre túto správu kliknutím <a href=\"kmail:"
1734
"showHTML\">na tento odkaz</a>."
1736
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1480
1738
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
1739
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
1741
"Táto správa je <i>Toltec</i> Groupware objekt, môže byť zobrazená len s "
1742
"Microsoft Outlook v kombinácii s konektorom Toltec."
1744
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1492 viewer/urlhandlermanager.cpp:546
1745
msgid "Show Raw Message"
1746
msgstr "Ukázať čistú správu"
1748
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2208
1749
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
1751
msgstr "Nepomenované"
1753
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2262
1754
msgid "Error: Signature not verified"
1755
msgstr "Chyba: Signatúra nebola overená"
1757
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2265
1758
msgid "Good signature"
1759
msgstr "Dobrý podpis"
1761
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2268
1762
msgid "<b>Bad</b> signature"
1763
msgstr "<b>Zlý</b> podpis"
1765
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2271
1766
msgid "No public key to verify the signature"
1767
msgstr "Nemám verejný kľúč pre overenie podpisu"
1769
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2274
1770
msgid "No signature found"
1771
msgstr "Podpis nebol nájdený"
1773
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2277
1774
msgid "Error verifying the signature"
1775
msgstr "Chyba pri overovaní podpisu"
1777
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2300
1778
msgid "No status information available."
1779
msgstr "Nie sú k dispozícii informácie o stave."
1781
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2307 viewer/objecttreeparser.cpp:2391
1782
msgid "Good signature."
1783
msgstr "Dobrý podpis."
1785
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2328
1786
msgid "One key has expired."
1787
msgstr "Jeden kľúč už stratil platnosť."
1789
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2332
1790
msgid "The signature has expired."
1791
msgstr "Podpis stratil časovú platnosť."
1793
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2337
1794
msgid "Unable to verify: key missing."
1795
msgstr "Nemôžem overiť: chýba kľúč."
1797
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2344
1798
msgid "CRL not available."
1799
msgstr "CRL nie je k dispozícii."
1801
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2348
1802
msgid "Available CRL is too old."
1803
msgstr "Dostupné CRL je príliš staré."
1805
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2352
1806
msgid "A policy was not met."
1807
msgstr "Politika nedodržaná."
1809
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2356
1810
msgid "A system error occurred."
1811
msgstr "Vyskytla sa systémová chyba."
1813
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2367
1814
msgid "One key has been revoked."
1815
msgstr "Jeden kľúč bol odvolaný."
1817
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2393
1818
msgid "<b>Bad</b> signature."
1819
msgstr "<b>Zlý</b> podpis."
1821
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2420
1822
msgid "Invalid signature."
1823
msgstr "Neplatný podpis."
1825
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2423
1826
msgid "Not enough information to check signature validity."
1827
msgstr "Nedostatočné informácie pre overenie podpisu."
1829
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2435
1830
msgid "Signature is valid."
1831
msgstr "Podpis je platný."
1833
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2437
1835
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
1836
msgstr "Podpísané <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
1838
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2442
1839
msgid "Unknown signature state"
1840
msgstr "Neznámy stav podpisu"
1842
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2448
1843
msgid "Show Details"
1844
msgstr "Zobraziť detaily"
1846
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2470
1847
msgid "No Audit Log available"
1848
msgstr "Záznam Audit nie je k dispozícii"
1850
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2472
1852
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
1853
msgstr "Chyba pri načítaní záznamu Audit: %1"
1855
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2482
1856
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
1857
msgid "Show Audit Log"
1858
msgstr "Zobraziť záznam Auditu"
1860
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2493
1861
msgid "Hide Details"
1862
msgstr "Skryť detaily"
1864
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2519 viewer/objecttreeparser.cpp:2521
1865
msgid "Encapsulated message"
1866
msgstr "Vložená správa"
1868
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2530
1869
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
1870
msgstr "Čakajte prosím, kým sa správa dešifruje..."
