1
# translation of knotes.po to Slovak
2
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
3
# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2003.
4
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
5
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
6
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2013, 2014.
9
"Project-Id-Version: knotes\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 05:31+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2014-06-20 09:25+0200\n"
13
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24
msgstr "Juraj Bednar,Peter Strelec,Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš"
26
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28
msgstr "juraj@bednar.sk,beko@profi.sk,visnovsky@kde.org, "
30
#: apps/knotes_options.h:29
31
msgid "Suppress creation of a new note on a non-unique instance."
32
msgstr "Potlačiť vytvorenie novej poznámky na nejedinečnej inštancii."
34
#: apps/knotesakonaditray.cpp:33 apps/knotestray.cpp:31
35
msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
36
msgstr "KNotes: Poznámkové papieriky pre KDE"
38
#: apps/knotesapp.cpp:120
40
msgstr "Nová poznámka"
42
#: apps/knotesapp.cpp:126
43
msgid "New Note From Clipboard"
44
msgstr "Nová poznámka zo schránky"
46
#: apps/knotesapp.cpp:132
47
msgid "New Note From Text File..."
48
msgstr "Nová poznámka z textového súboru..."
50
#: apps/knotesapp.cpp:137
51
msgid "Show All Notes"
52
msgstr "Zobraziť všetky poznámky"
54
#: apps/knotesapp.cpp:143
55
msgid "Hide All Notes"
56
msgstr "Skryť všetky poznámky"
58
#: apps/knotesapp.cpp:149
59
msgctxt "@action:inmenu"
60
msgid "Print Selected Notes..."
61
msgstr "Tlačiť vybrané poznámky..."
63
#: apps/knotesapp.cpp:154
64
msgctxt "@action:inmenu"
65
msgid "Delete Selected Notes..."
66
msgstr "Vymazať vybrané poznámky..."
68
#: apps/knotesapp.cpp:400
69
msgid "Select Text File"
70
msgstr "Vybrať textový súbor"
72
#: apps/knotesapp.cpp:406
74
msgid "Error during open text file: %1"
75
msgstr "Chyba počas otvárania textového súboru: %1"
77
#: apps/knotesapp.cpp:406
78
msgid "Open Text File"
79
msgstr "Otvoriť textový súbor"
81
#: apps/knotesapp.cpp:409
83
msgid "Note from file '%1'"
84
msgstr "Poznámka zo súboru '%1'"
86
#: apps/knotesapp.cpp:499
88
msgstr "Žiadne poznámky"
90
#: apps/knotesapp.cpp:553
94
#. i18n: ectx: Menu (knotes_context)
95
#: apps/main.cpp:45 data/knotesappui.rc:5 data/knotesappui.rc:6
104
msgid "Copyright © 1997–2014 KNotes authors"
105
msgstr "Copyright © 1997–2014 autori KNotes"
108
msgid "Laurent Montel"
109
msgstr "Laurent Montel"
116
msgid "Guillermo Antonio Amaral Bastidas"
117
msgstr "Guillermo Antonio Amaral Bastidas"
119
#: apps/main.cpp:113 apps/main.cpp:116
120
msgid "Previous Maintainer"
121
msgstr "Predchádzajúci správca"
124
msgid "Michael Brade"
125
msgstr "Michael Brade"
128
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
129
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
132
msgid "Original KNotes Author"
133
msgstr "Pôvodný autor Poznámok"
140
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
141
msgstr "Port Poznámok do KDE 2"
144
msgid "Daniel Martin"
145
msgstr "Daniel Martin"
148
msgid "Network Interface"
149
msgstr "Sieťové rozhranie"
156
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
157
msgstr "Začiatok integrácie s KDE Resource Framework"
160
msgid "Bera Debajyoti"
161
msgstr "Bera Debajyoti"
164
msgid "Idea and initial code for the new look & feel"
165
msgstr "Nápad a počiatočný kód pre nový vzhľad a pocit"
168
msgid "Matthias Ettrich"
169
msgstr "Matthias Ettrich"
176
msgid "Matthias Kiefer"
177
msgstr "Matthias Kiefer"
184
msgid "Dirk A. Mueller"
185
msgstr "Dirk A. Mueller"
188
msgid "Carsten Pfeiffer"
189
msgstr "Carsten Pfeiffer"
193
msgstr "Harri Porten"
199
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:60
200
msgid "Select which KNotes folders to show:"
201
msgstr "Vyberte, ktoré priečinky KNotes zobraziť:"
203
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:95
204
#: finddialog/knotefinddialog.cpp:86
208
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:114
210
msgstr "Vybrať &všetko"
212
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:118
213
msgid "&Unselect All"
214
msgstr "Odznačiť všetko"
216
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:123
217
msgid "Rename notes..."
218
msgstr "Premenovať poznámky..."
