~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-sk/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/knotes.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.1.69)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-nedynvq1c8usturl
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of knotes.po to Slovak
2
 
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
3
 
# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2003.
4
 
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
5
 
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
6
 
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2013, 2014.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: knotes\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2014-10-04 05:31+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2014-06-20 09:25+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
15
 
"Language: sk\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21
 
 
22
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23
 
msgid "Your names"
24
 
msgstr "Juraj Bednar,Peter Strelec,Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš"
25
 
 
26
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27
 
msgid "Your emails"
28
 
msgstr "juraj@bednar.sk,beko@profi.sk,visnovsky@kde.org, "
29
 
 
30
 
#: apps/knotes_options.h:29
31
 
msgid "Suppress creation of a new note on a non-unique instance."
32
 
msgstr "Potlačiť vytvorenie novej poznámky na nejedinečnej inštancii."
33
 
 
34
 
#: apps/knotesakonaditray.cpp:33 apps/knotestray.cpp:31
35
 
msgid "KNotes: Sticky notes for KDE"
36
 
msgstr "KNotes: Poznámkové papieriky pre KDE"
37
 
 
38
 
#: apps/knotesapp.cpp:120
39
 
msgid "New Note"
40
 
msgstr "Nová poznámka"
41
 
 
42
 
#: apps/knotesapp.cpp:126
43
 
msgid "New Note From Clipboard"
44
 
msgstr "Nová poznámka zo schránky"
45
 
 
46
 
#: apps/knotesapp.cpp:132
47
 
msgid "New Note From Text File..."
48
 
msgstr "Nová poznámka z textového súboru..."
49
 
 
50
 
#: apps/knotesapp.cpp:137
51
 
msgid "Show All Notes"
52
 
msgstr "Zobraziť všetky poznámky"
53
 
 
54
 
#: apps/knotesapp.cpp:143
55
 
msgid "Hide All Notes"
56
 
msgstr "Skryť všetky poznámky"
57
 
 
58
 
#: apps/knotesapp.cpp:149
59
 
msgctxt "@action:inmenu"
60
 
msgid "Print Selected Notes..."
61
 
msgstr "Tlačiť vybrané poznámky..."
62
 
 
63
 
#: apps/knotesapp.cpp:154
64
 
msgctxt "@action:inmenu"
65
 
msgid "Delete Selected Notes..."
66
 
msgstr "Vymazať vybrané poznámky..."
67
 
 
68
 
#: apps/knotesapp.cpp:400
69
 
msgid "Select Text File"
70
 
msgstr "Vybrať textový súbor"
71
 
 
72
 
#: apps/knotesapp.cpp:406
73
 
#, kde-format
74
 
msgid "Error during open text file: %1"
75
 
msgstr "Chyba počas otvárania textového súboru: %1"
76
 
 
77
 
#: apps/knotesapp.cpp:406
78
 
msgid "Open Text File"
79
 
msgstr "Otvoriť textový súbor"
80
 
 
81
 
#: apps/knotesapp.cpp:409
82
 
#, kde-format
83
 
msgid "Note from file '%1'"
84
 
msgstr "Poznámka zo súboru '%1'"
85
 
 
86
 
#: apps/knotesapp.cpp:499
87
 
msgid "No Notes"
88
 
msgstr "Žiadne poznámky"
89
 
 
90
 
#: apps/knotesapp.cpp:553
91
 
msgid "Settings"
92
 
msgstr "Nastavenie"
93
 
 
94
 
#. i18n: ectx: Menu (knotes_context)
95
 
#: apps/main.cpp:45 data/knotesappui.rc:5 data/knotesappui.rc:6
96
 
msgid "KNotes"
97
 
msgstr "KNotes"
98
 
 
99
 
#: apps/main.cpp:47
100
 
msgid "KDE Notes"
101
 
msgstr "KDE Notes"
102
 
 
103
 
#: apps/main.cpp:49
104
 
msgid "Copyright © 1997–2014 KNotes authors"
105
 
msgstr "Copyright © 1997–2014 autori KNotes"
106
 
 
107
 
#: apps/main.cpp:109
108
 
msgid "Laurent Montel"
109
 
msgstr "Laurent Montel"
110
 
 
111
 
#: apps/main.cpp:110
112
 
msgid "Maintainer"
113
 
msgstr "Správca"
114
 
 
115
 
#: apps/main.cpp:112
116
 
msgid "Guillermo Antonio Amaral Bastidas"
117
 
msgstr "Guillermo Antonio Amaral Bastidas"
118
 
 
119
 
#: apps/main.cpp:113 apps/main.cpp:116
120
 
msgid "Previous Maintainer"
121
 
msgstr "Predchádzajúci správca"
122
 
 
123
 
#: apps/main.cpp:115
124
 
msgid "Michael Brade"
125
 
msgstr "Michael Brade"
126
 
 
127
 