1872
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2532
1873
msgid "Encrypted message"
1874
msgstr "Zašifrovaná správa"
1876
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2534
1877
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
1878
msgstr "Šifrovaná správa (dešifrovanie nie je možné)"
1880
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2536
1885
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2546
1886
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
1887
msgstr "Čakajte prosím, kým sa overí podpis..."
1889
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2642 viewer/objecttreeparser.cpp:2644
1893
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2650 viewer/objecttreeparser.cpp:2675
1894
msgctxt "Start of warning message."
1896
msgstr "Upozornenie:"
1898
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2652
1900
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
1902
"E-mailová adresa odosielateľa nie je uložená v %1 použitého pre podpis."
1904
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2655
1906
msgstr "odosielateľ:"
1908
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2658
1912
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2677
1915
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
1916
"it to the sender's address %2."
1918
"V %1, ktorý sa používa pre podpis, nie je uložená žiadna e-mailová adresa, "
1919
"preto nie je čo porovnať s adresou odosielateľa %2."
1921
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2701
1923
msgid "Not enough information to check signature. %1"
1924
msgstr "Nedostatočné informácie pre overenie podpisu. %1"
1926
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2719 viewer/objecttreeparser.cpp:2797
1927
msgid "Message was signed with unknown key."
1928
msgstr "Správa bola podpísaná neznámym kľúčom."
1930
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2721 viewer/objecttreeparser.cpp:2835
1931
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2879
1933
msgid "Message was signed by %1."
1934
msgstr "Správu podpísal %1."
1936
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2728 viewer/objecttreeparser.cpp:2737
1937
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2748
1939
msgid "Message was signed with key %1."
1940
msgstr "Správa bola podpísaná kľúčom %1."
1942
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2731
1944
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
1945
msgstr "Správa bola podpísaná dňa %1 s kľúčom %2."
1947
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2740
1949
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
1950
msgstr "Správa bola podpísaná %3 dňa %1 s kľúčom %2."
1952
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2751
1954
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
1955
msgstr "Správa bola podpísaná %2 s kľúčom %1."
1957
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2789
1959
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
1960
msgstr "Správa bola podpísaná dňa %1 neznámym kľúčom %2."
1962
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2793
1964
msgid "Message was signed with unknown key %1."
1965
msgstr "Správa bola podpísaná neznámym kľúčom %1."
1967
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2799
1968
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
1969
msgstr "Platnosť podpisu nie je možné overiť."
1971
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2831 viewer/objecttreeparser.cpp:2875
1973
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
1974
msgstr "Správu bola podpísaná %2 (ID kľúča: %1)."
1976
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2841
1977
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
1978
msgstr "Podpis je platný, ale bezpečnosť kľúča nie je známa."
1980
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2845
1981
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
1982
msgstr "Podpis je platný a kľúč je čiastočne bezpečný."
1984
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2849
1985
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
1986
msgstr "Podpis je platný a kľúč je plne bezpečný."
1988
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2853
1989
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
1990
msgstr "Podpis je platný a kľúč je nekonečne bezpečný."
1992
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2857
1993
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
1994
msgstr "Podpis je platný, ale kľúč nie je považovaný za bezpečný."
1996
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2881
1997
msgid "Warning: The signature is bad."
1998
msgstr "Pozor: Chybný podpis."
2000
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2905
2001
msgid "End of signed message"
2002
msgstr "Koniec podpísanej správy"
2004
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2911
2005
msgid "End of encrypted message"
2006
msgstr "Koniec šifrovanej správy"
2008
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2918
2009
msgid "End of encapsulated message"
2010
msgstr "Koniec vloženej správy"
2012
#: viewer/pluginloaderbase.cpp:82
2013
msgid "Unnamed plugin"
2014
msgstr "Nepomenovaný plugin"
2016
#: viewer/pluginloaderbase.cpp:88
2017
msgid "No description available"
2018
msgstr "Popis nie je k dispozícii"
2020
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:520
2021
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
2022
msgstr "Zapnúť HTML zobrazenie pre túto správu."
