~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-sk/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/sk/messages/kdeutils/ark.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.1.69)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-nedynvq1c8usturl
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of ark.po to Slovak
 
2
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
 
3
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
 
4
# Jozef Říha <jose1711@gmail.com, 2006.
 
5
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2010.
 
6
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
 
7
# Richard Frič <Richard.Fric@kdemail.net>, 2011.
 
8
# Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>, 2014.
 
9
msgid ""
 
10
msgstr ""
 
11
"Project-Id-Version: ark\n"
 
12
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
13
"POT-Creation-Date: 2014-12-30 06:27+0000\n"
 
14
"PO-Revision-Date: 2014-10-24 13:14+0200\n"
 
15
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
 
16
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
 
17
"Language: sk\n"
 
18
"MIME-Version: 1.0\n"
 
19
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
20
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
21
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
22
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
23
 
 
24
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your names"
 
26
msgstr "Peter Strelec,Stanislav Višňovský,Jozef Říha,Richard Frič,Michal Šulek"
 
27
 
 
28
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
29
msgid "Your emails"
 
30
msgstr ""
 
31
"beko@profi.sk,visnovsky@kde.org,jose1711@gmail.com,Richard.Fric@kdemail.net,"
 
32
"misurel@gmail.com"
 
33
 
 
34
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
35
#: app/arkui.rc:13
 
36
msgid "Main Toolbar"
 
37
msgstr "Hlavný panel nástrojov"
 
38
 
 
39
#: app/batchextract.cpp:136 app/batchextract.cpp:192
 
40
msgid "Extracting file..."
 
41
msgstr "Rozbaľuje sa súbor..."
 
42
 
 
43
#: app/batchextract.cpp:137 app/batchextract.cpp:193
 
44
msgid "Source archive"
 
45
msgstr "Zdrojový archív"
 
46
 
 
47
#: app/batchextract.cpp:138 app/batchextract.cpp:194
 
48
msgid "Destination"
 
49
msgstr "Cieľ"
 
50
 
 
51
#: app/batchextract.cpp:151
 
52
msgid "The following files could not be extracted:"
 
53
msgstr "Nasledujúce súbory sa nepodarilo rozbaliť:"
 
54
 
 
55
#: app/batchextract.cpp:170
 
56
msgid "There was an error during extraction."
 
57
msgstr "Počas rozbaľovania nastala chyba."
 
58
 
 
59
#: app/extractHereDndPlugin.cpp:63
 
60
msgctxt ""
 
61
"@action:inmenu Context menu shown when an archive is being drag'n'dropped"
 
62
msgid "Extract here"
 
63
msgstr "Rozbaliť sem"
 
64
 
 
65
#: app/main.cpp:40
 
66
msgid "Ark"
 
67
msgstr "Ark"
 
68
 
 
69
#: app/main.cpp:41
 
70
msgid "KDE Archiving tool"
 
71
msgstr "Archivačný nástroj pre KDE"
 
72
 
 
73
#: app/main.cpp:43
 
74
msgid "(c) 1997-2011, The Various Ark Developers"
 
75
msgstr "(c) 1997-2011, rôzni vývojári Ark"
 
76
 
 
77
#: app/main.cpp:48
 
78
msgid "Raphael Kubo da Costa"
 
79
msgstr "Raphael Kubo da Costa"
 
80
 
 
81
#: app/main.cpp:49
 
82
msgid "Maintainer"
 
83
msgstr "Správca"
 
84
 
 
85
#: app/main.cpp:51
 
86
msgid "Harald Hvaal"
 
87
msgstr "Harald Hvaal"
 
88
 
 
89
#: app/main.cpp:52 app/main.cpp:55
 
90
msgid "Former Maintainer"
 
91
msgstr "Pôvodný správca"
 
92
 
 
93
#: app/main.cpp:54
 
94
msgid "Henrique Pinto"
 
95
msgstr "Henrique Pinto"
 
96
 
 
97
#: app/main.cpp:57
 
98
msgid "Helio Chissini de Castro"
 
99
msgstr "Helio Chissini de Castro"
 
100
 
 
101
#: app/main.cpp:58
 
102
msgid "Former maintainer"
 
103
msgstr "Pôvodný správca"
 
104
 
 
105
#: app/main.cpp:60
 
106
msgid "Georg Robbers"
 
107
msgstr "Georg Robbers"
 
108
 
 
109
#: app/main.cpp:63
 
110
msgid "Roberto Selbach Teixeira"
 
111
msgstr "Roberto Selbach Teixeira"
 
112
 
 
113
#: app/main.cpp:66
 
114
msgid "Francois-Xavier Duranceau"
 
115
msgstr "Francois-Xavier Duranceau"
 
116
 
 
117
#: app/main.cpp:69
 
118
msgid "Emily Ezust (Corel Corporation)"
 
119
msgstr "Emily Ezust (Corel Corporation)"
 
120
 
 
121
#: app/main.cpp:72
 
122
msgid "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
 
123
msgstr "Michael Jarrett (Corel Corporation)"
 
124
 
 
125
#: app/main.cpp:75
 
126
msgid "Robert Palmbos"
 
127
msgstr "Robert Palmbos"
 
128
 
 
129
#: app/main.cpp:79
 
130
msgid "Bryce Corkins"
 
131
msgstr "Bryce Corkins"
 