#: apps/main.cpp:118
128
 
msgid "Bernd Johannes Wuebben"
129
 
msgstr "Bernd Johannes Wuebben"
130
 
 
131
 
#: apps/main.cpp:119
132
 
msgid "Original KNotes Author"
133
 
msgstr "Pôvodný autor Poznámok"
134
 
 
135
 
#: apps/main.cpp:121
136
 
msgid "Wynn Wilkes"
137
 
msgstr "Wynn Wilkes"
138
 
 
139
 
#: apps/main.cpp:122
140
 
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
141
 
msgstr "Port Poznámok do KDE 2"
142
 
 
143
 
#: apps/main.cpp:124
144
 
msgid "Daniel Martin"
145
 
msgstr "Daniel Martin"
146
 
 
147
 
#: apps/main.cpp:125
148
 
msgid "Network Interface"
149
 
msgstr "Sieťové rozhranie"
150
 
 
151
 
#: apps/main.cpp:127
152
 
msgid "Bo Thorsen"
153
 
msgstr "Bo Thorsen"
154
 
 
155
 
#: apps/main.cpp:128
156
 
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
157
 
msgstr "Začiatok integrácie s KDE Resource Framework"
158
 
 
159
 
#: apps/main.cpp:130
160
 
msgid "Bera Debajyoti"
161
 
msgstr "Bera Debajyoti"
162
 
 
163
 
#: apps/main.cpp:131
164
 
msgid "Idea and initial code for the new look & feel"
165
 
msgstr "Nápad a počiatočný kód pre nový vzhľad a pocit"
166
 
 
167
 
#: apps/main.cpp:133
168
 
msgid "Matthias Ettrich"
169
 
msgstr "Matthias Ettrich"
170
 
 
171
 
#: apps/main.cpp:136
172
 
msgid "David Faure"
173
 
msgstr "David Faure"
174
 
 
175
 
#: apps/main.cpp:139
176
 
msgid "Matthias Kiefer"
177
 
msgstr "Matthias Kiefer"
178
 
 
179
 
#: apps/main.cpp:142
180
 
msgid "Luboš Luňák"
181
 
msgstr "Luboš Luňák"
182
 
 
183
 
#: apps/main.cpp:145
184
 
msgid "Dirk A. Mueller"
185
 
msgstr "Dirk A. Mueller"
186
 
 
187
 
#: apps/main.cpp:148
188
 
msgid "Carsten Pfeiffer"
189
 
msgstr "Carsten Pfeiffer"
190
 
 
191
 
#: apps/main.cpp:151
192
 
msgid "Harri Porten"
193
 
msgstr "Harri Porten"
194
 
 
195
 
#: apps/main.cpp:154
196
 
msgid "Espen Sand"
197
 
msgstr "Espen Sand"
198
 
 
199
 
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:60
200
 
msgid "Select which KNotes folders to show:"
201
 
msgstr "Vyberte, ktoré priečinky KNotes zobraziť:"
202
 
 
203
 
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:95
204
 
#: finddialog/knotefinddialog.cpp:86
205
 
msgid "Search..."
206
 
msgstr "Hľadať..."
207
 
 
208
 
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:114
209
 
msgid "&Select All"
210
 
msgstr "Vybrať &všetko"
211
 
 
212
 
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:118
213
 
msgid "&Unselect All"
214
 
msgstr "Odznačiť všetko"
215
 
 
216
 
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:123
217
 
msgid "Rename notes..."
218
 
msgstr "Premenovať poznámky..."
219
 
 
220
 
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:128
221
 
msgctxt "@info"
222
 
msgid "Select the folder where the note will be saved:"
223
 
msgstr "Vyberte priečinok, kam sa má uložiť poznámka:"
224
 
 
225
 
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:167
226
 
msgid "Rename Notes"
227
 
msgstr "Premenovať poznámky"
228
 
 
229
 
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:168
230
 
msgid "Name:"
231
 
msgstr "Názov:"
232
 
 
233
 
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:187
234
 
#, kde-format
235
 
msgid "An error was occurred during renaming: %1"
236
 
msgstr "Nastala chyba počas premenovania: %1"
237
 
 
238
 
#: configdialog/knotecollectionconfigwidget.cpp:187
239
 
msgid "Rename note"
240
 
msgstr "Premenovať poznámku"
241
 
 
242
 
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:215
243
 
msgid "Show number of notes in tray icon"
244
 
msgstr "Zobraziť počet poznámok v tray ikone"
245
 
 
246
 
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:222
247
 
msgid "Default Title:"
248
 
msgstr "Predvolený titul:"
249
 
 
250
 
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:229
251
 
msgid "<a href=\"whatsthis\">How does this work?</a>"
252
 
msgstr "<a href=\"whatsthis\">Ako toto funguje?</a>"
253
 
 
254
 
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:263
255
 
msgid ""
256
 
"<qt><p>You can customize title note. You can use:</p><ul><li>%d current date "
257
 