2024
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:522 viewer/viewer_p.cpp:1767
2025
msgid "Load external references from the Internet for this message."
2026
msgstr "Načítať externé odkazy z Internetu pre túto správu."
2028
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:524
2029
msgid "Work online."
2030
msgstr "Pracovať online."
2032
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:526
2033
msgid "Make account online."
2034
msgstr "Pripojiť účet."
2036
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:528
2037
msgid "Decrypt message."
2038
msgstr "Dešifrovať správu"
2040
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:530
2041
msgid "Show signature details."
2042
msgstr "Ukázať podrobnosti podpisu."
2044
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:532
2045
msgid "Hide signature details."
2046
msgstr "Skryť podrobnosti podpisu."
2048
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:534
2049
msgid "Show attachment list."
2050
msgstr "Zobraziť zoznam príloh."
2052
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:536
2053
msgid "Hide attachment list."
2054
msgstr "Skryť zoznam príloh."
2056
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:538
2057
msgid "Show full \"To\" list"
2058
msgstr "Ukázať celý zoznam \"Pre\""
2060
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:540
2061
msgid "Hide full \"To\" list"
2062
msgstr "Skryť celý zoznam \"Pre\""
2064
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:542
2065
msgid "Show full \"Cc\" list"
2066
msgstr "Ukázať celý zoznam \"Cc\""
2068
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:544
2069
msgid "Hide full \"Cc\" list"
2070
msgstr "Skryť celý zoznam \"Cc\""
2072
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:579
2073
msgid "Expand all quoted text."
2074
msgstr "Rozvinúť všetok citovaný text."
2076
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:582
2077
msgid "Collapse quoted text."
2078
msgstr "Zvinúť citovaný text."
2080
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:646
2081
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
2082
msgstr "Nemôžem spustiť manažéra certifikátov. Prosím overte si inštaláciu."
2084
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:648
2086
msgstr "Chybová správa KMail"
2088
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:658
2090
msgid "Show certificate 0x%1"
2091
msgstr "Zobraziť certifikát 0x%1"
2093
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:721
2094
msgid "&Open in Address Book"
2095
msgstr "&Otvoriť v adresári"
2097
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:724
2098
msgid "&Copy Email Address"
2099
msgstr "&Kopírovať e-mailovú adresu"
2101
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:737 viewer/viewer_p.cpp:2774
2102
msgid "Address copied to clipboard."
2103
msgstr "Adresa skopírovaná do schránky."
2105
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:749
2106
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
2107
msgstr "Vyhľadávanie kontaktu v KAddressbook"
2109
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:861
2111
msgid "Attachment: %1"
2112
msgstr "Príloha: %1"
2114
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:864
2116
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
2117
msgstr "Zapuzdrená správa (Predmet: %1)"
2119
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:867
2120
msgid "Encapsulated Message"
2121
msgstr "Zapuzdrená správa"
2123
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:870
2124
msgid "Unnamed attachment"
2125
msgstr "Nepomenovaná príloha"
2127
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:901
2128
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
2129
msgstr "Ukázať záznam GnuPG Audit pre túto operáciu"
2131
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:938
2132
msgid "Opening URL..."
2133
msgstr "Otváranie URL..."
2135
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:947
2138
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
2139
msgstr "Naozaj chcete spustiť <filename>%1</filename>?"
2141
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:948
2145
#: viewer/viewer.cpp:109
2146
msgid "Loading message..."
2147
msgstr "Načítavanie správy..."
2149
#: viewer/viewer_p.cpp:417
2151
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
2154
"Odstránenie prílohy zo šifrovanej správy alebo správy doručenej starým "
2155
"štýlom nie je podporované."
