1
# translation of ark.po to Slovak
2
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
3
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
4
# Jozef Říha <jose1711@gmail.com, 2006.
5
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2010.
6
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
7
# Richard Frič <Richard.Fric@kdemail.net>, 2011.
8
# Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>, 2014.
11
"Project-Id-Version: ark\n"
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
"POT-Creation-Date: 2014-12-30 06:27+0000\n"
14
"PO-Revision-Date: 2014-10-24 13:14+0200\n"
15
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
16
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
22
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
26
msgstr "Peter Strelec,Stanislav Višňovský,Jozef Říha,Richard Frič,Michal Šulek"
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31
"beko@profi.sk,visnovsky@kde.org,jose1711@gmail.com,Richard.Fric@kdemail.net,"
34
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
37
msgstr "Hlavný panel nástrojov"
39
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
40
msgid "Extracting file..."
41
msgstr "Rozbaľuje sa súbor..."
43
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
44
msgid "Source archive"
45
msgstr "Zdrojový archív"
47
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
51
#: app/batchextract.cpp:151
52
msgid "The following files could not be extracted:"
53
msgstr "Nasledujúce súbory sa nepodarilo rozbaliť:"
55
#: app/batchextract.cpp:170
56
msgid "There was an error during extraction."
57
msgstr "Počas rozbaľovania nastala chyba."
59
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:63
61
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
70
msgid "KDE Archiving tool"
71
msgstr "Archivačný nástroj pre KDE"
74
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
75
msgstr "(c) 1997-2011, rôzni vývojári Ark"
78
msgid "Raphael Kubo da Costa"
79
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
89
#: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55
90
msgid "Former Maintainer"
91
msgstr "Pôvodný správca"
94
msgid "Henrique Pinto"
95
msgstr "Henrique Pinto"
98
msgid "Helio Chissini de Castro"
99
msgstr "Helio Chissini de Castro"
102
msgid "Former maintainer"
103
msgstr "Pôvodný správca"
106
msgid "Georg Robbers"
107
msgstr "Georg Robbers"
110
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
111
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
114
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
115
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
118
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
119
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
122
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
123
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
126
msgid "Robert Palmbos"
127
msgstr "Robert Palmbos"
130
msgid "Bryce Corkins"
131
msgstr "Bryce Corkins"
142
msgid "Ideas, help with the icons"
143
msgstr "Nápady, pomoc s ikonami"
147
msgstr "Andrew Smith"
154
msgid "URL of an archive to be opened"
155
msgstr "URL archívu, ktorý sa má byť otvorený"
159
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
160
msgstr "Zobrazí dialóg pre určenie možností pre operáciu (rozbaliť/pridať)"
164
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
166
"Cieľový priečinok pre rozbalenie. Ak nebude zadaný, použije sa aktuálna "
170
msgid "Options for adding files"
171
msgstr "Možnosti pre pridanie súborov"
175
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
178
"Spýta sa užívateľa na názov archívu a pridá do neho zadané súbory. Po "
179
"dokončení ukončí aplikáciu."
183
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
184
"Quit when finished."
186
"Pridá zadané súbory do 'archívu'. Vytvorí archív, ak neexistuje. Po "
187
"dokončení ukončí aplikáciu."
191
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
194
"Zmení aktuálny adresár na prvú položku a pridá všetky ďalšie položky "
199
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
200
"tar.gz, zip or any other supported types)"
202
"Automaticky vyberie názov súboru podľa vybranej prípony (napr. rar, tar.gz, "
203
"zip alebo iné podporované typy)"
206
msgid "Options for batch extraction:"
207
msgstr "Možnosti pre dávkové rozbalenie:"
211
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
212
"if more than one url is specified."
214
"Použije dávkové rozhranie namiesto bežného dialógu. Táto možnosť je "
215
"implicitná, ak je zadaná viac ako jedna URL."
219
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
220
msgstr "Cieľový priečinok sa nastaví podľa prvého zadaného súboru."
224
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
225
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
227
"Prečíta sa obsah archívu a ak sa zistí, že nejde o archív s jedným "
228
"priečinkom, vytvorí sa podpriečinok s názvom archívu."
230
#: app/mainwindow.cpp:137
231
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
232
msgstr "Nepodarilo sa nájsť komponent KPart pre Ark, skontrolujte inštaláciu."