"(short format)</li><li>%l current date (long format)</li><li>%t current "
258
 
"time</li></ul></qt>"
259
 
msgstr ""
260
 
"<qt><p>Titulnú poznámku môžete upraviť. Môžete použiť:</p><ul><li>%d "
261
 
"aktuálny dátum (krátky formát)</li><li>%l aktuálny dátum (dlhý formát)</"
262
 
"li><li>%t aktuálny čas</li></ul></qt>"
263
 
 
264
 
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:287
265
 
msgid "Theme:"
266
 
msgstr "Téma:"
267
 
 
268
 
#: configdialog/knoteconfigdialog.cpp:297
269
 
msgid "Download new printing themes"
270
 
msgstr "Stiahnuť nové tlačové témy"
271
 
 
272
 
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:45
273
 
msgid "&Text color:"
274
 
msgstr "Farba &textu:"
275
 
 
276
 
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:54
277
 
msgid "&Background color:"
278
 
msgstr "Farba &pozadia:"
279
 
 
280
 
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:65
281
 
msgid "&Show note in taskbar"
282
 
msgstr "Zobraziť poznámku v &zozname procesov"
283
 
 
284
 
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:69
285
 
msgid "&Remember desktop"
286
 
msgstr "Zapamätať si pracovnú plochu"
287
 
 
288
 
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:73
289
 
msgid "Default &width:"
290
 
msgstr "Štandardná ší&rka:"
291
 
 
292
 
#: configdialog/knotedisplayconfigwidget.cpp:84
293
 
msgid "Default &height:"
294
 
msgstr "Štandardná &výška:"
295
 
 
296
 
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:39
297
 
msgid "&Tab size:"
298
 
msgstr "Veľkosť &tabulátoru:"
299
 
 
300
 
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:49
301
 
msgid "Auto &indent"
302
 
msgstr "Automatické &odsadzovanie"
303
 
 
304
 
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:54
305
 
msgid "&Rich text"
306
 
msgstr "&Rich text"
307
 
 
308
 
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:58
309
 
msgid "Text font:"
310
 
msgstr "Písmo textu:"
311
 
 
312
 
#: configdialog/knoteeditorconfigwidget.cpp:67
313
 
msgid "Title font:"
314
 
msgstr "Písmo titulku:"
315
 
 
316
 
#: configdialog/knotesimpleconfigdialog.cpp:52
317
 
msgid "Editor Settings"
318
 
msgstr "Nastavenia editora"
319
 
 
320
 
#: configdialog/knotesimpleconfigdialog.cpp:55
321
 
msgid "Display Settings"
322
 
msgstr "Nastavenia zobrazovača"
323
 
 
324
 
#. i18n: ectx: Menu (help)
325
 
#: data/knotesappui.rc:23
326
 
msgid "&Help"
327
 
msgstr "&Pomocník"
328
 
 
329
 
#. i18n: ectx: Menu (notes_menu)
330
 
#: data/knotesappui.rc:35 data/knotesappui.rc:36
331
 
msgid "Notes"
332
 
msgstr "Poznámky"
333
 
 
334
 
#: dialog/knotedeleteselectednotesdialog.cpp:28
335
 
msgid "Select notes to delete"
336
 
msgstr "Vyberte poznámky na vymazanie"
337
 
 
338
 
#: dialog/knoteselectednotesdialog.cpp:29
339
 
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:34
340
 
msgid "Select notes"
341
 
msgstr "Vybrať poznámky"
342
 
 
343
 
#: dialog/knoteskeydialog.cpp:28
344
 
msgid "Configure Shortcuts"
345
 
msgstr "Konfigurovať skratky"
346
 
 
347
 
#: dialog/knoteskeydialog.cpp:61
348
 
msgid "Note Actions"
349
 
msgstr "Poznamenať akcie"
350
 
 
351
 
#: finddialog/knotefinddialog.cpp:35
352
 
msgid "Search Notes"
353
 
msgstr "Prehľadať poznámky"