132
 
 
133
#: app/main.cpp:80
 
134
msgid "Icons"
 
135
msgstr "Ikony"
 
136
 
 
137
#: app/main.cpp:82
 
138
msgid "Liam Smit"
 
139
msgstr "Liam Smit"
 
140
 
 
141
#: app/main.cpp:83
 
142
msgid "Ideas, help with the icons"
 
143
msgstr "Nápady, pomoc s ikonami"
 
144
 
 
145
#: app/main.cpp:85
 
146
msgid "Andrew Smith"
 
147
msgstr "Andrew Smith"
 
148
 
 
149
#: app/main.cpp:86
 
150
msgid "bkisofs code"
 
151
msgstr "bkisofs kód"
 
152
 
 
153
#: app/main.cpp:93
 
154
msgid "URL of an archive to be opened"
 
155
msgstr "URL archívu, ktorý sa má byť otvorený"
 
156
 
 
157
#: app/main.cpp:94
 
158
msgid ""
 
159
"Show a dialog for specifying the options for the operation (extract/add)"
 
160
msgstr "Zobrazí dialóg pre určenie možností pre operáciu (rozbaliť/pridať)"
 
161
 
 
162
#: app/main.cpp:95
 
163
msgid ""
 
164
"Destination folder to extract to. Defaults to current path if not specified."
 
165
msgstr ""
 
166
"Cieľový priečinok pre rozbalenie. Ak nebude zadaný, použije sa aktuálna "
 
167
"cesta."
 
168
 
 
169
#: app/main.cpp:96
 
170
msgid "Options for adding files"
 
171
msgstr "Možnosti pre pridanie súborov"
 
172
 
 
173
#: app/main.cpp:97
 
174
msgid ""
 
175
"Query the user for an archive filename and add specified files to it. Quit "
 
176
"when finished."
 
177
msgstr ""
 
178
"Spýta sa užívateľa na názov archívu a pridá do neho zadané súbory. Po "
 
179
"dokončení ukončí aplikáciu."
 
180
 
 
181
#: app/main.cpp:98
 
182
msgid ""
 
183
"Add the specified files to 'filename'. Create archive if it does not exist. "
 
184
"Quit when finished."
 
185
msgstr ""
 
186
"Pridá zadané súbory do 'archívu'. Vytvorí archív, ak neexistuje. Po "
 
187
"dokončení ukončí aplikáciu."
 
188
 
 
189
#: app/main.cpp:99
 
190
msgid ""
 
191
"Change the current dir to the first entry and add all other entries relative "
 
192
"to this one."
 
193
msgstr ""
 
194
"Zmení aktuálny adresár na prvú položku a pridá všetky ďalšie položky "
 
195
"relatívne k tejto."
 
196
 
 
197
#: app/main.cpp:100
 
198
msgid ""
 
199
"Automatically choose a filename, with the selected suffix (for example rar, "
 
200
"tar.gz, zip or any other supported types)"
 
201
msgstr ""
 
202
"Automaticky vyberie názov súboru podľa vybranej prípony (napr. rar, tar.gz, "
 
203
"zip alebo iné podporované typy)"
 
204
 
 
205
#: app/main.cpp:101
 
206
msgid "Options for batch extraction:"
 
207
msgstr "Možnosti pre dávkové rozbalenie:"
 
208
 
 
209
#: app/main.cpp:102
 
210
msgid ""
 
211
"Use the batch interface instead of the usual dialog. This option is implied "
 
212
"if more than one url is specified."
 
213
msgstr ""
 
214
"Použije dávkové rozhranie namiesto bežného dialógu. Táto možnosť je "
 
215
"implicitná, ak je zadaná viac ako jedna URL."
 
216
 
 
217
#: app/main.cpp:103
 
218
msgid ""
 
219
"The destination argument will be set to the path of the first file supplied."
 
220
msgstr "Cieľový priečinok sa nastaví podľa prvého zadaného súboru."
 
221
 
 
222
#: app/main.cpp:104
 
223
msgid ""
 
224
"Archive contents will be read, and if detected to not be a single folder "
 
225
"archive, a subfolder with the name of the archive will be created."
 
226
msgstr ""
 
227
"Prečíta sa obsah archívu a ak sa zistí, že nejde o archív s jedným "
 
228
"priečinkom, vytvorí sa podpriečinok s názvom archívu."
 
229
 
 
230
#: app/mainwindow.cpp:137
 
231
msgid "Unable to find Ark's KPart component, please check your installation."
 
232
msgstr "Nepodarilo sa nájsť komponent KPart pre Ark, skontrolujte inštaláciu."
 
233
 
 
234
#: app/mainwindow.cpp:162
 
235
msgctxt "action, to open an archive"
 
236
msgid "Open"
 
237
msgstr "Otvoriť"
 
238
 
 
239
#: app/mainwindow.cpp:163
 
240
msgid ""
 
241
"Click to open an archive, click and hold to open a recently-opened archive"
 
242
msgstr ""
 
243
"Kliknutím otvoríte archív, kliknutím a podržaním otvoríte nedávno otvorený "
 
244
"archív"
 
245
 
 
246
#: app/mainwindow.cpp:164
 
247
msgid "Open an archive"
 
248
msgstr "Otvorí archív"
 
249
 
 
250
#: kerfuffle/adddialog.cpp:62
 
251
msgid "Compress to Archive"
 
252
msgstr "Komprimovať do archívu"
 
253
 
 
254
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupCompressFiles)
 
255
#: kerfuffle/adddialog.ui:28
 
256
msgid "Files/Folders to Compress"
 
257
msgstr "Súbory/priečinky na komprimáciu"
 
258
 
 
259
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupExtraOptions)
 
260
#: kerfuffle/adddialog.ui:92
 
261
msgid "Extra Compression Options"
 
262
msgstr "Extra možnosti kompresie"
 
263
 
 
264
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
265
#: kerfuffle/adddialog.ui:99
 
266
msgid ""
 
267
"Easter egg for the developers:\n"
 
268
"This is where future versions will have extra compression options for the "
 
269
"various compression interfaces."
 
