~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-sk/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/sk/messages/kdepim/knode.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.1.69)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-nedynvq1c8usturl
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of knode.po to Slovak
 
2
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000,2001,2002.
 
3
# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2003.
 
4
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
 
5
# Viliam Pucik <pucikv@utcpd.sk>, 2005.
 
6
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
 
7
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2014.
 
8
msgid ""
 
9
msgstr ""
 
10
"Project-Id-Version: knode\n"
 
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
12
"POT-Creation-Date: 2014-01-04 01:34+0000\n"
 
13
"PO-Revision-Date: 2014-01-04 13:15+0100\n"
 
14
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
 
15
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
 
16
"Language: sk\n"
 
17
"MIME-Version: 1.0\n"
 
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
20
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
22
 
 
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
24
msgid "Your names"
 
25
msgstr "Roman Paholík"
 
26
 
 
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
28
msgid "Your emails"
 
29
msgstr "wizzardsk@gmail.com"
 
30
 
 
31
#: aboutdata.cpp:30
 
32
msgid "Maintainer"
 
33
msgstr "Správca"
 
34
 
 
35
#: aboutdata.cpp:31 aboutdata.cpp:32
 
36
msgid "Former maintainer"
 
37
msgstr "Bývalý správca"
 
38
 
 
39
#: aboutdata.cpp:46 knjobdata.cpp:154
 
40
msgid "KNode"
 
41
msgstr "KNode"
 
42
 
 
43
#: aboutdata.cpp:48
 
44
msgid "A newsreader for KDE"
 
45
msgstr "Aplikácia pre čítanie diskusných skupín pre KDE"
 
46
 
 
47
#: aboutdata.cpp:50
 
48
msgid "Copyright © 1999–2014 KNode authors"
 
49
msgstr "Copyright © 1999–2014 autori KNode"
 
50
 
 
51
#: aboutdata.cpp:59
 
52
msgid "Jakob Schroeter"
 
53
msgstr "Jakob Schroeter"
 
54
 
 
55
#: articlewidget.cpp:157
 
56
msgid "F&ind in Article..."
 
57
msgstr "&Hľadať v príspevku..."
 
58
 
 
59
#: articlewidget.cpp:159
 
60
msgid "&View Source"
 
61
msgstr "Zobraziť zdrojový &kód"
 
62
 
 
63
#: articlewidget.cpp:164
 
64
msgid "&Followup to Newsgroup..."
 
65
msgstr "Odpoveď do &diskusnej skupiny..."
 
66
 
 
67
#: articlewidget.cpp:169
 
68
msgid "Reply by E&mail..."
 
69
msgstr "Odpovedať &e-mailom..."
 
70
 
 
71
#: articlewidget.cpp:174
 
72
msgid "Forw&ard by Email..."
 
73
msgstr "P&reposlať ďalej e-mailom..."
 
74
 
 
75
#: articlewidget.cpp:178
 
76
msgctxt "article"
 
77
msgid "&Cancel Article"
 
78
msgstr "&Zrušiť príspevok"
 
79
 
 
80
#: articlewidget.cpp:181
 
81
msgid "S&upersede Article"
 
82
msgstr "&Nahradiť príspevok"
 
83
 
 
84
#: articlewidget.cpp:184
 
85
msgid "U&se Fixed Font"
 
86
msgstr "&Použiť písmo s pevnou šírkou"
 
87
 
 
88
#: articlewidget.cpp:188
 
89
msgid "Fancy Formatting"
 
90
msgstr "Ozdobné formátovanie"
 
91
 
 
92
#: articlewidget.cpp:193
 
93
msgid "&Unscramble (Rot 13)"
 
94
msgstr "Rozš&ifrovať (Rot 13)"
 
95
 
 
96
#: articlewidget.cpp:200
 
97
msgid "&Headers"
 
98
msgstr "&Hlavičky"
 
99
 
 
100
#: articlewidget.cpp:202
 
101
msgid "&Fancy Headers"
 
102
msgstr "&Ozdobné Hlavičky"
 
103
 
 
104
#: articlewidget.cpp:207
 
105
msgid "&Standard Headers"
 
106
msgstr "Š&tandardné hlavičky"
 
107
 
 
108
#: articlewidget.cpp:212
 
109
msgid "&All Headers"
 
110
msgstr "&Všetky hlavičky"
 
111
 
 
112
#: articlewidget.cpp:219
 
113
msgid "&Attachments"
 
114
msgstr "&Prílohy"
 
115
 
 
116
#: articlewidget.cpp:221
 
117
msgid "&As Icon"
 
118
msgstr "&Ako ikona"
 
119
 
 
120
#: articlewidget.cpp:226
 
121
msgid "&Inline"
 