354
 
 
355
 
#: finddialog/knotefinddialog.cpp:77
356
 
msgid "Search notes:"
357
 
msgstr "Prehľadať poznámky:"
358
 
 
359
 
#: finddialog/knotefinddialog.cpp:140
360
 
msgid "No Result found."
361
 
msgstr "Nenašli sa žiadne výsledky."
362
 
 
363
 
#: knoteedit.cpp:63
364
 
msgid "Bold"
365
 
msgstr "Tučné"
366
 
 
367
 
#: knoteedit.cpp:68
368
 
msgid "Italic"
369
 
msgstr "Kurzíva"
370
 
 
371
 
#: knoteedit.cpp:72
372
 
msgid "Underline"
373
 
msgstr "Podčiarknuté"
374
 
 
375
 
#: knoteedit.cpp:76
376
 
msgid "Strike Out"
377
 
msgstr "Prečiarknuté"
378
 
 
379
 
#: knoteedit.cpp:89
380
 
msgid "Align Left"
381
 
msgstr "Zarovnať vľavo"
382
 
 
383
 
#: knoteedit.cpp:96
384
 
msgid "Align Center"
385
 
msgstr "Zarovnať na stred"
386
 
 
387
 
#: knoteedit.cpp:102
388
 
msgid "Align Right"
389
 
msgstr "Zarovnať vpravo"
390
 
 
391
 
#: knoteedit.cpp:108
392
 
msgid "Align Block"
393
 
msgstr "Zarovnať do bloku"
394
 
 
395
 
#: knoteedit.cpp:120
396
 
msgid "List"
397
 
msgstr "Zoznam"
398
 
 
399
 
#: knoteedit.cpp:125
400
 
msgid "Superscript"
401
 
msgstr "Horný index"
402
 
 
403
 
#: knoteedit.cpp:129
404
 
msgid "Subscript"
405
 
msgstr "Dolný index"
406
 
 
407
 
#: knoteedit.cpp:136
408
 
msgid "Increase Indent"
409
 
msgstr "Zväčšiť odsadenie"
410
 
 
411
 
#: knoteedit.cpp:144
412
 
msgid "Decrease Indent"
413
 
msgstr "Zmenšiť odsadenie"
414
 
 
415
 
#: knoteedit.cpp:157
416
 
msgid "Text Color..."
417
 
msgstr "Farba textu..."
418
 
 
419
 
#: knoteedit.cpp:162
420
 
msgid "Text Background Color..."
421
 
msgstr "Farba pozadia textu..."
422
 
 
423
 
#: knoteedit.cpp:166
424
 
msgid "Text Font"
425
 
msgstr "Písmo textu"
426
 
 
427
 
#: knoteedit.cpp:171
428
 
msgid "Text Size"
429
 
msgstr "Veľkosť textu"
430
 
 
431
 
#: knoteedit.cpp:176
432
 
msgid "Uppercase"
433
 
msgstr "Veľké písmená"
434
 
 
435
 
#: knoteedit.cpp:180
436
 
msgid "Sentence case"
437
 
msgstr "Veľkosť písmen vety"
438
 
 
439
 
#: knoteedit.cpp:184
440
 
msgid "Lowercase"
441
 
msgstr "Malé písmená"
442
 
 
443
 
#: knoteedit.cpp:188
444
 
msgid "Insert Date"
445
 
msgstr "Vložiť dátum"
446
 
 
447
 
#: knoteedit.cpp:192
448
 
msgid "Insert Checkmark"
449
 
msgstr "Vložiť kontrolnú značku"
450
 
 
451
 
#: knoteedit.cpp:280
452
 
msgid "Change case..."
453
 
msgstr "Zmeniť veľkosť..."
454
 
 
455
 
#: notes/knote.cpp:161
456
 
#, kde-format
457
 
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
458
 
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť poznámku <b>%1</b>?</qt>"
459
 
 
460
 
#: notes/knote.cpp:163
461
 
msgid "Confirm Delete"
462
 
msgstr "Potvrďte odstránenie"
463
 
 
464
 
#: notes/knote.cpp:164
465
 
msgid "&Delete"
466
 
msgstr "O&dstrániť"
467
 
 
468
 
#: notes/knote.cpp:292
469
 
msgid "Please enter the new name:"
470
 
msgstr "Prosím, vložte nové meno:"
471
 
 
472
 
#: notes/knote.cpp:519
473
 
msgid "Save note as plain text"
474
 
msgstr "Uložiť poznámku ako obyčajný text"
475
 
 
476
 
#: notes/knote.cpp:524
477
 
msgid "Save As"
478
 
msgstr "Uložiť ako"
479
 
 
480
 
#: notes/knote.cpp:541
481
 
#, kde-format
482
 
msgid ""
483
 
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br />Are you sure you want to "
484
 