270
msgstr ""
 
271
"Veľkonočné vajíčko od vývojárov:\n"
 
272
"Na tomto mieste v budúcich verziách budú extra možnosti kompresie pre rôzne "
 
273
"kompresné rozhrania."
 
274
 
 
275
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:130
 
276
msgid "No input files were given."
 
277
msgstr "Neboli zadané žiadne vstupné súbory."
 
278
 
 
279
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:140
 
280
msgid ""
 
281
"You need to either supply a filename for the archive or a suffix (such as "
 
282
"rar, tar.gz) with the <command>--autofilename</command> argument."
 
283
msgstr ""
 
284
"S argumentom <command>--autofilename</command> musíte zadať buď názov "
 
285
"archívu alebo príponu (ako napr. rar, tar.gz)."
 
286
 
 
287
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:169
 
288
msgid "Failed to create the new archive. Permissions might not be sufficient."
 
289
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť nový archív. Možno nemáte dostatočné práva."
 
290
 
 
291
#: kerfuffle/addtoarchive.cpp:172
 
292
msgid "It is not possible to create archives of this type."
 
293
msgstr "Nie je možné vytvoriť archívy tohto typu."
 
294
 
 
295
#. i18n: ectx: label, entry (openDestinationFolderAfterExtraction), group (Extraction)
 
296
#: kerfuffle/ark.kcfg:9
 
297
msgid "Open destination folder after extraction"
 
298
msgstr "Otvoriť cieľový priečinok po rozbalení"
 
299
 
 
300
#. i18n: ectx: label, entry (closeAfterExtraction), group (Extraction)
 
301
#: kerfuffle/ark.kcfg:13
 
302
msgid "Close Ark after extraction"
 
303
msgstr "Zavrieť Ark po rozbalení"
 
304
 
 
305
#. i18n: ectx: label, entry (preservePaths), group (Extraction)
 
306
#: kerfuffle/ark.kcfg:17
 
307
msgid "Preserve paths when extracting"
 
308
msgstr "Zachovať cesty pri rozbaľovaní"
 
309
 
 
310
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:338
 
311
#, kde-format
 
312
msgctxt "@info"
 
313
msgid "Failed to locate program <filename>%2</filename> on disk."
 
314
msgid_plural "Failed to locate programs <filename>%2</filename> on disk."
 
315
msgstr[0] "Nepodarilo sa nájsť program <filename>%2</filename> na disku."
 
316
msgstr[1] "Nepodarilo sa nájsť programy <filename>%2</filename> na disku."
 
317
msgstr[2] "Nepodarilo sa nájsť programy <filename>%2</filename> na disku."
 
318
 
 
319
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:533 kerfuffle/cliinterface.cpp:573
 
320
msgid "Incorrect password."
 
321
msgstr "Nesprávne heslo."
 
322
 
 
323
#: kerfuffle/cliinterface.cpp:540 kerfuffle/cliinterface.cpp:580
 
324
msgid "Extraction failed because of an unexpected error."
 
325
msgstr "Rozbaľovanie zlyhalo kvôli neočakávanej chybe."
 
326
 
 
327
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:60
 
328
msgctxt "@title:window"
 
329
msgid "Extract"
 
330
msgstr "Rozbaliť"
 
331
 
 
332
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:93
 
333
msgid "Extract multiple archives"
 
334
msgstr "Rozbaliť viacero archívov"
 
335
 
 
336
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:100
 
337
msgid "The subfolder name may not contain the character '/'."
 
338
msgstr "Názov podpriečinka nemôže obsahovať znak '/'."
 
339
 
 
340
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
 
341
#, kde-format
 
342
msgctxt "@info"
 
343
msgid ""
 
344
"The folder <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you want to "
 
345
"extract here?"
 
346
msgstr ""
 
347
"Priečinok <filename>%1</filename> už existuje. Naozaj ho chcete rozbaliť sem?"
 
348
 
 
349
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
 
350
msgid "Folder exists"
 
351
msgstr "Priečinok existuje"
 
352
 
 
353
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
 
354
msgid "Extract here"
 
355
msgstr "Rozbaliť sem"
 
356
 
 
357
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
 
358
msgid "Retry"
 
359
msgstr "Opakovať"
 
360
 
 
361
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:109
 
362
msgid "Cancel"
 
363
msgstr "Zrušiť"
 
364
 
 
365
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:119 kerfuffle/extractiondialog.cpp:125
 
366
#, kde-format
 
367
msgctxt "@info"
 
368
msgid "The folder <filename>%1</filename> could not be created."
 
369
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť priečinok <filename>%1</filename>."
 