234
#: app/mainwindow.cpp:162
235
msgctxt "action, to open an archive"
239
#: app/mainwindow.cpp:163
241
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
243
"Kliknutím otvoríte archív, kliknutím a podržaním otvoríte nedávno otvorený "
246
#: app/mainwindow.cpp:164
247
msgid "Open an archive"
248
msgstr "Otvorí archív"
250
#: kerfuffle/adddialog.cpp:62
251
msgid "Compress to Archive"
252
msgstr "Komprimovať do archívu"
254
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
255
#: kerfuffle/adddialog.ui:28
256
msgid "Files/Folders to Compress"
257
msgstr "Súbory/priečinky na komprimáciu"
259
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
260
#: kerfuffle/adddialog.ui:92
261
msgid "Extra Compression Options"
262
msgstr "Extra možnosti kompresie"
264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
265
#: kerfuffle/adddialog.ui:99
267
"Easter egg for the developers:\n"
268
"This is where future versions will have extra compression options for the "
269
"various compression interfaces."
271
"Veľkonočné vajíčko od vývojárov:\n"
272
"Na tomto mieste v budúcich verziách budú extra možnosti kompresie pre rôzne "
273
"kompresné rozhrania."
275
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:130
276
msgid "No input files were given."
277
msgstr "Neboli zadané žiadne vstupné súbory."
279
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:140
281
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
282
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
284
"S argumentom <command>--autofilename</command> musíte zadať buď názov "
285
"archívu alebo príponu (ako napr. rar, tar.gz)."
287
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
288
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
289
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový archív. Možno nemáte dostatočné práva."
291
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:172
292
msgid "It is not possible to create archives of this type."
293
msgstr "Nie je možné vytvoriť archívy tohto typu."
295
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
296
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
297
msgid "Open destination folder after extraction"
298
msgstr "Otvoriť cieľový priečinok po rozbalení"
300
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
301
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
302
msgid "Close Ark after extraction"
303
msgstr "Zavrieť Ark po rozbalení"
305
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
306
#: kerfuffle/ark.kcfg:17
307
msgid "Preserve paths when extracting"
308
msgstr "Zachovať cesty pri rozbaľovaní"
310
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338
313
msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
314
msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
315
msgstr[0] "Nepodarilo sa nájsť program <filename>%2</filename> na disku."
316
msgstr[1] "Nepodarilo sa nájsť programy <filename>%2</filename> na disku."
317
msgstr[2] "Nepodarilo sa nájsť programy <filename>%2</filename> na disku."
319
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:533 kerfuffle/cliinterface.cpp:573
320
msgid "Incorrect password."
321
msgstr "Nesprávne heslo."
323
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:540 kerfuffle/cliinterface.cpp:580
324
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
325
msgstr "Rozbaľovanie zlyhalo kvôli neočakávanej chybe."
327
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
328
msgctxt "@title:window"
332
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93
333
msgid "Extract multiple archives"
334
msgstr "Rozbaliť viacero archívov"
336
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100
337
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
338
msgstr "Názov podpriečinka nemôže obsahovať znak '/'."
340
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
344
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
347
"Priečinok <filename>%1</filename> už existuje. Naozaj ho chcete rozbaliť sem?"
349
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
350
msgid "Folder exists"
351
msgstr "Priečinok existuje"
353
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
355
msgstr "Rozbaliť sem"
357
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
361
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
365
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125
368
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
369
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok <filename>%1</filename>."
371
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120
374
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
375
msgstr "<filename>%1</filename> už existuje, ale nie je priečinok."
377
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
378
msgid "Please check your permissions to create it."
379
msgstr "Skontrolujte svoje prístupové práva na jeho vytvorenie."
381
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
382
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
383
msgid "Extraction Dialog"
384
msgstr "Dialóg rozbaľovania"
386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
387
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:69
388
msgid "Extract All Files"
389
msgstr "Rozbaliť všetky súbory"
391
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
392
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:78
393
msgid "&Extraction into subfolder:"
394
msgstr "&Rozbaliť do podpriečinka:"
396
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
397
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:112
401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
402
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:131
403
msgid "Open &destination folder after extraction"
404
msgstr "Otvoriť &cieľový priečinok po rozbalení"
406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
407
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:138
408
msgid "Close &Ark after extraction"
409
msgstr "Zavrieť &Ark po rozbalení"
411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
412
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:145
413
msgid "&Preserve paths when extracting"
414
msgstr "Zachovať &cesty pri rozbaľovaní"
416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
417
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:152
418
msgid "&Automatically create subfolders"
419
msgstr "&Automaticky vytvárať podpriečinky"
421
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
422
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:168
423
msgctxt "@title:group"
427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
428
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:186
429
msgid "&Selected files only"
430
msgstr "&Iba vybrané súbory"
432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
433
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:202
435
msgstr "&Všetky súbory"
437
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
438
msgid "Loading archive..."