2157
#: viewer/viewer_p.cpp:418 viewer/viewer_p.cpp:424 viewer/viewer_p.cpp:643
2158
#: viewer/viewer_p.cpp:1880
2159
msgid "Delete Attachment"
2160
msgstr "Vymazať prílohu"
2162
#: viewer/viewer_p.cpp:423
2164
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
2167
"Odstránenie prílohy môže zrušiť platnosť digitálneho podpisu na tejto správe."
2169
#: viewer/viewer_p.cpp:512
2170
msgctxt "@title:menu"
2172
msgstr "&Otvoriť pomocou"
2174
#: viewer/viewer_p.cpp:530
2175
msgctxt "@action:inmenu Open With"
2179
#: viewer/viewer_p.cpp:532 viewer/viewer_p.cpp:544
2180
msgctxt "@title:menu"
2181
msgid "&Open With..."
2182
msgstr "&Otvoriť pomocou..."
2184
#: viewer/viewer_p.cpp:599 viewer/viewer_p.cpp:1857
2189
#: viewer/viewer_p.cpp:607 viewer/viewer_p.cpp:1864
2190
msgctxt "to view something"
2194
#: viewer/viewer_p.cpp:615
2198
#: viewer/viewer_p.cpp:620
2200
msgstr "Uložiť ako..."
2202
#: viewer/viewer_p.cpp:625 viewer/viewer_p.cpp:1876
2206
#: viewer/viewer_p.cpp:650
2207
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
2208
msgstr "Šifrovať pomocou Chiasmus..."
2210
#: viewer/viewer_p.cpp:654 viewer/viewer_p.cpp:1889
2214
#: viewer/viewer_p.cpp:798
2215
msgid "The KDE email client."
2216
msgstr "KDE poštový klient."
2218
#: viewer/viewer_p.cpp:1374
2220
msgid "View Attachment: %1"
2221
msgstr "Zobraziť prílohu: %1"
2223
#: viewer/viewer_p.cpp:1531
2228
#: viewer/viewer_p.cpp:1533
2229
msgid "Choose display style of message headers"
2230
msgstr "Zvoľte si štýl zobrazenia hlavičiek správy"
2232
#: viewer/viewer_p.cpp:1536
2233
msgctxt "View->headers->"
2234
msgid "&Enterprise Headers"
2235
msgstr "Hlavičky &enterprise"
2237
#: viewer/viewer_p.cpp:1539
2238
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
2239
msgstr "Ukázať zoznam hlavičiek v enterprise štýle"
2241
#: viewer/viewer_p.cpp:1543
2242
msgctxt "View->headers->"
2243
msgid "&Fancy Headers"
2244
msgstr "E&fektné hlavičky"
2246
#: viewer/viewer_p.cpp:1546
2247
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
2248
msgstr "Zobraziť zoznam hlavičiek v efektnom formáte"
2250
#: viewer/viewer_p.cpp:1550
2251
msgctxt "View->headers->"
2252
msgid "&Brief Headers"
2253
msgstr "&Krátke hlavičky"
2255
#: viewer/viewer_p.cpp:1553
2256
msgid "Show brief list of message headers"
2257
msgstr "Zobraziť krátky zoznam hlavičiek správy"
2259
#: viewer/viewer_p.cpp:1557
2260
msgctxt "View->headers->"
2261
msgid "&Standard Headers"
2262
msgstr "Šta&ndardné hlavičky"
2264
#: viewer/viewer_p.cpp:1560
2265
msgid "Show standard list of message headers"
2266
msgstr "Zobraziť štandardné zoznam hlavičiek správy"
2268
#: viewer/viewer_p.cpp:1564
2269
msgctxt "View->headers->"
2270
msgid "&Long Headers"
2271
msgstr "D&lhé hlavičky"
2273
#: viewer/viewer_p.cpp:1567
2274
msgid "Show long list of message headers"
2275
msgstr "Zobraziť dlhý zoznam hlavičiek správy"
2277
#: viewer/viewer_p.cpp:1571
2278
msgctxt "View->headers->"
2279
msgid "&All Headers"
2280
msgstr "Všetky hl&avičky"
2282
#: viewer/viewer_p.cpp:1574
2283
msgid "Show all message headers"
2284
msgstr "Zobraziť všetky hlavičky správy"
2286
#: viewer/viewer_p.cpp:1578
2287
msgctxt "View->headers->"
2288
msgid "&Custom Headers"
2289
msgstr "Vlastné hlavičky"
2291
#: viewer/viewer_p.cpp:1581
2292
msgid "Show custom headers"
2293
msgstr "Zobraziť vlastné hlavičky"
2295
#: viewer/viewer_p.cpp:1589
2297
msgid "&Attachments"
2300
#: viewer/viewer_p.cpp:1591
2301
msgid "Choose display style of attachments"
2302
msgstr "Vyberte si štýl zobrazovania príloh."
