1
# translation of knode.po to Slovak
2
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000,2001,2002.
3
# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2003.
4
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
5
# Viliam Pucik <pucikv@utcpd.sk>, 2005.
6
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
7
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2014.
10
"Project-Id-Version: knode\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2014-01-04 01:34+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2014-01-04 13:15+0100\n"
14
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
msgstr "Roman Paholík"
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
msgstr "wizzardsk@gmail.com"
35
#: aboutdata.cpp:31 aboutdata.cpp:32
36
msgid "Former maintainer"
37
msgstr "Bývalý správca"
39
#: aboutdata.cpp:46 knjobdata.cpp:154
44
msgid "A newsreader for KDE"
45
msgstr "Aplikácia pre čítanie diskusných skupín pre KDE"
48
msgid "Copyright © 1999–2014 KNode authors"
49
msgstr "Copyright © 1999–2014 autori KNode"
52
msgid "Jakob Schroeter"
53
msgstr "Jakob Schroeter"
55
#: articlewidget.cpp:157
56
msgid "F&ind in Article..."
57
msgstr "&Hľadať v príspevku..."
59
#: articlewidget.cpp:159
61
msgstr "Zobraziť zdrojový &kód"
63
#: articlewidget.cpp:164
64
msgid "&Followup to Newsgroup..."
65
msgstr "Odpoveď do &diskusnej skupiny..."
67
#: articlewidget.cpp:169
68
msgid "Reply by E&mail..."
69
msgstr "Odpovedať &e-mailom..."
71
#: articlewidget.cpp:174
72
msgid "Forw&ard by Email..."
73
msgstr "P&reposlať ďalej e-mailom..."
75
#: articlewidget.cpp:178
77
msgid "&Cancel Article"
78
msgstr "&Zrušiť príspevok"
80
#: articlewidget.cpp:181
81
msgid "S&upersede Article"
82
msgstr "&Nahradiť príspevok"
84
#: articlewidget.cpp:184
85
msgid "U&se Fixed Font"
86
msgstr "&Použiť písmo s pevnou šírkou"
88
#: articlewidget.cpp:188
89
msgid "Fancy Formatting"
90
msgstr "Ozdobné formátovanie"
92
#: articlewidget.cpp:193
93
msgid "&Unscramble (Rot 13)"
94
msgstr "Rozš&ifrovať (Rot 13)"
96
#: articlewidget.cpp:200
100
#: articlewidget.cpp:202
101
msgid "&Fancy Headers"
102
msgstr "&Ozdobné Hlavičky"
104
#: articlewidget.cpp:207
105
msgid "&Standard Headers"
106
msgstr "Š&tandardné hlavičky"
108
#: articlewidget.cpp:212
110
msgstr "&Všetky hlavičky"
112
#: articlewidget.cpp:219
116
#: articlewidget.cpp:221
120
#: articlewidget.cpp:226
124
#: articlewidget.cpp:231
128
#: articlewidget.cpp:237
130
msgstr "Nastaviť znakovú sadu"
132
#: articlewidget.cpp:240 articlewidget.cpp:1409
133
msgctxt "@item default character set"
137
#: articlewidget.cpp:245
139
msgstr "Nastaviť znakovú sadu"
141
#: articlewidget.cpp:251
143
msgstr "Otvoriť &URL"
145
#: articlewidget.cpp:255
146
msgid "&Copy Link Address"
147
msgstr "&Kopírovať adresu odkazu"
149
#: articlewidget.cpp:259
150
msgid "&Bookmark This Link"
151
msgstr "&Vytvoriť záložku pre tento odkaz"
153
#: articlewidget.cpp:262
154
msgid "&Add to Address Book"
155
msgstr "&Pridať do adresára"
157
#: articlewidget.cpp:265
158
msgid "&Open in Address Book"
159
msgstr "&Otvoriť v adresári"
161
#: articlewidget.cpp:269
162
msgid "&Open Attachment"
163
msgstr "&Otvoriť prílohu"
165
#: articlewidget.cpp:273
166
msgid "&Save Attachment As..."
167
msgstr "&Uložiť prílohu ako..."
169
#: articlewidget.cpp:395
170
msgid "Unable to load the article."
171
msgstr "Nie je možné načítať príspevok."
173
#: articlewidget.cpp:427
174
msgid "The article contains no data."
175
msgstr "Tento príspevok neobsahuje žiadne dáta."
177
#: articlewidget.cpp:463
178
msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
179
msgstr "Neznáma znaková sada. Použije sa štandardná."
181
#: articlewidget.cpp:523
183
"<br /><b>This article has the MIME type "message/partial", which "
184
"KNode cannot handle yet.<br />Meanwhile you can save the article as a text "
185
"file and reassemble it by hand.</b>"
187
"<br/><b>Tento príspevok má typ MIME "message/partial", ktorý "
188
"momentálne KNode nevie spracovať.<br />Môžete ho zatiaľ uložiť ako textový "
189
"súbor a upraviť ho ručne.</b>"
191
#: articlewidget.cpp:539
193
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
194
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
195
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML"
196
"\">by clicking here</a>."
198
"<b>Poznámka:</b> Toto je správa v HTML formáte. Z bezpečnostných dôvodov je "
199
"zobrazený len jej zdrojový HTML kód. Ak dôverujete odosielateľovi tejto "
200
"správy, môžete aktivovať zobraziť formátované HTML pre túto správu <a href="
201
"\"knode:showHTML\">kliknutím sem</a>."
203
#: articlewidget.cpp:584
204
msgid "An error occurred."
205
msgstr "Došlo k chybe."
207
#: articlewidget.cpp:703
211
#: articlewidget.cpp:786
213
msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
214
msgstr "Správa podpísaná neznámym kľúčom 0x%1."
216
#: articlewidget.cpp:789
217
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
218
msgstr "Platnosť podpisu nie je možné overiť."
220
#: articlewidget.cpp:807
222
msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
223
msgstr "Správu podpísal %1 (ID kľúča: 0x%2)."
225
#: articlewidget.cpp:811
227
msgid "Message was signed by %1."
228
msgstr "Správu podpísal %1."
230
#: articlewidget.cpp:821
231
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
232
msgstr "Podpis je platný, ale platnosť kľúča je neznáma."
234
#: articlewidget.cpp:825
235
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
236
msgstr "Podpis je platný, ale kľúč je iba čiastočne dôveryhodný."
238
#: articlewidget.cpp:829
239
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
240
msgstr "Podpis je platný a kľúč je plne dôveryhodný."
242
#: articlewidget.cpp:833
243
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
244
msgstr "Podpis je platný a kľúč je dokonale dôveryhodný."
246
#: articlewidget.cpp:837
247
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
248
msgstr "Podpis je platný, ale kľúč nie je dôveryhodný."
250
#: articlewidget.cpp:841
251
msgid "Warning: The signature is bad."
252
msgstr "Varovanie: Chybný podpis."
254
#: articlewidget.cpp:858
255
msgid "End of signed message"
256
msgstr "Koniec podpísanej správy"
258
#: articlewidget.cpp:874
262
#: articlewidget.cpp:1072
265
"An error occurred while downloading the article source:\n"
268
"Počas sťahovania zdroja príspevku nastala chyba:\n"
271
#: articlewidget.cpp:1427 kncomposer.cpp:1247
272
msgid "Select Charset"
273
msgstr "Vyberte znakovú sadu"
275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIdentitySelectorLabel)
276
#: composer/composer_view.ui:45 configuration/identity_edition_dialog.ui:29
277
#: configuration/identity_widget.ui:47
278
msgctxt "@label:listbox"
282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToLabel)
283
#: composer/composer_view.ui:55
284
msgctxt "@label:textbox email recipient of a message"
288
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mToButton)
289
#: composer/composer_view.ui:68
290
msgctxt "@action:button open a dialog to choose email recipients"
292
msgstr "Prechádzať..."
294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mGroupsLabel)
295
#: composer/composer_view.ui:75
296
msgctxt "@label:textbox"
300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFollowuptoLabel)
301
#: composer/composer_view.ui:85
304
msgstr "Followup-To:"
306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubjetLabel)
307
#: composer/composer_view.ui:95
308
msgctxt "@label:textbox subject of a message"
312
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mGroupsButton)
313
#: composer/composer_view.ui:105
314
msgctxt "@action:button open a dialog to choose newsgroups"
316
msgstr "Prechádzať..."
318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromLabel)
319
#: composer/composer_view.ui:115
320
msgctxt "@label:textbox"
324
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KNode::Composer::FollowuptoCombobox, mFollowuptoEdit)
325
#: composer/composer_view.ui:137
328
"<p>The group <strong>where the replies to your message should be sent</"
329
"strong>. Use this field when you are sending it to more than one group.<br /"
331
"This group is usually the place where you expect the discussion you\n"
332
" are starting to fit the best.</p>\n"
334
"<p>Remember to subscribe to this group if you are not yet.</p>\n"
336
"<p><note>It is also good practice to indicate the \"followup-to\"\n"
337
" in your message to inform readers.</note></p>\n"
341
"<p>Skupina, <strong>kde by sa mali odpovede na vaše správy odoslať</strong>. "
342
"Použite toto pole, keď zasielate do viac než jednej skupiny.<br />\n"
343
"Táto skupina je zvyčajne miesto, kde môžete očakávať diskusiu,\n"
344
" ktorá sa vám hodí na začiatok najlepšie.</p>\n"
346
"<p>Nezabudnite sa prihlásiť do tejto skupiny, ak ešte nie ste.</p>\n"
348
"<p><note>Je tiež dobrou praxou uviesť \"pokračovať na\"\n"
349
" vo vašich správach pre informáciu čitateľom.</note></p>\n"
352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mExternalKillSwitchLabel)
353
#: composer/composer_view.ui:196
355
"You are currently editing the article body\n"
356
"in an external editor. To continue, you have\n"
357
"to close the external editor."
359
"Teraz editujete telo príspevku\n"
360
"v externom editore. Pre pokračovanie\n"
361
"musíte zatvoriť externý editor."
363
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mExternalKillSwitch)
364
#: composer/composer_view.ui:203
365
msgctxt "@action:button"
366
msgid "Kill external editor"
367
msgstr "Zabiť externý editor"
369
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList)
370
#: composer/composer_view.ui:256
371
msgctxt "@title:column list of attachments of a message"
375
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList)
376
#: composer/composer_view.ui:261
377
msgctxt "@title:column list of attachments of a message"
381
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList)
382
#: composer/composer_view.ui:266
383
msgctxt "@title:column list of attachments of a message"
387
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList)
388
#: composer/composer_view.ui:271
389
msgctxt "@title:column list of attachments of a message"
393
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList)
394
#: composer/composer_view.ui:276
395
msgctxt "@title:column list of attachments of a message"
399
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAttachmentAddButton)
400
#: composer/composer_view.ui:284
401
msgctxt "@action:button Open a dialog to add a message attachment"
405
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAttachmentPropertiesButton)
406
#: composer/composer_view.ui:291
408
"@action:button open a dialog displaying properties of a message attachment"
412
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAttachmentRemoveButton)
413
#: composer/composer_view.ui:311
414
msgctxt "@action:button remove an attachment of a message"
418
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:43
419
msgctxt "@title:window"
420
msgid "Manage your identities"
421
msgstr "Spravovať vaše identity"
423
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:45
424
msgctxt "@action:button Change signing key"
428
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:46
429
msgctxt "@title:window PGP key chooser"
430
msgid "Your OpenPGP Key"
431
msgstr "Váš kľúč OpenPGP"
433
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:47
434
msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
436
"Vyberte kľúč OpenPGP, ktorý sa má používať pre podpisovanie príspevkov."
438
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:190
439
msgctxt "Name of a newly created identity"
441
msgstr "Nová identita"
443
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:260
446
"<qt>Do you really want to remove the identity <emphasis>%1</emphasis>?</qt>"
447
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť identitu <emphasis>%1</emphasis>?</qt>"
449
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:262
450
msgctxt "@title:window"
451
msgid "Delete identity"
452
msgstr "Zmazať identitu"
454
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonNewIdentity)
455
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:67
456
msgid "Create an identity"
457
msgstr "Vytvoriť identitu"
459
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonDuplicateIdentity)
460
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:92
461
msgid "Duplicate this identity"
462
msgstr "Duplikovať túto identitu"
464
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonRenameIdentity)
465
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:117
466
msgid "Rename this identity"
467
msgstr "Premenovať túto identitu"
469
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonRemoveIdentity)
470
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:142
471
msgid "Remove this identity"
472
msgstr "Odstrániť túto identitu"
474
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mNameLabel)
475
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameEdit)
476
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:159
477
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:175
480
" <p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>\n"
481
" <p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p>\n"
485
" <p>Vaše meno tak, ako sa objaví čitateľom vášich príspevkov.</p>\n"
486
" <p>Napr. <b>Ján Slovák</b>.</p>\n"
489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNameLabel)
490
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:162
491
#: configuration/identity_widget.ui:97
492
msgctxt "@label:textbox Name of the user in a message"
496
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mOrganisationLabel)
497
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mOrganisationEdit)
498
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:185
499
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:201
502
" <p>The name of the organization you work for.</p>\n"
503
" <p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p>\n"
507
" <p>Meno organizácie, pre ktorú pracujete.</p>\n"
508
" <p>Napr. <b>KNode, s.r.o.</b>.</p>\n"
511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mOrganisationLabel)
512
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:188
513
#: configuration/identity_widget.ui:104
514
msgid "Organization:"
515
msgstr "Organizácia:"
517
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mEmailLabel)
518
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEmailEdit)
519
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:211
520
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:227
523
" <p>Your email address as it will appear to others reading your articles</"
525
" <p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</p>\n"
529
" <p>Vaša e-mailová adresa tak, ako sa objaví čitateľom vašich príspevkov.</"
531
" <p>Napr. <b>nospam@please.com</b>.</p>\n"
534
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailLabel)
535
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:214
536
#: configuration/identity_widget.ui:111
537
msgid "Email address:"
538
msgstr "E-mailová adresa:"
540
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mReplytoLabel)
541
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mReplytoEdit)
542
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:237
543
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:253
546
" <p>When someone replies to your article by email, this is the address to "
547
"which the message will be sent. If you fill in this field, please do so with "
548
"a real email address.</p>\n"
549
" <p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p>\n"
553
" <p>Ak vám na príspevok niekto odpovie e-mailom, odpoveď pošle na túto "
554
"adresu. Ak vyplníte toto pole, zadajte skutočnú e-mailovú adresu.</p>\n"
555
" <p>Napr. <b>jano@slovak.sk</b>.</p>\n"
558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mReplytoLabel)
559
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:240
560
#: configuration/identity_widget.ui:118
561
msgid "Reply-to address:"
562
msgstr "Ad&resa pre odpoveď:"
564
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mMailcopiestoLabel)
565
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mMailcopiestoEdit)
566
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:263
567
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:279
570
" <p>When someone replies to your article on a group, you can ask to be sent "
571
"a copy by email. This is the address to which this copy will be sent. If you "
572
"fill in this field, please do so with a real email address.</p>\n"
573
" <p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p>\n"
577
" <p>Ak niekto odpovie na váš príspevok v skupine, môžete požiadať o "
578
"zaslanie kópie e-mailom. Toto je adresa, na ktorú sa pošle odpoveď. Ak "
579
"vyplníte toto pole, zadajte prosím skutočnú e-mailovú adresu.</p>\n"
580
" <p>Napr. <b>jano@slovak.sk</b>.</p>\n"
583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMailcopiestoLabel)
584
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:266
585
#: configuration/identity_widget.ui:125
586
msgid "Mail-copies-to:"
587
msgstr "Mail-copies-to:"
589
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mSigningKeyRequesterLabel)
590
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Kleo::SigningKeyRequester, mSigningKeyRequester)
591
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:286
592
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:296
594
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</"
597
"<qt><p>Tu zadaný kľúč OpenPGP sa bude používať pre podpisy vašich príspevkov."