370
 
 
371
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:120
 
372
#, kde-format
 
373
msgctxt "@info"
 
374
msgid "<filename>%1</filename> already exists, but is not a folder."
 
375
msgstr "<filename>%1</filename> už existuje, ale nie je priečinok."
 
376
 
 
377
#: kerfuffle/extractiondialog.cpp:126
 
378
msgid "Please check your permissions to create it."
 
379
msgstr "Skontrolujte svoje prístupové práva na jeho vytvorenie."
 
380
 
 
381
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExtractionDialog)
 
382
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:20
 
383
msgid "Extraction Dialog"
 
384
msgstr "Dialóg rozbaľovania"
 
385
 
 
386
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, extractAllLabel)
 
387
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:69
 
388
msgid "Extract All Files"
 
389
msgstr "Rozbaliť všetky súbory"
 
390
 
 
391
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, singleFolderGroup)
 
392
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:78
 
393
msgid "&Extraction into subfolder:"
 
394
msgstr "&Rozbaliť do podpriečinka:"
 
395
 
 
396
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
397
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:112
 
398
msgid "Options"
 
399
msgstr "Možnosti"
 
400
 
 
401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, openFolderCheckBox)
 
402
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:131
 
403
msgid "Open &destination folder after extraction"
 
404
msgstr "Otvoriť &cieľový priečinok po rozbalení"
 
405
 
 
406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, closeAfterExtraction)
 
407
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:138
 
408
msgid "Close &Ark after extraction"
 
409
msgstr "Zavrieť &Ark po rozbalení"
 
410
 
 
411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, preservePaths)
 
412
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:145
 
413
msgid "&Preserve paths when extracting"
 
414
msgstr "Zachovať &cesty pri rozbaľovaní"
 
415
 
 
416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, autoSubfolders)
 
417
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:152
 
418
msgid "&Automatically create subfolders"
 
419
msgstr "&Automaticky vytvárať podpriečinky"
 
420
 
 
421
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, filesToExtractGroupBox)
 
422
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:168
 
423
msgctxt "@title:group"
 
424
msgid "Extract"
 
425
msgstr "Rozbaliť"
 
426
 
 
427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, selectedFilesButton)
 
428
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:186
 
429
msgid "&Selected files only"
 
430
msgstr "&Iba vybrané súbory"
 
431
 
 
432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, allFilesButton)
 
433
#: kerfuffle/extractiondialog.ui:202
 
434
msgid "All &files"
 
435
msgstr "&Všetky súbory"
 
436
 
 
437
#: kerfuffle/jobs.cpp:190
 
438
msgid "Loading archive..."
 
439
msgstr "Načítava sa archív..."
 
440
 
 
441
#: kerfuffle/jobs.cpp:253
 
442
msgid "Extracting all files"
 
443
msgstr "Rozbaľujú sa všetky súbory"
 
444
 
 
445
#: kerfuffle/jobs.cpp:255
 
446
#, kde-format
 
447
msgid "Extracting one file"
 
448
msgid_plural "Extracting %1 files"
 
449
msgstr[0] "Rozbaľuje sa jeden súbor"
 
450
msgstr[1] "Rozbaľujú sa %1 súbory"
 
451
msgstr[2] "Rozbaľuje sa %1 súborov"
 
452
 
 
453
#: kerfuffle/jobs.cpp:306
 
454
#, kde-format
 
455
msgid "Adding a file"
 
456
msgid_plural "Adding %1 files"
 
457
msgstr[0] "Pridáva sa súbor"
 
458
msgstr[1] "Pridávajú sa %1 súbory"
 
459
msgstr[2] "Pridáva sa %1 súborov"
 
460
 
 
461
#: kerfuffle/jobs.cpp:329
 
462
#, kde-format
 
463
msgid "Deleting a file from the archive"
 
464
msgid_plural "Deleting %1 files"
 
465
msgstr[0] "Odstraňuje sa súbor z archívu"
 
466
msgstr[1] "Odstraňujú sa %1 súbory z archívu"
 
467
msgstr[2] "Odstraňuje sa %1 súborov z archívu"
 
468
 
 
469
#: kerfuffle/queries.cpp:97
 
470
msgid "File already exists"
 
471
msgstr "Súbor už existuje"
 
472
 
 
473
#: kerfuffle/queries.cpp:178
 
474
#, kde-format
 
475
msgctxt "@info"
 
476
msgid ""
 
477
"The archive <filename>%1</filename> is password protected. Please enter the "
 
478
"password to extract the file."
 
479
msgstr ""
 
480
"Archív <filename>%1</filename> je chránený heslo. Zadajte heslo pre "
 
481
"rozbalenie súboru."
 
482
 
 
483
#: kerfuffle/queries.cpp:181
 
484
msgid "Incorrect password, please try again."
 
485
msgstr "Nesprávne heslo. Skúste to znovu."
 