122
msgstr "Vlož&iť"
 
123
 
 
124
#: articlewidget.cpp:231
 
125
msgid "&Hide"
 
126
msgstr "&Skryť"
 
127
 
 
128
#: articlewidget.cpp:237
 
129
msgid "Set chars&et"
 
130
msgstr "Nastaviť znakovú sadu"
 
131
 
 
132
#: articlewidget.cpp:240 articlewidget.cpp:1409
 
133
msgctxt "@item default character set"
 
134
msgid "Default"
 
135
msgstr "Štandardné"
 
136
 
 
137
#: articlewidget.cpp:245
 
138
msgid "Set charset"
 
139
msgstr "Nastaviť znakovú sadu"
 
140
 
 
141
#: articlewidget.cpp:251
 
142
msgid "&Open URL"
 
143
msgstr "Otvoriť &URL"
 
144
 
 
145
#: articlewidget.cpp:255
 
146
msgid "&Copy Link Address"
 
147
msgstr "&Kopírovať adresu odkazu"
 
148
 
 
149
#: articlewidget.cpp:259
 
150
msgid "&Bookmark This Link"
 
151
msgstr "&Vytvoriť záložku pre tento odkaz"
 
152
 
 
153
#: articlewidget.cpp:262
 
154
msgid "&Add to Address Book"
 
155
msgstr "&Pridať do adresára"
 
156
 
 
157
#: articlewidget.cpp:265
 
158
msgid "&Open in Address Book"
 
159
msgstr "&Otvoriť v adresári"
 
160
 
 
161
#: articlewidget.cpp:269
 
162
msgid "&Open Attachment"
 
163
msgstr "&Otvoriť prílohu"
 
164
 
 
165
#: articlewidget.cpp:273
 
166
msgid "&Save Attachment As..."
 
167
msgstr "&Uložiť prílohu ako..."
 
168
 
 
169
#: articlewidget.cpp:395
 
170
msgid "Unable to load the article."
 
171
msgstr "Nie je možné načítať príspevok."
 
172
 
 
173
#: articlewidget.cpp:427
 
174
msgid "The article contains no data."
 
175
msgstr "Tento príspevok neobsahuje žiadne dáta."
 
176
 
 
177
#: articlewidget.cpp:463
 
178
msgid "Unknown charset. Default charset is used instead."
 
179
msgstr "Neznáma znaková sada. Použije sa štandardná."
 
180
 
 
181
#: articlewidget.cpp:523
 
182
msgid ""
 
183
"<br /><b>This article has the MIME type &quot;message/partial&quot;, which "
 
184
"KNode cannot handle yet.<br />Meanwhile you can save the article as a text "
 
185
"file and reassemble it by hand.</b>"
 
186
msgstr ""
 
187
"<br/><b>Tento príspevok má typ MIME &quot;message/partial&quot;, ktorý "
 
188
"momentálne KNode nevie spracovať.<br />Môžete ho zatiaľ uložiť ako textový "
 
189
"súbor a upraviť ho ručne.</b>"
 
190
 
 
191
#: articlewidget.cpp:539
 
192
msgid ""
 
193
"<b>Note:</b> This is an HTML message. For security reasons, only the raw "
 
194
"HTML code is shown. If you trust the sender of this message then you can "
 
195
"activate formatted HTML display for this message <a href=\"knode:showHTML"
 
196
"\">by clicking here</a>."
 
197
msgstr ""
 
198
"<b>Poznámka:</b> Toto je správa v HTML formáte. Z bezpečnostných dôvodov je "
 
199
"zobrazený len jej zdrojový HTML kód. Ak dôverujete odosielateľovi tejto "
 
200
"správy, môžete aktivovať zobraziť formátované HTML pre túto správu <a href="
 
201
"\"knode:showHTML\">kliknutím sem</a>."
 
202
 
 
203
#: articlewidget.cpp:584
 
204
msgid "An error occurred."
 
205
msgstr "Došlo k chybe."
 
206
 
 
207
#: articlewidget.cpp:703
 
208
msgid "References:"
 
209
msgstr "Odkazy:"
 
210
 
 
211
#: articlewidget.cpp:786
 
212
#, kde-format
 
213
msgid "Message was signed with unknown key 0x%1."
 
214
msgstr "Správa podpísaná neznámym kľúčom 0x%1."
 
215
 
 
216
#: articlewidget.cpp:789
 
217
msgid "The validity of the signature cannot be verified."
 
218
msgstr "Platnosť podpisu nie je možné overiť."
 
219
 
 
220
#: articlewidget.cpp:807
 
221
#, kde-format
 
222
msgid "Message was signed by %1 (Key ID: 0x%2)."
 