600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSigningKeyRequesterLabel)
601
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:289
603
msgstr "Kľúč na podpisovanie:"
605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseSpecificIdentity)
606
#: configuration/identity_widget.ui:20
607
msgid "Use a specific identity"
608
msgstr "Použiť špecifickú identitu"
610
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyIdentitiesButton)
611
#: configuration/identity_widget.ui:67
615
#: foldertreewidget.cpp:369
619
#: foldertreewidget.cpp:372
623
#: foldertreewidget.cpp:375
625
msgstr "IMAP vo vyrovnávacej pamäti"
627
#: foldertreewidget.cpp:378
631
#: foldertreewidget.cpp:381
635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncNone)
636
#: foldertreewidget.cpp:384 nntpaccountdialog_base.ui:160
640
#: foldertreewidget.cpp:390
644
#: headerview.cpp:48 knarticlefactory.cpp:315 knfilterconfigwidget.cpp:36
648
#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:435 knarticlefactory.cpp:316
649
#: knfilterconfigwidget.cpp:38
653
#: headerview.cpp:50 headerview.cpp:80 knfilterconfigwidget.cpp:63
657
#: headerview.cpp:51 knfilterconfigwidget.cpp:67
661
#: headerview.cpp:52 headerview.cpp:225 knarticlefactory.cpp:317
665
#: headerview.cpp:77 treewidget.cpp:217
667
msgstr "Zobraziť stĺpce"
671
msgstr "Počet riadkov"
673
#: headerview.cpp:223
674
msgid "Date (thread changed)"
675
msgstr "Dátum (vlákno zmenené)"
677
#: headerview.cpp:443
678
msgid "Newsgroups / To"
679
msgstr "Diskusná skupina/Komu"
681
#: knaccountmanager.cpp:125
682
msgid "Cannot create a folder for this account."
683
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok pre tento účet."
685
#: knaccountmanager.cpp:140
687
"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
688
msgstr "Tento účet nemôže byť zmazaný, pretože obsahuje neposlané správy."
690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
691
#: knaccountmanager.cpp:143 knarticlemanager.cpp:584 knconfigwidgets.cpp:771
692
#: knfiltermanager.cpp:261 knmainwidget.cpp:1537 knmainwidget.cpp:1588
693
#: nntpaccountlistwidget_base.ui:69
697
#: knaccountmanager.cpp:143
698
msgid "Do you really want to delete this account?"
699
msgstr "Skutočne chcete zmazať tento účet?"
701
#: knaccountmanager.cpp:148
703
"At least one group of this account is currently in use.\n"
704
"The account cannot be deleted at the moment."
706
"Najmenej jedna skupina z tohto účtu sa v súčasnosti používa.\n"
707
"V tejto chvíli nemôže byť účet zmazaný."
709
#: knarticlefactory.cpp:149
711
"The author has requested a reply by email instead\n"
712
"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
713
"Do you want to reply in public anyway?"
715
"Autor požaduje odpoveď e-mailom namiesto\n"
716
"odpovede do diskusnej skupiny (Followup-To: poster)\n"
717
"Napriek tomu chcete odpovedať verejne?"
719
#: knarticlefactory.cpp:149
721
msgstr "Odpovedať verejne"
723
#: knarticlefactory.cpp:149
724
msgid "Reply by Email"
725
msgstr "Odpovedať e-mailom"
727
#: knarticlefactory.cpp:197
728
msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
730
"Autor si vyžiadal poslanie kópie vašej odpovede e-mailom (hlavička Mail-"
733
#: knarticlefactory.cpp:287
735
"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
736
msgstr "Tento príspevok obsahuje prílohy. Chcete ich tiež preposlať?"
738
#: knarticlefactory.cpp:287
740
msgstr "Poslať ďalej"
742
#: knarticlefactory.cpp:287
743
msgid "Do Not Forward"
744
msgstr "Neposielať ďalej"
746
#: knarticlefactory.cpp:313
747
msgid "Forwarded message (begin)"
748
msgstr "Preposlaná správa (začiatok)"
750
#: knarticlefactory.cpp:318
752
msgstr "Diskusná skupina"
754
#: knarticlefactory.cpp:324
755
msgid "Forwarded message (end)"
756
msgstr "Predávaná správa (koniec)"
758
#: knarticlefactory.cpp:359
759
msgid "Do you really want to cancel this article?"
760
msgstr "Skutočne chcete zrušiť tento príspevok?"
762
#: knarticlefactory.cpp:359
763
msgid "Cancel Article"
764
msgstr "Zrušiť príspevok"
766
#: knarticlefactory.cpp:363
768
"Do you want to send the cancel\n"
769
"message now or later?"
771
"Chcete poslať rušiacu správu teraz\n"
774
#: knarticlefactory.cpp:363
778
#: knarticlefactory.cpp:363
782
#: knarticlefactory.cpp:363
786
#: knarticlefactory.cpp:378 knarticlefactory.cpp:456 kncomposer.cpp:1449
787
msgid "You have no valid news accounts configured."
788
msgstr "Nemáte nastavený žiadny platný účet diskusných skupín."
790
#: knarticlefactory.cpp:440
791
msgid "Do you really want to supersede this article?"
792
msgstr "Skutočne chcete nahradiť tento príspevok?"
794
#: knarticlefactory.cpp:440
796
msgstr "Nahradiť príspevok"
798
#: knarticlefactory.cpp:574
799
msgid "This article cannot be edited."
800
msgstr "Tento príspevok nemôže byť upravený."
802
#: knarticlefactory.cpp:606
803
msgid "Article has already been sent."
804
msgstr "Tento príspevok už bol zaslaný."
806
#: knarticlefactory.cpp:623
807
msgid "Unable to load article."
808
msgstr "Nie je možné načítať príspevok."
810
#: knarticlefactory.cpp:664
811
msgid "Unable to load the outbox-folder."
812
msgstr "Nie je možné načítať priečinok outbox."
814
#: knarticlefactory.cpp:727
816
"You canceled the article posting. The unsent articles are stored in the "
819
"Prerušili ste zasielanie príspevku. Nezaslané príspevky sú uložené v "
820
"priečinku \"Outbox\"."
822
#: knarticlefactory.cpp:774
824
"Please set a hostname for the generation\n"
825
"of the message-id or disable it."
827
"Nastavte prosím meno hostiteľa pre vytvorenie\n"
828
"ID správy alebo to zakážte."
830
#: knarticlefactory.cpp:810
833
"<qt>Please enter a valid email address for the identity named <emphasis>%1</"
834
"emphasis> at the identity section of the configuration dialog.</qt>"
836
"<qt>Prosím, zadajte platnú e-mailovú adresu pre identitu nazvanú <emphasis>"
837
"%1</emphasis> v sekcii identity v konfiguračnom dialógu.</qt>"
839
#: knarticlefactory.cpp:892
840
msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
841
msgstr "E-maily sa nedajú zrušiť alebo nahradiť."
843
#: knarticlefactory.cpp:898
844
msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
845
msgstr "Zrušené správy sa nedajú zrušiť alebo nahradiť."
847
#: knarticlefactory.cpp:903
848
msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
849
msgstr "Iba odoslané príspevky sa dajú zrušiť alebo nahradiť."
851
#: knarticlefactory.cpp:908
852
msgid "This article has already been canceled or superseded."
853
msgstr "Tento príspevok bol už zrušený alebo nahradený."
855
#: knarticlefactory.cpp:915
857
"This article cannot be canceled or superseded,\n"
858
"because its message-id has not been created by KNode.\n"
859
"But you can look for your article in the newsgroup\n"
860
"and cancel (or supersede) it there."
862
"Nie je možné zrušiť alebo nahradiť tento príspevok,\n"
863
"pretože jeho ID správy nebolo vytvorené pomocou KNode.\n"
864
"Môžete sa však pozrieť na váš príspevok do diskusnej skupiny\n"
865
"a tam ho zrušiť (alebo nahradiť)."
867
#: knarticlefactory.cpp:936
869
"This article does not appear to be from you.\n"
870
"You can only cancel or supersede your own articles."
872
"Zdá sa, že tento príspevok nepochádza od vás.\n"
873
"Môžete zrušiť alebo nahradiť iba vaše vlastné príspevky."
875
#: knarticlefactory.cpp:941
877
"You have to download the article body\n"
878
"before you can cancel or supersede the article."
880
"Musíte stiahnuť telo príspevku predtým, ako\n"
881
"ho chcete zrušiť alebo nahradiť."
883
#: knarticlefactory.cpp:1035
884
msgid "Errors While Sending"
885
msgstr "Chyby počas odosielania"
887
#: knarticlefactory.cpp:1041
888
msgid "Errors occurred while sending these articles:"
889
msgstr "Počas posielania týchto článkov nastala chyba:"
891
#: knarticlefactory.cpp:1042
892
msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
893
msgstr "Nezaslané príspevky sú uložené v priečinku \"Outbox\"."
895
#: knarticlefactory.cpp:1072
896
msgid "<b>Error message:</b><br />"
897
msgstr "<b>Chybová správa:</b><br />"
899
#: knarticlefilter.cpp:34
900
msgctxt "default filter name"
904
#: knarticlefilter.cpp:35
905
msgctxt "default filter name"
909
#: knarticlefilter.cpp:36
910
msgctxt "default filter name"
914
#: knarticlefilter.cpp:37
915
msgctxt "default filter name"
919
#: knarticlefilter.cpp:38
920
msgctxt "default filter name"
921
msgid "threads with unread"
922
msgstr "vlákna s neprečítaným"
924
#: knarticlefilter.cpp:39
925
msgctxt "default filter name"
926
msgid "threads with new"
927
msgstr "vlákna s novým"
929
#: knarticlefilter.cpp:40
930
msgctxt "default filter name"
932
msgstr "vlastné príspevky"
934
#: knarticlefilter.cpp:41
935
msgctxt "default filter name"
936
msgid "threads with own articles"
937
msgstr "vlákna s vlastným príspevkom"
939
#: knarticlemanager.cpp:86
940
msgid "Save Attachment"
941
msgstr "Uložiť prílohu"
943
#: knarticlemanager.cpp:110
945
msgstr "Uložiť príspevok"
947
#: knarticlemanager.cpp:193
948
msgid " Creating list..."
949
msgstr " Vytvára sa zoznam..."
951
#: knarticlemanager.cpp:578 kngroup.cpp:457
953
msgstr "bez predmetu"
955
#: knarticlemanager.cpp:583
956
msgid "Do you really want to delete these articles?"
957
msgstr "Skutočne chcete zmazať tieto príspevky?"
959
#: knarticlemanager.cpp:584
960
msgid "Delete Articles"
961
msgstr "Odstrániť príspevky"
963
#: knarticlemanager.cpp:920
966
"The article you requested is not available on your news server.<br />You "
967
"could try to get it from <a href=\"http://groups.google.com/groups?selm="
968
"%1\">groups.google.com</a>."
970
"Požadovaný príspevok nie je dostupný na vašom serveri diskusných skupín.<br /"
971
"> Môžete sa ho pokúsiť získať z <a href=\"http://groups.google.com/groups?"
972
"selm=%1\">groups.google.com</a>."
974
#: knarticlemanager.cpp:1013 kngroupbrowser.cpp:423 kngroupbrowser.cpp:436
975
#: knmainwidget.cpp:298
977
msgstr " (spravovaná)"
979
#: knarticlemanager.cpp:1015
981
msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
982
msgstr " %1 : %2 nových, %3 zobrazených"
984
#: knarticlemanager.cpp:1019
989
#: knarticlemanager.cpp:1028
991
msgid " %1: %2 displayed"
992
msgstr " %1 : %2 zobrazených"
996
msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
997
msgstr "Mažem expirované príspevky v <b>%1</b>"
1001
msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
1002
msgstr "Zhusťujem priečinok <b>%1</b>"
1004
#: kncleanup.cpp:188
1006
msgid "<b>%1</b><br />expired: %2<br />left: %3"
1007
msgstr "<b>%1</b><br />expirovanie: %2<br />ostáva: %3"
1009
#: kncleanup.cpp:255
1013
#: kncleanup.cpp:265
1014
msgid "Cleaning up. Please wait..."
1015
msgstr "Čistím. Prosím, čakajte..."
1017
#: kncollectionview.cpp:84 knconfigwidgets.cpp:874 kngroupbrowser.cpp:91
1021
#: kncollectionview.cpp:85
1023
msgstr "Neprečítané"
1025
#: kncollectionview.cpp:86
1029
#: kncomposer.cpp:74
1030
msgid "Edit Recent Addresses..."
1031
msgstr "Upraviť nedávne adresy..."
1033
#: kncomposer.cpp:208
1035
msgstr "&Zaslať teraz"
1037
#: kncomposer.cpp:214
1039
msgstr "Zaslať &neskôr"
1041
#: kncomposer.cpp:219
1042
msgid "Save as &Draft"
1043
msgstr "Uložiť ako &koncept"
1045
#: kncomposer.cpp:224
1049
#: kncomposer.cpp:241
1050
msgid "Paste as &Quotation"
1051
msgstr "Vložiť ako &citáciu"
1053
#: kncomposer.cpp:253
1054
msgid "Append &Signature"
1055
msgstr "Pripojiť &podpis"
1057
#: kncomposer.cpp:257
1058
msgid "&Insert File..."
