~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-sk/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/sk/messages/kdepim/libmessageviewer.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.1.69)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-nedynvq1c8usturl
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of libmessageviewer.po to Slovak
 
2
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000-2002.
 
3
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
 
4
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2007, 2009.
 
5
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006, 2007.
 
6
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013, 2014, 2015.
 
7
msgid ""
 
8
msgstr ""
 
9
"Project-Id-Version: libmessageviewer\n"
 
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
11
"POT-Creation-Date: 2015-01-28 05:11+0000\n"
 
12
"PO-Revision-Date: 2015-01-07 20:26+0100\n"
 
13
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
 
14
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
 
15
"Language: sk\n"
 
16
"MIME-Version: 1.0\n"
 
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
19
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
21
 
 
22
#: adblock/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:31
 
23
msgid "Add subscription"
 
24
msgstr "Pridať prihlásenie"
 
25
 
 
26
#: adblock/adblockaddsubscriptiondialog.cpp:35
 
27
msgid "Select List:"
 
28
msgstr "Vybrať zoznam:"
 
29
 
 
30
#: adblock/adblockblockableitemsdialog.cpp:33
 
31
msgid "Blockable Items"
 
32
msgstr "Blokovateľné položky"
 
33
 
 
34
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:50
 
35
msgid "No blockable element found."
 
36
msgstr "Nenašiel sa blokovateľný prvok."
 
37
 
 
38
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:59 viewer/mimetreemodel.cpp:250
 
39
msgid "Type"
 
40
msgstr "Typ"
 
41
 
 
42
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:59
 
43
msgid "Filter"
 
44
msgstr "Filter"
 
45
 
 
46
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:59
 
47
msgid "Address"
 
48
msgstr "Adresa"
 
49
 
 
50
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:63
 
51
msgid "Search..."
 
52
msgstr "Hľadať..."
 
53
 
 
54
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:90
 
55
msgid "Image"
 
56
msgstr "Obrázok"
 
57
 
 
58
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:93
 
59
msgid "Script"
 
60
msgstr "Skript"
 
61
 
 
62
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:96
 
63
msgid "Stylesheet"
 
64
msgstr "Štýl"
 
65
 
 
66
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:99
 
67
msgid "Font"
 
68
msgstr "Písmo"
 
69
 
 
70
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:102
 
71
msgid "Frame"
 
72
msgstr "Rámec"
 
73
 
 
74
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:105
 
75
msgid "XML Request"
 
76
msgstr "XML požiadavka"
 
77
 
 
78
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:108
 
79
msgid "Object"
 
80
msgstr "Objekt"
 
81
 
 
82
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:111
 
83
msgid "Audio/Video"
 
84
msgstr "Zvuk/video"
 
85
 
 
86
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:114
 
87
msgid "Popup window"
 
88
msgstr "Vyskakovacie okno"
 
89
 
 
90
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:118
 
91
msgid "Unknown"
 
92
msgstr "Neznáme"
 
93
 
 
94
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:220
 
95
msgid "Copy url"
 
96
msgstr "Kopírovať URL"
 
97
 
 
98
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:222
 
99
msgid "Copy filter"
 
100
msgstr "Kopírovať filter"
 
101
 
 
102
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:223
 
103
msgid "Block item..."
 
104
msgstr "Blokovať položku..."
 
105
 
 
106
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:225
 
107
msgid "Open"
 
108
msgstr "Otvoriť"
 
109
 
 
110
#: adblock/adblockblockableitemswidget.cpp:228
 
111
msgid "Remove filter"
 
112
msgstr "Odstrániť filter"
 
113
 
 
114
#: adblock/adblockcreatefilterdialog.cpp:42
 
115
msgid "Use default"
 
116
msgstr "Použiť predvolené"
 
117
 
 
118
#: adblock/adblockcreatefilterdialog.cpp:43
 
119
msgid "Yes"
 
120
msgstr "Áno"
 
121
 
 
122
#: adblock/adblockcreatefilterdialog.cpp:44
 
123
msgid "Not"
 
124
msgstr "Nie"
 
125
 
 
126
#: adblock/adblocklistwidget.cpp:61
 
127
msgid "Not subscription added..."
 
128
msgstr "Nie je pridané odoberanie..."
 
129
 
 
130
#: adblock/adblockmanager.cpp:295
 
131
msgid "Download new ad-block list was failed."
 
132
msgstr "Stiahnutie nového zoznamu ablocku zlyhalo."
 
133
 
 
134
#: adblock/adblockmanager.cpp:302
 
135
msgid "Download new ad-block list was done."
 
136
msgstr "Stiahnutie nového zoznamu ablocku hotové."
 
137
 
 
138
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:62
 
139
msgid ""
 
140
"<qt>Filter expression (e.g. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a href="
 
141
"\"filterhelp\">more information</a>):"
 
142
msgstr ""
 
143
"<qt>Výraz filtra (e.g. <tt>http://www.example.com/ad/*</tt>, <a href="
 
144
"\"filterhelp\">viac informácií</a>):"
 
145
 
 
146
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:78
 
147
msgid " day"
 
148
msgid_plural " days"
 
149
msgstr[0] " deň"
 
150
msgstr[1] " dni"
 
151
msgstr[2] " dní"
 
152
 
 
153
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:133
 
154
msgid ""
 
155
"<qt><p>Enter an expression to filter. Filters can be defined as either:"
 
156
"<ul><li>a shell-style wildcard, e.g. <tt>http://www.example.com/ads*</tt>, "
 
157
"the wildcards <tt>*?[]</tt> may be used</li><li>a full regular expression by "
 
158
"surrounding the string with '<tt>/</tt>', e.g. <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></"
 
159
"li></ul><p>Any filter string can be preceded by '<tt>@@</tt>' to whitelist "
 
160
"(allow) any matching URL, which takes priority over any blacklist (blocking) "
 
161
"filter."
 
162
msgstr ""
 
163
"<qt><p>Zadajte výraz do filtra. Filtre sa môže definovať ako:"
 
164
"<ul><li>shellovská maska, napr. <tt>http://www.example.com/ads*</tt>, masky "
 
165
"<tt>*?[]</tt> sa dajú použiť</li><li>plný regulárny výraz obklopený reťazcom "
 
166
"s '<tt>/</tt>', napr. <tt>/\\/(ad|banner)\\./</tt></li></ul><p>Iný reťazec "
 
167
"filtra môže nasledovať za '<tt>@@</tt>' na výnimku (povolenie) ľubovoľnej "
 
168
"URL, ktorá má prioritu pred blacklistom (blokovacím filtrom)."
 
169
 
 
170
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:348
 
171
#, kde-format
 
172
msgid "Do you want to delete list \"%1\"?"
 
173
msgstr "Chcete vymazať zoznam \"%1\"?"
 
174
 
 
175
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:348
 
176
msgid "Delete current list"
 
177
msgstr "Vymazať aktuálny zoznam"
 
178
 
 
179
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:393 adblock/adblocksettingwidget.cpp:424
 
180
msgid "*|all files (*)"
 
181
msgstr "*|všetky súbory (*)"
 
182
 
 
183
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:394
 
184
msgid "Import Filters"
 
185
msgstr "Importovať filtre"
 
186
 
 
187
#: adblock/adblocksettingwidget.cpp:433
 
188
msgid "Export Filters"
 
189
msgstr "Exportovať filtre"
 
190
 
 
191
#: adblock/adblockshowlistdialog.cpp:38
 
192
msgid "Show adblock list"
 
193
msgstr "Zobraziť zoznam adblock"
 
194
 
 
195
#: adblock/adblockshowlistdialog.cpp:40
 
196
msgid "Delete list"
 
197
msgstr "Vymazať zoznam"
 
198
 
 
199
#: adblock/adblockshowlistdialog.cpp:50
 
200
msgid "Download..."
 
201
msgstr "Stiahnuť..."
 
202
 
 
203
#: adblock/adblockshowlistdialog.cpp:121
 
204
#, kde-format
 
205
msgid "An error occurs during download list: \"%1\""
 
206
msgstr "Nastala chyba počas sťahovania zoznamu: \"%1\""
 
207
 
 
208
#: adblock/networkaccessmanager.cpp:51
 
209
msgid "Blocked by ad filter"
 
210
msgstr "Blokované filtrom reklám"
 
211
 
 
212
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
213
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:19
 
214
msgid "Filters:"
 
215
msgstr "Filtre:"
 
216
 
 
217
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, blockingFilter)
 
218
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:37
 
219
msgid "Blocking filter"
 
220
msgstr "Filter blokovania"
 
221
 
 
222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exceptionFilter)
 
223
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:44
 
224
msgid "Exception Filter"
 
225
msgstr "Filter výnimiek"
 
226
 
 
227
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
 
228
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:53
 
229
msgid "Pattern"
 
230
msgstr "Vzorka"
 
231
 
 
232
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
233
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:61
 
234
msgid "custom"
 
235
msgstr "vlastné"
 
236
 
 
237
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
238
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:76
 
239
msgid "Accept pattern only"
 
240
msgstr "Prijať iba vzor"
 
241
 
 
242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, atTheBeginning)
 
243
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:82
 
244
msgid "At the beginning of the address"
 
245
msgstr "Na začiatku adresy"
 
246
 
 
247
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, atTheEnd)
 
248
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:89
 
249
msgid "At the end of address"
 
250
msgstr "Na konci adresy"
 
251
 
 
252
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
253
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
254
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:99 findbar/findbarbase.cpp:81
 
255
#: ui/invitationsettings.ui:94
 
256
msgid "Options"
 
257
msgstr "Možnosti"
 
258
 
 
259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, firstPartOnly)
 
260
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:105
 
261
msgid "First-part only"
 
262
msgstr "Iba prvý vzor"
 
263
 
 
264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, matchCase)
 
265
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:112
 
266
msgid "Match case"
 
267
msgstr "Rozlišovať veľkosť"
 
268
 
 
269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, restrictToDomain)
 
270
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:121
 
271
msgid "Restrict to domain"
 
272
msgstr "Obmedziť na doménu"
 
273
 
 
274
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
275
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:136
 
276
msgid "Apply to:"
 
277
msgstr "Použiť pre:"
 
278
 
 
279
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
 
280
#: adblock/ui/adblockcreatefilterwidget.ui:148
 
281
msgid "Collapse blocked:"
 
282
msgstr "Zvinúť blokované:"
 
283
 
 
284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkEnableAdblock)
 
285
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:17
 
286
msgid "&Enable Ad Block"
 
287
msgstr "Povoliť Ad Block"
 
288
 
 
289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, checkHideAds)
 
290
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:24
 
291
msgid "&Hide filtered elements"
 
292
msgstr "Skryť filtrované prvky"
 
293
 
 
294
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
 
295
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:38
 
296
msgid "Automatic Filters"
 
297
msgstr "Automatické filtre"
 
298
 
 
299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addFilters)
 
300
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:44
 
301
msgid "Add Filters subscriptions..."
 
302
msgstr "Pridať prihlásenie filtrov..."
 
303
 
 
304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeSubscription)
 
305
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:64
 
306
msgid "Remove subscription"
 
307
msgstr "Odstrániť odoberanie"
 
308
 
 
309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
310
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:86
 
311
msgid "Update enabled automatic filters every:"
 
312
msgstr "Aktualizovať povolené automatické filtre každých:"
 
313
 
 
314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showList)
 
315
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:127
 
316
msgid "Show List..."
 
317
msgstr "Zobraziť zoznam..."
 
318
 
 
319
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
320
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:135
 
321
msgid "Manual Filters"
 
322
msgstr "Manuálne filtre"
 
323
 
 
324
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QToolButton, insertButton)
 
325
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:146
 
326
msgid "Add filter expression"
 
327
msgstr "Pridať výraz filtra"
 
328
 
 
329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QToolButton, insertButton)
 
330
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:149
 
331
msgid "..."
 
332
msgstr "..."
 
333
 
 
334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, importFilters)
 
335
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:191
 
336
msgid "Import Filters..."
 
337
msgstr "Importovať filtre..."
 
338
 
 
339
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, exportFilters)
 
340
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:198
 
341
msgid "Export filters..."
 
342
msgstr "Exportovať filtre..."
 
343
 
 
344
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
345
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:207
 
346
msgid "Search:"
 
347
msgstr "Hľadať:"
 
348
 
 
349
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, editFilter)
 
350
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:219 job/attachmenteditjob.cpp:47
 
351
msgid "Edit"
 
352
msgstr "Upraviť"
 
353
 
 
354
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, removeButton)
 
355
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:226
 
356
msgid "Remove filter expression"
 
357
msgstr "Odstrániť výraz filtra"
 
358
 
 
359
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeButton)
 
360
#: adblock/ui/settings_adblock.ui:229
 
361
msgid "Remove Filter"
 
362
msgstr "Odstrániť filter"
 
363
 
 
364
#: findbar/findbarbase.cpp:49 findbar/findbarbase.cpp:52
 
365
msgid "Close"
 
366
msgstr "Zavrieť"
 
367
 
 
368
#: findbar/findbarbase.cpp:58
 
369
msgctxt "Find text"
 
370
msgid "F&ind:"
 
371
msgstr "N&ájsť:"
 
372
 
 
373
#: findbar/findbarbase.cpp:63
 
374
msgid "Text to search for"
 
375
msgstr "Text na hľadanie"
 
376
 
 
377
#: findbar/findbarbase.cpp:68
 
378
msgctxt "Find and go to the next search match"
 
379
msgid "Next"
 
380
msgstr "Nasledujúci"
 
381
 
 
382
#: findbar/findbarbase.cpp:69
 
383
msgid "Jump to next match"
 
384
msgstr "Prejsť na ďaľšiu zhodu"
 
385
 
 
386
#: findbar/findbarbase.cpp:74
 
387
msgctxt "Find and go to the previous search match"
 
388
msgid "Previous"
 
389
msgstr "Predchádzajúci"
 
390
 
 
391
#: findbar/findbarbase.cpp:75
 
392
msgid "Jump to previous match"
 
393
msgstr "Prejsť na predchádzajúcu zhodu"
 
394
 
 
395
#: findbar/findbarbase.cpp:82
 
396
msgid "Modify search behavior"
 
397
msgstr "Zmeniť chovanie vyhľadávania"
 
398
 
 
399
#: findbar/findbarbase.cpp:84
 
400
msgid "Case sensitive"
 
401
msgstr "Rozlišovať veľkosť písmen"
 
402
 
 
403
#: findbar/findbarbase.cpp:93
 
404
msgid "Phrase not found"
 
405
msgstr "Fráza sa nenašla"
 
406
 
 
407
#: findbar/findbarmailwebview.cpp:32
 
408
msgid "Highlight all matches"
 
409
msgstr "Zvýrazniť všetky zhody"
 
410
 
 
411
#: header/briefheaderstyle.cpp:101 header/customheaderstyle.cpp:98
 
412
#: header/entrepriseheaderstyle.cpp:122 header/fancyheaderstyle.cpp:128
 
413
#: header/mobileheaderstyle.cpp:75 header/plainheaderstyle.cpp:91
 
414
msgid "[vCard]"
 
415
msgstr "[vCard]"
 
416
 
 
417
#: header/briefheaderstyle.cpp:106 header/customheaderstyle.cpp:110
 
418
#: header/entrepriseheaderstyle.cpp:147 header/fancyheaderstyle.cpp:164
 
419
#: header/plainheaderstyle.cpp:105
 
420
msgid "CC: "
 
421
msgstr "CC: "
 
422
 
 
423
#: header/briefheaderstyle.cpp:109 header/customheaderstyle.cpp:115
 
424
#: header/entrepriseheaderstyle.cpp:158 header/fancyheaderstyle.cpp:174
 
425
#: header/plainheaderstyle.cpp:109
 
426
msgid "BCC: "
 
427
msgstr "BCC: "
 
428
 
 
429
#: header/customheadersettingwidget.cpp:39
 
430
msgid "Only show the headers listed below"
 
431
msgstr "Zobraziť iba hlavičky vypísané dolu"
 
432
 
 
433
#: header/customheadersettingwidget.cpp:42
 
434
msgid "Show all but hide the headers listed below"
 
435
msgstr "Zobraziť všetko okrem hlavičiek vypísaných dolu"
 
436
 
 
437
#: header/customheadersettingwidget.cpp:45
 
438
msgid "A&dd..."
 