220
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:128
222
msgid "Select the folder where the note will be saved:"
223
msgstr "Vyberte priečinok, kam sa má uložiť poznámka:"
225
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:167
227
msgstr "Premenovať poznámky"
229
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:168
233
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:187
235
msgid "An error was occurred during renaming: %1"
236
msgstr "Nastala chyba počas premenovania: %1"
238
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:187
240
msgstr "Premenovať poznámku"
242
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:215
243
msgid "Show number of notes in tray icon"
244
msgstr "Zobraziť počet poznámok v tray ikone"
246
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:222
247
msgid "Default Title:"
248
msgstr "Predvolený titul:"
250
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:229
251
msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
252
msgstr "<a href=\"whatsthis\">Ako toto funguje?</a>"
254
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:263
256
"<qt><p>You can customize title note. You can use:</p><ul><li>%d current date "
257
"(short format)</li><li>%l current date (long format)</li><li>%t current "
258
"time</li></ul></qt>"
260
"<qt><p>Titulnú poznámku môžete upraviť. Môžete použiť:</p><ul><li>%d "
261
"aktuálny dátum (krátky formát)</li><li>%l aktuálny dátum (dlhý formát)</"
262
"li><li>%t aktuálny čas</li></ul></qt>"
264
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:287
268
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:297
269
msgid "Download new printing themes"
270
msgstr "Stiahnuť nové tlačové témy"
272
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:45
274
msgstr "Farba &textu:"
276
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:54
277
msgid "&Background color:"
278
msgstr "Farba &pozadia:"
280
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:65
281
msgid "&Show note in taskbar"
282
msgstr "Zobraziť poznámku v &zozname procesov"
284
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:69
285
msgid "&Remember desktop"
286
msgstr "Zapamätať si pracovnú plochu"
288
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:73
289
msgid "Default &width:"
290
msgstr "Štandardná ší&rka:"
292
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:84
293
msgid "Default &height:"
294
msgstr "Štandardná &výška:"
296
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:39
298
msgstr "Veľkosť &tabulátoru:"
300
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:49
302
msgstr "Automatické &odsadzovanie"
304
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:54
308
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:58
310
msgstr "Písmo textu:"
312
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:67
314
msgstr "Písmo titulku:"
316
#: configdialog/knotesimpleconfigdialog.cpp:52
317
msgid "Editor Settings"
318
msgstr "Nastavenia editora"
320
#: configdialog/knotesimpleconfigdialog.cpp:55
321
msgid "Display Settings"
322
msgstr "Nastavenia zobrazovača"
324
#. i18n: ectx: Menu (help)
325
#: data/knotesappui.rc:23
329
#. i18n: ectx: Menu (notes_menu)
330
#: data/knotesappui.rc:35 data/knotesappui.rc:36
334
#: dialog/knotedeleteselectednotesdialog.cpp:28
335
msgid "Select notes to delete"
336
msgstr "Vyberte poznámky na vymazanie"
338
#: dialog/knoteselectednotesdialog.cpp:29
339
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:34
341
msgstr "Vybrať poznámky"
343
#: dialog/knoteskeydialog.cpp:28
344
msgid "Configure Shortcuts"
345
msgstr "Konfigurovať skratky"
347
#: dialog/knoteskeydialog.cpp:61
349
msgstr "Poznamenať akcie"
351
#: finddialog/knotefinddialog.cpp:35
353
msgstr "Prehľadať poznámky"
355
#: finddialog/knotefinddialog.cpp:77
356
msgid "Search notes:"
357
msgstr "Prehľadať poznámky:"
359
#: finddialog/knotefinddialog.cpp:140
360
msgid "No Result found."
361
msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky."
373
msgstr "Podčiarknuté"
377
msgstr "Prečiarknuté"
381
msgstr "Zarovnať vľavo"
385
msgstr "Zarovnať na stred"
389
msgstr "Zarovnať vpravo"
393
msgstr "Zarovnať do bloku"
408
msgid "Increase Indent"
409
msgstr "Zväčšiť odsadenie"
412
msgid "Decrease Indent"
413
msgstr "Zmenšiť odsadenie"
416
msgid "Text Color..."
417
msgstr "Farba textu..."
420
msgid "Text Background Color..."
421
msgstr "Farba pozadia textu..."
429
msgstr "Veľkosť textu"
433
msgstr "Veľké písmená"
436
msgid "Sentence case"
437
msgstr "Veľkosť písmen vety"
441
msgstr "Malé písmená"
445
msgstr "Vložiť dátum"
448
msgid "Insert Checkmark"
449
msgstr "Vložiť kontrolnú značku"
452
msgid "Change case..."
453
msgstr "Zmeniť veľkosť..."