"overwrite it?</qt>"
485
 
msgstr ""
486
 
"<qt>Súbor s menom <b>%1</b> už existuje.<br />Ste si istý, že ho chcete "
487
 
"prepísať?</qt>"
488
 
 
489
 
#: notes/knote.cpp:651
490
 
msgid "&All Desktops"
491
 
msgstr "&Všetky plochy"
492
 
 
493
 
#: notes/knote.cpp:692
494
 
msgid "New"
495
 
msgstr "Nová"
496
 
 
497
 
#: notes/knote.cpp:696
498
 
msgid "Rename..."
499
 
msgstr "Premenovať..."
500
 
 
501
 
#: notes/knote.cpp:701
502
 
msgid "Lock"
503
 
msgstr "Zamknúť"
504
 
 
505
 
#: notes/knote.cpp:705
506
 
msgid "Unlock"
507
 
msgstr "Odomknúť"
508
 
 
509
 
#: notes/knote.cpp:707
510
 
msgid "Hide"
511
 
msgstr "Skryť"
512
 
 
513
 
#: notes/knote.cpp:712
514
 
msgid "Delete"
515
 
msgstr "Odstrániť"
516
 
 
517
 
#: notes/knote.cpp:716
518
 
msgid "Set Alarm..."
519
 
msgstr "Nastaviť poplach..."
520
 
 
521
 
#: notes/knote.cpp:721
522
 
msgid "Send..."
523
 
msgstr "Poslať..."
524
 
 
525
 
#: notes/knote.cpp:725
526
 
msgid "Mail..."
527
 
msgstr "Poslať..."
528
 
 
529
 
#: notes/knote.cpp:729
530
 
msgid "Save As..."
531
 
msgstr "Uložiť ako..."
532
 
 
533
 
#: notes/knote.cpp:740
534
 
msgid "Preferences..."
535
 
msgstr "Nastavenie..."
536
 
 
537
 
#: notes/knote.cpp:746
538
 
msgid "Keep Above Others"
539
 
msgstr "Udržiavať nad ostatnými"
540
 
 
541
 
#: notes/knote.cpp:752
542
 
msgid "Keep Below Others"
543
 
msgstr "Udržiavať pod ostatnými"
544
 
 
545
 
#: notes/knote.cpp:758
546
 
msgid "To Desktop"
547
 
msgstr "Na plochu"
548
 
 
549
 
#: notes/knote.cpp:768
550
 
msgid "Walk Through Notes"
551
 
msgstr "Prechádzať cez poznámky"
552
 
 
553
 
#: print/knoteprinter.cpp:142
554
 
msgid "Alarm:"
555
 
msgstr "Poplach:"
556
 
 
557
 
#: print/knoteprinter.cpp:143
558
 
msgid "Note is locked"
559
 
msgstr "Poznámka je zamknutá"
560
 
 
561
 
#: print/knoteprinter.cpp:146
562
 
#, kde-format
563
 
msgid "Print Note"
564
 
msgid_plural "Print %1 notes"
565
 
msgstr[0] "Vytlačiť poznámku"
566
 
msgstr[1] "Vytlačiť %1 poznámky"
567
 
msgstr[2] "Vytlačiť %1 poznámok"
568
 
 
569
 
#: print/knoteprinter.cpp:153
570
 
msgid "Printing theme was not found."
571
 
msgstr "Tlačová téma nebola nájdená,"
572
 
 
573
 
#: print/knoteprinter.cpp:153
574
 
msgid "Printing error"
575
 
msgstr "Chyba pri tlačení"
576
 
 
577
 
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:47
578
 
msgid "Printing theme:"
579
 
msgstr "Tlačová téma:"
580
 
 
581
 