439
msgstr "&Pridať..."
 
440
 
 
441
#: header/customheadersettingwidget.cpp:45
 
442
msgid "Remo&ve"
 
443
msgstr "Odst&rániť"
 
444
 
 
445
#: header/customheadersettingwidget.cpp:46
 
446
msgid "&Modify..."
 
447
msgstr "&Upraviť..."
 
448
 
 
449
#: header/customheadersettingwidget.cpp:46
 
450
msgid "Header:"
 
451
msgstr "Hlavička:"
 
452
 
 
453
#: header/customheaderstyle.cpp:92 header/fancyheaderstyle.cpp:180
 
454
#: header/plainheaderstyle.cpp:80
 
455
msgid "Date: "
 
456
msgstr "Dátum:"
 
457
 
 
458
#: header/customheaderstyle.cpp:94 header/entrepriseheaderstyle.cpp:127
 
459
#: header/fancyheaderstyle.cpp:120 header/plainheaderstyle.cpp:87
 
460
msgid "From: "
 
461
msgstr "Odosielateľ:"
 
462
 
 
463
#: header/customheaderstyle.cpp:106 header/plainheaderstyle.cpp:101
 
464
msgctxt "To-field of the mailheader."
 
465
msgid "To: "
 
466
msgstr "Pre:"
 
467
 
 
468
#: header/customheaderstyle.cpp:120 header/plainheaderstyle.cpp:113
 
469
msgid "Reply to: "
 
470
msgstr "Adresa pre odpoveď: "
 
471
 
 
472
#: header/customheaderstyle.cpp:126
 
473
#, kde-format
 
474
msgid "%1: "
 
475
msgstr "%1: "
 
476
 
 
477
#: header/entrepriseheaderstyle.cpp:136
 
478
msgid "To: "
 
479
msgstr "Pre:"
 
480
 
 
481
#: header/fancyheaderstyle.cpp:123
 
482
#, kde-format
 
483
msgid "(resent from %1)"
 
484
msgstr "(preposlané od %1)"
 
485
 
 
486
#: header/fancyheaderstyle.cpp:143
 
487
#, kde-format
 
488
msgid "(receiver was %1)"
 
489
msgstr "(prijímateľ bol %1)"
 
490
 
 
491
#: header/fancyheaderstyle.cpp:156
 
492
msgctxt "To-field of the mail header."
 
493
msgid "To: "
 
494
msgstr "Pre:"
 
495
 
 
496
#: header/fancyheaderstyle.cpp:188
 
497
msgid "User-Agent: "
 
498
msgstr "User-Agent: "
 
499
 
 
500
#: header/fancyheaderstyle.cpp:197
 
501
msgid "X-Mailer: "
 
502
msgstr "X-Mailer: "
 
503
 
 
504
#: header/fancyheaderstyle.cpp:209
 
505
msgid "Bugzilla: "
 
506
msgstr "Bugzilla: "
 
507
 
 
508
#: header/fancyheaderstyle.cpp:221 header/grantleeheaderformatter.cpp:141
 
509
msgid "Spam Status:"
 
510
msgstr "Stav spamu:"
 
511
 
 
512
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:84
 
513
#, kde-format
 
514
msgid "Grantlee theme \"%1\" is not valid."
 
515
msgstr "Grantlee téma \"%1\" nie je platná."
 
516
 
 
517
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:110
 
518
msgid "Subject:"
 
519
msgstr "Predmet:"
 
520
 
 
521
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:113
 
522
msgid "To:"
 
523
msgstr "Pre:"
 
524
 
 
525
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:118
 
526
msgid "Reply to:"
 
527
msgstr "Adresa pre odpoveď:"
 
528
 
 
529
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:124
 
530
msgid "CC:"
 
531
msgstr "Kópia:"
 
532
 
 
533
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:130
 
534
msgid "BCC:"
 
535
msgstr "Skrytá kópia:"
 
536
 
 
537
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:134
 
538
msgid "From:"
 
539
msgstr "Od:"
 
540
 
 
541
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:144
 
542
msgid "Date:"
 
543
msgstr "Dátum:"
 
544
 
 
545
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:161
 
546
msgid "resent from"
 
547
msgstr "preposlané od"
 
548
 
 
549
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:168
 
550
msgid "receiver was"
 
551
msgid_plural "receivers were"
 
552
msgstr[0] "prijímateľ bol"
 
553
msgstr[1] "prijímatelia boli"
 
554
msgstr[2] "prijímatelia boli"
 
555
 
 
556
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:182
 
557
msgid "Printing mode"
 
558
msgstr "Režim tlače"
 
559
 
 
560
#: header/grantleeheaderformatter.cpp:219
 
561
msgid "[vcard]"
 
562
msgstr "[vcard]"
 
563
 
 
564
#: header/headerstyle_util.cpp:57
 
565
msgctxt "Unknown date"
 
566
msgid "Unknown"
 
567
msgstr "Neznáme"
 
568
 
 
569
#: header/headerstyle_util.cpp:76 header/headerstyle_util.cpp:80
 
570
#: header/headerstyle_util.cpp:91
 
571
msgid "No Subject"
 
572
msgstr "Bez predmetu"
 
573
 
 
574
#: header/headerstyle_util.cpp:159
 
575
#, kde-format
 
576
msgid ""
 
577
"%1% probability of being spam with confidence %3%.\n"
 
578
"\n"
 
579
"Full report:\n"
 
580
"Probability=%2\n"
 
581
"Confidence=%4"
 
582
msgstr ""
 
583
"%1% pravdepodobnosť, že je to spam so spoľahlivosťou %3%.\n"
 
584
"\n"
 
585
"Celé hlásenie:\n"
 
586
"Pravdepodobnosť=%2\n"
 
587
"Spoľahlivosť=%4"
 
588
 
 
589
#: header/headerstyle_util.cpp:164
 
590
#, kde-format
 
591
msgid ""
 
592
"%1% probability of being spam.\n"
 
593
"\n"
 
594
"Full report:\n"
 
595
"Probability=%2"
 
596
msgstr ""
 
597
"%1% pravdepodobnosť, že je to spam.\n"
 
598
"\n"
 
599
"Celé hlásenie:\n"
 
600
"Pravdepodobnosť=%2"
 
601
 
 
602
#: header/headerstyle_util.cpp:173
 
603
msgid "No Spam agent"
 
604
msgstr "Žiadny spamový agent"
 
605
 
 
606
#: header/headerstyle_util.cpp:176
 
607
msgid "Spam filter score not a number"
 
608
msgstr "Skóre filtra spamu nie je číslo"
 
609
 
 
610
#: header/headerstyle_util.cpp:179
 
611
msgid "Threshold not a valid number"
 
612
msgstr "Prah nie je platné číslo"
 
613
 
 
614
#: header/headerstyle_util.cpp:182
 
615
msgid "Spam filter score could not be extracted from header"
 
616
msgstr "Skóre filtra spamu nemohlo byť extrahované z hlavičky"
 
617
 
 
618
#: header/headerstyle_util.cpp:185
 
619
msgid "Threshold could not be extracted from header"
 
620
msgstr "Prah nemohol byť extrahovaný z hlavičky"
 
621
 
 
622
#: header/headerstyle_util.cpp:188
 
623
msgid "Error evaluating spam score"
 
624
msgstr "Chyba vyhodnotenia skóre spamu"
 
625
 
 
626
#: header/headerstyle_util.cpp:192
 
627
#, kde-format
 
628
msgid ""
 
629
"%1.\n"
 
630
"\n"
 
631
"Full report:\n"
 
632
"%2"
 
633
msgstr ""
 
634
"%1.\n"
 
635
"\n"
 
636
"Plná správa:\n"
 
637
"%2"
 
638
 
 
639
#: header/mobileheaderstyle.cpp:137
 
640
msgid "sent: "
 
641
msgstr "poslané:"
 
642
 
 
643
#: job/attachmenteditjob.cpp:46
 
644
msgid ""
 
645
"Modifying an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
646
"message."
 
647
msgstr ""
 
648
"Úprava prílohy môže zrušiť platnosť digitálneho podpisu na tejto správe."
 
649
 
 
650
#: job/attachmenteditjob.cpp:47 viewer/viewer_p.cpp:637
 
651
#: viewer/viewer_p.cpp:1884
 
652
msgid "Edit Attachment"
 
653
msgstr "Upraviť prílohu"
 
654
 
 
655
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:94
 
656
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2079
 
657
msgid ""
 
658
"Chiasmus backend does not offer the \"x-obtain-keys\" function. Please "
 
659
"report this bug."
 
660
msgstr "Chiasmus neposkytuje funkciu \"x-obtain-keys\". Prosím nahláste chybu."
 
661
 
 
662
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:96
 
663
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:102
 
664
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:112
 
665
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:122
 
666
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:142
 
667
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:155
 
668
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:201
 
669
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2085
 
670
msgid "Chiasmus Backend Error"
 
671
msgstr "Chyba podpory Chiasmus"
 
672
 
 
673
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:109
 
674
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2091
 
675
msgid ""
 
676
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-obtain-keys\" "
 
677
"function did not return a string list. Please report this bug."
 
678
msgstr ""
 
679
"Chiasmus vrátil neočákavanú hodnotu. Funkcia \"x-obtain-keys\" nevrátila "
 
680
"zoznam reťazcov. Prosím nahláste chybu."
 
681
 
 
682
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:119
 
683
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2099
 
684
msgid ""
 
685
"No keys have been found. Please check that a valid key path has been set in "
 
686
"the Chiasmus configuration."
 
687
msgstr ""
 
688
"Nenájdené žiadne kľúče. Prosím skontrolujte či bol platný kľúč nastavený v "
 
689
"konfigurácii pre Chiasmus."
 
690
 
 
691
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:127
 
692
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2105
 
693
msgid "Chiasmus Decryption Key Selection"
 
694
msgstr "Výber dešifrovacieho kľúča pre Chiasmus"
 
695
 
 
696
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:140
 
697
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2118
 
698
msgid ""
 
699
"Chiasmus backend does not offer the \"x-decrypt\" function. Please report "
 
700
"this bug."
 
701
msgstr "Chiasmus neposkytuje funkciu \"x-decrypt\". Prosím nahláste chybu."
 
702
 
 
703
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:153
 
704
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2126
 
705
msgid ""
 
706
"The \"x-decrypt\" function does not accept the expected parameters. Please "
 
707
"report this bug."
 
708
msgstr ""
 
709
"Funkcia \"x-decrypt\" neakceptuje očakávané parametre. Prosím nahláste chybu."
 
710
 
 
711
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:161
 
712
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:192
 
713
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2132
 
714
msgid "Chiasmus Decryption Error"
 
715
msgstr "Chyba šifrovania Chiasmus"
 
716
 
 
717
#: job/attachmentencryptwithchiasmusjob.cpp:198
 
718
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2138
 
719
msgid ""
 
720
"Unexpected return value from Chiasmus backend: The \"x-decrypt\" function "
 
721
"did not return a byte array. Please report this bug."
 
722
msgstr ""
 
723
"Neočakávaná návratová hodnota z Chiasmus. Funkcia \"x-decrypt\" nevrátila "
 
724
"pole bajtov. Prosím nahláste chybu."
 
725
 
 
726
#: scamdetection/scamcheckshorturl.cpp:57
 
727
msgid "No network connection detected, we cannot expand url."
 
728
msgstr "Nebolo zistené sieťové pripojenie, nemôžeme expandovať url."
 
729
 
 
730
#: scamdetection/scamcheckshorturl.cpp:94
 
731
#, kde-format
 
732
msgid "Short url '%1' redirects to '%2'."
 
733
msgstr "Krátke url '%1' presmeruje na '%2'."
 
734
 
 
735
#: scamdetection/scamdetection.cpp:55
 
736
msgid "Details:"
 
737
msgstr "Podrobnosti:"
 
738
 
 
739
#: scamdetection/scamdetection.cpp:105
 
740
#, kde-format
 
741
msgid ""
 
742
"This email contains a link which reads as '%1' in the text, but actually "
 
743
"points to '%2'. This is often the case in scam emails to mislead the "
 
744
"recipient"
 
745
msgstr ""
 
746
"Táto správa obsahuje odkaz, ktorý sa zobrazuje v texte ako '%1' ale ukazuje "
 
747
"na '%2'. Toto je často prípad scamu, ktorý sa snaží oklamať prijímateľa."
 
748
 
 
749
#: scamdetection/scamdetection.cpp:113
 
750
#, kde-format
 
751
msgid ""
 
752
"This email contains a link which points to a numerical IP address (%1) "
 
753
"instead of a typical textual website address. This is often the case in scam "
 
754
"emails."
 
755
msgstr ""
 
756
"Táto správa obsahuje odkaz, ktorý ukazuje na numerickú IP adresu (%1) "
 
757
"namiesto typickej textovej webovej adresy. Toto je často prípad scamu."
 
758
 
 
759
#: scamdetection/scamdetection.cpp:116
 
760
#, kde-format
 
761
msgid ""
 
762
"This email contains a link which points to a hexadecimal IP address (%1) "
 
763
"instead of a typical textual website address. This is often the case in scam "
 
764
"emails."
 
765
msgstr ""
 
766
"Táto správa obsahuje odkaz, ktorý ukazuje na hexadecimálnu IP adresu (%1) "
 
767
"namiesto typickej textovej webovej adresy. Toto je často prípad scamu."
 
768
 
 
769
#: scamdetection/scamdetection.cpp:119
 
770
#, kde-format
 
771
msgid "This email contains a link (%1) which has a redirection"
 
772
msgstr "Táto správa obsahuje odkaz (%1), ktorý má presmerovanie"
 
773
 
 
774
#: scamdetection/scamdetection.cpp:123
 
775
#, kde-format
 
776
msgid ""
 
777
"This email contains a link (%1) which contains multiple http://. This is "
 
778
"often the case in scam emails."
 