1059
msgstr "&Vložiť súbor..."
1061
#: kncomposer.cpp:261
1062
msgid "Insert File (in a &box)..."
1063
msgstr "Vložiť súbor (v &boxe)..."
1065
#: kncomposer.cpp:266
1066
msgid "Attach &File..."
1067
msgstr "Pripojiť &súbor..."
1069
#: kncomposer.cpp:270
1070
msgid "Sign Article with &PGP"
1071
msgstr "Podpísať príspevok pomocou &PGP"
1073
#: kncomposer.cpp:274
1077
#: kncomposer.cpp:278
1079
msgstr "V&lastnosti"
1081
#: kncomposer.cpp:285
1082
msgid "Send &News Article"
1083
msgstr "&Poslať príspevok"
1085
#: kncomposer.cpp:290
1087
msgstr "Poslať e-&mail"
1089
#: kncomposer.cpp:295
1090
msgid "Set &Charset"
1091
msgstr "Nastaviť &znakovú sadu"
1093
#: kncomposer.cpp:302
1095
msgstr "Nastaviť znakovú sadu"
1097
#: kncomposer.cpp:308
1099
msgstr "&Zalomiť stĺpce"
1101
#: kncomposer.cpp:311
1102
msgid "&Automatic Spellchecking"
1103
msgstr "&Automatická kontrola pravopisu"
1105
#: kncomposer.cpp:323
1106
msgid "Add &Quote Characters"
1107
msgstr "Pridať znaky &citácie"
1109
#: kncomposer.cpp:327
1110
msgid "&Remove Quote Characters"
1111
msgstr "Odst&rániť znaky citácie"
1113
#: kncomposer.cpp:331
1115
msgstr "Pridať &box"
1117
#: kncomposer.cpp:335
1119
msgstr "O&dstrániť box"
1121
#: kncomposer.cpp:339
1122
msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
1123
msgstr "Získať &originálny text (nie zalomený)"
1125
#: kncomposer.cpp:345
1126
msgid "S&cramble (Rot 13)"
1127
msgstr "Zaš&ifrovať (Rot 13)"
1129
#: kncomposer.cpp:352
1130
msgid "Start &External Editor"
1131
msgstr "Spustiť &externý editor"
1133
#: kncomposer.cpp:515 kncomposer.cpp:522 kncomposer.cpp:1204
1134
msgid "<posted & mailed>"
1137
#: kncomposer.cpp:518 kncomposer.cpp:1205
1139
"<posted & mailed>\n"
1145
#: kncomposer.cpp:540
1146
msgid "Your email address does not appears to be valid. Please modify it."
1147
msgstr "Vaša e-mailová adresa vyzerá neplátná. Upravte ju, prosím."
1149
#: kncomposer.cpp:545
1150
msgid "Please enter a subject."
1151
msgstr "Prosím, uveďte predmet."
1153
#: kncomposer.cpp:555
1154
msgid "Please enter a newsgroup."
1155
msgstr "Prosím, uveďte diskusnú skupinu."
1157
#: kncomposer.cpp:560
1159
"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
1160
"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
1162
"Zasielate správu do viac ako 12 diskusných skupín.\n"
1163
"Prosím, odstráňte všetky skupiny, do ktorých príspevok nepatrí."
1165
#: kncomposer.cpp:565
1167
"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
1168
"Please reconsider whether this is really useful\n"
1169
"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
1170
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
1172
"Zasielate správu do viac ako piatich diskusných skupín.\n"
1173
"Prosím, zvážte, či je to potrebné a odstráňte všetky skupiny,\n"
1174
"do ktorých príspevok nepatrí.\n"
1175
"Chcete upraviť príspevok alebo ho zaslať aj tak?"
1177
#: kncomposer.cpp:566 kncomposer.cpp:576 kncomposer.cpp:588 kncomposer.cpp:659
1178
#: kncomposer.cpp:673 kncomposer.cpp:679
1182
#: kncomposer.cpp:566 kncomposer.cpp:576 kncomposer.cpp:588 kncomposer.cpp:659
1183
#: kncomposer.cpp:674 kncomposer.cpp:679
1184
msgctxt "edit article"
1188
#: kncomposer.cpp:572
1190
"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
1191
"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
1193
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
1195
"Zasielate správu do viac ako dvoch diskusných skupín.\n"
1196
"Prosím, použite hlavičku \"Followup-To\" na presmerovanie odpovedí k vášmu "
1197
"príspevku iba do jednej skupiny.\n"
1198
"Chcete upraviť príspevok alebo ho zaslať?"
1200
#: kncomposer.cpp:582
1202
"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
1203
"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
1205
"Zasielate správu do viac ako 12 diskusných skupín.\n"
1206
"Prosím, odstráňte niektoré skupiny z hlavičky \"Followup-To\"."
1208
#: kncomposer.cpp:587
1210
"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
1211
"Please reconsider whether this is really useful.\n"
1212
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
1214
"Váš príspevok posielate do viac ako piatich skupín.\n"
1215
"Prosím, zvážte, či to má naozaj zmysel.\n"
1216
"Chcete upraviť príspevok alebo ho zaslať aj tak?"
1218
#: kncomposer.cpp:594
1219
msgid "Please enter the email address."
1220
msgstr "Zadajte, prosím, e-mailovú adresu."
1222
#: kncomposer.cpp:647
1224
"Your message contains characters which are not included\n"
1225
"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
1226
"a suitable character set from the \"Options\" menu."
1228
"Vaša správa obsahuje znaky, ktoré nepatria do znakovej\n"
1229
"sady \"us-ascii\". Prosím, vyberte vhodnú znakovú sadu\n"
1230
"v menu \"Možnosti\"."
1232
#: kncomposer.cpp:652
1233
msgid "You cannot post an empty message."
1234
msgstr "Nemôžete zaslať prázdnu správu."
1236
#: kncomposer.cpp:658
1238
"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
1239
"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
1241
"Váš príspevok obsahuje iba citácie.\n"
1242
"Chcete upraviť príspevok alebo ho zaslať aj tak?"
1244
#: kncomposer.cpp:663
1246
"You cannot post an article consisting\n"
1247
"entirely of quoted text."
1249
"Nemôžete poslať príspevok obsahujúci\n"
1252
#: kncomposer.cpp:671
1254
"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
1255
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
1257
"Váš príspevok obsahuje riadky dlhšie ako 80 znakov.\n"
1258
"Chcete upraviť príspevok alebo ho zaslať?"
1260
#: kncomposer.cpp:678
1262
"Your signature is more than 8 lines long.\n"
1263
"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
1264
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
1266
"Váš podpis má viac ako 8 riadkov.\n"
1267
"Mali by ste ju skrátiť, obvyklý limit sú 4 riadky.\n"
1268
"Chcete upraviť príspevok alebo ho zaslať?"
1270
#: kncomposer.cpp:683
1272
"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
1273
"please consider shortening your signature;\n"
1274
"otherwise, you will probably annoy your readers."
1276
"Váš podpis presahuje obvyklý limit štyroch riadkov.\n"
1277
"Prosím, zvážte skrátenie vášho podpisu,\n"
1278
"inak budete pravdepodobne otravovať čitateľov."
1280
#: kncomposer.cpp:706
1282
"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
1283
"please specify it in the global identity configuration,\n"
1284
"in the account properties or in the group properties.\n"
1285
"The article will be sent unsigned."
1287
"Ešte nemáte nastavený podpisový kľúč.\n"
1288
"Prosím, zadajte ho v globálnom nastavení identity,\n"
1289
"vo vlastnostiach účtu alebo v globálnych vlastnostiach.\n"
1290
"Príspevok bude poslaný bez podpisu."
1292
#: kncomposer.cpp:713
1293
msgid "Send Unsigned"
1294
msgstr "Poslať nepodpísaný"
1296
#: kncomposer.cpp:905
1297
msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
1298
msgstr "Chcete uložiť tento príspevok do priečinku s konceptami?"
1300
#: kncomposer.cpp:1059
1302
msgstr "Vložiť súbor"
1304
#: kncomposer.cpp:1132
1306
msgstr "Pripojiť súbor"
1308
#: kncomposer.cpp:1193
1310
"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: "
1312
"please respect their request."
1314
"Odosielateľ nechce dostať kópiu vašej odpovede e-mailom(Mail-Copies-To: "
1316
"Prosím, rešpektujte to."
1318
#: kncomposer.cpp:1194
1320
msgstr "&Zaslať kópiu"
1322
#: kncomposer.cpp:1272
1323
msgid "This will replace all text you have written."
1324
msgstr "Toto nahradí celý napísaný text."
1326
#: kncomposer.cpp:1286
1328
"No editor configured.\n"
1329
"Please do this in the settings dialog."
1331
"Nie je nastavený editor.\n"
1332
"Urobte to prosím v panely nastavení."
1334
#: kncomposer.cpp:1332
1336
"Unable to start external editor.\n"
1337
"Please check your configuration in the settings dialog."
1339
"Nie je možné spustiť externý editor.\n"
1340
"Skontroluje prosím konfiguráciu v panely nastavení."
1342
#: kncomposer.cpp:1349
1343
msgid "News Article"
1344
msgstr "Príspevok v diskusnej skupine"
1346
#: kncomposer.cpp:1351
1350
#: kncomposer.cpp:1353
1351
msgid "News Article & Email"
1352
msgstr "Príspevok diskusnej skupiny & e-mail"
1354
#: kncomposer.cpp:1357
1358
#: kncomposer.cpp:1359
1362
#: kncomposer.cpp:1361
1367
#: kncomposer.cpp:1362
1369
msgid " Charset: %1 "
1370
msgstr " Znaková sada: %1"
1372
#: kncomposer.cpp:1364 kncomposer.cpp:1371
1374
msgid " Column: %1 "
1375
msgstr " Stĺpec: %1 "
1377
#: kncomposer.cpp:1365 kncomposer.cpp:1372
1380
msgstr " Riadok: %1"
1382
#: kncomposer.cpp:1412
1384
msgstr "Bez predmetu"
1386
#: kncomposer.cpp:1542
1387
msgid "Attachment Properties"
1388
msgstr "Vlastnosti prílohy"
1390
#: kncomposer.cpp:1549
1394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNameLabel)
1395
#: kncomposer.cpp:1555 nntpaccountdialog_base.ui:193
1399
#: kncomposer.cpp:1557
1403
#: kncomposer.cpp:1564
1407
#: kncomposer.cpp:1573
1411
#: kncomposer.cpp:1580
1412
msgid "&Description:"
1415
#: kncomposer.cpp:1597
1417
msgstr "&Kódovanie:"
1419
#: kncomposer.cpp:1632
1421
"You have set an invalid mime-type.\n"
1424
"Nastavili ste neplatný mime-typ.\n"
1427
#: kncomposer.cpp:1637
1429
"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
1430
"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
1433
"Zmenili ste mime-typ tejto netextovej prílohy na textový. Toto môže\n"
1434
"spôsobiť chybu počas nahrávania alebo kódovania súboru.\n"
1437
#. i18n: ectx: Menu (file)
1438
#: kncomposerui.rc:5 knodeui.rc:5 knreaderui.rc:5
1442
#. i18n: ectx: Menu (edit)
1443
#: kncomposerui.rc:13 knodeui.rc:15 knreaderui.rc:11
1447
#. i18n: ectx: Menu (attach)
1448
#: kncomposerui.rc:27
1450
msgstr "&Pripojiť súbor"
1452
#. i18n: ectx: Menu (options)
1453
#: kncomposerui.rc:33
1455
msgstr "Všeobecné &nastavenie"
1457
#. i18n: ectx: Menu (tools)
1458
#: kncomposerui.rc:42
1462
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1463
#: kncomposerui.rc:57 knodeui.rc:131 knreaderui.rc:38
1464
msgid "Main Toolbar"
1465
msgstr "Hlavný panel nástrojov"
1467
#: kncomposerview.cpp:301 kncomposerview.cpp:316
1469
"@info/plain This message is place, as an inactive text, in the Followup-To "
1470
"line edit of the message composer when the user select more than one group "
1471
"to post his/her message."
1472
msgid "Choose an appropriate group to redirect replies..."
1473
msgstr "Vybrať odpovedajúcu skupinu k presmerovaniu odpovedí..."
1475
#: knconfigpages.cpp:96
1476
msgid "Newsgroup Servers"
1477
msgstr "Servry diskusných skupín"
1479
#: knconfigpages.cpp:98
1480
msgid "Mail Server (SMTP)"
1481
msgstr "Poštový server (SMTP)"
1483
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
1484
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1485
#: knconfigpages.cpp:132 postnewscomposerwidget_base.ui:23
1486
#: postnewstechnicalwidget_base.ui:23
1490
#: knconfigpages.cpp:133
1494
#: knconfigpages.cpp:134
1498
#: knconfigpages.cpp:135
1502
#: knconfigpages.cpp:136
1506
#: knconfigpages.cpp:137
1510
#: knconfigpages.cpp:157
1514
#. i18n: ectx: label, entry (composerFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
1515
#: knconfigpages.cpp:158 knode.kcfg:367
1517
msgstr "Editor správ"
1519
#: knconfigpages.cpp:159
1523
#: knconfigwidgets.cpp:134
1528
#: knconfigwidgets.cpp:135
1533
#: knconfigwidgets.cpp:137
1537
#: knconfigwidgets.cpp:138
1541
#: knconfigwidgets.cpp:192 knfilterdialog.cpp:41
1543
msgid "Properties of %1"
1544
msgstr "Vlastnosti %1"
1546
#: knconfigwidgets.cpp:194
1550
#: knconfigwidgets.cpp:201
1554
#: knconfigwidgets.cpp:249
1556
msgid_plural " minutes"
1561
#: knconfigwidgets.cpp:253
1565
#: knconfigwidgets.cpp:257
1569
#: knconfigwidgets.cpp:291
1571
"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
1572
"hostname of the news server."