2304
#: viewer/viewer_p.cpp:1594
2305
msgctxt "View->attachments->"
2309
#: viewer/viewer_p.cpp:1597
2310
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
2311
msgstr "Zobraz všetky prílohy ako ikony. Kliknutím na ne ich uvidíte."
2313
#: viewer/viewer_p.cpp:1601
2314
msgctxt "View->attachments->"
2318
#: viewer/viewer_p.cpp:1604
2319
msgid "Show attachments as suggested by sender."
2320
msgstr "Zobraziť prílohy ako boli navrhované odosielateľom."
2322
#: viewer/viewer_p.cpp:1608
2323
msgctxt "View->attachments->"
2327
#: viewer/viewer_p.cpp:1611
2328
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
2329
msgstr "Zobraz všetky prílohy ako vložené (ak je to možné)"
2331
#: viewer/viewer_p.cpp:1615
2332
msgctxt "View->attachments->"
2336
#: viewer/viewer_p.cpp:1618
2337
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
2338
msgstr "Nezobrazovať prílohy v prehliadači správ"
2340
#: viewer/viewer_p.cpp:1622
2341
msgctxt "View->attachments->"
2342
msgid "In Header Only"
2343
msgstr "Len v hlavičke"
2345
#: viewer/viewer_p.cpp:1626
2346
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
2347
msgstr "Prílohy ukázať iba v hlavičke e-mailu"
2349
#: viewer/viewer_p.cpp:1631
2350
msgid "&Set Encoding"
2351
msgstr "Na&staviť kódovanie"
2353
#: viewer/viewer_p.cpp:1637 widgets/configurewidget.cpp:44
2354
#: widgets/configurewidget.cpp:127
2358
#: viewer/viewer_p.cpp:1654
2359
msgid "Select All Text"
2360
msgstr "Vybrať všetok text"
2362
#: viewer/viewer_p.cpp:1661 viewer/viewer_p.cpp:2155
2363
msgid "Copy Link Address"
2364
msgstr "Kopírovať adresu odkazu"
2366
#: viewer/viewer_p.cpp:1666
2368
msgstr "Otvoriť URL"
2370
#: viewer/viewer_p.cpp:1678
2371
msgid "Zoom Text Only"
2372
msgstr "Priblížiť len text"
2374
#: viewer/viewer_p.cpp:1681
2378
#: viewer/viewer_p.cpp:1686
2382
#: viewer/viewer_p.cpp:1691
2386
#: viewer/viewer_p.cpp:1698
2387
msgid "Show Message Structure"
2388
msgstr "Ukázať štruktúru správy"
2390
#: viewer/viewer_p.cpp:1703
2391
msgid "&View Source"
2392
msgstr "&Zobraziť zdroj"
2394
#: viewer/viewer_p.cpp:1708
2395
msgid "&Save message..."
2396
msgstr "Uložiť správu..."