779
msgstr ""
 
780
"Táto správa obsahuje odkaz (%1), ktorý obsahuje viac http://. Toto je často "
 
781
"prípad scamu."
 
782
 
 
783
#: scamdetection/scamdetection.cpp:130
 
784
#, kde-format
 
785
msgid "This email contains a shorturl (%1). It can redirect to another server."
 
786
msgstr "Táto správa obsahuje odkaz (%1). Môže presmerovať na iný server."
 
787
 
 
788
#: scamdetection/scamdetection.cpp:137
 
789
msgid "Message contains form element. This is often the case in scam emails."
 
790
msgstr "Správa obsahuje prvok formulára. Toto je často prípad scamov."
 
791
 
 
792
#: scamdetection/scamdetectiondetailsdialog.cpp:36
 
793
msgid "Details"
 
794
msgstr "Podrobnosti"
 
795
 
 
796
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:37
 
797
msgid "This message may be a scam. <a href=\"scamdetails\">(Details...)</a>"
 
798
msgstr ""
 
799
"Táto správa môže byť scam. <a href=\"scamdetails\">(Podrobnosti...)</a>"
 
800
 
 
801
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:42
 
802
msgid "Move to Trash"
 
803
msgstr "Presunúť do koša"
 
804
 
 
805
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:47
 
806
msgid "I confirm it's not a scam"
 
807
msgstr "Potvrdzujem, že to nie je scam"
 
808
 
 
809
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:51
 
810
msgid "Add email to whitelist"
 
811
msgstr "Pridať e-mail do whitelistu"
 
812
 
 
813
#: scamdetection/scamdetectionwarningwidget.cpp:55
 
814
msgid "Disable scam detection for all messages"
 
815
msgstr "Zakázať detekciu scamu pre všetky správy"
 
816
 
 
817
#. i18n: ectx: label, entry (PrintSelectedText), group (Print)
 
818
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:12
 
819
msgid "Only print selected text in viewer"
 
820
msgstr "Vytlačiť len vybraný text v prehliadači"
 
821
 
 
822
#. i18n: ectx: label, entry (RespectExpandCollapseSettings), group (Print)
 
823
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:16
 
824
msgid ""
 
825
"Respect expand/collapse quote mark which is defined in settings during "
 
826
"printing."
 
827
msgstr ""
 
828
"Rešpektovať značku rozvinutia/zbalenia, ktorá je definovaná v nastaveniach "
 
829
"počas tlače"
 
830
 
 
831
#. i18n: ectx: label, entry (PrintBackgroundColorImages), group (Print)
 
832
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:20
 
833
msgid ""
 
834
"Specifies whether the background color and images are also drawn when the "
 
835
"page is printed."
 
836
msgstr "Určuje, či sa vykreslia aj farby pozadia a obrázky pri tlači stránky."
 
837
 
 
838
#. i18n: ectx: label, entry (MinimumFontSize), group (Fonts)
 
839
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:31
 
840
msgid "When we render html do not use font size inferior to minimum size."
 
841
msgstr ""
 
842
"Keď vykresľujeme html, nepoužívať veľkosť písma nižšiu, ako je minimálna "
 
843
"veľkosť."
 
844
 
 
845
#. i18n: ectx: label, entry (ShowToltecReplacementText), group (Reader)
 
846
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:38
 
847
msgid ""
 
848
"When encountering a Toltec scheduling message, display a custom replacement "
 
849
"text for it."
 
850
msgstr ""
 
851
"Pri narazení na plánovaciu správu Toltec, zobraziť vlastný text pre jej "
 
852
"nahradenie."
 
853
 
 
854
#. i18n: ectx: label, entry (ToltecReplacementText), group (Reader)
 
855
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:42
 
856
msgid ""
 
857
"The text that will be displayed as a replacement when encountering Toltec "
 
858
"scheduling messages."
 
859
msgstr ""
 
860
"Text, ktorý sa zobrazí ako náhrada pri narazení na plánovacie správy Toltec."
 
861
 
 
862
#. i18n: ectx: label, entry (showColorBar), group (Reader)
 
863
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:53
 
864
msgid "Show HTML status bar"
 
865
msgstr "Ukázať stavový riadok HTML"
 
866
 
 
867
#. i18n: ectx: label, entry (showSpamStatus), group (Reader)
 
868
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:57
 
869
msgid "Show spam status in fancy headers"
 
870
msgstr "Ukázať stav spamu v ozdobných hlavičkách"
 
871
 
 
872
#. i18n: ectx: label, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
 
873
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:61
 
874
msgid "Replace smileys by emoticons"
 
875
msgstr "Nahradiť smajlíky emotikonami"
 
876
 
 
877
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowEmoticons), group (Reader)
 
878
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:62
 
879
msgid ""
 
880
"Enable this if you want smileys like :-) appearing in the message text to be "
 
881
"replaced by emoticons (small pictures)."
 
882
msgstr ""
 
883
"Povoľte toto, ak chcete smajlíkov ako :-) objavujúcich sa v texte správy "
 
884
"nahradiť emotikonami (malé obrázky)."
 
885
 
 
886
#. i18n: ectx: label, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
 
887
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:66
 
888
msgid "Show expand/collapse quote marks"
 
889
msgstr "Ukázať značky pre rozbalenie/zbalenie citátov"
 
890
 
 
891
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowExpandQuotesMark), group (Reader)
 
892
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:67
 
893
msgid ""
 
894
"Enable this option to show different levels of quoted text. Disable to hide "
 
895
"the levels of quoted text."
 
896
msgstr ""
 
897
"Povoliť túto voľbu pre ukazovanie rôznych úrovní citovaného textu. Zakázať "
 
898
"pre skrytie úrovní citovaného textu."
 
899
 
 
900
#. i18n: ectx: label, entry (CollapseQuoteLevelSpin), group (Reader)
 
901
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:70
 
902
msgid "Automatic collapse level:"
 
903
msgstr "Automatické zbalenie úrovne:"
 
904
 
 
905
#. i18n: ectx: label, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
 
906
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:77
 
907
msgid "Reduce font size for quoted text"
 
908
msgstr "Zmenšiť veľkosť písma pre citovaný text"
 
909
 
 
910
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShrinkQuotes), group (Reader)
 
911
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:78
 
912
msgid "Enable this option to show quoted text with a smaller font."
 
913
msgstr "Povoliť túto voľbu pre ukazovanie citovaného textu s menším písmom."
 
914
 
 
915
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowUserAgent)
 
916
#. i18n: ectx: label, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
 
917
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:84 ui/settings.ui:275
 
918
msgid "Show user agent in fancy headers"
 
919
msgstr "Ukázať user agent v ozdobných hlavičkách"
 
920
 
 
921
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ShowUserAgent), group (Reader)
 
922
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:85
 
923
msgid ""
 
924
"Enable this option to get the User-Agent and X-Mailer header lines displayed "
 
925
"when using fancy headers."
 
926
msgstr ""
 
927
"Povoliť túto voľbu pre získanie zobrazenia riadkov hlavičky User-Agent a X-"
 
928
"Mailer pri použití ozdobných hlavičiek."
 
929
 
 
930
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentDeletion), group (Reader)
 
931
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:89
 
932
msgid "Allow to delete attachments of existing mails."
 
933
msgstr "Povoliť odstránenie príloh existujúcich e-mailov."
 
934
 
 
935
#. i18n: ectx: label, entry (AllowAttachmentEditing), group (Reader)
 
936
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:93
 
937
msgid "Allow to edit attachments of existing mails."
 
938
msgstr "Povoliť úpravy príloh existujúcich e-mailov."
 
939
 
 
940
#. i18n: ectx: label, entry (AlwaysDecrypt), group (Reader)
 
941
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:97
 
942
msgid "Always decrypt messages when viewing or ask before decrypting"
 
943
msgstr "Vždy dešifrovať správy pri zobrazení alebo sa spýtať pred dešifrovaním"
 
944
 
 
945
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
 
946
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:100
 
947
msgid "Message Structure Viewer Placement"
 
948
msgstr "Umiestnenie prehliadača štruktúry správy"
 
949
 
 
950
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
 
951
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:103
 
952
msgid "Above the message pane"
 
953
msgstr "Nad panelom správy"
 
954
 
 
955
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeLocation), group (Reader)
 
956
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:106
 
957
msgid "Below the message pane"
 
958
msgstr "Pod panelom správy"
 
959
 
 
960
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
 
961
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:112
 
962
msgid "Message Structure Viewer"
 
963
msgstr "Prehliadač štruktúry správy"
 
964
 
 
965
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
 
966
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:115
 
967
msgid "Show never"
 
968
msgstr "Nikdy nezobraziť"
 
969
 
 
970
#. i18n: ectx: label, entry (MimeTreeMode), group (Reader)
 
971
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:118
 
972
msgid "Show always"
 
973
msgstr "Vždy zobraziť"
 
974
 
 
975
#. i18n: ectx: label, entry (numberOfAddressesToShow), group (Reader)
 
976
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:124
 
977
msgid "Number of addresses to show before collapsing"
 
978
msgstr "Počet adries pre ukázanie pred zbalením"
 
979
 
 
980
#. i18n: ectx: label, entry (headerStyle), group (Reader)
 
981
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:135
 
982
msgid "What style of headers should be displayed"
 
983
msgstr "Aký štýl hlavičiek by mal byť zobrazený"
 
984
 
 
985
#. i18n: ectx: label, entry (headerSetDisplayed), group (Reader)
 
986
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:139
 
987
msgid "How much of headers should be displayed"
 
988
msgstr "Koľko hlavičiek by malo byť zobrazených"
 
989
 
 
990
#. i18n: ectx: label, entry (htmlMail), group (Reader)
 
991
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:143
 
992
msgid "Prefer HTML to plain text"
 
993
msgstr "Preferovať HTML pred čistým textom"
 
994
 
 
995
#. i18n: ectx: label, entry (htmlLoadExternal), group (Reader)
 
996
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:147
 
997
msgid "Allow messages to load external references from the Internet"
 
998
msgstr "Načítať e&xterné referencie správ zo siete"
 
999
 
 
1000
#. i18n: ectx: label, entry (zoomTextOnly), group (Reader)
 
1001
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:151
 
1002
msgid "Zoom only text"
 
1003
msgstr "Zväčšiť iba text"
 
1004
 
 
1005
#. i18n: ectx: label, entry (attachmentStrategy), group (Reader)
 
1006
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:155
 
1007
msgid "How attachments are shown"
 
1008
msgstr "Ako sú ukázané prílohy"
 
1009
 
 
1010
#. i18n: ectx: label, entry (RecycleQuoteColors), group (Reader)
 
1011
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:159
 
1012
msgid "Specifies whether to reuse the quote color, beyond the 3rd level"
 
1013
msgstr "Určuje, či sa má znova použiť farba citácie za 3. úrovňou"
 
1014
 
 
1015
#. i18n: ectx: label, entry (AccessKeyEnabled), group (Reader)
 
1016
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:163
 
1017
msgid "Activate Access Key"
 
1018
msgstr "Aktivovať prístupový kľúč"
 
1019
 
 
1020
#. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionEnabled), group (Reader)
 
1021
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:167
 
1022
msgid ""
 
1023
"KMail can analyze messages for suspected email scams by looking for common "
 
1024
"techniques used to deceive you"
 
1025
msgstr ""
 
1026
"KMail môže analyzovať správy pre správy podozrivé zo scamu pomocou bežných "
 
1027
"techník použitých a vašu ochranu"
 
1028
 
 
1029
#. i18n: ectx: label, entry (ScamDetectionWhiteList), group (Reader)
 
1030
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:171
 
1031
msgid "List of emails in scam white list"
 
1032
msgstr "Zoznam e-mailov vo whiteliste scamu"
 
1033
 
 
1034
#. i18n: ectx: label, entry (AdBlockEnabled), group (Reader)
 
1035
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:175
 
1036
msgid "Enabled ad block"
 
1037
msgstr "Povolený ad block"
 
1038
 
 
1039
#. i18n: ectx: label, entry (HideAdsEnabled), group (Reader)
 
1040
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:179
 
1041
msgid "Hide advertisement enabled"
 
1042
msgstr "Skrytie reklám povolené"
 
1043
 
 
1044
#. i18n: ectx: label, entry (AdBlockUpdateInterval), group (Reader)
 
1045
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:183
 
1046
msgid "Update interval list of adblock"
 
1047
msgstr "Interval aktualizácie zoznamu adblocku"
 
1048
 
 
1049
#. i18n: ectx: label, entry (notSendWhenEncrypted), group (MDN)
 
1050
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:204
 
1051
msgid "Do not send MDNs in response to encrypted messages"
 
1052
msgstr "Neposielať potvrdenia pre šifrované správy"
 
1053
 
 
1054
#. i18n: ectx: label, entry (DefaultPolicy), group (MDN)
 
1055
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:208
 
1056
msgid ""
 
1057
"Specifies the default policy to use, for the Message Disposition "
 
1058
"Notifications (for internal use only)"
 
1059
msgstr ""
 
1060
"Určuje predvolenú politiku na použitie, pre notifikácie o prijatí správy "
 
1061
"(iba na vnútorné použitie)"
 
1062
 
 
1063
#. i18n: ectx: label, entry (QuoteMessage), group (MDN)
 
1064
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:212
 
1065
msgid ""
 
1066
"Specifies the default quoting action to take, when replying to a message "
 
1067
"(for internal use only)"
 
1068
msgstr ""
 
1069
"Určuje predvolenú akciu citácie, pri odpovedaní na správu (len pre vnútorné "
 
1070
"použitie)"
 
1071
 
 
1072
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
 
1073
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:228
 
1074
msgid "Mangle From:/To: headers in replies to replies"
 
1075
msgstr "Rozhádzať Od:/Pre: hlavičky v odpovediach na odpovede"
 
1076
 
 
1077
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyMangleFromToHeaders), group (Invitations)
 
1078
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:229
 
1079
msgid ""
 
1080
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
 
1081
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
 
1082
"problems with Outlook users not being able to get your replies, try setting "
 
1083
"this option."
 
1084
msgstr ""
 
1085
"Microsoft Outlook má množstvo nedostatkov vo svojej implementácii štandardu "
 
1086
"iCalendar; táto voľba rieši jeden z nich. Ak máte problémy s používateľmi "
 
1087
"Outlook, ktorí nie sú schopní dostať vaše odpovede, skúste nastaviť túto "
 
1088
"voľbu."
 
1089
 
 
1090
#. i18n: ectx: label, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
 
1091
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:234
 
1092
msgid "Send groupware invitations in the mail body"
 
1093
msgstr "Poslať groupware pozvánky v tele správy"
 
1094
 
 
1095
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LegacyBodyInvites), group (Invitations)
 
1096
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:235
 
1097
msgid ""
 
1098
"Microsoft Outlook has a number of shortcomings in its implementation of the "
 
1099
"iCalendar standard; this option works around one of them. If you have "
 
1100
"problems with Outlook users not being able to get your invitations, try "
 
1101
"setting this option."
 