439
msgstr "Načítava sa archív..."
441
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
442
msgid "Extracting all files"
443
msgstr "Rozbaľujú sa všetky súbory"
445
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
447
msgid "Extracting one file"
448
msgid_plural "Extracting %1 files"
449
msgstr[0] "Rozbaľuje sa jeden súbor"
450
msgstr[1] "Rozbaľujú sa %1 súbory"
451
msgstr[2] "Rozbaľuje sa %1 súborov"
453
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
455
msgid "Adding a file"
456
msgid_plural "Adding %1 files"
457
msgstr[0] "Pridáva sa súbor"
458
msgstr[1] "Pridávajú sa %1 súbory"
459
msgstr[2] "Pridáva sa %1 súborov"
461
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
463
msgid "Deleting a file from the archive"
464
msgid_plural "Deleting %1 files"
465
msgstr[0] "Odstraňuje sa súbor z archívu"
466
msgstr[1] "Odstraňujú sa %1 súbory z archívu"
467
msgstr[2] "Odstraňuje sa %1 súborov z archívu"
469
#: kerfuffle/queries.cpp:97
470
msgid "File already exists"
471
msgstr "Súbor už existuje"
473
#: kerfuffle/queries.cpp:178
477
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
478
"password to extract the file."
480
"Archív <filename>%1</filename> je chránený heslo. Zadajte heslo pre "
483
#: kerfuffle/queries.cpp:181
484
msgid "Incorrect password, please try again."
485
msgstr "Nesprávne heslo. Skúste to znovu."
487
#: part/archivemodel.cpp:393
488
msgctxt "Name of a file inside an archive"
492
#: part/archivemodel.cpp:395
493
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
497
#: part/archivemodel.cpp:397
498
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
500
msgstr "Komprimovaný"
502
#: part/archivemodel.cpp:399
503
msgctxt "Compression rate of file"
507
#: part/archivemodel.cpp:401
508
msgctxt "File's owner username"
512
#: part/archivemodel.cpp:403
513
msgctxt "File's group"
517
#: part/archivemodel.cpp:405
518
msgctxt "File permissions"
522
#: part/archivemodel.cpp:407
523
msgctxt "CRC hash code"
527
#: part/archivemodel.cpp:409
528
msgctxt "Compression method"
532
#: part/archivemodel.cpp:412
533
msgctxt "File version"
537
#: part/archivemodel.cpp:414
542
#: part/archivemodel.cpp:416
543
msgctxt "File comment"
547
#: part/archivemodel.cpp:418
548
msgctxt "Unnamed column"
552
#. i18n: ectx: Menu (file)
553
#: part/ark_part.rc:5
557
#. i18n: ectx: Menu (action)
558
#: part/ark_part.rc:9
562
#. i18n: ectx: Menu (settings)
563
#: part/ark_part.rc:18
567
#: part/arkviewer.cpp:67
568
msgid "Closing preview"
569
msgstr "Zatvára sa náhľad"
571
#: part/arkviewer.cpp:68
572
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
573
msgstr "Čakajte, prosím kým sa uzavrie náhľad..."
575
#: part/arkviewer.cpp:120
578
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
579
"you want to try to view it as plain text?"
581
"Interný prehliadač nemôže zobraziť tento typ súboru<nl/>(%1).<nl/><nl/"
582
">Chcete ho skúsiť zobraziť ako čistý text?"
584
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
585
msgctxt "@title:window"
586
msgid "Cannot Preview File"
587
msgstr "Nemôžem urobiť náhľad súboru"
589
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
590
msgctxt "@action:button"
591
msgid "Preview as Text"
592
msgstr "Náhľad ako text"
594
#: part/arkviewer.cpp:132
596
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
597
"you want to try to view it as plain text?"