2398
#: viewer/viewer_p.cpp:1714
2399
msgid "&Save Display Format"
2400
msgstr "Uložiť formát zobrazenia"
2402
#: viewer/viewer_p.cpp:1718
2403
msgid "&Reset Display Format"
2404
msgstr "Vynulovať formát zobrazenia"
2406
#: viewer/viewer_p.cpp:1725
2407
msgid "Scroll Message Up"
2408
msgstr "Posunúť správu nahor"
2410
#: viewer/viewer_p.cpp:1731
2411
msgid "Scroll Message Down"
2412
msgstr "Posunúť správu nadol"
2414
#: viewer/viewer_p.cpp:1737
2415
msgid "Scroll Message Up (More)"
2416
msgstr "Posunúť správu nahor (viac)"
2418
#: viewer/viewer_p.cpp:1743
2419
msgid "Scroll Message Down (More)"
2420
msgstr "Posunúť správu nadol (viac)"
2422
#: viewer/viewer_p.cpp:1754
2423
msgid "Toggle HTML Display Mode"
2424
msgstr "Prepnúť režim HTML zobrazenia"
2426
#: viewer/viewer_p.cpp:1759
2427
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
2428
msgstr "Prepnúť režim zobrazenia medzi HTML a obyčajným textom"
2430
#: viewer/viewer_p.cpp:1762
2431
msgid "Load external references"
2432
msgstr "Načítať externé referencie"
2434
#: viewer/viewer_p.cpp:1776
2435
msgid "Copy Image Location"
2436
msgstr "Kopírovať umiestnenie obrázku"
2438
#: viewer/viewer_p.cpp:1783
2439
msgid "Translate..."
2440
msgstr "Preložiť..."
2442
#: viewer/viewer_p.cpp:1790
2443
msgid "&Find in Message..."
2444
msgstr "&Nájsť v správe..."
2446
#: viewer/viewer_p.cpp:1797
2447
msgid "Toggle Caret Browsing"
2448
msgstr "Prepnúť prehliadanie vsuviek"
2450
#: viewer/viewer_p.cpp:1804
2452
msgstr "Zablokovať obrázok"
2454
#: viewer/viewer_p.cpp:1809
2455
msgid "Open Blockable Items..."
2456
msgstr "Otvoriť blokovateľné položky..."
2458
#: viewer/viewer_p.cpp:1814
2459
msgid "Expand Short URL"
2460
msgstr "Exportovať krátke URL"
2462
#: viewer/viewer_p.cpp:1819
2464
msgstr "Vytvoriť úlohu"
2466
#: viewer/viewer_p.cpp:1820
2467
msgid "Create To-do"
2468
msgstr "Vytvoriť To-do"
2470
#: viewer/viewer_p.cpp:1821
2471
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
2472
msgstr "Umožní vám vytvoriť kalendár to-do alebo pripomienku z tejto správy"
2474
#: viewer/viewer_p.cpp:1822
2476
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
2477
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
2478
"liking before saving it to your calendar."
2480
"Táto možnosť spustí KOrganizer editor to-do s počiatočnými hodnotami "
2481
"zobranými z aktuálne vybranej správy. Potom môžete ľubovoľne upraviť to-do "
2482
"pred uložením do vášho kalendára."
2484
#: viewer/viewer_p.cpp:1827 viewer/viewer_p.cpp:1828
2485
msgid "Create Event"
2486
msgstr "Vytvoriť udalosť"
2488
#: viewer/viewer_p.cpp:1829
2489
msgid "Allows you to create a calendar Event"
2490
msgstr "Umožní vám vytvoriť udalosť kalendára"
2492
#: viewer/viewer_p.cpp:1853
2494
msgstr "Uložiť &ako..."
2496
#: viewer/viewer_p.cpp:1863
2497
msgid "Open With..."
2498
msgstr "Otvoriť pomocou..."
2500
#: viewer/viewer_p.cpp:1869
2501
msgid "Save All Attachments..."