1102
msgstr ""
 
1103
"Microsoft Outlook má množstvo nedostatkov vo svojej implementácii štandardu "
 
1104
"iCalendar; táto voľba rieši jeden z nich. Ak máte problémy s používateľmi "
 
1105
"Outlook, ktorí nie sú schopní dostať vaše pozvánky, skúste nastaviť túto "
 
1106
"voľbu."
 
1107
 
 
1108
#. i18n: ectx: label, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
 
1109
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:240
 
1110
msgid "Exchange-compatible invitation naming"
 
1111
msgstr "Exchange kompatibilné pomenovanie pozvania"
 
1112
 
 
1113
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ExchangeCompatibleInvitations), group (Invitations)
 
1114
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:241
 
1115
msgid ""
 
1116
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
 
1117
"server, has a problem understanding standards-compliant groupware email. "
 
1118
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
 
1119
"Exchange understands."
 
1120
msgstr ""
 
1121
"Microsoft Outlook má pri použití v kombinácii so serverom Microsoft Exchange "
 
1122
"problém porozumieť groupware e-mailu kompatibilnému so štandardmi. Zapnite "
 
1123
"túto možnosť na odoslanie pozvánok groupware spôsobom, ktorému Microsoft "
 
1124
"Exchange rozumie."
 
1125
 
 
1126
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
 
1127
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
 
1128
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:246 ui/invitationsettings.ui:58
 
1129
msgid "Outlook compatible invitation reply comments"
 
1130
msgstr "Outlook kompatibilné komentáre odpovedí na pozvánky"
 
1131
 
 
1132
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationReplyComments), group (Invitations)
 
1133
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:247
 
1134
msgid ""
 
1135
"When replying to invitations, send the reply comment in way that Microsoft "
 
1136
"Outlook understands."
 
1137
msgstr ""
 
1138
"Pri odpovedaní na pozvánky, poslať komentár odpovede spôsobom, ktorému "
 
1139
"Microsoft Outlook rozumie."
 
1140
 
 
1141
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
 
1142
#. i18n: ectx: label, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
 
1143
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:252 ui/invitationsettings.ui:71
 
1144
msgid "Show invitation update differences in the Outlook style"
 
1145
msgstr "Ukázať rozdiely aktualizácie pozvánok v štýle Outlook"
 
1146
 
 
1147
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
 
1148
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (OutlookCompatibleInvitationComparisons), group (Invitations)
 
1149
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:253 ui/invitationsettings.ui:68
 
1150
msgid ""
 
1151
"When viewing invitation updates, show the differences in the Microsoft "
 
1152
"Outlook style."
 
1153
msgstr ""
 
1154
"Pri prezeraní aktualizácií pozvánok, ukazovať rozdiely v štýle Microsoft "
 
1155
"Outlook."
 
1156
 
 
1157
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
 
1158
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:258
 
1159
msgid "Automatic invitation sending"
 
1160
msgstr "Automatické posielanie pozvánok"
 
1161
 
 
1162
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (AutomaticSending), group (Invitations)
 
1163
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:259
 
1164
msgid ""
 
1165
"When this is checked, you will not see the mail composer window. Instead, "
 
1166
"all invitation mails are sent automatically. If you want to see the mail "
 
1167
"before sending it, you can uncheck this option. However, be aware that the "
 
1168
"text in the composer window is in iCalendar syntax, and you should not try "
 
1169
"modifying it by hand."
 
1170
msgstr ""
 
1171
"Ak je toto zaškrtnuté, nebudete vidieť okno e-mailového editora správ. "
 
1172
"Namiesto toho sú e-maily pozvánok odosielané automaticky. Ak chcete vidieť e-"
 
1173
"mail pred odoslaním, môžete túto voľbu odškrtnúť. Avšak, buďte si vedomí, že "
 
1174
"text v okne editora správ je v syntaxe iCalendar a nemali by ste ho skúšať "
 
1175
"meniť ručne."
 
1176
 
 
1177
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mDeleteInvitations)
 
1178
#. i18n: ectx: label, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
 
1179
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:264 ui/invitationsettings.ui:100
 
1180
msgid "Delete invitation emails after the reply to them has been sent"
 
1181
msgstr "Odstrániť e-maily pozvánok potom, čo bola odpoveď na ne odoslaná"
 
1182
 
 
1183
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (DeleteInvitationEmailsAfterSendingReply), group (Invitations)
 
1184
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:265
 
1185
msgid ""
 
1186
"When this is checked, received invitation emails that have been replied to "
 
1187
"will be moved to the Trash folder, once the reply has been successfully sent."
 
1188
msgstr ""
 
1189
"Ak je táto voľba zaškrtnutá, obdržané pozvánkové e-maily, na ktoré sa "
 
1190
"odpovedalo, budú presunuté do priečinka Kôš, akonáhle bola odpoveď úspešne "
 
1191
"odoslaná."
 
1192
 
 
1193
#. i18n: ectx: label, entry (UseFixedFont), group (Composer)
 
1194
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:289 viewer/viewer_p.cpp:1671
 
1195
msgid "Use Fi&xed Font"
 
1196
msgstr "Použiť písmo s pe&vnou šírkou"
 
1197
 
 
1198
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastSelectedFolder), group (Todo)
 
1199
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:314
 
1200
msgid "The most recent selected folder using for Todo."
 
1201
msgstr "Najnovší vybraný priečinok pre úlohu."
 
1202
 
 
1203
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LastEventSelectedFolder), group (Event)
 
1204
#: settings/messageviewer.kcfg.cmake:320
 
1205
msgid "The most recent selected folder using for Event."
 
1206
msgstr "Najnovší vybraný priečinok pre úlohu."
 
1207
 
 
1208
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
1209
#: ui/invitationsettings.ui:17
 
1210
msgid "Groupware Compatibility && Legacy Options"
 
1211
msgstr "Voľby pre Groupware Compatibility && Legacy"
 
1212
 
 
1213
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
 
1214
#: ui/invitationsettings.ui:23
 
1215
msgid ""
 
1216
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
 
1217
"invitation replies"
 
1218
msgstr ""
 
1219
"Zapnite túto voľbu, aby Outlook (tm) porozumel vaším reakciám na odpovede "
 
1220
"pozvánok"
 
1221
 
 
1222
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyMangleFromTo)
 
1223
#: ui/invitationsettings.ui:26
 
1224
msgid "&Mangle From:/To: headers in replies to invitations"
 
1225
msgstr "Rozhádzať Od:/Pre: hlavičky v odpovediach na pozvánky"
 
1226
 
 
1227
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
 
1228
#: ui/invitationsettings.ui:33
 
1229
msgid ""
 
1230
"Turn this option on in order to make Outlook(tm) understand your answers to "
 
1231
"invitations"
 
1232
msgstr ""
 
1233
"Zapnite túto voľbu, aby Outlook (tm) porozumel vaším odpovediam na pozvánky"
 
1234
 
 
1235
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLegacyBodyInvites)
 
1236
#: ui/invitationsettings.ui:36
 
1237
msgid "Send &invitations in the mail body"
 
1238
msgstr "Poslať &pozvánky v tele e-mailu"
 
1239
 
 
1240
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
 
1241
#: ui/invitationsettings.ui:45
 
1242
msgid ""
 
1243
"Microsoft Outlook, when used in combination with a Microsoft Exchange "
 
1244
"server,\n"
 
1245
"has a problem understanding standards-compliant groupware email.\n"
 
1246
"Turn this option on to send groupware invitations in a way that Microsoft "
 
1247
"Exchange understands."
 
1248
msgstr ""
 
1249
"Microsoft Outlook, ak je použitý v kombinácii s Microsoft Exchange "
 
1250
"serverom,\n"
 
1251
"má problém porozumieť groupware e-mailu kompatibilnému so štandardmi.\n"
 
1252
"Zapnúť túto voľbu na odoslanie groupware pozvánky takým spôsobom, ktorému "
 
1253
"Microsoft Exchange rozumie."
 
1254
 
 
1255
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mExchangeCompatibleInvitations)
 
1256
#: ui/invitationsettings.ui:48
 
1257
msgid "Exchange-compatible invitation &naming"
 
1258
msgstr "Exchange kompatibilné pome&novanie pozvania"
 
1259
 
 
1260
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComments)
 
1261
#: ui/invitationsettings.ui:55
 
1262
msgid ""
 
1263
"Send invitation reply comments in a way that Microsoft Outlook(tm) "
 
1264
"understands."
 
1265
msgstr ""
 
1266
"Poslať komentáre odpovedí na pozvánky spôsobom, ktorému Microsoft Outlook "
 
1267
"(tm) rozumie."
 
1268
 
 
1269
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mOutlookCompatibleInvitationComparisons)
 
1270
#: ui/invitationsettings.ui:65
 
1271
msgid ""
 
1272
"Display invitation update differences in the Microsoft Outlook(tm) style."
 
1273
msgstr "Zobraziť rozdiely aktualizácie pozvánok v štýle Microsoft Outlook(tm)."
 
1274
 
 
1275
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
 
1276
#: ui/invitationsettings.ui:81
 
1277
msgid ""
 
1278
"When this is on, the user will not see the mail composer window. Invitation "
 
1279
"mails are sent automatically."
 
1280
msgstr ""
 
1281
"Ak je toto zapnuté, používateľ nebude vidieť okno e-mailového editora správ. "
 
1282
"E-maily pozvánok sú odosielané automaticky."
 
1283
 
 
1284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mAutomaticSending)
 
1285
#: ui/invitationsettings.ui:84
 
1286
msgid "&Automatic invitation sending"
 
1287
msgstr "Automatické posielanie pozvánok"
 
1288
 
 
1289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mPrintEmptySelectedText)
 
1290
#: ui/printingsettings.ui:17
 
1291
msgid "Print only selected text"
 
1292
msgstr "Tlačiť iba vybraný text"
 
1293
 
 
1294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, respectExpandCollapseSettings)
 
1295
#: ui/printingsettings.ui:24
 
1296
msgid "Respect &expand/collapse quote marks settings"
 
1297
msgstr "Rešpektovať nastavenia značiek rozvinúť/zbaliť"
 
1298
 
 
1299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, printBackgroundColorAndImages)
 
1300
#: ui/printingsettings.ui:31
 
1301
msgid "Print background color and images"
 
1302
msgstr "Tlačiť farby a obrázky pozadia"
 
1303
 
 
1304
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Settings)
 
1305
#: ui/settings.ui:31
 
1306
msgid "Viewer settings"
 
1307
msgstr "Nastavenia prehliadača"
 
1308
 
 
1309
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AccessKeyEnabled)
 
1310
#: ui/settings.ui:39
 
1311
msgid "Enable access key"
 
1312
msgstr "Povoliť prístupový kľúč"
 
1313
 
 
1314
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showColorBar)
 
1315
#: ui/settings.ui:46
 
1316
msgid "Show &HTML status bar"
 
1317
msgstr "Ukázať stavový riadok &HTML"
 
1318
 
 
1319
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowEmoticons)
 
1320
#: ui/settings.ui:53
 
1321
msgid "Replace smileys &by emoticons"
 
1322
msgstr "Nahradiť smajlíky emotikonami"
 
1323
 
 
1324
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShrinkQuotes)
 
1325
#: ui/settings.ui:60
 
1326
msgid "Reduce font size for &quoted text"
 
1327
msgstr "Zmenšiť veľkosť písma pre citovaný text"
 
1328
 
 
1329
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowExpandQuotesMark)
 
1330
#: ui/settings.ui:67
 
1331
msgid "Show &expand/collapse quote marks"
 
1332
msgstr "Ukázať značky pr&e rozbalenie/zbalenie citátov"
 
1333
 
 
1334
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HtmlQuoteColorerEnabled)
 
1335
#: ui/settings.ui:74
 
1336
msgid "Show HTML colored quote (It can take some time on specific html email)"
 
1337
msgstr ""
 
1338
"Zobraziť HTML farebnú citáciu (môže to chvíľu trvať pri určitých html "
 
1339
"správach)"
 
1340
 
 
1341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, collapseQuoteLevelLabel)
 
1342
#: ui/settings.ui:102
 
1343
msgid "Au&tomatic collapse level:"
 
1344
msgstr "Au&tomatické zbalenie úrovne"
 
1345
 
 
1346
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1347
#: ui/settings.ui:169
 
1348
msgid "Fallback character e&ncoding:"
 
1349
msgstr "Záložné kódovanie z&nakov:"
 
1350
 
 
1351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
1352
#: ui/settings.ui:195
 
1353
msgid "&Override character encoding:"
 
1354
msgstr "Prepísať kód&ovanie znakov:"
 
1355
 
 
1356
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
1357
#: ui/settings.ui:215
 
1358
msgid "Minimum font size:"
 
1359
msgstr "Minimálna veľkosť písma:"
 
1360
 
 
1361
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, configureCustomHeadersButton)
 
1362
#: ui/settings.ui:251
 
1363
msgid "Configure Custom Headers..."
 
1364
msgstr "Nastaviť vlastné hlavičky..."
 
1365
 
 
1366
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSpamStatus)
 
1367
#: ui/settings.ui:258
 
1368
msgid "Show spam status &in fancy headers"
 
1369
msgstr "Ukázať stav spamu v ozdobných hlav&ičkách"
 
1370
 
 
1371
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1372
#: ui/settings.ui:265
 
1373
msgid "Headers:"
 
1374
msgstr "Hlavičky:"
 
1375
 
 
1376
#: utils/util.cpp:84
 
1377
#, kde-format
 
1378
msgid ""
 
1379
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
1380
msgstr "Súbor s názvom \"%1\" už existuje. Prajete si ho prepísať?"
 
1381
 
 
1382
#: utils/util.cpp:86
 
1383
msgid "Overwrite File?"
 
1384
msgstr "Prepísať súbor?"
 
1385
 
 
1386
#: utils/util.cpp:198
 
1387
msgid "Save Attachments To"
 
1388
msgstr "Uložiť prílohu ako"
 
1389
 
 
1390
#: utils/util.cpp:212
 
1391
msgctxt "filename for an unnamed attachment"
 
1392
msgid "attachment.1"
 
1393
msgstr "príloha.1"
 
1394
 
 
1395
#: utils/util.cpp:219
 
1396
msgid "Save Attachment"
 
1397
msgstr "Uložiť prílohu"
 
1398
 
 
1399
#: utils/util.cpp:239
 
1400
#, kde-format
 
1401
msgctxt "filename for the %1-th unnamed attachment"
 
1402
msgid "attachment.%1"
 
1403
msgstr "príloha.%1"
 
1404
 
 
1405
#: utils/util.cpp:322
 
1406
#, kde-format
 
1407
msgid ""
 
1408
"The part %1 of the message is encrypted. Do you want to keep the encryption "
 
1409
"when saving?"
 