455
#: notes/knote.cpp:161
457
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
458
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť poznámku <b>%1</b>?</qt>"
460
#: notes/knote.cpp:163
461
msgid "Confirm Delete"
462
msgstr "Potvrďte odstránenie"
464
#: notes/knote.cpp:164
468
#: notes/knote.cpp:292
469
msgid "Please enter the new name:"
470
msgstr "Prosím, vložte nové meno:"
472
#: notes/knote.cpp:519
473
msgid "Save note as plain text"
474
msgstr "Uložiť poznámku ako obyčajný text"
476
#: notes/knote.cpp:524
480
#: notes/knote.cpp:541
483
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br />Are you sure you want to "
486
"<qt>Súbor s menom <b>%1</b> už existuje.<br />Ste si istý, že ho chcete "
489
#: notes/knote.cpp:651
490
msgid "&All Desktops"
491
msgstr "&Všetky plochy"
493
#: notes/knote.cpp:692
497
#: notes/knote.cpp:696
499
msgstr "Premenovať..."
501
#: notes/knote.cpp:701
505
#: notes/knote.cpp:705
509
#: notes/knote.cpp:707
513
#: notes/knote.cpp:712
517
#: notes/knote.cpp:716
519
msgstr "Nastaviť poplach..."
521
#: notes/knote.cpp:721
525
#: notes/knote.cpp:725
529
#: notes/knote.cpp:729
531
msgstr "Uložiť ako..."
533
#: notes/knote.cpp:740
534
msgid "Preferences..."
535
msgstr "Nastavenie..."
537
#: notes/knote.cpp:746
538
msgid "Keep Above Others"
539
msgstr "Udržiavať nad ostatnými"
541
#: notes/knote.cpp:752
542
msgid "Keep Below Others"
543
msgstr "Udržiavať pod ostatnými"
545
#: notes/knote.cpp:758
549
#: notes/knote.cpp:768
550
msgid "Walk Through Notes"
551
msgstr "Prechádzať cez poznámky"
553
#: print/knoteprinter.cpp:142
557
#: print/knoteprinter.cpp:143
558
msgid "Note is locked"
559
msgstr "Poznámka je zamknutá"
561
#: print/knoteprinter.cpp:146
564
msgid_plural "Print %1 notes"
565
msgstr[0] "Vytlačiť poznámku"
566
msgstr[1] "Vytlačiť %1 poznámky"
567
msgstr[2] "Vytlačiť %1 poznámok"
569
#: print/knoteprinter.cpp:153
570
msgid "Printing theme was not found."
571
msgstr "Tlačová téma nebola nájdená,"
573
#: print/knoteprinter.cpp:153
574
msgid "Printing error"
575
msgstr "Chyba pri tlačení"
577
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:47
578
msgid "Printing theme:"
579
msgstr "Tlačová téma:"
581
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:54
585
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:56
589
#: print/knoteprintselectthemedialog.cpp:29
593
#: print/knoteprintselectthemedialog.cpp:36
597
#: utils/knoteutils.cpp:76
599
"<b>Thanks for using KNotes!</b><p>KNotes uses a new storage technology that "
600
"requires migration of your current KNotes data and configuration.</p>\n"
601
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
602
"notes you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
603
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
604
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
605
"exit KNotes.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
606
"Information...</a></p>"
608
"<b>Ďakujeme, že používate KNotes!</b><p>KNotes používa novú úložnú "
609
"technológiu, ktorá vyžaduje migráciu vašich aktuálnych dát a nastavení "
611
"<p>Proces konverzie môže trvať dlhý čas (závisí na množstve poznámok, ktoré "
612
"máte) a <em>nesmie byť prerušená</em>.</p>\n"
613
"<p>Môžete:</p><ul><li>Migrovať teraz (pripravte sa na čakanie)</"
614
"li><li>Preskočiť migráciu a začať s novými údajmi a nastavením</li> "
615
"<li>Zrušiť a ukončiť KNotes.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/"
616
"Akonadi\">Viac informácií...</a></p>"
618
#: utils/knoteutils.cpp:85
619
msgid "KNotes Migration"
620
msgstr "Migrácia KNotes"
622
#: utils/knoteutils.cpp:85
624
msgstr "Migrovať teraz"
626
#: utils/knoteutils.cpp:85
627
msgid "Skip Migration"
628
msgstr "Preskočiť migráciu"
630
#: utils/knoteutils.cpp:118
632
"Migration to KNotes failed. In case you want to try again, run 'knotes-"
633
"migrator --interactive' manually."
635
"Migrácia do KNotes zlyhala. V prípade, že chcete skúsiť znova, spustite "
636
"'knotes-migrator --interactive' ručne."
638
#: utils/knoteutils.cpp:119
639
msgid "Migration Failed"
640
msgstr "Migrácia zlyhala"