599
"Interný prehliadať nemôže zobraziť tento neznámy typ súboru.<nl/><nl/>Chcete "
600
"ho skúsiť zobraziť ako čistý text?"
602
#: part/arkviewer.cpp:158
603
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
604
msgstr "Interný prehliadač nemôže zobraziť tento súbor."
606
#: part/infopanel.cpp:68
607
msgid "No archive loaded"
608
msgstr "Nebol načítaný žiadny archív"
610
#: part/infopanel.cpp:117
611
msgid "Symbolic Link"
612
msgstr "Symbolický odkaz"
614
#: part/infopanel.cpp:122
616
msgstr "Neznáma veľkosť"
618
#: part/infopanel.cpp:144
620
msgid "One file selected"
621
msgid_plural "%1 files selected"
622
msgstr[0] "Vybraný jeden súbor"
623
msgstr[1] "Vybrané %1 súbory"
624
msgstr[2] "Vybraných %1 súborov"
626
#: part/infopanel.cpp:192
628
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
629
msgstr "<b>Typ:</b> %1<br/>"
631
#: part/infopanel.cpp:195
633
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
634
msgstr "<b>Vlastník:</b> %1<br/>"
636
#: part/infopanel.cpp:199
638
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
639
msgstr "<b>Skupina:</b> %1<br/>"
641
#: part/infopanel.cpp:203
643
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
644
msgstr "<b>Cieľ:</b> %1<br/>"
646
#: part/infopanel.cpp:207
647
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
648
msgstr "<b>Chránené heslom:</b> Áno<br/>"
650
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
651
#: part/infopanel.ui:20
652
msgid "Information Panel"
653
msgstr "Informačný panel"
655
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
656
#: part/infopanel.ui:58
657
msgid "Unknown file type"
658
msgstr "Neznámy typ súboru"
660
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
661
#: part/infopanel.ui:75
662
msgid "Metadata Label"
663
msgstr "Popisok metadát"
665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
666
#: part/infopanel.ui:95
668
msgstr "Popisok akcií"
670
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
671
#: part/jobtracker.ui:13
673
msgstr "Sledovanie úloh"
675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
676
#: part/jobtracker.ui:43
677
msgid "<b>Job Description</b>"
678
msgstr "<b>Popis úlohy</b>"
680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
681
#: part/jobtracker.ui:62
682
msgid "Some Information about the job"
683
msgstr "Informácie o úlohe"
686
msgctxt "@action:inmenu"
687
msgid "Show information panel"
688
msgstr "Zobraziť informačný panel"
691
msgctxt "open a file with external program"
692
msgid "Open &With..."
693
msgstr "Otvoriť &pomocou..."
696
msgid "Click to open the selected file with an external program"
697
msgstr "Kliknite na otvorenie vybraného súboru externým programom"
700
msgctxt "to preview a file inside an archive"
705
msgid "Click to preview the selected file"
706
msgstr "Kliknutím zobrazíte náhľad vybraného súboru"
714
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
715
"all files or just the selected ones"
717
"Kliknutím otvoríte dialóg pre rozbalenie, kde môžete vybrať, či rozbaliť buď "
718
"všetky súbory alebo len vybrané"
722
msgstr "&Pridať súbor..."
725
msgid "Click to add files to the archive"
726
msgstr "Kliknutím pridáte súbory do archívu"
729
msgid "Add Fo&lder..."
730
msgstr "Pridať p&riečinok..."
733
msgid "Click to add a folder to the archive"
734
msgstr "Kliknutím pridáte priečinok do archívu"
741
msgid "Click to delete the selected files"
742
msgstr "Kliknutím odstránite vybrané súbory"
745
msgid "Extract To..."
746
msgstr "Rozbaliť do..."
749
msgid "Quick Extract To..."
750
msgstr "Rýchlo rozbaliť do..."
759
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
760
msgstr "<filename>%1</filename> je adresár."
766
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
768
msgstr "Archív <filename>%1</filename> už existuje. Chcete ho radšej otvoriť?"
771
msgctxt "@title:window"
773
msgstr "Súbor existuje"
777
msgstr "Otvoriť súbor"
782
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
783
msgstr "Archív <filename>%1</filename> nebol nájdený."