1410
msgstr ""
 
1411
"Časť správy %1 je zašifrovaná. Chcete ponechať šifrovanie pri ukladaní?"
 
1412
 
 
1413
#: utils/util.cpp:324 utils/util.cpp:333
 
1414
msgid "KMail Question"
 
1415
msgstr "KMail otázka"
 
1416
 
 
1417
#: utils/util.cpp:324
 
1418
msgid "Keep Encryption"
 
1419
msgstr "Ponechať šifrovanie"
 
1420
 
 
1421
#: utils/util.cpp:324 utils/util.cpp:333
 
1422
msgid "Do Not Keep"
 
1423
msgstr "Neponechať"
 
1424
 
 
1425
#: utils/util.cpp:331
 
1426
#, kde-format
 
1427
msgid ""
 
1428
"The part %1 of the message is signed. Do you want to keep the signature when "
 
1429
"saving?"
 
1430
msgstr "Časť správy %1 je podpísaná. Chcete ponechať podpis pri ukladaní?"
 
1431
 
 
1432
#: utils/util.cpp:333
 
1433
msgid "Keep Signature"
 
1434
msgstr "Ponechať podpis"
 
1435
 
 
1436
#: utils/util.cpp:384 utils/util.cpp:408 utils/util.cpp:426
 
1437
#, kde-format
 
1438
msgctxt "1 = file name, 2 = error string"
 
1439
msgid "<qt>Could not write to the file<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
 
1440
msgstr "<qt>Nemôžem zapisovať do súboru<br><filename>%1</filename><br><br>%2"
 
1441
 
 
1442
#: utils/util.cpp:387 utils/util.cpp:411 utils/util.cpp:429
 
1443
msgid "Error saving attachment"
 
1444
msgstr "Chyba pri ukladaní prílohy"
 
1445
 
 
1446
#: utils/util.cpp:457
 
1447
msgid "Found no attachments to save."
 
1448
msgstr "Neboli nájdené žiadne prílohy, ktoré by bolo možné uložiť."
 
1449
 
 
1450
#: utils/util.cpp:475
 
1451
msgid "message"
 
1452
msgstr "správa"
 
1453
 
 
1454
#: utils/util.cpp:480
 
1455
msgid ""
 
1456
"*.mbox|email messages (*.mbox)\n"
 
1457
"*|all files (*)"
 
1458
msgstr ""
 
1459
"*.mbox|e-mailové správy (*.mbox)\n"
 
1460
"*|všetky súbory (*)"
 
1461
 
 
1462
#: utils/util.cpp:482
 
1463
msgid "Save Message"
 
1464
msgid_plural "Save Messages"
 
1465
msgstr[0] "Uložiť správy"
 
1466
msgstr[1] "Uložiť správu"
 
1467
msgstr[2] "Uložiť správu"
 
1468
 
 
1469
#: utils/util.cpp:507
 
1470
#, kde-format
 
1471
msgid "File %1 could not be loaded."
 
1472
msgstr "Súbor %1 nie je možné načítať."
 
1473
 
 
1474
#: utils/util.cpp:507
 
1475
msgid "Error loading message"
 
1476
msgstr "Chyba pri načítavaní správy"
 
1477
 
 
1478
#: utils/util.cpp:509
 
1479
#, kde-format
 
1480
msgid "File %1 could not be created."
 
1481
msgstr "Súbor %1 nie je možné vytvoriť."
 
1482
 
 
1483
#: utils/util.cpp:509 utils/util.cpp:521
 
1484
msgid "Error saving message"
 
1485
msgstr "Chyba pri ukladaní správy"
 
1486
 
 
1487
#: utils/util.cpp:521
 
1488
msgid "We cannot save message."
 
1489
msgstr "Nemôžeme uložiť správu."
 
1490
 
 
1491
#: utils/util.cpp:542
 
1492
msgid "Starting Jovie Text-to-Speech Service Failed"
 
1493
msgstr "Spustenie služby Text na reč Jovie zlyhalo"
 
1494
 
 
1495
#: utils/util.cpp:555
 
1496
#, kde-format
 
1497
msgid "Open &with %1"
 
1498
msgstr "&Otvoriť pomocou %1"
 
1499
 
 
1500
#: utils/util.cpp:557
 
1501
#, kde-format
 
1502
msgctxt "@item:inmenu Open With, %1 is application name"
 
1503
msgid "%1"
 
1504
msgstr "%1"
 
1505
 
 
1506
#: viewer/chiasmuskeyselector.cpp:27
 
1507
msgid "Please select the Chiasmus key file to use:"
 
1508
msgstr "Prosím, vyberte súbor kľúča Chiasmus, ktorý sa má použiť:"
 
1509
 
 
1510
#: viewer/chiasmuskeyselector.cpp:37
 
1511
msgid "Additional arguments for chiasmus:"
 
1512
msgstr "Ďalšie argumenty pre chiasmus:"
 
1513
 
 
1514
#: viewer/editorwatcher.cpp:79
 
1515
msgid "Edit with:"
 
1516
msgstr "Upraviť pomocou:"
 
1517
 
 
1518
#: viewer/editorwatcher.cpp:213
 
1519
msgid ""
 
1520
"KMail is unable to detect when the chosen editor is closed. To avoid data "
 
1521
"loss, editing the attachment will be aborted."
 
1522
msgstr ""
 
1523
"KMail nie je schopný rozpoznať, kedy je zvolený editor uzavretý. Ak chcete "
 
1524
"zabrániť strate dát, úprava prílohy bude prerušená."
 
1525
 
 
1526
#: viewer/editorwatcher.cpp:215
 
1527
msgid "Unable to edit attachment"
 
1528
msgstr "Nepodarilo sa upraviť prílohu"
 
1529
 
 
1530
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:129 viewer/viewer_p.cpp:1770
 
1531
msgid "Speak Text"
 
1532
msgstr "Povedať text"
 
1533
 
 
1534
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:203
 
1535
msgctxt "Unchanged mail message"
 
1536
msgid "Raw Source"
 
1537
msgstr "Čistý zdroj"
 
1538
 
 
1539
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:204
 
1540
msgid "Raw, unmodified mail as it is stored on the filesystem or on the server"
 
1541
msgstr ""
 
1542
"Čistý, neupravený e-mail tak, ako je uložený v súborovom systéme alebo na "
 
1543
"serveri"
 
1544
 
 
1545
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:207
 
1546
msgctxt "Mail message as shown, in HTML format"
 
1547
msgid "HTML Source"
 
1548
msgstr "HTML zdroj"
 
1549
 
 
1550
#: viewer/mailsourceviewer.cpp:208
 
1551
msgid "HTML code for displaying the message to the user"
 
1552
msgstr "HTML kód pre zobrazenie správy užívateľovi"
 
1553
 
 
1554
#: viewer/mimetreemodel.cpp:70
 
1555
msgid "body part"
 
1556
msgstr "časť tela"
 
1557
 
 
1558
#: viewer/mimetreemodel.cpp:248
 
1559
msgid "Description"
 
1560
msgstr "Popis"
 
1561
 
 
1562
#: viewer/mimetreemodel.cpp:252
 
1563
msgid "Size"
 
1564
msgstr "Veľkosť"
 
1565
 
 
1566
#: viewer/objecttreeparser.cpp:570 viewer/objecttreeparser.cpp:3048
 
1567
msgid "Wrong Crypto Plug-In."
 
1568
msgstr "Chybný šifrovací modul."
 
1569
 
 
1570
#: viewer/objecttreeparser.cpp:722 viewer/objecttreeparser.cpp:2280
 
1571
msgid "Different results for signatures"
 
1572
msgstr "Rôzne výsledky pre podpisy"
 
1573
 
 
1574
#: viewer/objecttreeparser.cpp:826
 
1575
msgid "The crypto engine returned no cleartext data."
 
1576
msgstr "Šifrovací nástroj nevrátil žiadne dešifrované dáta."
 
1577
 
 
1578
#: viewer/objecttreeparser.cpp:829 viewer/objecttreeparser.cpp:2760
 
1579
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2803
 
1580
msgid "Status: "
 
1581
msgstr "Stav:"
 
1582
 
 
1583
#: viewer/objecttreeparser.cpp:836
 
1584
msgctxt "Status of message unknown."
 
1585
msgid "(unknown)"
 
1586
msgstr "(neznáme)"
 
1587
 
 
1588
#: viewer/objecttreeparser.cpp:847 viewer/objecttreeparser.cpp:1127
 
1589
#, kde-format
 
1590
msgid "Crypto plug-in \"%1\" is not initialized."
 
1591
msgstr "Šifrovací modul \"%1\" nie je inicializovaný."
 
1592
 
 
1593
#: viewer/objecttreeparser.cpp:851
 
1594
#, kde-format
 
1595
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot verify signatures."
 
1596
msgstr "Šifrovací modul \"%1\" nemôže overovať podpisy."
 
1597
 
 
1598
#: viewer/objecttreeparser.cpp:856 viewer/objecttreeparser.cpp:1135
 
1599
msgid "No appropriate crypto plug-in was found."
 
1600
msgstr "Nenájdený vhodný šifrovací modul."
 
1601
 
 
1602
#: viewer/objecttreeparser.cpp:859
 
1603
#, kde-format
 
1604
msgctxt "%1 is either 'OpenPGP' or 'S/MIME'"
 
1605
msgid "No %1 plug-in was found."
 
1606
msgstr "Nenájdený modul %1."
 
1607
 
 
1608
#: viewer/objecttreeparser.cpp:863
 
1609
#, kde-format
 
1610
msgid ""
 
1611
"The message is signed, but the validity of the signature cannot be verified."
 
1612
"<br />Reason: %1"
 
1613
msgstr ""
 
1614
"Správa je podpísaná, ale platnosť podpisu nie je možné overiť.<br />Dôvod: %1"
 
1615
 
 
1616
#: viewer/objecttreeparser.cpp:896
 
1617
msgid "This message is encrypted."
 
1618
msgstr "Táto správa je šifrovaná."
 
1619
 
 
1620
#: viewer/objecttreeparser.cpp:901
 
1621
msgid "Decrypt Message"
 
1622
msgstr "Dešifrovať správu"
 
1623
 
 
1624
#: viewer/objecttreeparser.cpp:941
 
1625
#, kde-format
 
1626
msgid "Sorry, certificate could not be imported.<br />Reason: %1"
 
1627
msgstr "Ľutujem, certifikát nie je možné importovať.<br />Dôvod: %1"
 
1628
 
 
1629
#: viewer/objecttreeparser.cpp:951
 
1630
msgid "Sorry, no certificates were found in this message."
 
1631
msgstr "Ľutujem, v tejto správe neboli nájdené certifikáty."
 
1632
 
 
1633
#: viewer/objecttreeparser.cpp:954
 
1634
msgid "Certificate import status:"
 
1635
msgstr "Stav importu certifikátu:"
 
1636
 
 
1637
#: viewer/objecttreeparser.cpp:956
 
1638
#, kde-format
 
1639
msgid "1 new certificate was imported."
 
1640
msgid_plural "%1 new certificates were imported."
 
1641
msgstr[0] "naimportovaný %1 nový certifikát."
 
1642
msgstr[1] "naimportované %1 nové certifikáty."
 
1643
msgstr[2] "naimportovaných %1 nových certifikátov."
 
1644
 
 
1645
#: viewer/objecttreeparser.cpp:959
 
1646
#, kde-format
 
1647
msgid "1 certificate was unchanged."
 
1648
msgid_plural "%1 certificates were unchanged."
 
1649
msgstr[0] "%1 certifikát bol nezmenený."
 
1650
msgstr[1] "%1 certifikáty boli nezmenené."
 
1651
msgstr[2] "%1 certifikátov bolo nezmenených."
 
1652
 
 
1653
#: viewer/objecttreeparser.cpp:962
 
1654
#, kde-format
 
1655
msgid "1 new secret key was imported."
 
1656
msgid_plural "%1 new secret keys were imported."
 
1657
msgstr[0] "%1 nový tajný kľúč bol naimportovaný."
 
1658
msgstr[1] "%1 nové tajné kľúče boli naimportované."
 
1659
msgstr[2] "%1 nových tajných kľúčov bol naimportovaných."
 
1660
 
 
1661
#: viewer/objecttreeparser.cpp:965
 
1662
#, kde-format
 
1663
msgid "1 secret key was unchanged."
 
1664
msgid_plural "%1 secret keys were unchanged."
 
1665
msgstr[0] "%1 nový tajný kľúč bol nezmenený."
 
1666
msgstr[1] "%1 nové tajné kľúče boli nezmenené."
 
1667
msgstr[2] "%1 nových tajných kľúčov bol nezmenených."
 
1668
 
 
1669
#: viewer/objecttreeparser.cpp:975
 
1670
msgid "Sorry, no details on certificate import available."
 
1671
msgstr "Ľutujem, ale detaily o importe certifikátu nie sú dostupné."
 
1672
 
 
1673
#: viewer/objecttreeparser.cpp:978
 
1674
msgid "Certificate import details:"
 
1675
msgstr "Detaily importu certifikátu:"
 
1676
 
 
1677
#: viewer/objecttreeparser.cpp:982
 
1678
#, kde-format
 
1679
msgctxt "Certificate import failed."
 
1680
msgid "Failed: %1 (%2)"
 
1681
msgstr "Zlyhalo: %1 (%2)"
 
1682
 
 
1683
#: viewer/objecttreeparser.cpp:986
 
1684
#, kde-format
 
1685
msgid "New or changed: %1 (secret key available)"
 
1686
msgstr "Nový alebo zmenený: %1 (tajný kľúč dostupný)"
 
1687
 
 
1688
#: viewer/objecttreeparser.cpp:988
 
1689
#, kde-format
 
1690
msgid "New or changed: %1"
 
1691
msgstr "Nový alebo zmenený: %1"
 
1692
 
 
1693
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1025
 
1694
msgid "Could not decrypt the data."
 
1695
msgstr "Nie je možné dešifrovať dáta."
 
1696
 
 
1697
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1114
 
1698
#, kde-format
 
1699
msgid "Crypto plug-in \"%1\" could not decrypt the data."
 
1700
msgstr "Šifrovací modul %1 nemohol odšifrovať údaje."
 
1701
 
 
1702
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1116
 
1703
#, kde-format
 
1704
msgid "Error: %1"
 
1705
msgstr "Chyba: %1"
 
1706
 
 
1707
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1131
 
1708
#, kde-format
 
1709
msgid "Crypto plug-in \"%1\" cannot decrypt messages."
 
1710
msgstr "Šifrovací modul \"%1\" nemôže dešifrovať správy."
 
1711
 
 
1712
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1246
 
1713
msgid ""
 
1714
"<b>Note:</b> This HTML message may contain external references to images "
 
1715
"etc. For security/privacy reasons external references are not loaded. If you "
 
1716
"trust the sender of this message then you can load the external references "
 
1717
"for this message <a href=\"kmail:loadExternal\">by clicking here</a>."
 