1574
"Vložte prosím ľubovoľné meno pre účet a meno hostiteľa\n"
1577
#: knconfigwidgets.cpp:405
1578
msgid "&Use custom colors"
1579
msgstr "Použiť &vlastné farby"
1581
#: knconfigwidgets.cpp:410
1582
msgctxt "@action:button Run a color selection dialog"
1586
#: knconfigwidgets.cpp:420
1587
msgid "Use custom &fonts"
1588
msgstr "Použiť vlastné &písma"
1590
#: knconfigwidgets.cpp:425
1591
msgctxt "@action:button Run a font selection dialog"
1595
#: knconfigwidgets.cpp:674
1596
msgctxt "@action:button Add a new message header field (open dialog)"
1600
#: knconfigwidgets.cpp:678
1601
msgctxt "@action:button Delete a message header field"
1605
#: knconfigwidgets.cpp:682 knconfigwidgets.cpp:1025
1606
msgctxt "modify something"
1608
msgstr "&Upraviť..."
1610
#: knconfigwidgets.cpp:686
1611
msgctxt "@action:button Move an element of a list up"
1615
#: knconfigwidgets.cpp:690
1616
msgctxt "@action:button Move an element of a list down"
1620
#: knconfigwidgets.cpp:771
1621
msgid "Really delete this header?"
1622
msgstr "Skutočne zmazať túto hlavičku?"
1624
#: knconfigwidgets.cpp:842
1625
msgid "Header Properties"
1626
msgstr "Vlastnosti hlavičky"
1628
#: knconfigwidgets.cpp:858
1629
msgctxt "@label:textbox Edition of a message header name"
1633
#: knconfigwidgets.cpp:866
1635
"@label:textbox Edition of the displayed name in the UI of a message header"
1636
msgid "Displayed na&me:"
1637
msgstr "Zobrazené meno:"
1639
#: knconfigwidgets.cpp:881
1643
#: knconfigwidgets.cpp:882
1647
#: knconfigwidgets.cpp:883
1651
#: knconfigwidgets.cpp:884
1653
msgstr "&Podčiarknuté"
1655
#: knconfigwidgets.cpp:890
1659
#: knconfigwidgets.cpp:897
1663
#: knconfigwidgets.cpp:898
1667
#: knconfigwidgets.cpp:899
1671
#: knconfigwidgets.cpp:900
1673
msgstr "&Podčiarknuté"
1675
#: knconfigwidgets.cpp:980
1676
msgid "Default score for &ignored threads:"
1677
msgstr "Štandardné skóre &ignorovaných vlákien:"
1679
#: knconfigwidgets.cpp:987
1680
msgid "Default score for &watched threads:"
1681
msgstr "Štandardné skóre &sledovaných vlákien:"
1683
#: knconfigwidgets.cpp:1013
1688
#: knconfigwidgets.cpp:1021
1689
msgctxt "@action:button Add a new filter"
1693
#: knconfigwidgets.cpp:1029
1694
msgctxt "@action:button Copy a filter"
1696
msgstr "&Kopírovať..."
1698
#: knconfigwidgets.cpp:1033
1699
msgctxt "@action:button Delete a filter"
1703
#: knconfigwidgets.cpp:1040
1708
#: knconfigwidgets.cpp:1047
1709
msgctxt "@action:button move something up in a list"
1713
#: knconfigwidgets.cpp:1051
1714
msgctxt "@action:button move something down in a list"
1718
#: knconfigwidgets.cpp:1055
1719
msgctxt "@action:button"
1727
#: knconfigwidgets.cpp:1059
1728
msgctxt "@action:button"
1736
#: knconfigwidgets.cpp:1281
1738
msgstr "Povoliť 8-bitové"
1740
#: knconfigwidgets.cpp:1282
1741
msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
1742
msgstr "7-bitové (Quoted-Printable)"
1744
#: knconfigwidgets.cpp:1382
1745
msgid "Additional Header"
1746
msgstr "Ďalšia hlavička"
1748
#: knconfigwidgets.cpp:1503
1749
msgid "&Use global cleanup configuration"
1750
msgstr "&Použiť všeobecnú konfiguráciu na čistenie"
1752
#: knconfigwidgets.cpp:1508
1753
msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
1754
msgstr "Nastavenie čistenia pre diskusné skupiny"
1756
#: knconfigwidgets.cpp:1516
1757
msgid "&Expire old articles automatically"
1758
msgstr "&Automaticky expirovať staré príspevky"
1760
#: knconfigwidgets.cpp:1521 knconfigwidgets.cpp:1531 knconfigwidgets.cpp:1539
1761
#: knconfigwidgets.cpp:1619 kscoringeditor.cpp:647
1763
msgid_plural " days"
1768
#: knconfigwidgets.cpp:1522
1769
msgid "&Purge groups every:"
1770
msgstr "Vy&prázdniť skupiny každých:"
1772
#: knconfigwidgets.cpp:1532
1773
msgid "&Keep read articles:"
1774
msgstr "Ponechať &prečítané príspevky:"
1776
#: knconfigwidgets.cpp:1540
1777
msgid "Keep u&nread articles:"
1778
msgstr "Ponechať &neprečítané príspevky:"
1780
#: knconfigwidgets.cpp:1546
1781
msgid "&Remove articles that are not available on the server"
1782
msgstr "&Odstrániť príspevky, ktoré nie sú na serveri k dispozícii"
1784
#: knconfigwidgets.cpp:1550
1785
msgid "Preser&ve threads"
1786
msgstr "Zachovať &vlákna"
1788
#: knconfigwidgets.cpp:1606
1792
#: knconfigwidgets.cpp:1614
1793
msgid "Co&mpact folders automatically"
1794
msgstr "Automaticky v&yprázdniť priečinky"
1796
#: knconfigwidgets.cpp:1620
1797
msgid "P&urge folders every:"
1798
msgstr "V&yprázdniť priečinky každých:"
1800
#: kndisplayedheader.cpp:28
1801
msgctxt "collection of article headers"
1805
#: kndisplayedheader.cpp:29
1806
msgctxt "collection of article headers"
1807
msgid "Content-Transfer-Encoding"
1808
msgstr "Content-Transfer-Encoding"
1810
#: kndisplayedheader.cpp:30
1811
msgctxt "collection of article headers"
1812
msgid "Content-Type"
1813
msgstr "Content-Type"
1815
#: kndisplayedheader.cpp:31
1816
msgctxt "collection of article headers"
1820
#: kndisplayedheader.cpp:32
1821
msgctxt "collection of article headers"
1825
#: kndisplayedheader.cpp:33
1826
msgctxt "collection of article headers"
1827
msgid "Distribution"
1828
msgstr "Distribution"
1830
#: kndisplayedheader.cpp:34
1831
msgctxt "collection of article headers"
1835
#: kndisplayedheader.cpp:35
1836
msgctxt "collection of article headers"
1838
msgstr "Followup-To"
1840
#: kndisplayedheader.cpp:36
1841
msgctxt "collection of article headers"
1845
#: kndisplayedheader.cpp:37
1846
msgctxt "collection of article headers"
1850
#: kndisplayedheader.cpp:38
1851
msgctxt "collection of article headers"
1852
msgid "Mail-Copies-To"
1853
msgstr "Mail-Copies-To"
1855
#: kndisplayedheader.cpp:39
1856
msgctxt "collection of article headers"
1860
#: kndisplayedheader.cpp:40
1861
msgctxt "collection of article headers"
1862
msgid "Mime-Version"
1863
msgstr "Mime-Version"
1865
#: kndisplayedheader.cpp:41
1866
msgctxt "collection of article headers"
1867
msgid "NNTP-Posting-Host"
1868
msgstr "NNTP-Posting-Host"
1870
#: kndisplayedheader.cpp:42
1871
msgctxt "collection of article headers"
1875
#: kndisplayedheader.cpp:43
1876
msgctxt "collection of article headers"
1877
msgid "Organization"
1878
msgstr "Organization"
1880
#: kndisplayedheader.cpp:44
1881
msgctxt "collection of article headers"
1885
#: kndisplayedheader.cpp:45
1886
msgctxt "collection of article headers"
1890
#: kndisplayedheader.cpp:46
1891
msgctxt "collection of article headers"
1895
#: kndisplayedheader.cpp:47
1896
msgctxt "collection of article headers"
1900
#: kndisplayedheader.cpp:48
1901
msgctxt "collection of article headers"
1905
#: kndisplayedheader.cpp:49
1906
msgctxt "collection of article headers"
1910
#: kndisplayedheader.cpp:50
1911
msgctxt "collection of article headers"
1915
#: kndisplayedheader.cpp:51
1916
msgctxt "collection of article headers"
1920
#: kndisplayedheader.cpp:52
1921
msgctxt "collection of article headers"
1925
#: kndisplayedheader.cpp:53
1926
msgctxt "collection of article headers"
1927
msgid "X-Newsreader"
1928
msgstr "X-Newsreader"
1930
#: kndisplayedheader.cpp:54
1931
msgctxt "collection of article headers"
1932
msgid "X-No-Archive"
1933
msgstr "X-No-Archive"
1935
#: kndisplayedheader.cpp:55
1936
msgctxt "collection of article headers"
1940
#: kndisplayedheader.cpp:57
1941
msgctxt "collection of article headers"
1945
#: knfilterconfigwidget.cpp:40
1947
"The following placeholders are supported:\n"
1948
"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
1950
"Podporované sú nasledujúce substitučné reťazce:\n"
1951
"%MYNAME=vlastné meno, %MYEMAIL=vlastná emailová adresa"
1953
#: knfilterconfigwidget.cpp:43
1954
msgid "Subject && &From"
1955
msgstr "Predmet a O&d"
1957
#: knfilterconfigwidget.cpp:49
1961
#: knfilterconfigwidget.cpp:51
1965
#: knfilterconfigwidget.cpp:54
1966
msgid "M&essage-IDs"
1969
#: knfilterconfigwidget.cpp:57
1973
#: knfilterconfigwidget.cpp:65
1977
#: knfilterconfigwidget.cpp:65
1981
#: knfilterconfigwidget.cpp:70
1985
#: knfilterdialog.cpp:39
1987
msgstr "Nový filter"
1989
#: knfilterdialog.cpp:50
1993
#: knfilterdialog.cpp:53
1994
msgid "Single Articles"
1995
msgstr "Jednotlivé príspevky"
1997
#: knfilterdialog.cpp:54
1998
msgid "Whole Threads"
1999
msgstr "Celé vlákna"
2001
#: knfilterdialog.cpp:55
2003
msgstr "Použiť &na:"
2005
#: knfilterdialog.cpp:57
2006
msgid "Sho&w in menu"
2007
msgstr "Zobraziť v &menu"
2009
#: knfilterdialog.cpp:115
2010
msgid "Please provide a name for this filter."
2011
msgstr "Zadajte prosím meno pre tento filter."
2013
#: knfilterdialog.cpp:118
2015
"A filter with this name exists already.\n"
2016
"Please choose a different name."
2018
"Filter s týmto menom už existuje.\n"
2019
"Zadajte prosím iné meno."
2021
#: knfiltermanager.cpp:261
2022
msgid "Do you really want to delete this filter?"
2023
msgstr "Skutočne chcete zmazať tento filter?"
2025
#: knfiltermanager.cpp:344
2026
msgid "ERROR: no such filter."
2027
msgstr "CHYBA: taký filter neexistuje."
2029
#: knfiltermanager.cpp:368
2030
msgid "Select Filter"
2031
msgstr "Vybrať filter"
2034
msgid " Loading folder..."
2035
msgstr " Načítavam priečinok..."
2037
#: knfoldermanager.cpp:46
2038
msgid "Local Folders"
2039
msgstr "Lokálne priečinky"
2041
#: knfoldermanager.cpp:50
2045
#: knfoldermanager.cpp:54
2049
#: knfoldermanager.cpp:58
2053
#: knfoldermanager.cpp:88
2054
msgid "Cannot load index-file."
2055
msgstr "Nie je možné načítať súbor s indexom."
2057
#: knfoldermanager.cpp:143
2059
msgstr "Nový priečinok"
2061
#: knfoldermanager.cpp:306
2062
msgid "Import MBox Folder"
2063
msgstr "Import priečinku MBox"
2065
#: knfoldermanager.cpp:315
2066
msgid " Importing articles..."
2067
msgstr " Importujem príspevky..."
2069
#: knfoldermanager.cpp:379
2070
msgid " Storing articles..."
2071
msgstr " Ukladám príspevky..."
2073
#: knfoldermanager.cpp:406
2074
msgid "Export Folder"
2075
msgstr "Exportovať priečinok"
2077
#: knfoldermanager.cpp:410
2078
msgid " Exporting articles..."
2079
msgstr " Exportujem príspevky..."
2086
msgid " Reorganizing headers..."
2087
msgstr " Reorgranizujem hlavičky..."
2091
msgid "Cannot load saved headers: %1"
2092
msgstr "Nie je možné načítať uložené hlavičky: %1"
2094
#: kngroupbrowser.cpp:55
2098
#: kngroupbrowser.cpp:58
2099
msgid "Disable &tree view"
2100
msgstr "Zakázať &stromový pohľad"
2102
#: kngroupbrowser.cpp:60
2103
msgid "&Subscribed only"
2104
msgstr "Iba prihlá&sené"
2106
#: kngroupbrowser.cpp:62
2110
#: kngroupbrowser.cpp:70
2111
msgid "Loading groups..."
2112
msgstr "Skupiny sa nahrávajú..."
2114
#: kngroupbrowser.cpp:92
2118
#: kngroupbrowser.cpp:369
2120
msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
2121
msgstr "Skupiny na %1: (%2 zobrazených)"
2123
#: kngroupbrowser.cpp:422 kngroupbrowser.cpp:435
2127
#: kngroupdialog.cpp:38
2128
msgid "Subscribe to Newsgroups"
2129
msgstr "Prihlásiť sa do diskusných skupín"
2131
#: kngroupdialog.cpp:38
2133
msgstr "Nový &zoznam"
2135
#: kngroupdialog.cpp:38
2136
msgid "New &Groups..."
2137
msgstr "Nové &skupiny..."
2139
#: kngroupdialog.cpp:40
2140
msgid "Current changes:"
2141
msgstr "Aktuálne zmeny:"
2143
#: kngroupdialog.cpp:42
2144
msgid "Subscribe To"
2145
msgstr "Prihlásiť do"
2147
#: kngroupdialog.cpp:44
2148
msgid "Unsubscribe From"
2151
#: kngroupdialog.cpp:142
2153
"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
2154
"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
2155
"They have to go through a moderation process."
2157
"Prihlásili ste sa do spravovanej diskusnej skupiny.\n"
2158
"Vaše príspevky sa neobjavia v skupine okamžite,\n"
2159
"ale až po schválení správcom."
2161
#: kngroupdialog.cpp:276
2162
msgid "Downloading groups..."