2502
msgstr "Uložiť všetky prílohy..."
2504
#: viewer/viewer_p.cpp:2153
2505
msgid "Copy Email Address"
2506
msgstr "Kopírovať e-mailovú adresu"
2508
#: viewer/viewer_p.cpp:2222
2509
msgid "Message as Plain Text"
2510
msgstr "Jednoduchá textová správa"
2512
#: viewer/viewer_p.cpp:2483
2513
msgid "Attachments:"
2516
#: viewer/viewer_p.cpp:2779
2517
msgid "URL copied to clipboard."
2518
msgstr "URL skopírované do schránky."
2520
#: viewer/viewer_p.cpp:2947
2521
msgid "Hide full address list"
2522
msgstr "Skryť celý zoznam adries"
2524
#: viewer/viewer_p.cpp:2951
2525
msgid "Show full address list"
2526
msgstr "Ukázať celý zoznam adries"
2528
#: viewer/viewer_p.cpp:2974
2530
msgid "Message loading failed: %1."
2531
msgstr "Načítanie správy zlyhalo: %1."
2533
#: viewer/viewer_p.cpp:2979
2534
msgid "Message not found."
2535
msgstr "Správa sa nenašla."
2537
#: viewer/viewer_p.cpp:3103
2538
msgid "Caret Browsing will be activated. Switch off with F7 shortcut."
2539
msgstr "Prehliadanie vsuviek bude aktivované. Vypnúť sa dá skratkou F7."
2541
#: viewer/viewer_p.cpp:3104
2542
msgid "Activate Caret Browsing"
2543
msgstr "Aktivovať prehliadanie vsuviek"
2545
#: widgets/attachmentdialog.cpp:36
2548
"Open attachment '%1'?\n"
2549
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
2551
"Otvoriť prílohu '%1'?\n"
2552
"Uvedomte si, že otvorenie prílohy môže narušiť bezpečnosť vašeho systému."
2554
#: widgets/attachmentdialog.cpp:42
2555
msgid "Open Attachment?"
2556
msgstr "Otvoriť prílohu?"
2558
#: widgets/attachmentdialog.cpp:49
2560
msgid "&Open with '%1'"
2561
msgstr "&Otvoriť pomocou '%1'"
2563
#: widgets/attachmentdialog.cpp:53
2564
msgid "&Open With..."
2565
msgstr "&Otvoriť pomocou..."
2567
#: widgets/attachmentdialog.cpp:72
2568
msgid "Do not ask again"
2569
msgstr "Znovu sa už nepýtať"
2571
#: widgets/eventedit.cpp:61
2575
#: widgets/eventedit.cpp:80 widgets/eventedit.cpp:82
2576
msgid "Calendar where the new event will be stored."
2577
msgstr "Kalendár, kam sa uloží nová udalosť."
2579
#: widgets/eventedit.cpp:93
2583
#: widgets/eventedit.cpp:101
2584
msgid "Select start time for event."
2585
msgstr "Vyberte čas začatia udalosti."
2587
#: widgets/eventedit.cpp:110
2591
#: widgets/eventedit.cpp:116
2592
msgid "Select end time for event."
2593
msgstr "Vyberte čas ukončenia udalosti."
2595
#: widgets/eventedit.cpp:129 widgets/todoedit.cpp:97
2599
#: widgets/eventedit.cpp:133
2600
msgid "Create new event and close this widget."
2601
msgstr "Vytvoriť novú udalosť a zatvoriť widget."
2603
#: widgets/eventedit.cpp:138 widgets/todoedit.cpp:106
2604
msgid "Open &editor..."
2605
msgstr "&Otvoriť editor..."
2607
#: widgets/eventedit.cpp:140
2608
msgid "Open event editor, where more details can be changed."
2609
msgstr "Otvoriť editor udalostí, kde je možné zmeniť viac podrobností."
2611
#: widgets/eventedit.cpp:150
2612
msgid "Close the widget for creating new events."