1718
msgstr ""
 
1719
"<b>Poznámka:</b> Táto HTML správa môže obsahovať externé odkazy na obrázky a "
 
1720
"pod. Z bezpečnostných dôvodov sa externé odkazy nenačítajú. Ak dôverujete "
 
1721
"odosielateľovi tejto správy tak môžete externé odkazy načítať <a href="
 
1722
"\"kmail:loadExternal\">kliknutím sem</a>."
 
1723
 
 
1724
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1260
 
1725
msgid ""
 
1726
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
 
1727
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
 
1728
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"kmail:showHTML"
 
1729
"\">by clicking here</a>."
 
1730
msgstr ""
 
1731
"<b>Poznámka:</b> Toto je HTML správa. Z bezpečnostných dôvodov je zobrazený "
 
1732
"čistý HTML kód. Ak dôverujete odosielateľovi tejto správy tak aktivujte "
 
1733
"formátované HTML zobrazenie pre túto správu kliknutím <a href=\"kmail:"
 
1734
"showHTML\">na tento odkaz</a>."
 
1735
 
 
1736
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1480
 
1737
msgid ""
 
1738
"This message is a <i>Toltec</i> Groupware object, it can only be viewed with "
 
1739
"Microsoft Outlook in combination with the Toltec connector."
 
1740
msgstr ""
 
1741
"Táto správa je <i>Toltec</i> Groupware objekt, môže byť zobrazená len s "
 
1742
"Microsoft Outlook v kombinácii s konektorom Toltec."
 
1743
 
 
1744
#: viewer/objecttreeparser.cpp:1492 viewer/urlhandlermanager.cpp:546
 
1745
msgid "Show Raw Message"
 
1746
msgstr "Ukázať čistú správu"
 
1747
 
 
1748
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2208
 
1749
msgctxt "display name for an unnamed attachment"
 
1750
msgid "Unnamed"
 
1751
msgstr "Nepomenované"
 
1752
 
 
1753
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2262
 
1754
msgid "Error: Signature not verified"
 
1755
msgstr "Chyba: Signatúra nebola overená"
 
1756
 
 
1757
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2265
 
1758
msgid "Good signature"
 
1759
msgstr "Dobrý podpis"
 
1760
 
 
1761
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2268
 
1762
msgid "<b>Bad</b> signature"
 
1763
msgstr "<b>Zlý</b> podpis"
 
1764
 
 
1765
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2271
 
1766
msgid "No public key to verify the signature"
 
1767
msgstr "Nemám verejný kľúč pre overenie podpisu"
 
1768
 
 
1769
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2274
 
1770
msgid "No signature found"
 
1771
msgstr "Podpis nebol nájdený"
 
1772
 
 
1773
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2277
 
1774
msgid "Error verifying the signature"
 
1775
msgstr "Chyba pri overovaní podpisu"
 
1776
 
 
1777
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2300
 
1778
msgid "No status information available."
 
1779
msgstr "Nie sú k dispozícii informácie o stave."
 
1780
 
 
1781
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2307 viewer/objecttreeparser.cpp:2391
 
1782
msgid "Good signature."
 
1783
msgstr "Dobrý podpis."
 
1784
 
 
1785
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2328
 
1786
msgid "One key has expired."
 
1787
msgstr "Jeden kľúč už stratil platnosť."
 
1788
 
 
1789
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2332
 
1790
msgid "The signature has expired."
 
1791
msgstr "Podpis stratil časovú platnosť."
 
1792
 
 
1793
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2337
 
1794
msgid "Unable to verify: key missing."
 
1795
msgstr "Nemôžem overiť: chýba kľúč."
 
1796
 
 
1797
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2344
 
1798
msgid "CRL not available."
 
1799
msgstr "CRL nie je k dispozícii."
 
1800
 
 
1801
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2348
 
1802
msgid "Available CRL is too old."
 
1803
msgstr "Dostupné CRL je príliš staré."
 
1804
 
 
1805
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2352
 
1806
msgid "A policy was not met."
 
1807
msgstr "Politika nedodržaná."
 
1808
 
 
1809
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2356
 
1810
msgid "A system error occurred."
 
1811
msgstr "Vyskytla sa systémová chyba."
 
1812
 
 
1813
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2367
 
1814
msgid "One key has been revoked."
 
1815
msgstr "Jeden kľúč bol odvolaný."
 
1816
 
 
1817
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2393
 
1818
msgid "<b>Bad</b> signature."
 
1819
msgstr "<b>Zlý</b> podpis."
 
1820
 
 
1821
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2420
 
1822
msgid "Invalid signature."
 
1823
msgstr "Neplatný podpis."
 
1824
 
 
1825
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2423
 
1826
msgid "Not enough information to check signature validity."
 
1827
msgstr "Nedostatočné informácie pre overenie podpisu."
 
1828
 
 
1829
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2435
 
1830
msgid "Signature is valid."
 
1831
msgstr "Podpis je platný."
 
1832
 
 
1833
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2437
 
1834
#, kde-format
 
1835
msgid "Signed by <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
 
1836
msgstr "Podpísané <a href=\"mailto:%1\">%2</a>."
 
1837
 
 
1838
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2442
 
1839
msgid "Unknown signature state"
 
1840
msgstr "Neznámy stav podpisu"
 
1841
 
 
1842
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2448
 
1843
msgid "Show Details"
 
1844
msgstr "Zobraziť detaily"
 
1845
 
 
1846
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2470
 
1847
msgid "No Audit Log available"
 
1848
msgstr "Záznam Audit nie je k dispozícii"
 
1849
 
 
1850
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2472
 
1851
#, kde-format
 
1852
msgid "Error Retrieving Audit Log: %1"
 
1853
msgstr "Chyba pri načítaní záznamu Audit: %1"
 
1854
 
 
1855
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2482
 
1856
msgctxt "The Audit Log is a detailed error log from the gnupg backend"
 
1857
msgid "Show Audit Log"
 
1858
msgstr "Zobraziť záznam Auditu"
 
1859
 
 
1860
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2493
 
1861
msgid "Hide Details"
 
1862
msgstr "Skryť detaily"
 
1863
 
 
1864
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2519 viewer/objecttreeparser.cpp:2521
 
1865
msgid "Encapsulated message"
 
1866
msgstr "Vložená správa"
 
1867
 
 
1868
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2530
 
1869
msgid "Please wait while the message is being decrypted..."
 
1870
msgstr "Čakajte prosím, kým sa správa dešifruje..."
 
1871
 
 
1872
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2532
 
1873
msgid "Encrypted message"
 
1874
msgstr "Zašifrovaná správa"
 
1875
 
 
1876
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2534
 
1877
msgid "Encrypted message (decryption not possible)"
 
1878
msgstr "Šifrovaná správa (dešifrovanie nie je možné)"
 
1879
 
 
1880
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2536
 
1881
#, kde-format
 
1882
msgid "Reason: %1"
 
1883
msgstr "Dôvod %1:"
 
1884
 
 
1885
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2546
 
1886
msgid "Please wait while the signature is being verified..."
 
1887
msgstr "Čakajte prosím, kým sa overí podpis..."
 
1888
 
 
1889
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2642 viewer/objecttreeparser.cpp:2644
 
1890
msgid "certificate"
 
1891
msgstr "certifikát"
 
1892
 
 
1893
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2650 viewer/objecttreeparser.cpp:2675
 
1894
msgctxt "Start of warning message."
 
1895
msgid "Warning:"
 
1896
msgstr "Upozornenie:"
 
1897
 
 
1898
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2652
 
1899
#, kde-format
 
1900
msgid "Sender's mail address is not stored in the %1 used for signing."
 
1901
msgstr ""
 
1902
"E-mailová adresa odosielateľa nie je uložená v %1 použitého pre podpis."
 
1903
 
 
1904
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2655
 
1905
msgid "sender: "
 
1906
msgstr "odosielateľ:"
 
1907
 
 
1908
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2658
 
1909
msgid "stored: "
 
1910
msgstr "uložené:"
 
1911
 
 
1912
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2677
 
1913
#, kde-format
 
1914
msgid ""
 
1915
"No mail address is stored in the %1 used for signing, so we cannot compare "
 
1916
"it to the sender's address %2."
 
1917
msgstr ""
 
1918
"V %1, ktorý sa používa pre podpis, nie je uložená žiadna e-mailová adresa, "
 
1919
"preto nie je čo porovnať s adresou odosielateľa %2."
 
1920
 
 
1921
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2701
 
1922
#, kde-format
 
1923
msgid "Not enough information to check signature. %1"
 
1924
msgstr "Nedostatočné informácie pre overenie podpisu. %1"
 
1925
 
 
1926
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2719 viewer/objecttreeparser.cpp:2797
 
1927
msgid "Message was signed with unknown key."
 
1928
msgstr "Správa bola podpísaná neznámym kľúčom."
 
1929
 
 
1930
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2721 viewer/objecttreeparser.cpp:2835
 
1931
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2879
 
1932
#, kde-format
 
1933
msgid "Message was signed by %1."
 
1934
msgstr "Správu podpísal %1."
 
1935
 
 
1936
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2728 viewer/objecttreeparser.cpp:2737
 
1937
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2748
 
1938
#, kde-format
 
1939
msgid "Message was signed with key %1."
 
1940
msgstr "Správa bola podpísaná kľúčom %1."
 
1941
 
 
1942
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2731
 
1943
#, kde-format
 
1944
msgid "Message was signed on %1 with key %2."
 
1945
msgstr "Správa bola podpísaná dňa %1 s kľúčom %2."
 
1946
 
 
1947
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2740
 
1948
#, kde-format
 
1949
msgid "Message was signed by %3 on %1 with key %2"
 
1950
msgstr "Správa bola podpísaná %3 dňa %1 s kľúčom %2."
 
1951
 
 
1952
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2751
 
1953
#, kde-format
 
1954
msgid "Message was signed by %2 with key %1."
 
1955
msgstr "Správa bola podpísaná %2 s kľúčom %1."
 
1956
 
 
1957
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2789
 
1958
#, kde-format
 
1959
msgid "Message was signed on %1 with unknown key %2."
 
1960
msgstr "Správa bola podpísaná dňa %1 neznámym kľúčom %2."
 
1961
 
 
1962
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2793
 
1963
#, kde-format
 
1964
msgid "Message was signed with unknown key %1."
 
1965
msgstr "Správa bola podpísaná neznámym kľúčom %1."
 
1966
 
 
1967
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2799
 
1968
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
 
1969
msgstr "Platnosť podpisu nie je možné overiť."
 
1970
 
 
1971
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2831 viewer/objecttreeparser.cpp:2875
 
1972
#, kde-format
 
1973
msgid "Message was signed by %2 (Key ID: %1)."
 
1974
msgstr "Správu bola podpísaná %2 (ID kľúča: %1)."
 
1975
 
 
1976
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2841
 
1977
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
 
1978
msgstr "Podpis je platný, ale bezpečnosť kľúča nie je známa."
 
1979
 
 
1980
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2845
 
1981
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
 
1982
msgstr "Podpis je platný a kľúč je  čiastočne bezpečný."
 
1983
 
 
1984
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2849
 
1985
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
 
1986
msgstr "Podpis je platný a kľúč je  plne bezpečný."
 
1987
 
 
1988
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2853
 
1989
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
 
1990
msgstr "Podpis je platný a kľúč je nekonečne bezpečný."
 
1991
 
 
1992
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2857
 
1993
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
 
1994
msgstr "Podpis je platný, ale kľúč nie je považovaný za bezpečný."
 
1995
 
 
1996
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2881
 
1997
msgid "Warning: The signature is bad."
 
1998
msgstr "Pozor: Chybný podpis."
 
1999
 
 
2000
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2905
 
2001
msgid "End of signed message"
 
2002
msgstr "Koniec podpísanej správy"
 
2003
 
 
2004
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2911
 
2005
msgid "End of encrypted message"
 
2006
msgstr "Koniec šifrovanej správy"
 
2007
 
 
2008
#: viewer/objecttreeparser.cpp:2918
 
2009
msgid "End of encapsulated message"
 
2010
msgstr "Koniec vloženej správy"
 
2011
 
 
2012
#: viewer/pluginloaderbase.cpp:82
 
2013
msgid "Unnamed plugin"
 
2014
msgstr "Nepomenovaný plugin"
 
2015
 
 
2016
#: viewer/pluginloaderbase.cpp:88
 
2017
msgid "No description available"
 
2018
msgstr "Popis nie je k dispozícii"
 
2019
 
 
2020
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:520
 
2021
msgid "Turn on HTML rendering for this message."
 
2022
msgstr "Zapnúť HTML zobrazenie pre túto správu."
 
2023
 
 
2024
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:522 viewer/viewer_p.cpp:1767
 
2025
msgid "Load external references from the Internet for this message."
 
2026
msgstr "Načítať externé odkazy z Internetu pre túto správu."
 
2027
 
 
2028
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:524
 
2029
msgid "Work online."
 
2030
msgstr "Pracovať online."
 
2031
 
 
2032
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:526
 
2033
msgid "Make account online."
 
2034
msgstr "Pripojiť účet."
 
2035
 
 
2036
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:528
 
2037
msgid "Decrypt message."
 
2038
msgstr "Dešifrovať správu"
 
2039
 
 
2040
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:530
 
2041
msgid "Show signature details."
 
2042
msgstr "Ukázať podrobnosti podpisu."
 
2043
 
 
2044
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:532
 
2045
msgid "Hide signature details."
 
2046
msgstr "Skryť podrobnosti podpisu."
 
2047
 
 
2048
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:534
 
2049
msgid "Show attachment list."
 
2050
msgstr "Zobraziť zoznam príloh."
 
2051
 
 
2052
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:536
 
2053
msgid "Hide attachment list."
 
2054
msgstr "Skryť zoznam príloh."
 
2055
 
 
2056
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:538
 
2057
msgid "Show full \"To\" list"
 
2058
msgstr "Ukázať celý zoznam \"Pre\""
 
2059
 
 
2060
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:540
 
2061
msgid "Hide full \"To\" list"
 
2062
msgstr "Skryť celý zoznam \"Pre\""
 
2063
 
 
2064
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:542
 
2065
msgid "Show full \"Cc\" list"
 
2066
msgstr "Ukázať celý zoznam \"Cc\""
 
2067
 
 
2068
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:544
 
2069
msgid "Hide full \"Cc\" list"
 
2070
msgstr "Skryť celý zoznam \"Cc\""
 
2071
 
 
2072
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:579
 
2073
msgid "Expand all quoted text."
 
2074
msgstr "Rozvinúť všetok citovaný text."
 
2075
 
 
2076
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:582
 
2077
msgid "Collapse quoted text."
 
2078
msgstr "Zvinúť citovaný text."
 
2079
 
 
2080
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:646
 
2081
msgid "Could not start certificate manager. Please check your installation."
 
2082
msgstr "Nemôžem spustiť manažéra certifikátov. Prosím overte si inštaláciu."
 