2163
msgstr "Skupiny sa sťahujú..."
2165
#: kngroupdialog.cpp:288
2167
msgstr "Nové skupiny"
2169
#: kngroupdialog.cpp:291
2170
msgid "Check for New Groups"
2171
msgstr "Kontrolovať na nové skupiny"
2173
#: kngroupdialog.cpp:295
2174
msgid "Created since last check:"
2175
msgstr "Vytvorené od poslednej kontroly:"
2177
#: kngroupdialog.cpp:303
2178
msgid "Created since this date:"
2179
msgstr "Vytvorené od dátumu:"
2181
#: kngroupdialog.cpp:321
2182
msgid "Checking for new groups..."
2183
msgstr "Kontrola nových skupín..."
2185
#: kngroupmanager.cpp:422
2187
"Do you really want to unsubscribe\n"
2188
"from these groups?"
2190
"Skutočne sa chcete odhlásiť\n"
2193
#: kngroupmanager.cpp:423 knmainwidget.cpp:1462
2197
#: kngroupmanager.cpp:461
2200
"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
2201
"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
2203
"Skupina \"%1\" sa práve aktualizuje.\n"
2204
"Nie je možné sa z nej teraz odhlásiť."
2206
#: kngroupmanager.cpp:526
2208
"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
2209
" Please try again later."
2211
"Túto skupinu nie je možné momentálne expirovať, pretože sa práve\n"
2212
"obnovuje. Prosím, skúste to neskôr."
2214
#: kngroupmanager.cpp:645
2217
"The group %1 does not appear to exist anymore on the server.\n"
2218
"You may unsubscribe."
2220
"Nezdá sa, že by skupina %1 ešte na serveri existovala.\n"
2221
"Môžete sa odhlásiť."
2223
#: kngroupmanager.cpp:669
2225
"You do not have any groups for this account;\n"
2226
"do you want to fetch a current list?"
2228
"Nemáte žiadne skupiny pre tento účet.\n"
2229
"Chcete stiahnuť aktuálny zoznam?"
2231
#: kngroupmanager.cpp:669
2233
msgstr "Získať zoznam"
2235
#: kngroupmanager.cpp:669
2236
msgid "Do Not Fetch"
2239
#: kngrouppropdlg.cpp:44
2241
msgctxt "@title:window %1=newsgroup name"
2242
msgid "Properties of %1"
2243
msgstr "Vlastnosti %1"
2245
#: kngrouppropdlg.cpp:51
2246
msgctxt "@title:tab"
2250
#: kngrouppropdlg.cpp:56
2251
msgctxt "@title:group"
2255
#: kngrouppropdlg.cpp:67
2256
msgctxt "@label:textbox Alternative name of a newsgroup"
2260
#: kngrouppropdlg.cpp:72
2261
msgctxt "@label:listbox"
2262
msgid "Use different default charset:"
2263
msgstr "Použiť inú predvolenú znakovú sadu:"
2265
#: kngrouppropdlg.cpp:89
2266
msgctxt "@title:group"
2270
#: kngrouppropdlg.cpp:97
2271
msgctxt "@label name of a newsgroup"
2275
#: kngrouppropdlg.cpp:102
2276
msgctxt "@label description of a newsgroup"
2277
msgid "Description:"
2280
#: kngrouppropdlg.cpp:107
2281
msgctxt "@label status of posting to a newsgroup"
2285
#: kngrouppropdlg.cpp:111
2286
msgctxt "posting status"
2290
#: kngrouppropdlg.cpp:113
2291
msgid "posting forbidden"
2292
msgstr "posielanie zakázané"
2294
#: kngrouppropdlg.cpp:115
2295
msgid "posting allowed"
2296
msgstr "posielanie povolené"
2298
#: kngrouppropdlg.cpp:117
2299
msgctxt "posting status"
2303
#: kngrouppropdlg.cpp:127
2304
msgctxt "@title:group"
2308
#: kngrouppropdlg.cpp:135
2312
#: kngrouppropdlg.cpp:140
2313
msgid "Unread articles:"
2314
msgstr "Neprečítané príspevky:"
2316
#: kngrouppropdlg.cpp:145
2317
msgid "New articles:"
2318
msgstr "Nové príspevky:"
2320
#: kngrouppropdlg.cpp:150
2321
msgid "Threads with unread articles:"
2322
msgstr "Vlákna s neprečítanými príspevkami:"
2324
#: kngrouppropdlg.cpp:155
2325
msgid "Threads with new articles:"
2326
msgstr "Vlákna s novými príspevkami:"
2328
#: kngrouppropdlg.cpp:167
2329
msgctxt "@title:tab"
2333
#: kngrouppropdlg.cpp:171
2334
msgctxt "@title:tab"
2338
#: kngroupselectdialog.cpp:29
2339
msgid "Select Destinations"
2340
msgstr "Vybrať miesta určenia"
2342
#: kngroupselectdialog.cpp:35
2343
msgid "Groups for this article:"
2344
msgstr "Skupiny pre tento príspevok:"
2346
#: kngroupselectdialog.cpp:104
2348
"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
2349
"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
2350
"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
2352
"Posielate do spravovanej diskusnej skupiny.\n"
2353
"Prosím, uvedomte si, že sa správa neobjaví v skupine okamžite,\n"
2354
"ale až po schválení správcami skupiny."
2356
#: knjobdata.cpp:156
2357
msgid "Sending message"
2358
msgstr "Posielam správu"
2360
#: knjobdata.cpp:165 scheduler.cpp:213
2364
#: knmainwidget.cpp:142
2368
#: knmainwidget.cpp:269
2370
msgstr " Pripravený"
2372
#: knmainwidget.cpp:294
2373
msgid "KDE News Reader"
2374
msgstr "KDE aplikácia pre diskusné skupiny"
2376
#: knmainwidget.cpp:479
2377
msgid "&Next Article"
2378
msgstr "&Nasledujúci príspevok"
2380
#: knmainwidget.cpp:480
2381
msgid "Go to next article"
2382
msgstr "Nasledujúci príspevok"
2384
#: knmainwidget.cpp:485
2385
msgid "&Previous Article"
2386
msgstr "&Predchádzajúci príspevok"
2388
#: knmainwidget.cpp:487
2389
msgid "Go to previous article"
2390
msgstr "Predchádzajúci príspevok"
2392
#: knmainwidget.cpp:492
2393
msgid "Next Unread &Article"
2394
msgstr "Nasledujúci n&eprečítaný príspevok"
2396
#: knmainwidget.cpp:498
2397
msgid "Next Unread &Thread"
2398
msgstr "Nasledujúce neprečítané &vlákno"
2400
#: knmainwidget.cpp:504
2402
msgstr "Nasledujúca skup&ina"
2404
#: knmainwidget.cpp:510
2405
msgid "Pre&vious Group"
2406
msgstr "Predchádza&júca skupina"
2408
#: knmainwidget.cpp:515
2409
msgid "Read &Through Articles"
2410
msgstr "Čí&tať po príspevkoch"
2412
#: knmainwidget.cpp:520
2413
msgid "Focus on Next Folder"
2414
msgstr "Choď na nasledujúci priečinok"
2416
#: knmainwidget.cpp:525
2417
msgid "Focus on Previous Folder"
2418
msgstr "Choď na predchádzajúci priečinok"
2420
#: knmainwidget.cpp:530
2421
msgid "Select Folder with Focus"
2422
msgstr "Označiť vybraný stĺpec"
2424
#: knmainwidget.cpp:535
2425
msgid "Focus on Next Article"
2426
msgstr "Nasledujúci príspevok"
2428
#: knmainwidget.cpp:540
2429
msgid "Focus on Previous Article"
2430
msgstr "Predchádzajúci príspevok"
2432
#: knmainwidget.cpp:545
2433
msgid "Select Article with Focus"
2434
msgstr "Označiť príspevok s ID"
2436
#: knmainwidget.cpp:552
2437
msgid "Account &Properties"
2438
msgstr "Vlastnosti &účtu"
2440
#: knmainwidget.cpp:557
2441
msgid "&Rename Account"
2442
msgstr "&Premenovať účet"
2444
#: knmainwidget.cpp:562
2445
msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
2446
msgstr "&Prihlásiť sa do diskusnej skupiny..."
2448
#: knmainwidget.cpp:566
2449
msgid "&Expire All Groups"
2450
msgstr "&Expirovať všetky skupiny"
2452
#: knmainwidget.cpp:571
2453
msgid "&Get New Articles in All Groups"
2454
msgstr "&Stiahnuť nové príspevky vo všetkých skupinách"
2456
#: knmainwidget.cpp:576
2457
msgid "&Get New Articles in All Accounts"
2458
msgstr "Stiahnuť &nové príspevky pre všetky účty"
2460
#: knmainwidget.cpp:581
2461
msgid "&Delete Account"
2462
msgstr "&Odstrániť účet"
2464
#: knmainwidget.cpp:586
2465
msgid "&Post to Newsgroup..."
2466
msgstr "&Poslať do diskusnej skupiny..."
2468
#: knmainwidget.cpp:593
2469
msgid "Group &Properties"
2470
msgstr "V&lastnosti skupiny"
2472
#: knmainwidget.cpp:598
2473
msgid "Rename &Group"
2474
msgstr "Pre&menovať skupinu"
2476
#: knmainwidget.cpp:603
2477
msgid "&Get New Articles"
2478
msgstr "&Stiahnuť nové príspevky"
2480
#: knmainwidget.cpp:607
2481
msgid "E&xpire Group"
2482
msgstr "E&xpirovať skupinu"
2484
#: knmainwidget.cpp:611
2485
msgid "Re&organize Group"
2486
msgstr "&Reorganizovať skupinu"
2488
#: knmainwidget.cpp:616
2489
msgid "&Unsubscribe From Group"
2490
msgstr "O&dhlásiť sa zo skupiny"
2492
#: knmainwidget.cpp:621
2493
msgid "Mark All as &Read"
2494
msgstr "Označiť všetky ako prečíta&né"
2496
#: knmainwidget.cpp:625
2497
msgid "Mark All as U&nread"
2498
msgstr "Označiť všetky ako neprečí&tané"
2500
#: knmainwidget.cpp:629
2501
msgid "Mark Last as Unr&ead..."
2502
msgstr "&Označiť posledný ako neprečítané..."
2504
#: knmainwidget.cpp:634
2505
msgid "&Configure KNode..."
2506
msgstr "Nas&taviť KNode..."
2508
#: knmainwidget.cpp:640
2510
msgstr "&Nový priečinok"
2512
#: knmainwidget.cpp:645
2513
msgid "New &Subfolder"
2514
msgstr "Nový po&dpriečinok"
2516
#: knmainwidget.cpp:650
2517
msgid "&Delete Folder"
2518
msgstr "&Odstrániť priečinok"
2520
#: knmainwidget.cpp:655
2521
msgid "&Rename Folder"
2522
msgstr "&Premenovať priečinok"
2524
#: knmainwidget.cpp:659
2525
msgid "C&ompact Folder"
2526
msgstr "&Komprimovať priečinok"
2528
#: knmainwidget.cpp:663
2529
msgid "Co&mpact All Folders"
2530
msgstr "Ko&mprimovať všetky priečinky"
2532
#: knmainwidget.cpp:667
2533
msgid "&Empty Folder"
2534
msgstr "&Vyprázdniť priečinok"
2536
#: knmainwidget.cpp:671
2537
msgid "&Import MBox Folder..."
2538
msgstr "&Importovať priečinok MBox..."
2540
#: knmainwidget.cpp:675
2541
msgid "E&xport as MBox Folder..."
2542
msgstr "E&xportovať ako priečinok MBox..."
2544
#: knmainwidget.cpp:680
2548
#: knmainwidget.cpp:682
2550
msgstr "Podľa té&my"
2552
#: knmainwidget.cpp:683
2554
msgstr "Podľa &odosielateľa"
2556
#: knmainwidget.cpp:684
2558
msgstr "Podľa &skóre"
2560
#: knmainwidget.cpp:685
2562
msgstr "Podľa &riadkov"
2564
#: knmainwidget.cpp:686
2566
msgstr "Podľa &dátumu"
2568
#: knmainwidget.cpp:692
2572
#: knmainwidget.cpp:696
2576
#: knmainwidget.cpp:701
2580
#: knmainwidget.cpp:706
2581
msgid "&Search Articles..."
2582
msgstr "&Nájsť príspevky..."
2584
#: knmainwidget.cpp:712
2585
msgid "&Refresh List"
2586
msgstr "&Obnoviť zoznam"
2588
#: knmainwidget.cpp:717
2589
msgid "&Collapse All Threads"
2590
msgstr "Za&baliť všetky vlákna"
2592
#: knmainwidget.cpp:721
2593
msgid "E&xpand All Threads"
2594
msgstr "&Rozbaliť všetky vlákna"
2596
#: knmainwidget.cpp:725
2597
msgid "&Toggle Subthread"
2598
msgstr "Zap&núť pod-tému"
2600
#: knmainwidget.cpp:730
2601
msgid "Show T&hreads"
2602
msgstr "Zobraziť &vlákna"
2604
#: knmainwidget.cpp:738
2605
msgid "Mark as &Read"
2606
msgstr "&Označiť ako prečítané"
2608
#: knmainwidget.cpp:744
2609
msgid "Mar&k as Unread"
2610
msgstr "Označiť &ako neprečítané"
2612
#: knmainwidget.cpp:749
2613
msgid "Mark &Thread as Read"
2614
msgstr "Označiť &vlákno ako prečítané"
2616
#: knmainwidget.cpp:754
2617
msgid "Mark T&hread as Unread"
2618
msgstr "Označiť v&lákno ako neprečítané"
2620
#: knmainwidget.cpp:760
2621
msgid "Open in Own &Window"
2622
msgstr "Otvor&iť vo vlastnom okne"
2624
#: knmainwidget.cpp:767
2625
msgid "&Edit Scoring Rules..."
2626
msgstr "&Upraviť pravidlá skóre..."
2628
#: knmainwidget.cpp:772
2629
msgid "Recalculate &Scores"
2630
msgstr "Z&novu spočítať skóre"
2632
#: knmainwidget.cpp:776
2633
msgid "&Lower Score for Author..."
2634
msgstr "&Znížiť skóre pre autora..."
2636
#: knmainwidget.cpp:781
2637
msgid "&Raise Score for Author..."
2638
msgstr "Z&výšiť skóre pre autora..."