486
 
 
487
#: part/archivemodel.cpp:393
 
488
msgctxt "Name of a file inside an archive"
 
489
msgid "Name"
 
490
msgstr "Názov"
 
491
 
 
492
#: part/archivemodel.cpp:395
 
493
msgctxt "Uncompressed size of a file inside an archive"
 
494
msgid "Size"
 
495
msgstr "Veľkosť"
 
496
 
 
497
#: part/archivemodel.cpp:397
 
498
msgctxt "Compressed size of a file inside an archive"
 
499
msgid "Compressed"
 
500
msgstr "Komprimovaný"
 
501
 
 
502
#: part/archivemodel.cpp:399
 
503
msgctxt "Compression rate of file"
 
504
msgid "Rate"
 
505
msgstr "Stupeň"
 
506
 
 
507
#: part/archivemodel.cpp:401
 
508
msgctxt "File's owner username"
 
509
msgid "Owner"
 
510
msgstr "Vlastník"
 
511
 
 
512
#: part/archivemodel.cpp:403
 
513
msgctxt "File's group"
 
514
msgid "Group"
 
515
msgstr "Skupina"
 
516
 
 
517
#: part/archivemodel.cpp:405
 
518
msgctxt "File permissions"
 
519
msgid "Mode"
 
520
msgstr "Režim"
 
521
 
 
522
#: part/archivemodel.cpp:407
 
523
msgctxt "CRC hash code"
 
524
msgid "CRC"
 
525
msgstr "CRC"
 
526
 
 
527
#: part/archivemodel.cpp:409
 
528
msgctxt "Compression method"
 
529
msgid "Method"
 
530
msgstr "Metóda"
 
531
 
 
532
#: part/archivemodel.cpp:412
 
533
msgctxt "File version"
 
534
msgid "Version"
 
535
msgstr "Verzia"
 
536
 
 
537
#: part/archivemodel.cpp:414
 
538
msgctxt "Timestamp"
 
539
msgid "Date"
 
540
msgstr "Dátum"
 
541
 
 
542
#: part/archivemodel.cpp:416
 
543
msgctxt "File comment"
 
544
msgid "Comment"
 
545
msgstr "Komentár"
 
546
 
 
547
#: part/archivemodel.cpp:418
 
548
msgctxt "Unnamed column"
 
549
msgid "??"
 
550
msgstr "??"
 
551
 
 
552
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
553
#: part/ark_part.rc:5
 
554
msgid "&File"
 
555
msgstr "&Súbor"
 
556
 
 
557
#. i18n: ectx: Menu (action)
 
558
#: part/ark_part.rc:9
 
559
msgid "&Action"
 
560
msgstr "&Akcia"
 
561
 
 
562
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
563
#: part/ark_part.rc:18
 
564
msgid "&Settings"
 
565
msgstr "Nas&tavenie"
 
566
 
 
567
#: part/arkviewer.cpp:67
 
568
msgid "Closing preview"
 
569
msgstr "Zatvára sa náhľad"
 
570
 
 
571
#: part/arkviewer.cpp:68
 
572
msgid "Please wait while the preview is being closed..."
 
573
msgstr "Čakajte, prosím kým sa uzavrie náhľad..."
 
574
 
 
575
#: part/arkviewer.cpp:120
 
576
#, kde-format
 
577
msgid ""
 
578
"The internal viewer cannot preview this type of file<nl/>(%1).<nl/><nl/>Do "
 
579
"you want to try to view it as plain text?"
 
580
msgstr ""
 
581
"Interný prehliadač nemôže zobraziť tento typ súboru<nl/>(%1).<nl/><nl/"
 
582
">Chcete ho skúsiť zobraziť ako čistý text?"
 
583
 
 
584
#: part/arkviewer.cpp:121 part/arkviewer.cpp:133
 
585
msgctxt "@title:window"
 
586
msgid "Cannot Preview File"
 
587
msgstr "Nemôžem urobiť náhľad súboru"
 
588
 
 
589
#: part/arkviewer.cpp:122 part/arkviewer.cpp:134
 
590
msgctxt "@action:button"
 
591
msgid "Preview as Text"
 
592
msgstr "Náhľad ako text"
 
593
 
 
594
#: part/arkviewer.cpp:132
 
595
msgid ""
 
596
"The internal viewer cannot preview this unknown type of file.<nl/><nl/>Do "
 
597
"you want to try to view it as plain text?"
 
598
msgstr ""
 
599
"Interný prehliadať nemôže zobraziť tento neznámy typ súboru.<nl/><nl/>Chcete "
 
600
"ho skúsiť zobraziť ako čistý text?"
 
601
 
 
602
#: part/arkviewer.cpp:158
 
603
msgid "The internal viewer cannot preview this file."
 
604
msgstr "Interný prehliadač nemôže zobraziť tento súbor."
 
605
 
 
606
#: part/infopanel.cpp:68
 
607
msgid "No archive loaded"
 
608
msgstr "Nebol načítaný žiadny archív"
 
609
 
 
610
#: part/infopanel.cpp:117
 
611
msgid "Symbolic Link"
 
612
msgstr "Symbolický odkaz"
 
613
 
 
614
#: part/infopanel.cpp:122
 
615
msgid "Unknown size"
 
616
msgstr "Neznáma veľkosť"
 
617
 
 
618
#: part/infopanel.cpp:144
 
619
#, kde-format
 
620
msgid "One file selected"
 
621
msgid_plural "%1 files selected"
 
622
msgstr[0] "Vybraný jeden súbor"
 
623
msgstr[1] "Vybrané %1 súbory"
 
624
msgstr[2] "Vybraných %1 súborov"
 
625
 
 
626
#: part/infopanel.cpp:192
 
627
#, kde-format
 
628
msgid "<b>Type:</b> %1<br/>"
 
629
msgstr "<b>Typ:</b> %1<br/>"
 