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:54
582
 
msgid "Preview"
583
 
msgstr "Náhľad"
584
 
 
585
 
#: print/knoteprintselectednotesdialog.cpp:56
586
 
msgid "Print"
587
 
msgstr "Tlačiť"
588
 
 
589
 
#: print/knoteprintselectthemedialog.cpp:29
590
 
msgid "Select theme"
591
 
msgstr "Vybrať tému"
592
 
 
593
 
#: print/knoteprintselectthemedialog.cpp:36
594
 
msgid "Themes:"
595
 
msgstr "Témy:"
596
 
 
597
 
#: utils/knoteutils.cpp:76
598
 
msgid ""
599
 
"<b>Thanks for using KNotes!</b><p>KNotes uses a new storage technology that "
600
 
"requires migration of your current KNotes data and configuration.</p>\n"
601
 
"<p>The conversion process can take a lot of time (depending on the amount of "
602
 
"notes you have) and it <em>must not be interrupted</em>.</p>\n"
603
 
"<p>You can:</p><ul><li>Migrate now (be prepared to wait)</li><li>Skip the "
604
 
"migration and start with fresh data and configuration</li><li>Cancel and "
605
 
"exit KNotes.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/Akonadi\">More "
606
 
"Information...</a></p>"
607
 
msgstr ""
608
 
"<b>Ďakujeme, že používate KNotes!</b><p>KNotes používa novú úložnú "
609
 
"technológiu, ktorá vyžaduje migráciu vašich aktuálnych dát a nastavení "
610
 
"KNotes.</p>\n"
611
 
"<p>Proces konverzie môže trvať dlhý čas (závisí na množstve poznámok, ktoré "
612
 
"máte) a <em>nesmie byť prerušená</em>.</p>\n"
613
 
"<p>Môžete:</p><ul><li>Migrovať teraz (pripravte sa na čakanie)</"
614
 
"li><li>Preskočiť migráciu a začať s novými údajmi a nastavením</li> "
615
 
"<li>Zrušiť a ukončiť KNotes.</li></ul><p><a href=\"http://userbase.kde.org/"
616
 
"Akonadi\">Viac informácií...</a></p>"
617
 
 
618
 
#: utils/knoteutils.cpp:85
619
 
msgid "KNotes Migration"
620
 
msgstr "Migrácia KNotes"
621
 
 
622
 
#: utils/knoteutils.cpp:85
623
 
msgid "Migrate Now"
624
 
msgstr "Migrovať teraz"
625
 
 
626
 
#: utils/knoteutils.cpp:85
627
 
msgid "Skip Migration"
628
 
msgstr "Preskočiť migráciu"
629
 
 
630
 
#: utils/knoteutils.cpp:118
631
 
msgid ""
632
 
"Migration to KNotes failed. In case you want to try again, run 'knotes-"
633
 
"migrator --interactive' manually."
634
 
msgstr ""
635
 
"Migrácia do KNotes zlyhala. V prípade, že chcete skúsiť znova, spustite "
636
 
"'knotes-migrator --interactive' ručne."
637
 
 
638
 
#: utils/knoteutils.cpp:119
639
 
msgid "Migration Failed"
640
 
msgstr "Migrácia zlyhala"