2640
#: knmainwidget.cpp:787
2641
msgid "&Ignore Thread"
2642
msgstr "&Ignorovať vlákno"
2644
#: knmainwidget.cpp:793
2645
msgid "&Watch Thread"
2646
msgstr "&Sledovať vlákno"
2648
#: knmainwidget.cpp:800
2649
msgid "Sen&d Pending Messages"
2650
msgstr "Odo&slať čakajúce správy"
2652
#: knmainwidget.cpp:805
2653
msgid "&Delete Article"
2654
msgstr "Od&strániť príspevok"
2656
#: knmainwidget.cpp:811
2658
msgstr "Poslať &teraz"
2660
#: knmainwidget.cpp:816
2661
msgctxt "edit article"
2662
msgid "&Edit Article..."
2663
msgstr "&Upraviť príspevok..."
2665
#: knmainwidget.cpp:823
2666
msgid "Stop &Network"
2667
msgstr "&Zastaviť sieť"
2669
#: knmainwidget.cpp:828
2670
msgid "&Fetch Article with ID..."
2671
msgstr "&Získať príspevok s ID..."
2673
#: knmainwidget.cpp:833
2674
msgid "Show Quick Search"
2675
msgstr "Zobraziť rýchle hľadanie"
2677
#: knmainwidget.cpp:894
2679
"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
2681
"Do you want to quit anyway?"
2683
"KNode momentálne posiela príspevky. Ak teraz skončíte, môžete ich stratiť.\n"
2684
"Chcete skončiť aj tak?"
2686
#: knmainwidget.cpp:1462
2688
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
2689
msgstr "Chcete sa skutočne odhlásiť z %1?"
2691
#: knmainwidget.cpp:1492
2692
msgid "Mark Last as Unread"
2693
msgstr "Označiť posledný ako neprečítané"
2695
#: knmainwidget.cpp:1493
2696
msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
2697
msgstr "Zadajte, koľko príspevkov sa má označiť ako neprečítané:"
2699
#: knmainwidget.cpp:1534
2700
msgid "You cannot delete a standard folder."
2701
msgstr "Nie je možné odstrániť štandardný priečinok."
2703
#: knmainwidget.cpp:1537
2704
msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
2705
msgstr "Skutočne chcete odstrániť tento priečinok aj všetky jeho podpriečinky?"
2707
#: knmainwidget.cpp:1541
2709
"This folder cannot be deleted because some of\n"
2710
" its articles are currently in use."
2712
"Tento priečinok nie je možné odstrániť,\n"
2713
"pretože niektoré príspevky sa používajú."
2715
#: knmainwidget.cpp:1554
2716
msgid "You cannot rename a standard folder."
2717
msgstr "Nie je možné premenovať štandardný priečinok."
2719
#: knmainwidget.cpp:1584
2721
"This folder cannot be emptied at the moment\n"
2722
"because some of its articles are currently in use."
2724
"Tento priečinok nie je možné momentálne vyprázdniť,\n"
2725
"pretože niektoré príspevky sa používajú."
2727
#: knmainwidget.cpp:1588
2729
msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
2730
msgstr "Skutočne chcete zmazať všetky príspevky v %1?"
2732
#: knmainwidget.cpp:1623
2733
msgid "Select Sort Column"
2734
msgstr "Vyberte stĺpec pre triedenie"
2736
#: knmainwidget.cpp:1946
2737
msgid "Fetch Article with ID"
2738
msgstr "Získať príspevok s ID"
2740
#: knmainwidget.cpp:1952
2741
msgid "&Message-ID:"
2742
msgstr "&ID správy:"
2744
#: knmainwidget.cpp:1957
2748
#. i18n: ectx: label, entry (identity), group (IDENTITY)
2753
#. i18n: ectx: label, entry (autoCheckGroups), group (READNEWS)
2755
msgid "Check for new articles automatically"
2756
msgstr "Automatická kontrola na nové príspevky"
2758
#. i18n: ectx: label, entry (maxToFetch), group (READNEWS)
2760
msgid "Maximum number of articles to fetch"
2761
msgstr "Maximálny počet sťahovaných príspevkov"
2763
#. i18n: ectx: label, entry (autoMark), group (READNEWS)
2765
msgid "Automatically mark articles as read"
2766
msgstr "Automaticky označiť príspevky ako prečítané"
2768
#. i18n: ectx: label, entry (autoMarkSeconds), group (READNEWS)
2770
msgid "Mark article as read after"
2771
msgstr "Označiť príspevok ako prečítaný po"
2773
#. i18n: ectx: label, entry (markCrossposts), group (READNEWS)
2775
msgid "Mark crossposted articles as read"
2776
msgstr "Označiť príspevok zaslaný do viacerých skupín ako prečítaný"
2778
#. i18n: ectx: label, entry (smartScrolling), group (READNEWS)
2780
msgid "Smart scrolling"
2781
msgstr "Inteligentné posúvanie"
2783
#. i18n: ectx: label, entry (totalExpandThreads), group (READNEWS)
2785
msgid "Show whole thread on expanding"
2786
msgstr "Zobraziť celé vlákno pri rozbaľovaní"
2788
#. i18n: ectx: label, entry (defaultToExpandedThreads), group (READNEWS)
2790
msgid "Default to expanded threads"
2791
msgstr "Rozbalené vlákna ako štandardné"
2793
#. i18n: ectx: label, entry (showLines), group (READNEWS)
2795
msgid "Show line count column"
2796
msgstr "Zobraziť stĺpec počtu riadkov"
2798
#. i18n: ectx: label, entry (showScore), group (READNEWS)
2800
msgid "Show score column"
2801
msgstr "Zobraziť stĺpec pre skóre"
2803
#. i18n: ectx: label, entry (showUnread), group (READNEWS)
2805
msgid "Show unread count in thread"
2806
msgstr "Ukázať počet neprečítaných vo vlákne"
2808
#. i18n: ectx: label, entry (showThreads), group (READNEWS)
2810
msgid "Show Threads"
2811
msgstr "Zobraziť vlákna"
2813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mStandardDateFormat)
2814
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
2815
#: knode.kcfg:71 readnewsgeneralwidget_base.ui:168
2816
msgid "Standard format"
2817
msgstr "Štandardný formát"
2819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mLocalizedDateFormat)
2820
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
2821
#: knode.kcfg:74 readnewsgeneralwidget_base.ui:189
2822
msgid "Localized format"
2823
msgstr "Lokalizovaný formát"
2825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mFancyDateFormat)
2826
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
2827
#: knode.kcfg:77 readnewsgeneralwidget_base.ui:175
2828
msgid "Fancy format"
2829
msgstr "Ozdobný formát"
2831
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
2836
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
2838
msgid "Custom format"
2839
msgstr "Vlastný formát"
2841
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
2844
msgstr "Formát dátumu"
2846
#. i18n: ectx: label, entry (customDateFormat), group (READNEWS)
2848
msgid "Custom date format"
2849
msgstr "Vlastný formát dátumu"
2851
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (customDateFormat), group (READNEWS)
2854
"<!-- taken from KMail -->\n"
2855
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>\n"
2857
"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>\n"
2858
"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>\n"
2859
"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>\n"
2860
"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>\n"
2861
"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>\n"
2862
"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>\n"
2863
"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>\n"
2864
"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>\n"
2865
"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>\n"
2866
"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li>\n"
2868
"<p><strong>These expressions may be used for the time:</strong></p>\n"
2870
"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</"
2872
"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</"
2874
"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>\n"
2875
"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>\n"
2876
"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>\n"
2877
"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>\n"
2878
"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>\n"
2879
"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>\n"
2880
"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
2882
"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
2884
"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li>\n"
2886
"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>\n"
2889
"<!-- zobrané z KMail -->\n"
2890
"<qt><p><strong>Tieto výrazy môžu byť použité pre dátumy:</strong></p>\n"
2892
"<li>d - deň ako číslo bez počiatočnej nuly (1-31)</li>\n"
2893
"<li>dd - deň ako číslo s počiatočnou nulou (01-31)</li>\n"
2894
"<li>ddd - skrátený názov dňa (Mon - Sun)</li>\n"
2895
"<li>dddd - dlhý názov dňa (Monday - Sunday)</li>\n"
2896
"<li>M - mesiac ako číslo bez počiatočnej nuly (1-12)</li>\n"
2897
"<li>MM - mesiac ako číslo s počiatočnou nulou (01-12)</li>\n"
2898
"<li>MMM - skrátený názov mesiaca (Jan - Dec)</li>\n"
2899
"<li>MMMM - dlhý názov mesiaca (January - December)</li>\n"
2900
"<li>yy - rok ako dvojmiestne číslo (00-99)</li>\n"
2901
"<li>yyyy - rok ako štvormiestne číslo (0000-9999)</li>\n"
2903
"<p><strong>Tieto výrazy môžu byť použité pre čas:</strong></p>\n"
2905
"<li>h - hodina bez počiatočnej nuly (0-23 alebo 1-12 pri AM/PM zobrazení)</"
2907
"<li>hh - hodina s počiatočnou nulou (00-23 alebo 1-12 pri AM/PM zobrazení)</"
2909
"<li>m - minúty bez počiatočnej nuly (0-59)</li>\n"
2910
"<li>mm - minúty s počiatočnou nulou (00-59)</li>\n"
2911
"<li>s - sekundy bez počiatočnej nuly (0-59)</li>\n"
2912
"<li>ss - sekundy s počiatočnou nulou (00-59)</li>\n"
2913
"<li>z - millisekundy bez počiatočných núl (0-999)</li>\n"
2914
"<li>zzz - millisekundy s počiatočnými nulami (000-999)</li>\n"
2915
"<li>AP - prepínanie AM/PM zobrazovania. AP bude nahradené s \"AM\" alebo \"PM"
2917
"<li>ap - prepínanie AM/PM zobrazovania. ap bude nahradené s \"am\" alebo \"pm"
2919
"<li>Z - časová zóna v číselnej forme (-0500)</li>\n"
2921
"<p><strong>Všetky iné vstupné znaky budú ignorované.</strong></p></qt>\n"
2924
#. i18n: ectx: label, entry (rewrapBody), group (READNEWS)
2926
msgid "Rewrap text when necessary"
2927
msgstr "Zmeniť zalomenie textu v prípade potreby"
2929
#. i18n: ectx: label, entry (removeTrailingNewlines), group (READNEWS)
2931
msgid "Remove trailing empty lines"
2932
msgstr "Odstrániť prázdne riadky na konci"
2934
#. i18n: ectx: label, entry (showSignature), group (READNEWS)
2936
msgid "Show signature"
2937
msgstr "Zobraziť podpis"
2939
#. i18n: ectx: label, entry (interpretFormatTags), group (READNEWS)
2941
msgid "Interpret emoticons and other formatting"
2942
msgstr "Interpret emotikonov a iné formátovanie"
2944
#. i18n: ectx: label, entry (quoteCharacters), group (READNEWS)
2946
msgid "Recognized quote characters"
2947
msgstr "Rozpoznávané znaky citácie"
2949
#. i18n: ectx: label, entry (openAttachmentsOnClick), group (READNEWS)
2951
msgid "Open attachments on click"
2952
msgstr "Kliknutím otvoriť prílohy"
2954
#. i18n: ectx: label, entry (showAlternativeContents), group (READNEWS)
2956
msgid "Show alternative contents as attachments"
2957
msgstr "Zobraziť alternatívne obsahy ako prílohy"
2959
#. i18n: ectx: label, entry (useFixedFont), group (READNEWS)
2961
msgid "Use fixed font"
2962
msgstr "Použiť písmo s pevnou šírkou"
2964
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showRefBar)
2965
#. i18n: ectx: label, entry (showRefBar), group (READNEWS)
2966
#: knode.kcfg:156 readnewsviewerwidget_base.ui:55
2967
msgid "Show reference bar"
2968
msgstr "Zobraziť panel odkazov"
2970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysShowHTML)
2971
#. i18n: ectx: label, entry (alwaysShowHTML), group (READNEWS)
2972
#: knode.kcfg:160 readnewsviewerwidget_base.ui:120
2973
msgid "Prefer HTML to plain text"
2974
msgstr "Preferovať HTML pred čistým textom"
2976
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowExternalReferences)
2977
#. i18n: ectx: label, entry (allowExternalReferences), group (READNEWS)
2978
#: knode.kcfg:164 readnewsviewerwidget_base.ui:127
2979
msgid "Allow external references in HTML"
2980
msgstr "Povoliť externé odkazy v HTML"
2982
#. i18n: ectx: label, entry (markAllReadGoNext), group (READNEWS_NAVIGATION)
2984
msgid "Mark group as read goes to next group"
2985
msgstr "Označiť ako prečítanú skupinu idúcu na nasledujúcu skupinu"
2987
#. i18n: ectx: label, entry (markThreadReadGoNext), group (READNEWS_NAVIGATION)
2989
msgid "Mark thread as read goes to next unread thread"
2990
msgstr "Označiť ako prečítané vlákno idúce na nasledujúce neprečítané vlákno"
2992
#. i18n: ectx: label, entry (markThreadReadCloseThread), group (READNEWS_NAVIGATION)
2994
msgid "Mark thread as read closes the current thread"
2995
msgstr "Označiť ako prečítané vlákno zatvárajúce aktuálne vlákno"
2997
#. i18n: ectx: label, entry (ignoreThreadGoNext), group (READNEWS_NAVIGATION)
2999
msgid "Ignore thread goes to the next unread thread"
3000
msgstr "Ignorovať vlákno idúce na nasledujúce neprečítané vlákno"
3002
#. i18n: ectx: label, entry (ignoreThreadCloseThread), group (READNEWS_NAVIGATION)
3004
msgid "Ignore thread closes the current thread"
3005
msgstr "Ignorovať vlákno zatvárajúce aktuálne vlákno"
3007
#. i18n: ectx: label, entry (leaveGroupMarkAsRead), group (READNEWS_NAVIGATION)
3009
msgid "Leaving a group marks all articles as read"
3010
msgstr "Opustenie skupiny označí všetky príspevky ako prečítané"
3012
#. i18n: ectx: label, entry (ignoredThreshold), group (SCORING)
3014
msgid "Default score for ignored threads"
3015
msgstr "Predvolené skóre ignorovaných vlákien"
3017
#. i18n: ectx: label, entry (watchedThreshold), group (SCORING)
3019
msgid "Default score for watched threads"
3020
msgstr "Predvolené skóre sledovaných vlákien"
3022
#. i18n: ectx: label, entry (collCacheSize), group (CACHE)
3024
msgid "Cache size for headers"
3025
msgstr "Vyrovnávacia pamäť pre hlavičky"
3027
#. i18n: ectx: label, entry (artCacheSize), group (CACHE)
3029
msgid "Cache size for articles"
3030
msgstr "Vyrovnávacia pamäť pre príspevky"
3032
#. i18n: ectx: label, entry (UseOwnCharset), group (POSTNEWS)
3034
msgid "Use own default charset when replying"
3035
msgstr "Použiť vlastnú znakovú sadu pri odpovedi"
3037
#. i18n: ectx: label, entry (hostname), group (POSTNEWS)
3039
msgid "Host name used to generate the message ID."