630
 
 
631
#: part/infopanel.cpp:195
 
632
#, kde-format
 
633
msgid "<b>Owner:</b> %1<br/>"
 
634
msgstr "<b>Vlastník:</b> %1<br/>"
 
635
 
 
636
#: part/infopanel.cpp:199
 
637
#, kde-format
 
638
msgid "<b>Group:</b> %1<br/>"
 
639
msgstr "<b>Skupina:</b> %1<br/>"
 
640
 
 
641
#: part/infopanel.cpp:203
 
642
#, kde-format
 
643
msgid "<b>Target:</b> %1<br/>"
 
644
msgstr "<b>Cieľ:</b> %1<br/>"
 
645
 
 
646
#: part/infopanel.cpp:207
 
647
msgid "<b>Password protected:</b> Yes<br/>"
 
648
msgstr "<b>Chránené heslom:</b> Áno<br/>"
 
649
 
 
650
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, InformationPanel)
 
651
#: part/infopanel.ui:20
 
652
msgid "Information Panel"
 
653
msgstr "Informačný panel"
 
654
 
 
655
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, additionalInfo)
 
656
#: part/infopanel.ui:58
 
657
msgid "Unknown file type"
 
658
msgstr "Neznámy typ súboru"
 
659
 
 
660
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, metadataLabel)
 
661
#: part/infopanel.ui:75
 
662
msgid "Metadata Label"
 
663
msgstr "Popisok metadát"
 
664
 
 
665
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, actionsLabel)
 
666
#: part/infopanel.ui:95
 
667
msgid "ActionsLabel"
 
668
msgstr "Popisok akcií"
 
669
 
 
670
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, JobTrackerWidget)
 
671
#: part/jobtracker.ui:13
 
672
msgid "Job Tracker"
 
673
msgstr "Sledovanie úloh"
 
674
 
 
675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, descriptionLabel)
 
676
#: part/jobtracker.ui:43
 
677
msgid "<b>Job Description</b>"
 
678
msgstr "<b>Popis úlohy</b>"
 
679
 
 
680
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, informationLabel)
 
681
#: part/jobtracker.ui:62
 
682
msgid "Some Information about the job"
 
683
msgstr "Informácie o úlohe"
 
684
 
 
685
#: part/part.cpp:240
 
686
msgctxt "@action:inmenu"
 
687
msgid "Show information panel"
 
688
msgstr "Zobraziť informačný panel"
 
689
 
 
690
#: part/part.cpp:249
 
691
msgctxt "open a file with external program"
 
692
msgid "Open &With..."
 
693
msgstr "Otvoriť &pomocou..."
 
694
 
 
695
#: part/part.cpp:251
 
696
msgid "Click to open the selected file with an external program"
 
697
msgstr "Kliknite na otvorenie vybraného súboru externým programom"
 
698
 
 
699
#: part/part.cpp:255
 
700
msgctxt "to preview a file inside an archive"
 
701
msgid "Pre&view"
 
702
msgstr "Ná&hľad"
 
703
 
 
704
#: part/part.cpp:257
 
705
msgid "Click to preview the selected file"
 
706
msgstr "Kliknutím zobrazíte náhľad vybraného súboru"
 
707
 
 
708
#: part/part.cpp:263
 
709
msgid "E&xtract"
 
710
msgstr "&Rozbaliť"
 
711
 
 
712
#: part/part.cpp:265
 
713
msgid ""
 
714
"Click to open an extraction dialog, where you can choose to extract either "
 
715
"all files or just the selected ones"
 
716
msgstr ""
 
717
"Kliknutím otvoríte dialóg pre rozbalenie, kde môžete vybrať, či rozbaliť buď "
 
718
"všetky súbory alebo len vybrané"
 
719
 
 
720
#: part/part.cpp:272
 
721
msgid "Add &File..."
 
722
msgstr "&Pridať súbor..."
 
723
 
 
724
#: part/part.cpp:273
 
725
msgid "Click to add files to the archive"
 
726
msgstr "Kliknutím pridáte súbory do archívu"
 
727
 
 
728
#: part/part.cpp:279
 
729
msgid "Add Fo&lder..."
 
730
msgstr "Pridať p&riečinok..."
 
731
 
 
732
#: part/part.cpp:280
 
733
msgid "Click to add a folder to the archive"
 
734
msgstr "Kliknutím pridáte priečinok do archívu"
 
735
 
 
736
#: part/part.cpp:286
 
737
msgid "De&lete"
 
738
msgstr "&Odstrániť"
 
739
 
 
740
#: part/part.cpp:288
 
741
msgid "Click to delete the selected files"
 
742
msgstr "Kliknutím odstránite vybrané súbory"
 
743
 
 
744
#: part/part.cpp:319
 
745
msgid "Extract To..."
 
746
msgstr "Rozbaliť do..."
 
747
 
 
748
#: part/part.cpp:326
 
749
msgid "Quick Extract To..."
 
750
msgstr "Rýchlo rozbaliť do..."
 
751
 
 
752
#: part/part.cpp:389
 
753
msgid "ArkPart"
 
754
msgstr "ArkPart"
 
755
 
 
756
#: part/part.cpp:401
 
757
#, kde-format
 
758
msgctxt "@info"
 
759
msgid "<filename>%1</filename> is a directory."
 
760
msgstr "<filename>%1</filename> je adresár."
 