2083
 
 
2084
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:648
 
2085
msgid "KMail Error"
 
2086
msgstr "Chybová správa KMail"
 
2087
 
 
2088
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:658
 
2089
#, kde-format
 
2090
msgid "Show certificate 0x%1"
 
2091
msgstr "Zobraziť certifikát 0x%1"
 
2092
 
 
2093
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:721
 
2094
msgid "&Open in Address Book"
 
2095
msgstr "&Otvoriť v adresári"
 
2096
 
 
2097
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:724
 
2098
msgid "&Copy Email Address"
 
2099
msgstr "&Kopírovať e-mailovú adresu"
 
2100
 
 
2101
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:737 viewer/viewer_p.cpp:2774
 
2102
msgid "Address copied to clipboard."
 
2103
msgstr "Adresa skopírovaná do schránky."
 
2104
 
 
2105
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:749
 
2106
msgid "Lookup the contact in KAddressbook"
 
2107
msgstr "Vyhľadávanie kontaktu v KAddressbook"
 
2108
 
 
2109
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:861
 
2110
#, kde-format
 
2111
msgid "Attachment: %1"
 
2112
msgstr "Príloha: %1"
 
2113
 
 
2114
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:864
 
2115
#, kde-format
 
2116
msgid "Encapsulated Message (Subject: %1)"
 
2117
msgstr "Zapuzdrená správa (Predmet: %1)"
 
2118
 
 
2119
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:867
 
2120
msgid "Encapsulated Message"
 
2121
msgstr "Zapuzdrená správa"
 
2122
 
 
2123
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:870
 
2124
msgid "Unnamed attachment"
 
2125
msgstr "Nepomenovaná príloha"
 
2126
 
 
2127
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:901
 
2128
msgid "Show GnuPG Audit Log for this operation"
 
2129
msgstr "Ukázať záznam GnuPG Audit pre túto operáciu"
 
2130
 
 
2131
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:938
 
2132
msgid "Opening URL..."
 
2133
msgstr "Otváranie URL..."
 
2134
 
 
2135
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:947
 
2136
#, kde-format
 
2137
msgctxt "@info"
 
2138
msgid "Do you really want to execute <filename>%1</filename>?"
 
2139
msgstr "Naozaj chcete spustiť <filename>%1</filename>?"
 
2140
 
 
2141
#: viewer/urlhandlermanager.cpp:948
 
2142
msgid "Execute"
 
2143
msgstr "Spustiť"
 
2144
 
 
2145
#: viewer/viewer.cpp:109
 
2146
msgid "Loading message..."
 
2147
msgstr "Načítavanie správy..."
 
2148
 
 
2149
#: viewer/viewer_p.cpp:417
 
2150
msgid ""
 
2151
"Deleting an attachment from an encrypted or old-style mailman message is not "
 
2152
"supported."
 
2153
msgstr ""
 
2154
"Odstránenie prílohy zo šifrovanej správy alebo správy doručenej starým "
 
2155
"štýlom nie je podporované."
 
2156
 
 
2157
#: viewer/viewer_p.cpp:418 viewer/viewer_p.cpp:424 viewer/viewer_p.cpp:643
 
2158
#: viewer/viewer_p.cpp:1880
 
2159
msgid "Delete Attachment"
 
2160
msgstr "Vymazať prílohu"
 
2161
 
 
2162
#: viewer/viewer_p.cpp:423
 
2163
msgid ""
 
2164
"Deleting an attachment might invalidate any digital signature on this "
 
2165
"message."
 
2166
msgstr ""
 
2167
"Odstránenie prílohy môže zrušiť platnosť digitálneho podpisu na tejto správe."
 
2168
 
 
2169
#: viewer/viewer_p.cpp:512
 
2170
msgctxt "@title:menu"
 
2171
msgid "&Open With"
 
2172
msgstr "&Otvoriť pomocou"
 
2173
 
 
2174
#: viewer/viewer_p.cpp:530
 
2175
msgctxt "@action:inmenu Open With"
 
2176
msgid "&Other..."
 
2177
msgstr "&Iný..."
 
2178
 
 
2179
#: viewer/viewer_p.cpp:532 viewer/viewer_p.cpp:544
 
2180
msgctxt "@title:menu"
 
2181
msgid "&Open With..."
 
2182
msgstr "&Otvoriť pomocou..."
 
2183
 
 
2184
#: viewer/viewer_p.cpp:599 viewer/viewer_p.cpp:1857
 
2185
msgctxt "to open"
 
2186
msgid "Open"
 
2187
msgstr "Otvoriť"
 
2188
 
 
2189
#: viewer/viewer_p.cpp:607 viewer/viewer_p.cpp:1864
 
2190
msgctxt "to view something"
 
2191
msgid "View"
 
2192
msgstr "Zobraziť"
 
2193
 
 
2194
#: viewer/viewer_p.cpp:615
 
2195
msgid "Scroll To"
 
2196
msgstr "Prejsť na"
 
2197
 
 
2198
#: viewer/viewer_p.cpp:620
 
2199
msgid "Save As..."
 
2200
msgstr "Uložiť ako..."
 
2201
 
 
2202
#: viewer/viewer_p.cpp:625 viewer/viewer_p.cpp:1876
 
2203
msgid "Copy"
 
2204
msgstr "Kopírovať"
 
2205
 
 
2206
#: viewer/viewer_p.cpp:650
 
2207
msgid "Decrypt With Chiasmus..."
 
2208
msgstr "Šifrovať pomocou Chiasmus..."
 
2209
 
 
2210
#: viewer/viewer_p.cpp:654 viewer/viewer_p.cpp:1889
 
2211
msgid "Properties"
 
2212
msgstr "Vlastnosti"
 
2213
 
 
2214
#: viewer/viewer_p.cpp:798
 
2215
msgid "The KDE email client."
 
2216
msgstr "KDE poštový klient."
 
2217
 
 
2218
#: viewer/viewer_p.cpp:1374
 
2219
#, kde-format
 
2220
msgid "View Attachment: %1"
 
2221
msgstr "Zobraziť prílohu: %1"
 
2222
 
 
2223
#: viewer/viewer_p.cpp:1531
 
2224
msgctxt "View->"
 
2225
msgid "&Headers"
 
2226
msgstr "&Hlavičky"
 
2227
 
 
2228
#: viewer/viewer_p.cpp:1533
 
2229
msgid "Choose display style of message headers"
 
2230
msgstr "Zvoľte si štýl zobrazenia hlavičiek správy"
 
2231
 
 
2232
#: viewer/viewer_p.cpp:1536
 
2233
msgctxt "View->headers->"
 
2234
msgid "&Enterprise Headers"
 
2235
msgstr "Hlavičky &enterprise"
 
2236
 
 
2237
#: viewer/viewer_p.cpp:1539
 
2238
msgid "Show the list of headers in Enterprise style"
 
2239
msgstr "Ukázať zoznam hlavičiek v enterprise štýle"
 
2240
 
 
2241
#: viewer/viewer_p.cpp:1543
 
2242
msgctxt "View->headers->"
 
2243
msgid "&Fancy Headers"
 
2244
msgstr "E&fektné hlavičky"
 
2245
 
 
2246
#: viewer/viewer_p.cpp:1546
 
2247
msgid "Show the list of headers in a fancy format"
 
2248
msgstr "Zobraziť zoznam hlavičiek v efektnom formáte"
 
2249
 
 
2250
#: viewer/viewer_p.cpp:1550
 
2251
msgctxt "View->headers->"
 
2252
msgid "&Brief Headers"
 
2253
msgstr "&Krátke hlavičky"
 
2254
 
 
2255
#: viewer/viewer_p.cpp:1553
 
2256
msgid "Show brief list of message headers"
 
2257
msgstr "Zobraziť krátky zoznam hlavičiek správy"
 
2258
 
 
2259
#: viewer/viewer_p.cpp:1557
 
2260
msgctxt "View->headers->"
 
2261
msgid "&Standard Headers"
 
2262
msgstr "Šta&ndardné hlavičky"
 
2263
 
 
2264
#: viewer/viewer_p.cpp:1560
 
2265
msgid "Show standard list of message headers"
 
2266
msgstr "Zobraziť štandardné zoznam hlavičiek správy"
 
2267
 
 
2268
#: viewer/viewer_p.cpp:1564
 
2269
msgctxt "View->headers->"
 
2270
msgid "&Long Headers"
 
2271
msgstr "D&lhé hlavičky"
 
2272
 
 
2273
#: viewer/viewer_p.cpp:1567
 
2274
msgid "Show long list of message headers"
 
2275
msgstr "Zobraziť dlhý zoznam hlavičiek správy"
 
2276
 
 
2277
#: viewer/viewer_p.cpp:1571
 
2278
msgctxt "View->headers->"
 
2279
msgid "&All Headers"
 
2280
msgstr "Všetky hl&avičky"
 
2281
 
 
2282
#: viewer/viewer_p.cpp:1574
 
2283
msgid "Show all message headers"
 
2284
msgstr "Zobraziť všetky hlavičky správy"
 
2285
 
 
2286
#: viewer/viewer_p.cpp:1578
 
2287
msgctxt "View->headers->"
 
2288
msgid "&Custom Headers"
 
2289
msgstr "Vlastné hlavičky"
 
2290
 
 
2291
#: viewer/viewer_p.cpp:1581
 
2292
msgid "Show custom headers"
 
2293
msgstr "Zobraziť vlastné hlavičky"
 
2294
 
 
2295
#: viewer/viewer_p.cpp:1589
 
2296
msgctxt "View->"
 
2297
msgid "&Attachments"
 
2298
msgstr "&Prílohy"
 
2299
 
 
2300
#: viewer/viewer_p.cpp:1591
 
2301
msgid "Choose display style of attachments"
 
2302
msgstr "Vyberte si štýl zobrazovania príloh."
 
2303
 
 
2304
#: viewer/viewer_p.cpp:1594
 
2305
msgctxt "View->attachments->"
 
2306
msgid "&As Icons"
 
2307
msgstr "&Ako ikony"
 
2308
 
 
2309
#: viewer/viewer_p.cpp:1597
 
2310
msgid "Show all attachments as icons. Click to see them."
 
2311
msgstr "Zobraz všetky prílohy ako ikony. Kliknutím na ne ich uvidíte."
 
2312
 
 
2313
#: viewer/viewer_p.cpp:1601
 
2314
msgctxt "View->attachments->"
 
2315
msgid "&Smart"
 
2316
msgstr "&Chytré"
 
2317
 
 
2318
#: viewer/viewer_p.cpp:1604
 
2319
msgid "Show attachments as suggested by sender."
 
2320
msgstr "Zobraziť prílohy ako boli navrhované odosielateľom."
 
2321
 
 
2322
#: viewer/viewer_p.cpp:1608
 
2323
msgctxt "View->attachments->"
 
2324
msgid "&Inline"
 
2325
msgstr "V&ložené"
 
2326
 
 
2327
#: viewer/viewer_p.cpp:1611
 
2328
msgid "Show all attachments inline (if possible)"
 
2329
msgstr "Zobraz všetky prílohy ako vložené (ak je to možné)"
 
2330
 
 
2331
#: viewer/viewer_p.cpp:1615
 
2332
msgctxt "View->attachments->"
 
2333
msgid "&Hide"
 
2334
msgstr "&Skryť"
 
2335
 
 
2336
#: viewer/viewer_p.cpp:1618
 
2337
msgid "Do not show attachments in the message viewer"
 
2338
msgstr "Nezobrazovať prílohy v prehliadači správ"
 
2339
 
 
2340
#: viewer/viewer_p.cpp:1622
 
2341
msgctxt "View->attachments->"
 
2342
msgid "In Header Only"
 
2343
msgstr "Len v hlavičke"
 
2344
 
 
2345
#: viewer/viewer_p.cpp:1626
 
2346
msgid "Show Attachments only in the header of the mail"
 
2347
msgstr "Prílohy ukázať iba v hlavičke e-mailu"
 
2348
 
 
2349
#: viewer/viewer_p.cpp:1631
 
2350
msgid "&Set Encoding"
 
2351
msgstr "Na&staviť kódovanie"
 
2352
 
 
2353
#: viewer/viewer_p.cpp:1637 widgets/configurewidget.cpp:44
 
2354
#: widgets/configurewidget.cpp:127
 
2355
msgid "Auto"
 
2356
msgstr "Auto"
 
2357
 
 
2358
#: viewer/viewer_p.cpp:1654
 
2359
msgid "Select All Text"
 
2360
msgstr "Vybrať všetok text"
 
2361
 
 
2362
#: viewer/viewer_p.cpp:1661 viewer/viewer_p.cpp:2155
 
2363
msgid "Copy Link Address"
 
2364
msgstr "Kopírovať adresu odkazu"
 
2365
 
 
2366
#: viewer/viewer_p.cpp:1666
 
2367
msgid "Open URL"
 
2368
msgstr "Otvoriť URL"
 
2369
 
 
2370
#: viewer/viewer_p.cpp:1678
 
2371
msgid "Zoom Text Only"
 
2372
msgstr "Priblížiť len text"
 
2373
 
 
2374
#: viewer/viewer_p.cpp:1681
 
2375
msgid "&Zoom In"
 
2376
msgstr "Priblížiť"
 
2377
 
 
2378
#: viewer/viewer_p.cpp:1686
 
2379
msgid "Zoom &Out"
 
2380
msgstr "Oddialiť"
 
2381
 
 
2382
#: viewer/viewer_p.cpp:1691
 
2383
msgid "Reset"
 
2384
msgstr "Vynulovať"
 
2385
 
 
2386
#: viewer/viewer_p.cpp:1698
 
2387
msgid "Show Message Structure"
 
2388
msgstr "Ukázať štruktúru správy"
 
2389
 
 
2390
#: viewer/viewer_p.cpp:1703
 
2391
msgid "&View Source"
 
2392
msgstr "&Zobraziť zdroj"
 
2393
 
 
2394
#: viewer/viewer_p.cpp:1708
 
2395
msgid "&Save message..."
 
2396
msgstr "Uložiť správu..."
 
2397
 
 
2398
#: viewer/viewer_p.cpp:1714
 
2399
msgid "&Save Display Format"
 
2400
msgstr "Uložiť formát zobrazenia"
 
2401
 
 
2402
#: viewer/viewer_p.cpp:1718
 
2403
msgid "&Reset Display Format"
 
2404
msgstr "Vynulovať formát zobrazenia"
 
2405
 
 
2406
#: viewer/viewer_p.cpp:1725
 
2407
msgid "Scroll Message Up"
 
2408
msgstr "Posunúť správu nahor"
 
2409
 
 
2410
#: viewer/viewer_p.cpp:1731
 
2411
msgid "Scroll Message Down"
 
2412
msgstr "Posunúť správu nadol"
 
2413
 
 
2414
#: viewer/viewer_p.cpp:1737
 
2415
msgid "Scroll Message Up (More)"
 
2416
msgstr "Posunúť správu nahor (viac)"
 
2417
 
 
2418
#: viewer/viewer_p.cpp:1743
 
2419
msgid "Scroll Message Down (More)"
 
2420
msgstr "Posunúť správu nadol (viac)"
 
2421
 
 
2422
#: viewer/viewer_p.cpp:1754
 
2423
msgid "Toggle HTML Display Mode"
 
2424
msgstr "Prepnúť režim HTML zobrazenia"
 
2425
 
 
2426
#: viewer/viewer_p.cpp:1759
 
2427
msgid "Toggle display mode between HTML and plain text"
 
2428
msgstr "Prepnúť režim zobrazenia medzi HTML a obyčajným textom"
 
2429
 
 
2430
#: viewer/viewer_p.cpp:1762
 
2431
msgid "Load external references"
 
2432
msgstr "Načítať externé referencie"
 
2433
 
 
2434
#: viewer/viewer_p.cpp:1776
 
2435
msgid "Copy Image Location"
 
2436
msgstr "Kopírovať umiestnenie obrázku"
 
2437
 
 
2438
#: viewer/viewer_p.cpp:1783
 
2439
msgid "Translate..."
 