3040
msgstr "Meno hostiteľa používané na generovanie ID správy."
3042
#. i18n: ectx: label, entry (generateMessageID), group (POSTNEWS)
3044
msgid "Generate message-id"
3045
msgstr "Generovať ID správy"
3047
#. i18n: ectx: label, entry (noUserAgent), group (POSTNEWS)
3049
msgid "Do not add the \"User-Agent\" identification header"
3050
msgstr "Nepridávať identifikačnú hlavičku \"User-Agent\""
3052
#. i18n: ectx: label, entry (useExternalMailer), group (POSTNEWS)
3054
msgid "Use external mailer"
3055
msgstr "Použiť externého poštového klienta"
3057
#. i18n: ectx: label, entry (allow8BitBody), group (POSTNEWS)
3059
msgid "Allow 8-bit encoding"
3060
msgstr "Povoliť 8-bitové kódovanie"
3062
#. i18n: ectx: label, entry (Charset), group (POSTNEWS)
3065
msgstr "Znaková sada"
3067
#. i18n: ectx: label, entry (wordWrap), group (POSTNEWS)
3069
msgid "Word wrap at column"
3070
msgstr "Zalomenie slov v stĺpci"
3072
#. i18n: ectx: label, entry (autoSpellChecking), group (POSTNEWS)
3074
msgid "Automatic Spellchecking"
3075
msgstr "Automatická kontrola pravopisu"
3077
#. i18n: ectx: label, entry (maxLineLength), group (POSTNEWS)
3079
msgid "Maximum line length if word wrap is enabled"
3080
msgstr "Maximálna dĺžka riadka, kedy sa aktivuje zalamovanie"
3082
#. i18n: ectx: label, entry (appendOwnSignature), group (POSTNEWS)
3084
msgid "Append own signature automatically"
3085
msgstr "Automaticky pripojiť vlastný podpis"
3087
#. i18n: ectx: label, entry (rewrap), group (POSTNEWS)
3089
msgid "Rewrap quoted text automatically"
3090
msgstr "Automaticky znovu zalomiť citovaný text"
3092
#. i18n: ectx: label, entry (includeSignature), group (POSTNEWS)
3094
msgid "Include the original author's signature in replies"
3095
msgstr "Pripojiť originálny podpis autora v odpovediach"
3097
#. i18n: ectx: label, entry (cursorOnTop), group (POSTNEWS)
3099
msgid "Put the cursor below the introduction phrase"
3100
msgstr "Umiestniť kurzor pod úvodnú frázu"
3102
#. i18n: ectx: label, entry (useExternalEditor), group (POSTNEWS)
3104
msgid "Start external editor automatically"
3105
msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
3107
#. i18n: ectx: label, entry (Intro), group (POSTNEWS)
3109
msgid "Introduction phrase"
3110
msgstr "Úvodná fráza"
3112
#. i18n: ectx: label, entry (externalEditor), group (POSTNEWS)
3114
msgid "Path to external editor"
3115
msgstr "Cesta k externému editoru"
3117
#. i18n: ectx: label, entry (useCustomColors), group (VISUAL_APPEARANCE)
3119
msgid "Use custom colors"
3120
msgstr "Použiť vlastné farby"
3122
#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3127
#. i18n: ectx: label, entry (alternateBackgroundColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3129
msgid "Alternate Background"
3130
msgstr "Náhradne pozadie"
3132
#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3135
msgstr "Normálny text"
3137
#. i18n: ectx: label, entry (linkColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3142
#. i18n: ectx: label, entry (readThreadColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3145
msgstr "Prečítané vlákno"
3147
#. i18n: ectx: label, entry (unreadThreadColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3149
msgid "Unread Thread"
3150
msgstr "Neprečítané vlákno"
3152
#. i18n: ectx: label, entry (readArticleColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3154
msgid "Read Article"
3155
msgstr "Prečítaný príspevok"
3157
#. i18n: ectx: label, entry (unreadArticleColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3159
msgid "Unread Article"
3160
msgstr "Neprečítaný príspevok"
3162
#. i18n: ectx: label, entry (signOkKeyOkColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3164
msgid "Valid Signature with Trusted Key"
3165
msgstr "Platný podpis s dôveryhodným kľúčom"
3167
#. i18n: ectx: label, entry (signOkKeyBadColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3169
msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
3170
msgstr "Platný podpis s nedôveryhodný kľúčom"
3172
#. i18n: ectx: label, entry (signWarnColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3174
msgid "Unchecked Signature"
3175
msgstr "Nepreverený podpis"
3177
#. i18n: ectx: label, entry (signErrColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3179
msgid "Bad Signature"
3182
#. i18n: ectx: label, entry (htmlWarningColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
3184
msgid "HTML Message Warning"
3185
msgstr "Upozornenie pri HTML správe"
3187
#. i18n: ectx: label, entry (useCustomFonts), group (VISUAL_APPEARANCE)
3189
msgid "Use custom fonts"
3190
msgstr "Použiť vlastné písma"
3192
#. i18n: ectx: label, entry (articleFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
3194
msgid "Article Body"
3195
msgstr "Telo príspevku"
3197
#. i18n: ectx: label, entry (articleFixedFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
3199
msgid "Article Body (Fixed)"
3200
msgstr "Telo príspevku (pevná šírka)"
3202
#. i18n: ectx: label, entry (groupListFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
3205
msgstr "Zoznam skupín"
3207
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, articleListBox)
3208
#. i18n: ectx: label, entry (articleListFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
3209
#: knode.kcfg:374 readnewsgeneralwidget_base.ui:105
3210
msgid "Article List"
3211
msgstr "Zoznam príspevkov"
3213
#: knode_options.h:25
3214
msgid "A 'news://server/group' URL"
3215
msgstr "URL v tvare 'news://server/skupina'"
3217
#. i18n: ectx: Menu (view)
3218
#: knodeui.rc:24 knreaderui.rc:16
3222
#. i18n: ectx: Menu (go)
3227
#. i18n: ectx: Menu (account)
3232
#. i18n: ectx: Menu (group)
3237
#. i18n: ectx: Menu (folder)
3242
#. i18n: ectx: Menu (article)
3243
#: knodeui.rc:91 knreaderui.rc:28
3247
#. i18n: ectx: Menu (scoring)
3252
#. i18n: ectx: Menu (settings)
3255
msgstr "&Nastavenie"
3257
#: knsearchdialog.cpp:32
3258
msgid "Find Articles"
3259
msgstr "Nájsť príspevky"
3261
#: knsearchdialog.cpp:39
3265
#: knsearchdialog.cpp:40
3269
#: knsearchdialog.cpp:49
3270
msgid "Sho&w complete threads"
3271
msgstr "&Ukázať celé vlákna"
3273
#: knserverinfo.cpp:92
3276
"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
3277
"managing your passwords.\n"
3278
"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
3279
"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
3280
"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
3282
"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
3284
"KWallet nie je dostupný. Je vrelo odporúčané používať KWallet na správu "
3286
"Každopádne je KNode napriek tomu schopný uložiť heslo do svojho "
3287
"konfiguračného súboru. Heslo bude uložené v pozmenenom formáte, ale nemôže "
3288
"byť považované za zabezpečené proti dešifrovacím snahám, ak je získaný "
3289
"prístup ku konfiguračnému súboru.\n"
3290
"Chcete uložiť heslo k serveru '%1' do konfiguračného súboru?"
3292
#: knserverinfo.cpp:100
3293
msgid "KWallet Not Available"
3294
msgstr "KWallet nie je dostupný"
3296
#: knserverinfo.cpp:101
3297
msgid "Store Password"
3298
msgstr "Ukladať heslo"
3300
#: knserverinfo.cpp:102
3301
msgid "Do Not Store Password"
3302
msgstr "Neukladať heslo"
3304
#: knsourceviewwindow.cpp:38
3305
msgid "Article Source"
3306
msgstr "Zdroj príspevku"
3308
#: knstatusfilter.cpp:109
3310
msgstr "Je prečítaný:"
3312
#: knstatusfilter.cpp:110
3316
#: knstatusfilter.cpp:111
3317
msgid "Has unread followups:"
3318
msgstr "Má neprečítané pokračovanie:"
3320
#: knstatusfilter.cpp:112
3321
msgid "Has new followups:"
3322
msgstr "Má nové pokračovanie:"
3324
#: knstatusfilter.cpp:211
3328
#: knstatusfilter.cpp:212
3332
#: knstringfilter.cpp:109
3333
msgid "Does Contain"
3336
#: knstringfilter.cpp:110
3337
msgid "Does NOT Contain"
3340
#: knstringfilter.cpp:114
3341
msgid "Regular expression"
3342
msgstr "Regulárny výraz"
3345
msgid "Notify Message"
3346
msgstr "Upozorniť na správu"
3349
msgid "Do not show this message again"
3350
msgstr "Túto správu už znovu nezobrazovať"
3356
"<b>%1</b><br /><b>%2</b><br />caused the following note to appear:<br />%3"
3359
"<b>%1</b><br /><b>%2</b><br />spôsobil vyvolanie nasledujúcej poznámky:<br />"
3363
msgid "Adjust Score"
3364
msgstr "Upraviť skóre"
3367
msgid "Display Message"
3368
msgstr "Zobraziť správu"
3371
msgid "Colorize Header"
3372
msgstr "Zafarbiť hlavičku"
3375
msgid "Mark as Read"
3376
msgstr "Označiť ako prečítané"
3379
msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
3380
msgstr "<h1>Zoznam zozbieraných poznámok</h1>"
3383
msgid "Collected Notes"
3384
msgstr "Zozbierané poznámky"
3387
msgid "Contains Substring"
3388
msgstr "Obsahuje podreťazec"
3391
msgid "Matches Regular Expression"
3392
msgstr "Odpovedá regulárnemu výrazu"
3395
msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
3396
msgstr "Vyhovuje regulárnemu výrazu (Rozlišovanie malých a veľkých písmen)"
3399
msgid "Is Exactly the Same As"
3400
msgstr "Je presne rovnako ako"
3407
msgid "Greater Than"
3410
#: kscoring.cpp:1042
3411
msgid "Choose Another Rule Name"
3412
msgstr "Vyberte iné meno pravidla"
3414
#: kscoring.cpp:1043
3415
msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
3416
msgstr "Pravidlo s týmto menom je už priradené, vyberte prosím iné meno:"
3418
#: kscoring.cpp:1198
3421
msgstr "pravidlo %1"
3423
#: kscoringeditor.cpp:75
3427
#: kscoringeditor.cpp:76
3428
msgid "Negate this condition"
3429
msgstr "Negovať túto podmienku"
3431
#: kscoringeditor.cpp:81
3432
msgid "Select the header to match this condition against"
3433
msgstr "Vybrať hlavičku zhodnú s touto podmienkou"
3435
#: kscoringeditor.cpp:85
3436
msgid "Select the type of match"
3437
msgstr "Vybrať typ zhody"
3439
#: kscoringeditor.cpp:93
3440
msgid "The condition for the match"
3441
msgstr "Podmienka pre zhodu"
3443
#: kscoringeditor.cpp:97
3447
#: kscoringeditor.cpp:245
3448
msgid "Select an action."
3449
msgstr "Vyberte akciu."
3451
#: kscoringeditor.cpp:445
3455
#: kscoringeditor.cpp:456
3456
msgctxt "@label rule name"
3460
#: kscoringeditor.cpp:464
3464
#: kscoringeditor.cpp:469
3466
msgstr "Pridať skupinu"
3468
#: kscoringeditor.cpp:480
3469
msgid "&Expire rule automatically"
3470
msgstr "&Expirovať pravidlo automaticky"
3472
#: kscoringeditor.cpp:488
3473
msgid "&Rule is valid for:"
3474
msgstr "Pravidlo je platné pre:"
3476
#: kscoringeditor.cpp:499
3480
#: kscoringeditor.cpp:509
3481
msgid "Match a&ll conditions"
3482
msgstr "&Zodpovedať všetkým podmienkam"
3484
#: kscoringeditor.cpp:512
3485
msgid "Matc&h any condition"
3486
msgstr "Zodpovedať niektorej podmienke"
3488
#: kscoringeditor.cpp:522
3492
#: kscoringeditor.cpp:682
3493
msgid "Move rule up"
3494
msgstr "Presunúť pravidlo hore"
3496
#: kscoringeditor.cpp:687
3497
msgid "Move rule down"
3498
msgstr "Presunúť pravidlo dolu"
3500
#: kscoringeditor.cpp:699
3502
msgstr "Nové pravidlo"
3504
#: kscoringeditor.cpp:706
3506
msgstr "Upraviť pravidlo"
3508
#: kscoringeditor.cpp:712
3510
msgstr "Odstrániť pravidlo"
3512
#: kscoringeditor.cpp:717
3514
msgstr "Kopírovať pravidlo"
3516
#: kscoringeditor.cpp:728 kscoringeditor.cpp:733 kscoringeditor.cpp:774
3517
msgid "<placeholder>all groups</placeholder>"
3518
msgstr "<placeholder>všetky skupiny</placeholder>"
3520
#: kscoringeditor.cpp:734
3521
msgid "Sho&w only rules for group:"
3522
msgstr "&Zobraziť len pravidlá pre skupinu:"
3524
#: kscoringeditor.cpp:952
3526
msgstr "Editor pravidiel"
3528
#: kscoringeditor.cpp:1064
3530
msgstr "Upraviť pravidlo"
3532
#: mailsendjob.cpp:39
3533
msgid "Could not create mail transport job."
3534
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť úlohu poštového prenosu."