761
 
 
762
#: part/part.cpp:408
 
763
#, kde-format
 
764
msgctxt "@info"
 
765
msgid ""
 
766
"The archive <filename>%1</filename> already exists. Would you like to open "
 
767
"it instead?"
 
768
msgstr "Archív <filename>%1</filename> už existuje. Chcete ho radšej otvoriť?"
 
769
 
 
770
#: part/part.cpp:408
 
771
msgctxt "@title:window"
 
772
msgid "File Exists"
 
773
msgstr "Súbor existuje"
 
774
 
 
775
#: part/part.cpp:408
 
776
msgid "Open File"
 
777
msgstr "Otvoriť súbor"
 
778
 
 
779
#: part/part.cpp:416
 
780
#, kde-format
 
781
msgctxt "@info"
 
782
msgid "The archive <filename>%1</filename> was not found."
 
783
msgstr "Archív <filename>%1</filename> nebol nájdený."
 
784
 
 
785
#: part/part.cpp:416 part/part.cpp:468 part/part.cpp:504
 
786
msgctxt "@title:window"
 
787
msgid "Error Opening Archive"
 
788
msgstr "Chyba pri otváraní archívu"
 
789
 
 
790
#: part/part.cpp:448
 
791
msgctxt "@title:window"
 
792
msgid "Invalid Archive Type"
 
793
msgstr "Neplatný typ archívu"
 
794
 
 
795
#: part/part.cpp:449
 
796
msgctxt "@info"
 
797
msgid ""
 
798
"Ark cannot create archives of the type you have chosen.<nl/><nl/>Please "
 
799
"choose another archive type below."
 
800
msgstr ""
 
801
"Ark nemôže vytvoriť archív vybraného typu.<nl/><nl/>Vyberte iný typ archívu."
 
802
 
 
803
#: part/part.cpp:452
 
804
msgctxt "@title:window"
 
805
msgid "Unable to Determine Archive Type"
 
806
msgstr "Nepodarilo sa zistiť typ archívu"
 
807
 
 
808
#: part/part.cpp:453
 
809
msgctxt "@info"
 
810
msgid ""
 
811
"Ark was unable to determine the archive type of the filename.<nl/><nl/"
 
812
">Please choose the correct archive type below."
 
813
msgstr ""
 
814
"Ark nemohol zistiť typ archívu z názvu súboru.<nl/><nl/>Vyberte správny typ "
 
815
"archívu."
 
816
 
 
817
#: part/part.cpp:468
 
818
#, kde-format
 
819
msgctxt "@info"
 
820
msgid ""
 
821
"Ark was not able to open the archive <filename>%1</filename>. No plugin "
 
822
"capable of handling the file was found."
 
823
msgstr ""
 
824
"Ark nemohol otvoriť archív <filename>%1</filename>. Nebol nájdená žiadny "
 
825
"modul, ktorý je schopný spracovať tento súbor."
 
826
 
 
827
#: part/part.cpp:504
 
828
#, kde-format
 
829
msgctxt "@info"
 
830
msgid ""
 
831
"Loading the archive <filename>%1</filename> failed with the following error: "
 
832
"<message>%2</message>"
 
833
msgstr ""
 
834
"Načítanie archívu <filename>%1</filename> zlyhalo s chybou: <message>%2</"
 
835
"message>"
 
836
 
 
837
#: part/part.cpp:834
 
838
msgctxt "@title:window"
 
839
msgid "Add Files"
 
840
msgstr "Pridať súbory"
 
841
 
 
842
#: part/part.cpp:842
 
843
msgctxt "@title:window"
 
844
msgid "Add Folder"
 
845
msgstr "Pridať priečinok"
 
846
 
 
847
#: part/part.cpp:871
 
848
msgid "Deleting these files is not undoable. Are you sure you want to do this?"
 
849
msgstr ""
 
850
"Odstránenie týchto súborov sa nedá vrátiť späť. Naozaj to chcete urobiť?"
 
851
 
 
852
#: part/part.cpp:872
 
853
msgctxt "@title:window"
 
854
msgid "Delete files"
 
855
msgstr "Odstrániť súbory"
 
856
 
 
857
#: part/part.cpp:918
 
858
#, kde-format
 
859
msgctxt "@info"
 
860
msgid ""
 
861
"An archive named <filename>%1</filename> already exists. Are you sure you "
 
862
"want to overwrite it?"
 
863
msgstr ""
 
864
"Archív s názvom <filename>%1</filename> už existuje. Naozaj ho chcete "
 
865
"prepísať?"
 
866
 
 
867
#: part/part.cpp:932
 
868
#, kde-format
 
869
msgctxt "@info"
 
870
msgid ""
 
871
"The archive <filename>%1</filename> cannot be copied to the specified "
 
872
"location. The archive does not exist anymore."
 
873
msgstr ""
 
874
"Archív <filename>%1</filename> nie je možné skopírovať do zadaného "
 
875
"umiestnenia. Archív už neexistuje."
 
876
 
 
877
#: part/part.cpp:944
 
878
#, kde-format
 
879
msgctxt "@info"
 
880
msgid ""
 
881
"The archive could not be saved as <filename>%1</filename>. Try saving it to "
 
882
"another location."
 
883
msgstr ""
 
884
"Archív sa nepodarilo uložiť ako <filename>%1</filename>. Skúste iné "
 
885
"umiestnenie."
 