2613
msgstr "Zatvoriť widget na vytvorenie novej udalosti"
2615
#: widgets/eventedit.cpp:230 widgets/todoedit.cpp:196
2617
msgid "Reply to \"%1\""
2618
msgstr "Odpovedať \"%1\""
2620
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:108
2622
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
2624
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
2625
">a<br />g<br />e</b></qt>"
2627
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />S<br />p<br />r<br />á<br /"
2628
">v<br />a</b></qt>"
2630
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:112
2631
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
2633
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
2634
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
2636
"<qt><br />N<br />i<br />e<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br /"
2637
">S<br />p<br />r<br />á<br />v<br />a</qt>"
2639
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:117
2640
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
2642
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
2643
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
2645
"<qt><br />Č<br />i<br />s<br />t<br />á<br /> <br />S<br />p<br />r<br /"
2646
">á<br />v<br />a<br /></qt>"
2648
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:131
2649
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
2650
msgstr "Kliknúť pre prepnutie medzi HTML a obyčajný text."
2652
#: widgets/invitationsettings.cpp:99
2654
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
2655
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
2656
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
2657
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
2658
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
2659
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
2660
">People that have email programs that do understand invitations will still "
2661
"be able to work with this.</qt>"
2663
"<qt>Pozvánky sú obvykle odosielané ako prílohy k e-mailu. Tento prepínač "
2664
"zmení, že namiesto toho sa e-maily pozvánok odošlú v texte e-mailu; toto je "
2665
"nutné k zasielaniu pozvánok a odpovedí pre Microsoft Outlook.<br /> Ale, keď "
2666
"to urobíte, už viac nedostanete popisný text, ktorý môžu čítať e-mailové "
2667
"programy; tak, pre ľudí, ktorí majú e-mailové programy, ktoré nerozumejú "
2668
"pozvánkam, výsledné správy vyzerajú veľmi zvláštne.<br /> Ľudia, ktorí majú "
2669
"e-mailové programy, ktoré rozumejú pozvánkam, budú stále s týmto môcť "
2672
#: widgets/openattachmentfolderwidget.cpp:46
2673
msgid "Open folder where attachment was saved"
2674
msgstr "Otvoriť priečinok, kam sa uložila príloha"
2676
#: widgets/todoedit.cpp:65
2680
#: widgets/todoedit.cpp:84 widgets/todoedit.cpp:86
2681
msgid "Todo list where the new task will be stored."
2682
msgstr "Zoznam úloh, kam sa uloží nová úloha."
2684
#: widgets/todoedit.cpp:101
2685
msgid "Create new todo and close this widget."
2686
msgstr "Vytvoriť novú úlohu a zatvoriť tento widget."
2688
#: widgets/todoedit.cpp:109
2689
msgid "Open todo editor, where more details can be changed."
2690
msgstr "Otvoriť editor úloh, kde je možné zmeniť viac podrobností."
2692
#: widgets/todoedit.cpp:118
2693
msgid "Close the widget for creating new todos."
2694
msgstr "Zatvoriť widget na vytvorenie novej úlohy"
2696
#: widgets/todoedit.cpp:231
2699
"%1 is summary of the todo, %2 is name of the folder in which it is stored"
2700
msgid "New todo '%1' was added to task list '%2'"
2701
msgstr "Nová úloha '%1' bola pridaná do zoznamu úloh '%2'"
2703
#: widgets/vcardviewer.cpp:44
2704
msgid "vCard Viewer"
2705
msgstr "Prehliadač vCard"
2707
#: widgets/vcardviewer.cpp:48
2709
msgstr "&Importovať"
2711
#: widgets/vcardviewer.cpp:49
2713
msgstr "Ďa&lšia vizitka"
2715
#: widgets/vcardviewer.cpp:50
2716
msgid "&Previous Card"
2717
msgstr "Pre&dchádzajúca vizitka"