3536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIntervalChecking)
3537
#: nntpaccountdialog_base.ui:52
3538
msgid "Enable &interval news checking"
3539
msgstr "Povol&iť periodické prehliadanie správ"
3541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIntervalLabel)
3542
#: nntpaccountdialog_base.ui:62
3543
msgid "Check inter&val:"
3544
msgstr "Interval &kontroly:"
3546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mFetchDesc)
3547
#: nntpaccountdialog_base.ui:85
3548
msgid "Fetch group descriptions"
3549
msgstr "Získať popisy skupín"
3551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLogin)
3552
#: nntpaccountdialog_base.ui:92
3553
msgid "Server requires &authentication"
3554
msgstr "Server vyžaduje &prihlásenie"
3556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPasswordLabel)
3557
#: nntpaccountdialog_base.ui:125
3561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mUserLabel)
3562
#: nntpaccountdialog_base.ui:138
3566
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mEncGroup)
3567
#: nntpaccountdialog_base.ui:148
3571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncSSL)
3572
#: nntpaccountdialog_base.ui:170
3576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncTLS)
3577
#: nntpaccountdialog_base.ui:180
3581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mServerLabel)
3582
#: nntpaccountdialog_base.ui:203
3586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPortLabel)
3587
#: nntpaccountdialog_base.ui:213
3591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
3592
#: nntpaccountlistwidget_base.ui:55 postnewstechnicalwidget_base.ui:134
3596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditButton)
3597
#: nntpaccountlistwidget_base.ui:62 postnewstechnicalwidget_base.ui:120
3599
msgstr "&Editovať..."
3601
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSubscribeButton)
3602
#: nntpaccountlistwidget_base.ui:76
3603
msgid "&Subscribe..."
3604
msgstr "&Prihlásiť..."
3606
#: nntpjobs.cpp:99 nntpjobs.cpp:127
3607
msgid "Loading group list from disk..."
3608
msgstr "Načítanie zoznamu skupín z disku..."
3610
#: nntpjobs.cpp:101 nntpjobs.cpp:130
3611
msgid "Unable to read the group list file"
3612
msgstr "Nie je možné načítať súbor so zoznamom skupín"
3615
msgid "Writing group list to disk..."
3616
msgstr "Zápis zoznamu skupín na disk..."
3619
msgid "Unable to write the group list file"
3620
msgstr "Nie je možné zapisovať do súboru so zoznamom skupín"
3624
msgstr "Triedenie..."
3628
msgid "The server %1 does not allow you to post articles to it."
3629
msgstr "Server %1 vám nedovoľuje posielanie príspevkov na neho."
3634
"The posting of this article to the server %1 failed.\n"
3635
"Please check that you are not trying to post to a read-only group."
3637
"Zaslanie príspevku na server %1 zlyhalo.\n"
3638
"Skontrolujte prosím, že sa nepokúšate o zasielanie do skupiny len na čítanie."
3640
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_wordWrap)
3641
#: postnewscomposerwidget_base.ui:35
3642
msgid "Word &wrap at column:"
3643
msgstr "&Zalomenie slov v stĺpci:"
3645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_appendOwnSignature)
3646
#: postnewscomposerwidget_base.ui:42
3647
msgid "Appe&nd signature automatically"
3648
msgstr "Automaticky pripojiť &podpis"
3650
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
3651
#: postnewscomposerwidget_base.ui:55
3655
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
3656
#: postnewscomposerwidget_base.ui:72
3657
msgid "&Introduction phrase:"
3658
msgstr "&Oslovenie:"
3660
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2)
3661
#: postnewscomposerwidget_base.ui:87
3664
"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
3665
"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%MSIDX</b>=message-id "
3666
"without angle brackets, <b>%GROUP</b>=group name, <b>%L</b>=line break</qt>"
3668
"<qt>Substitučné reťazce: <b>%NAME</b>=meno odosielateľa, <b>%EMAIL</b>= "
3669
"adresa odosielateľa, <br><b>%DATE</b>=dátum, <b>%MSID</b>=ID správy, <b>"
3670
"%MSIDX</b>=ID správy bez lomených zátvoriek, <b>%GROUP</b>=meno skupiny, <b> "
3671
"%L</b>=koniec riadka</qt>"
3673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_rewrap)
3674
#: postnewscomposerwidget_base.ui:102
3675
msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
3676
msgstr "Automaticky znovu zalomiť &citovaný text"
3678
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_includeSignature)
3679
#: postnewscomposerwidget_base.ui:109
3680
msgid "Include the a&uthor's signature"
3681
msgstr "Pripojiť podpis &autora"
3683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cursorOnTop)
3684
#: postnewscomposerwidget_base.ui:116
3685
msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
3686
msgstr "Umiestniť kurzor &pod úvodnú frázu"
3688
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
3689
#: postnewscomposerwidget_base.ui:128
3690
msgid "External Editor"
3691
msgstr "Externý editor"
3693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useExternalEditor)
3694
#: postnewscomposerwidget_base.ui:140
3695
msgid "Start exte&rnal editor automatically"
3696
msgstr "Automaticky spustiť e&xterný editor"
3698
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4)
3699
#: postnewscomposerwidget_base.ui:147
3701
msgid "<qt><b>%f</b> will be replaced with the filename to edit</qt>"
3702
msgstr "<qt><b>%f</b> bude nahradený menom súborom pre úpravu</qt>"
3704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3)
3705
#: postnewscomposerwidget_base.ui:161
3706
msgid "Specify editor:"
3707
msgstr "Zadajte editor:"
3709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateMessageID)
3710
#: postnewstechnicalwidget_base.ui:35
3711
msgid "&Generate message-id"
3712
msgstr "&Generovať ID správy"
3714
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHostLabel)
3715
#: postnewstechnicalwidget_base.ui:52
3717
msgstr "Meno &hostiteľa:"
3719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3720
#: postnewstechnicalwidget_base.ui:62
3722
msgstr "&Kódovanie:"
3724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOwnCharset)
3725
#: postnewstechnicalwidget_base.ui:75
3726
msgid "Use o&wn default charset when replying"
3727
msgstr "Použiť &vlastnú znakovú sadu pri odpovedi"
3729
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3730
#: postnewstechnicalwidget_base.ui:85
3732
msgstr "&Znaková sada:"
3734
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
3735
#: postnewstechnicalwidget_base.ui:98
3739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noUserAgent)
3740
#: postnewstechnicalwidget_base.ui:113
3741
msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
3742
msgstr "Nepridávať identifikačnú hlavičku \"&User-Agent\""
3744
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
3745
#: postnewstechnicalwidget_base.ui:127
3749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
3750
#: postnewstechnicalwidget_base.ui:141
3753
"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</"
3754
"b>=sender's address</qt>"
3756
"<qt>Podporované sú nasledujúce substitučné reťazce pre odpovede: <b>%NAME</"
3757
"b>=meno odosielateľa, <b>%EMAIL</b>=e-mailová adresa odosielateľa</qt>"
3759
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, articleHandlingBox)
3760
#: readnewsgeneralwidget_base.ui:23
3761
msgid "Article Handling"
3762
msgstr "Spracovanie príspevku"
3764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoCheckGroups)
3765
#: readnewsgeneralwidget_base.ui:44
3766
msgid "Check for new articles a&utomatically"
3767
msgstr "&Automatická kontrola na nové príspevky"
3769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3770
#: readnewsgeneralwidget_base.ui:53
3771
msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
3772
msgstr "&Maximálny počet sťahovaných príspevkov:"
3774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoMark)
3775
#: readnewsgeneralwidget_base.ui:73
3776
msgid "Mar&k article as read after:"
3777
msgstr "Označiť príspevok za &prečítaný po:"
3779
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_autoMarkSeconds)
3780
#: readnewsgeneralwidget_base.ui:83
3784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markCrossposts)
3785
#: readnewsgeneralwidget_base.ui:95
3786
msgid "Mark c&rossposted articles as read"
3787
msgstr "Označiť príspevok do viacerých skupín za &prečítaný"
3789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_defaultToExpandedThreads)
3790
#: readnewsgeneralwidget_base.ui:117
3791
msgid "Default to e&xpanded threads"
3792
msgstr "&Rozbalené vlákna ako štandardné"
3794
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_smartScrolling)
3795
#: readnewsgeneralwidget_base.ui:124
3796
msgid "Smart scrolli&ng"
3797
msgstr "Inteligentné &posúvanie"
3799
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_totalExpandThreads)
3800
#: readnewsgeneralwidget_base.ui:131
3801
msgid "Show &whole thread on expanding"
3802
msgstr "Zobraziť celé &vlákno pri rozbaľovaní"
3804
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showScore)
3805
#: readnewsgeneralwidget_base.ui:138
3806
msgid "Show article &score"
3807
msgstr "Zobraziť &skóre príspevku"
3809
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showLines)
3810
#: readnewsgeneralwidget_base.ui:145
3811
msgid "Show &line count"
3812
msgstr "Zobraziť počet &riadkov"
3814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showUnread)
3815
#: readnewsgeneralwidget_base.ui:152
3816
msgid "Show unread count in &thread"
3817
msgstr "&Ukázať počet neprečítaných vo vlákne"
3819
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateFormatBox)
3820
#: readnewsgeneralwidget_base.ui:162
3821
msgid "Date Display"
3822
msgstr "Zobrazenie dátumu"
3824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCustomDateFormat)
3825
#: readnewsgeneralwidget_base.ui:196
3826
msgid "Custom format (Shift+F1 for help):"
3827
msgstr "Vlastný formát (Shift+F1 pre pomoc):"
3829
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, markAllReadBox)
3830
#: readnewsnavigationwidget_base.ui:23
3831
msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
3832
msgstr "\"Označiť ako prečítané\" spôsobí tieto akcie"
3834
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markAllReadGoNext)
3835
#: readnewsnavigationwidget_base.ui:35
3836
msgid "&Switch to the next group"
3837
msgstr "&Prepnúť na nasledujúcu skupinu"
3839
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, markThreadReadBox)
3840
#: readnewsnavigationwidget_base.ui:45
3841
msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
3842
msgstr "\"Označiť ako prečítané\" spôsobí tieto akcie"
3844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markThreadReadCloseThread)
3845
#: readnewsnavigationwidget_base.ui:57
3846
msgid "Clos&e the current thread"
3847
msgstr "Zav&rieť aktuálne vlákno"
3849
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markThreadReadGoNext)
3850
#: readnewsnavigationwidget_base.ui:64
3851
msgid "Go &to the next unread thread"
3852
msgstr "Nasledujúce neprečítané &vlákno"
3854
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreThreadBox)
3855
#: readnewsnavigationwidget_base.ui:74
3856
msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
3857
msgstr "\"Ignorovať vlákno\" spôsobí tieto akcie"
3859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoreThreadCloseThread)
3860
#: readnewsnavigationwidget_base.ui:86
3861
msgid "Close the cu&rrent thread"
3862
msgstr "Zavrieť a&ktuálne vlákno"
3864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoreThreadGoNext)
3865
#: readnewsnavigationwidget_base.ui:93
3866
msgid "Go to the next &unread thread"
3867
msgstr "Nasledujúce neprečítané &vlákno"
3869
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, leaveGroupBox)
3870
#: readnewsnavigationwidget_base.ui:103
3871
msgid "Leaving Group Triggers Following Actions"
3872
msgstr "Opustenie skupiny spôsobí nasledovné akcie"
3874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_leaveGroupMarkAsRead)
3875
#: readnewsnavigationwidget_base.ui:115
3876
msgid "Mark all articles as read"
3877
msgstr "Označiť všetky príspevoky ako prečítané"
3879
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, appearanceBox)
3880
#: readnewsviewerwidget_base.ui:23
3884
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3885
#: readnewsviewerwidget_base.ui:38
3886
msgid "Recognized q&uote characters:"
3887
msgstr "Rozpoznávané znaky &citácie:"
3889
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_removeTrailingNewlines)
3890
#: readnewsviewerwidget_base.ui:48
3891
msgid "Re&move trailing empty lines"
3892
msgstr "&Odstrániť prázdne riadky na konci"
3894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSignature)
3895
#: readnewsviewerwidget_base.ui:62
3896
msgid "Show sig&nature"
3897
msgstr "Zobraziť &podpis"
3899
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_rewrapBody)
3900
#: readnewsviewerwidget_base.ui:69
3901
msgid "Re&wrap text when necessary"
3902
msgstr "Zmeniť &zalomenie textu v prípade potreby"
3904
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, attachmentBox)
3905
#: readnewsviewerwidget_base.ui:79
3909
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openAttachmentsOnClick)
3910
#: readnewsviewerwidget_base.ui:91
3911
msgid "Open a&ttachments on click"
3912
msgstr "&Kliknutím otvoriť prílohy"
3914
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showAlternativeContents)
3915
#: readnewsviewerwidget_base.ui:98
3916
msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
3917
msgstr "Zobraziť &alternatívne obsahy ako prílohy"
3919
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, securityBox)
3920
#: readnewsviewerwidget_base.ui:108
3922
msgstr "Zabezpečenie"
3925
msgid "Internal Error: No account set for this job."
3926
msgstr "Vnútorná chyba: Nie je nastavený účet."
3929
msgid "Waiting for KWallet..."
3930
msgstr " Čaká sa na KWallet..."
3932
#: scheduler.cpp:180
3934
"You need to supply a username and a\n"
3935
"password to access this server"
3937
"Musíte zadať meno a heslo pre prístup\n"
3940
#: scheduler.cpp:182
3941
msgid "Authentication Failed"
3942
msgstr "Prihlásenie zlyhalo"
3944
#: scheduler.cpp:183
3949
msgid "Quoted Text - First level"
3950
msgstr "Citovaný text - prvá úroveň"
3953
msgid "Quoted Text - Second level"
3954
msgstr "Citovaný text - druhá úroveň"
3957
msgid "Quoted Text - Third level"
3958
msgstr "Citovaný text - tretia úroveň"
3963
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br />Do you want to replace it?</"
3966
"<qt>Súbor s názvom <b>%1</b> už existuje.<br />Chcete ho prepísať?</qt>"
3972
#: utilities.cpp:346
3974
"Unable to load/save configuration.\n"
3975
"Wrong permissions on home folder?\n"
3976
"You should close KNode now to avoid data loss."
3978
"Nie je možné načítať/uložiť konfiguráciu.\n"
3979
"Nesprávne prístupové práva na domovský priečinok?\n"
3980
"Pokiaľ nechcete prísť o svoje dáta, radšej ukončite KNode."
3982
#: utilities.cpp:352
3983
msgid "Unable to load/save file."
3984
msgstr "Nie je možné načítať/uložiť súbor."
3986
#: utilities.cpp:358
3987
msgid "Unable to save remote file."
3988
msgstr "Nie je možné uložiť vzdialený súbor."
3990
#: utilities.cpp:364
3991
msgid "Unable to create temporary file."
3992
msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný súbor."