886
 
 
887
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:65
 
888
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:92
 
889
#, kde-format
 
890
msgctxt "@info"
 
891
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for reading"
 
892
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť archív <filename>%1</filename> pre čítanie."
 
893
 
 
894
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:108
 
895
#, kde-format
 
896
msgctxt "@info"
 
897
msgid "File <filename>%1</filename> not found in the archive"
 
898
msgstr "Súbor <filename>%1</filename> nebol v archíve nájdený."
 
899
 
 
900
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:118
 
901
#, kde-format
 
902
msgctxt "@info"
 
903
msgid "Error creating directory <filename>%1</filename>"
 
904
msgstr "Chyba pri vytváraní adresára <filename>%1</filename>"
 
905
 
 
906
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:232
 
907
#, kde-format
 
908
msgctxt "@info"
 
909
msgid "Could not open the archive <filename>%1</filename> for writing."
 
910
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť archív <filename>%1</filename> pre zápis."
 
911
 
 
912
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:249
 
913
#, kde-format
 
914
msgctxt "@info"
 
915
msgid "Could not add the directory <filename>%1</filename> to the archive"
 
916
msgstr "Nepodarilo sa pridať adresár <filename>%1</filename> do archívu."
 
917
 
 
918
#: plugins/karchiveplugin/karchiveplugin.cpp:257
 
919
#, kde-format
 
920
msgctxt "@info"
 
921
msgid "Could not add the file <filename>%1</filename> to the archive."
 
922
msgstr "Nepodarilo sa pridať súbor <filename>%1</filename> do archívu."
 
923
 
 
924
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:103
 
925
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:169
 
926
#, kde-format
 
927
msgctxt "@info"
 
928
msgid ""
 
929
"Could not open the archive <filename>%1</filename>, libarchive cannot handle "
 
930
"it."
 
931
msgstr ""
 
932
"Nepodarilo sa otvoriť archív <filename>%1</filename>, libarchive ho nemôže "
 
933
"spracovať."
 
934
 
 
935
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:127
 
936
#, kde-format
 
937
msgctxt "@info"
 
938
msgid ""
 
939
"The archive reading failed with the following error: <message>%1</message>"
 
940
msgstr "Čítanie archívu zlyhalo s nasledujúcou chybou: <message>%1</message>"
 
941
 
 
942
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:227
 
943
msgid ""
 
944
"This archive contains archive entries with absolute paths, which are not yet "
 
945
"supported by ark."
 
946
msgstr ""
 
947
"Tento archív obsahuje položky s absolútnymi cestami, ktoré zatiaľ ark "
 
948
"nepodporuje."
 
949
 
 
950
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:355
 
951
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:533
 
952
msgid "The archive reader could not be initialized."
 
953
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať čítačku archívov."
 
954
 
 
955
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:368
 
956
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:546
 
957
msgid "The source file could not be read."
 
958
msgstr "Nepodarilo sa prečítať zdrojový súbor."
 
959
 
 
960
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:375
 
961
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:552
 
962
msgid "The archive writer could not be initialized."
 
963
msgstr "Nepodarilo sa inicializovať zapisovač archívov."
 
964
 
 
965
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:409
 
966
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:441
 
967
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:586
 
968
#, kde-format
 
969
msgctxt "@info"
 
970
msgid ""
 
971
"Setting the compression method failed with the following error: <message>%1</"
 
972
"message>"
 
973
msgstr ""
 
974
"Nastavenie metódy kompresie zlyhalo s nasledujúcou chybou: <message>%1</"
 
975
"message>"
 
976
 
 
977
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:436
 
978
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:581
 
979
#, kde-format
 
980
msgid "The compression type '%1' is not supported by Ark."
 
981
msgstr "Ark nepodporuje typ kompresie '%1'."
 
982
 
 
983
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:448
 
984
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:592
 
985
#, kde-format
 
986
msgctxt "@info"
 
987
msgid ""
 
988
"Opening the archive for writing failed with the following error: <message>"
 
989
"%1</message>"
 
990
msgstr ""
 
991
"Otvorenie archívu pre zápis zlyhalo s nasledujúcou chybou: <message>%1</"
 
992
"message>"
 
993
 
 
994
#: plugins/libarchive/libarchivehandler.cpp:771
 
995
#, kde-format
 
996
msgctxt "@info Error in a message box"
 
997
msgid "Ark could not compress <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
 
998
msgstr "Ark nemohol komprimovať <filename>%1</filename>:<nl/>%2"
 
999
 
 
1000
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:69
 
1001
#, kde-format
 
1002
msgctxt "@info"
 
1003
msgid "Ark could not extract <filename>%1</filename>."
 
1004
msgstr "Ark nemohol rozbaliť <filename>%1</filename>."
 
1005
 
 
1006
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:77
 
1007
#, kde-format
 
1008
msgctxt "@info"
 
1009
msgid "Ark could not open <filename>%1</filename> for extraction."
 
1010
msgstr "Ark nemohol otvoriť <filename>%1</filename> na rozbalenie."
 
1011
 
 
1012
#: plugins/libsinglefileplugin/singlefileplugin.cpp:91
 
1013
#, kde-format
 
1014
msgctxt "@info"
 
1015
msgid ""
 
1016
"There was an error while reading <filename>%1</filename> during extraction."
 
1017
msgstr "Počas rozbaľovania nastala chyba pri čítaní <filename>%1</filename>."