223
msgstr "Správu podpísal %1 (ID kľúča: 0x%2)."
 
224
 
 
225
#: articlewidget.cpp:811
 
226
#, kde-format
 
227
msgid "Message was signed by %1."
 
228
msgstr "Správu podpísal %1."
 
229
 
 
230
#: articlewidget.cpp:821
 
231
msgid "The signature is valid, but the key's validity is unknown."
 
232
msgstr "Podpis je platný, ale platnosť kľúča je neznáma."
 
233
 
 
234
#: articlewidget.cpp:825
 
235
msgid "The signature is valid and the key is marginally trusted."
 
236
msgstr "Podpis je platný, ale kľúč je iba čiastočne dôveryhodný."
 
237
 
 
238
#: articlewidget.cpp:829
 
239
msgid "The signature is valid and the key is fully trusted."
 
240
msgstr "Podpis je platný a kľúč je plne dôveryhodný."
 
241
 
 
242
#: articlewidget.cpp:833
 
243
msgid "The signature is valid and the key is ultimately trusted."
 
244
msgstr "Podpis je platný a kľúč je dokonale dôveryhodný."
 
245
 
 
246
#: articlewidget.cpp:837
 
247
msgid "The signature is valid, but the key is untrusted."
 
248
msgstr "Podpis je platný, ale kľúč nie je dôveryhodný."
 
249
 
 
250
#: articlewidget.cpp:841
 
251
msgid "Warning: The signature is bad."
 
252
msgstr "Varovanie: Chybný podpis."
 
253
 
 
254
#: articlewidget.cpp:858
 
255
msgid "End of signed message"
 
256
msgstr "Koniec podpísanej správy"
 
257
 
 
258
#: articlewidget.cpp:874
 
259
msgid "unnamed"
 
260
msgstr "bez mena"
 
261
 
 
262
#: articlewidget.cpp:1072
 
263
#, kde-format
 
264
msgid ""
 
265
"An error occurred while downloading the article source:\n"
 
266
"%1"
 
267
msgstr ""
 
268
"Počas sťahovania zdroja príspevku nastala chyba:\n"
 
269
"%1"
 
270
 
 
271
#: articlewidget.cpp:1427 kncomposer.cpp:1247
 
272
msgid "Select Charset"
 
273
msgstr "Vyberte znakovú sadu"
 
274
 
 
275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIdentitySelectorLabel)
 
276
#: composer/composer_view.ui:45 configuration/identity_edition_dialog.ui:29
 
277
#: configuration/identity_widget.ui:47
 
278
msgctxt "@label:listbox"
 
279
msgid "Identity:"
 
280
msgstr "Identita:"
 
281
 
 
282
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mToLabel)
 
283
#: composer/composer_view.ui:55
 
284
msgctxt "@label:textbox email recipient of a message"
 
285
msgid "To:"
 
286
msgstr "Pre:"
 
287
 
 
288
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mToButton)
 
289
#: composer/composer_view.ui:68
 
290
msgctxt "@action:button open a dialog to choose email recipients"
 
291
msgid "Browse..."
 
292
msgstr "Prechádzať..."
 
293
 
 
294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mGroupsLabel)
 
295
#: composer/composer_view.ui:75
 
296
msgctxt "@label:textbox"
 
297
msgid "Groups:"
 
298
msgstr "Skupiny:"
 
299
 
 
300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFollowuptoLabel)
 
301
#: composer/composer_view.ui:85
 
302
msgctxt "@label"
 
303
msgid "Followup-To:"
 
304
msgstr "Followup-To:"
 
305
 
 
306
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSubjetLabel)
 
307
#: composer/composer_view.ui:95
 
308
msgctxt "@label:textbox subject of a message"
 
309
msgid "Subject:"
 
310
msgstr "Predmet:"
 
311
 
 
312
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mGroupsButton)
 
313
#: composer/composer_view.ui:105
 
314
msgctxt "@action:button open a dialog to choose newsgroups"
 
315
msgid "Browse..."
 
316
msgstr "Prechádzať..."
 