2440
msgstr "Preložiť..."
 
2441
 
 
2442
#: viewer/viewer_p.cpp:1790
 
2443
msgid "&Find in Message..."
 
2444
msgstr "&Nájsť v správe..."
 
2445
 
 
2446
#: viewer/viewer_p.cpp:1797
 
2447
msgid "Toggle Caret Browsing"
 
2448
msgstr "Prepnúť prehliadanie vsuviek"
 
2449
 
 
2450
#: viewer/viewer_p.cpp:1804
 
2451
msgid "Block image"
 
2452
msgstr "Zablokovať obrázok"
 
2453
 
 
2454
#: viewer/viewer_p.cpp:1809
 
2455
msgid "Open Blockable Items..."
 
2456
msgstr "Otvoriť blokovateľné položky..."
 
2457
 
 
2458
#: viewer/viewer_p.cpp:1814
 
2459
msgid "Expand Short URL"
 
2460
msgstr "Exportovať krátke URL"
 
2461
 
 
2462
#: viewer/viewer_p.cpp:1819
 
2463
msgid "Create Todo"
 
2464
msgstr "Vytvoriť úlohu"
 
2465
 
 
2466
#: viewer/viewer_p.cpp:1820
 
2467
msgid "Create To-do"
 
2468
msgstr "Vytvoriť To-do"
 
2469
 
 
2470
#: viewer/viewer_p.cpp:1821
 
2471
msgid "Allows you to create a calendar to-do or reminder from this message"
 
2472
msgstr "Umožní vám vytvoriť kalendár to-do alebo pripomienku z tejto správy"
 
2473
 
 
2474
#: viewer/viewer_p.cpp:1822
 
2475
msgid ""
 
2476
"This option starts the KOrganizer to-do editor with initial values taken "
 
2477
"from the currently selected message. Then you can edit the to-do to your "
 
2478
"liking before saving it to your calendar."
 
2479
msgstr ""
 
2480
"Táto možnosť spustí KOrganizer editor to-do s počiatočnými hodnotami "
 
2481
"zobranými z aktuálne vybranej správy. Potom môžete ľubovoľne upraviť to-do "
 
2482
"pred uložením do vášho kalendára."
 
2483
 
 
2484
#: viewer/viewer_p.cpp:1827 viewer/viewer_p.cpp:1828
 
2485
msgid "Create Event"
 
2486
msgstr "Vytvoriť udalosť"
 
2487
 
 
2488
#: viewer/viewer_p.cpp:1829
 
2489
msgid "Allows you to create a calendar Event"
 
2490
msgstr "Umožní vám vytvoriť udalosť kalendára"
 
2491
 
 
2492
#: viewer/viewer_p.cpp:1853
 
2493
msgid "Save &As..."
 
2494
msgstr "Uložiť &ako..."
 
2495
 
 
2496
#: viewer/viewer_p.cpp:1863
 
2497
msgid "Open With..."
 
2498
msgstr "Otvoriť pomocou..."
 
2499
 
 
2500
#: viewer/viewer_p.cpp:1869
 
2501
msgid "Save All Attachments..."
 
2502
msgstr "Uložiť všetky prílohy..."
 
2503
 
 
2504
#: viewer/viewer_p.cpp:2153
 
2505
msgid "Copy Email Address"
 
2506
msgstr "Kopírovať e-mailovú adresu"
 
2507
 
 
2508
#: viewer/viewer_p.cpp:2222
 
2509
msgid "Message as Plain Text"
 
2510
msgstr "Jednoduchá textová správa"
 
2511
 
 
2512
#: viewer/viewer_p.cpp:2483
 
2513
msgid "Attachments:"
 
2514
msgstr "Prílohy:"
 
2515
 
 
2516
#: viewer/viewer_p.cpp:2779
 
2517
msgid "URL copied to clipboard."
 
2518
msgstr "URL skopírované do schránky."
 
2519
 
 
2520
#: viewer/viewer_p.cpp:2947
 
2521
msgid "Hide full address list"
 
2522
msgstr "Skryť celý zoznam adries"
 
2523
 
 
2524
#: viewer/viewer_p.cpp:2951
 
2525
msgid "Show full address list"
 
2526
msgstr "Ukázať celý zoznam adries"
 
2527
 
 
2528
#: viewer/viewer_p.cpp:2974
 
2529
#, kde-format
 
2530
msgid "Message loading failed: %1."
 
2531
msgstr "Načítanie správy zlyhalo: %1."
 
2532
 
 
2533
#: viewer/viewer_p.cpp:2979
 
2534
msgid "Message not found."
 
2535
msgstr "Správa sa nenašla."
 
2536
 
 
2537
#: viewer/viewer_p.cpp:3103
 
2538
msgid "Caret Browsing will be activated. Switch off with F7 shortcut."
 
2539
msgstr "Prehliadanie vsuviek bude aktivované. Vypnúť sa dá skratkou F7."
 
2540
 
 
2541
#: viewer/viewer_p.cpp:3104
 
2542
msgid "Activate Caret Browsing"
 
2543
msgstr "Aktivovať prehliadanie vsuviek"
 
2544
 
 
2545
#: widgets/attachmentdialog.cpp:36
 
2546
#, kde-format
 
2547
msgid ""
 
2548
"Open attachment '%1'?\n"
 
2549
"Note that opening an attachment may compromise your system's security."
 
2550
msgstr ""
 
2551
"Otvoriť prílohu '%1'?\n"
 
2552
"Uvedomte si, že otvorenie prílohy môže narušiť bezpečnosť vašeho systému."
 
2553
 
 
2554
#: widgets/attachmentdialog.cpp:42
 
2555
msgid "Open Attachment?"
 
2556
msgstr "Otvoriť prílohu?"
 
2557
 
 
2558
#: widgets/attachmentdialog.cpp:49
 
2559
#, kde-format
 
2560
msgid "&Open with '%1'"
 
2561
msgstr "&Otvoriť pomocou '%1'"
 
2562
 
 
2563
#: widgets/attachmentdialog.cpp:53
 
2564
msgid "&Open With..."
 
2565
msgstr "&Otvoriť pomocou..."
 
2566
 
 
2567
#: widgets/attachmentdialog.cpp:72
 
2568
msgid "Do not ask again"
 
2569
msgstr "Znovu sa už nepýtať"
 
2570
 
 
2571
#: widgets/eventedit.cpp:61
 
2572
msgid "Event:"
 
2573
msgstr "Udalosť:"
 
2574
 
 
2575
#: widgets/eventedit.cpp:80 widgets/eventedit.cpp:82
 
2576
msgid "Calendar where the new event will be stored."
 
2577
msgstr "Kalendár, kam sa uloží nová udalosť."
 
2578
 
 
2579
#: widgets/eventedit.cpp:93
 
2580
msgid "Start:"
 
2581
msgstr "Začiatok:"
 
2582
 
 
2583
#: widgets/eventedit.cpp:101
 
2584
msgid "Select start time for event."
 
2585
msgstr "Vyberte čas začatia udalosti."
 
2586
 
 
2587
#: widgets/eventedit.cpp:110
 
2588
msgid "End:"
 
2589
msgstr "Koniec:"
 
2590
 
 
2591
#: widgets/eventedit.cpp:116
 
2592
msgid "Select end time for event."
 
2593
msgstr "Vyberte čas ukončenia udalosti."
 
2594
 
 
2595
#: widgets/eventedit.cpp:129 widgets/todoedit.cpp:97
 
2596
msgid "&Save"
 
2597
msgstr "&Uložiť"
 
2598
 
 
2599
#: widgets/eventedit.cpp:133
 
2600
msgid "Create new event and close this widget."
 
2601
msgstr "Vytvoriť novú udalosť a zatvoriť widget."
 
2602
 
 
2603
#: widgets/eventedit.cpp:138 widgets/todoedit.cpp:106
 
2604
msgid "Open &editor..."
 
2605
msgstr "&Otvoriť editor..."
 
2606
 
 
2607
#: widgets/eventedit.cpp:140
 
2608
msgid "Open event editor, where more details can be changed."
 
2609
msgstr "Otvoriť editor udalostí, kde je možné zmeniť viac podrobností."
 
2610
 
 
2611
#: widgets/eventedit.cpp:150
 
2612
msgid "Close the widget for creating new events."
 
2613
msgstr "Zatvoriť widget na vytvorenie novej udalosti"
 
2614
 
 
2615
#: widgets/eventedit.cpp:230 widgets/todoedit.cpp:196
 
2616
#, kde-format
 
2617
msgid "Reply to \"%1\""
 
2618
msgstr "Odpovedať \"%1\""
 
2619
 
 
2620
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:108
 
2621
msgctxt ""
 
2622
"'HTML Message' with html linebreaks between each letter and in bold text."
 
2623
msgid ""
 
2624
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br />e<br />s<br />s<br /"
 
2625
">a<br />g<br />e</b></qt>"
 
2626
msgstr ""
 
2627
"<qt><b><br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />S<br />p<br />r<br />á<br /"
 
2628
">v<br />a</b></qt>"
 
2629
 
 
2630
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:112
 
2631
msgctxt "'No HTML Message' with html linebreaks between each letter."
 
2632
msgid ""
 
2633
"<qt><br />N<br />o<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br />M<br /"
 
2634
">e<br />s<br />s<br />a<br />g<br />e</qt>"
 
2635
msgstr ""
 
2636
"<qt><br />N<br />i<br />e<br /> <br />H<br />T<br />M<br />L<br /> <br /"
 
2637
">S<br />p<br />r<br />á<br />v<br />a</qt>"
 
2638
 
 
2639
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:117
 
2640
msgctxt "'Plain Message' with html linebreaks between each letter."
 
2641
msgid ""
 
2642
"<qt><br />P<br />l<br />a<br />i<br />n<br /> <br />M<br />e<br />s<br /"
 
2643
">s<br />a<br />g<br />e<br /></qt>"
 
2644
msgstr ""
 
2645
"<qt><br />Č<br />i<br />s<br />t<br />á<br /> <br />S<br />p<br />r<br /"
 
2646
">á<br />v<br />a<br /></qt>"
 
2647
 
 
2648
#: widgets/htmlstatusbar.cpp:131
 
2649
msgid "Click to toggle between HTML and plain text."
 
2650
msgstr "Kliknúť pre prepnutie medzi HTML a obyčajný text."
 
2651
 
 
2652
#: widgets/invitationsettings.cpp:99
 
2653
msgid ""
 
2654
"<qt>Invitations are normally sent as attachments to a mail. This switch "
 
2655
"changes the invitation mails to be sent in the text of the mail instead; "
 
2656
"this is necessary to send invitations and replies to Microsoft Outlook.<br /"
 
2657
">But, when you do this, you no longer get descriptive text that mail "
 
2658
"programs can read; so, to people who have email programs that do not "
 
2659
"understand the invitations, the resulting messages look very odd.<br /"
 
2660
">People that have email programs that do understand invitations will still "
 
2661
"be able to work with this.</qt>"
 
2662
msgstr ""
 
2663
"<qt>Pozvánky sú obvykle odosielané ako prílohy k e-mailu. Tento prepínač "
 
2664
"zmení, že namiesto toho sa e-maily pozvánok odošlú v texte e-mailu; toto je "
 
2665
"nutné k zasielaniu pozvánok a odpovedí pre Microsoft Outlook.<br /> Ale, keď "
 
2666
"to urobíte, už viac nedostanete popisný text, ktorý môžu čítať e-mailové "
 
2667
"programy; tak, pre ľudí, ktorí majú e-mailové programy, ktoré nerozumejú "
 
2668
"pozvánkam, výsledné správy vyzerajú veľmi zvláštne.<br /> Ľudia, ktorí majú "
 
2669
"e-mailové programy, ktoré rozumejú pozvánkam, budú stále s týmto môcť "
 
2670
"pracovať.</qt>"
 
2671
 
 
2672
#: widgets/openattachmentfolderwidget.cpp:46
 
2673
msgid "Open folder where attachment was saved"
 
2674
msgstr "Otvoriť priečinok, kam sa uložila príloha"
 
2675
 
 
2676
#: widgets/todoedit.cpp:65
 
2677
msgid "Todo:"
 
2678
msgstr "Úlohy:"
 
2679
 
 
2680
#: widgets/todoedit.cpp:84 widgets/todoedit.cpp:86
 
2681
msgid "Todo list where the new task will be stored."
 
2682
msgstr "Zoznam úloh, kam sa uloží nová úloha."
 
2683
 
 
2684
#: widgets/todoedit.cpp:101
 
2685
msgid "Create new todo and close this widget."
 
2686
msgstr "Vytvoriť novú úlohu a zatvoriť tento widget."
 
2687
 
 
2688
#: widgets/todoedit.cpp:109
 
2689
msgid "Open todo editor, where more details can be changed."
 
2690
msgstr "Otvoriť editor úloh, kde je možné zmeniť viac podrobností."
 
2691
 
 
2692
#: widgets/todoedit.cpp:118
 
2693
msgid "Close the widget for creating new todos."
 
2694
msgstr "Zatvoriť widget na vytvorenie novej úlohy"
 
2695
 
 
2696
#: widgets/todoedit.cpp:231
 
2697
#, kde-format
 
2698
msgctxt ""
 
2699
"%1 is summary of the todo, %2 is name of the folder in which it is stored"
 
2700
msgid "New todo '%1' was added to task list '%2'"
 
2701
msgstr "Nová úloha '%1' bola pridaná do zoznamu úloh '%2'"
 
2702
 
 
2703
#: widgets/vcardviewer.cpp:44
 
2704
msgid "vCard Viewer"
 
2705
msgstr "Prehliadač vCard"
 
2706
 
 
2707
#: widgets/vcardviewer.cpp:48
 
2708
msgid "&Import"
 
2709
msgstr "&Importovať"
 
2710
 
 
2711
#: widgets/vcardviewer.cpp:49
 
2712
msgid "&Next Card"
 
2713
msgstr "Ďa&lšia vizitka"
 
2714
 
 
2715
#: widgets/vcardviewer.cpp:50
 
2716
msgid "&Previous Card"
 
2717
msgstr "Pre&dchádzajúca vizitka"