785
#: part/part.cpp:416 part/part.cpp:468 part/part.cpp:504
786
msgctxt "@title:window"
787
msgid "Error Opening Archive"
788
msgstr "Chyba pri otváraní archívu"
791
msgctxt "@title:window"
792
msgid "Invalid Archive Type"
793
msgstr "Neplatný typ archívu"
798
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
799
"choose another archive type below."
801
"Ark nemôže vytvoriť archív vybraného typu.<nl/><nl/>Vyberte iný typ archívu."
804
msgctxt "@title:window"
805
msgid "Unable to Determine Archive Type"
806
msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ archívu"
811
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
812
">Please choose the correct archive type below."
814
"Ark nemohol zistiť typ archívu z názvu súboru.<nl/><nl/>Vyberte správny typ "
821
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
822
"capable of handling the file was found."
824
"Ark nemohol otvoriť archív <filename>%1</filename>. Nebol nájdená žiadny "
825
"modul, ktorý je schopný spracovať tento súbor."
831
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
832
"<message>%2</message>"
834
"Načítanie archívu <filename>%1</filename> zlyhalo s chybou: <message>%2</"
838
msgctxt "@title:window"
840
msgstr "Pridať súbory"
843
msgctxt "@title:window"
845
msgstr "Pridať priečinok"
848
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
850
"Odstránenie týchto súborov sa nedá vrátiť späť. Naozaj to chcete urobiť?"
853
msgctxt "@title:window"
855
msgstr "Odstrániť súbory"
861
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
862
"want to overwrite it?"
864
"Archív s názvom <filename>%1</filename> už existuje. Naozaj ho chcete "
871
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
872
"location. The archive does not exist anymore."
874
"Archív <filename>%1</filename> nie je možné skopírovať do zadaného "
875
"umiestnenia. Archív už neexistuje."
881
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
884
"Archív sa nepodarilo uložiť ako <filename>%1</filename>. Skúste iné "
887
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:65
888
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:92
891
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
892
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť archív <filename>%1</filename> pre čítanie."
894
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:108
897
msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
898
msgstr "Súbor <filename>%1</filename> nebol v archíve nájdený."
900
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:118
903
msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
904
msgstr "Chyba pri vytváraní adresára <filename>%1</filename>"
906
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:232
909
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
910
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť archív <filename>%1</filename> pre zápis."
912
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:249
915
msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
916
msgstr "Nepodarilo sa pridať adresár <filename>%1</filename> do archívu."
918
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:257
921
msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
922
msgstr "Nepodarilo sa pridať súbor <filename>%1</filename> do archívu."
924
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:103
925
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:169
929
"Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle "
932
"Nepodarilo sa otvoriť archív <filename>%1</filename>, libarchive ho nemôže "
935
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:127
939
"The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
940
msgstr "Čítanie archívu zlyhalo s nasledujúcou chybou: <message>%1</message>"
942
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:227
944
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet "
947
"Tento archív obsahuje položky s absolútnymi cestami, ktoré zatiaľ ark "
950
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:355
951
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:533
952
msgid "The archive reader could not be initialized."
953
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať čítačku archívov."
955
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:368
956
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:546
957
msgid "The source file could not be read."
958
msgstr "Nepodarilo sa prečítať zdrojový súbor."
960
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:375
961
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:552
962
msgid "The archive writer could not be initialized."
963
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať zapisovač archívov."
965
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:409
966
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:441
967
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:586
971
"Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</"
974
"Nastavenie metódy kompresie zlyhalo s nasledujúcou chybou: <message>%1</"
977
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:436
978
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:581
980
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
981
msgstr "Ark nepodporuje typ kompresie '%1'."
983
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:448
984
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:592
988
"Opening the archive for writing failed with the following error: <message>"
991
"Otvorenie archívu pre zápis zlyhalo s nasledujúcou chybou: <message>%1</"
994
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:771
996
msgctxt "@info Error in a message box"
997
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
998
msgstr "Ark nemohol komprimovať <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
1000
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69
1003
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
1004
msgstr "Ark nemohol rozbaliť <filename>%1</filename>."
1006
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77
1009
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
1010
msgstr "Ark nemohol otvoriť <filename>%1</filename> na rozbalenie."
1012
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91
1016
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
1017
msgstr "Počas rozbaľovania nastala chyba pri čítaní <filename>%1</filename>."