317
 
 
318
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mFromLabel)
 
319
#: composer/composer_view.ui:115
 
320
msgctxt "@label:textbox"
 
321
msgid "From:"
 
322
msgstr "Od:"
 
323
 
 
324
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KNode::Composer::FollowuptoCombobox, mFollowuptoEdit)
 
325
#: composer/composer_view.ui:137
 
326
msgid ""
 
327
"<qt>\n"
 
328
"<p>The group <strong>where the replies to your message should be sent</"
 
329
"strong>. Use this field when you are sending it to more than one group.<br /"
 
330
">\n"
 
331
"This group is usually the place where you expect the discussion you\n"
 
332
"  are starting to fit the best.</p>\n"
 
333
"\n"
 
334
"<p>Remember to subscribe to this group if you are not yet.</p>\n"
 
335
"\n"
 
336
"<p><note>It is also good practice to indicate the \"followup-to\"\n"
 
337
"  in your message to inform readers.</note></p>\n"
 
338
"</qt>"
 
339
msgstr ""
 
340
"<qt>\n"
 
341
"<p>Skupina, <strong>kde by sa mali odpovede na vaše správy odoslať</strong>. "
 
342
"Použite toto pole, keď zasielate do viac než jednej skupiny.<br />\n"
 
343
"Táto skupina je zvyčajne miesto, kde môžete očakávať diskusiu,\n"
 
344
"  ktorá sa vám hodí na začiatok najlepšie.</p>\n"
 
345
"\n"
 
346
"<p>Nezabudnite sa prihlásiť do tejto skupiny, ak ešte nie ste.</p>\n"
 
347
"\n"
 
348
"<p><note>Je tiež dobrou praxou uviesť \"pokračovať na\"\n"
 
349
"  vo vašich správach pre informáciu čitateľom.</note></p>\n"
 
350
"</qt>"
 
351
 
 
352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mExternalKillSwitchLabel)
 
353
#: composer/composer_view.ui:196
 
354
msgid ""
 
355
"You are currently editing the article body\n"
 
356
"in an external editor. To continue, you have\n"
 
357
"to close the external editor."
 
358
msgstr ""
 
359
"Teraz editujete telo príspevku\n"
 
360
"v externom editore. Pre pokračovanie\n"
 
361
"musíte zatvoriť externý editor."
 
362
 
 
363
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mExternalKillSwitch)
 
364
#: composer/composer_view.ui:203
 
365
msgctxt "@action:button"
 
366
msgid "Kill external editor"
 
367
msgstr "Zabiť externý editor"
 
368
 
 
369
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList)
 
370
#: composer/composer_view.ui:256
 
371
msgctxt "@title:column list of attachments of a message"
 
372
msgid "File"
 
373
msgstr "Súbor"
 
374
 
 
375
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList)
 
376
#: composer/composer_view.ui:261
 
377
msgctxt "@title:column list of attachments of a message"
 
378
msgid "Type"
 
379
msgstr "Typ"
 
380
 
 
381
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList)
 
382
#: composer/composer_view.ui:266
 
383
msgctxt "@title:column list of attachments of a message"
 
384
msgid "Size"
 
385
msgstr "Veľkosť"
 
386
 
 
387
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList)
 
388
#: composer/composer_view.ui:271
 
389
msgctxt "@title:column list of attachments of a message"
 
390
msgid "Description"
 
391
msgstr "Popis"
 
392
 
 
393
#. i18n: ectx: property (text), widget (KNode::Composer::AttachmentView, mAttachmentsList)
 
394
#: composer/composer_view.ui:276
 
395
msgctxt "@title:column list of attachments of a message"
 
396
msgid "Encoding"
 
397
msgstr "Kódovanie"
 
398
 
 
399
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAttachmentAddButton)
 
400
#: composer/composer_view.ui:284
 
401
msgctxt "@action:button Open a dialog to add a message attachment"
 
402
msgid "Add..."
 
403
msgstr "Pridať..."
 
404
 
 
405
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAttachmentPropertiesButton)
 
406
#: composer/composer_view.ui:291
 
407
msgctxt ""
 
408
"@action:button open a dialog displaying properties of a message attachment"
 
409
msgid "Properties"
 
410
msgstr "Vlastnosti"
 
411
 
 
412
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mAttachmentRemoveButton)
 
413
#: composer/composer_view.ui:311
 
414
msgctxt "@action:button remove an attachment of a message"
 
415
msgid "Remove"
 
416
msgstr "Odstrániť"
 
417
 
 
418
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:43
 
419
msgctxt "@title:window"
 
420
msgid "Manage your identities"
 
421
msgstr "Spravovať vaše identity"
 
422
 
 
423
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:45
 
424
msgctxt "@action:button Change signing key"
 
425
msgid "Change..."
 
426
msgstr "Zmeniť..."
 
427
 
 
428
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:46
 
429
msgctxt "@title:window PGP key chooser"
 
430
msgid "Your OpenPGP Key"
 
431
msgstr "Váš kľúč OpenPGP"
 
432
 
 
433
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:47
 
434
msgid "Select the OpenPGP key which should be used for signing articles."
 
435
msgstr ""
 
436
"Vyberte kľúč OpenPGP, ktorý sa má používať pre podpisovanie príspevkov."
 
437
 
 
438
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:190
 
439
msgctxt "Name of a newly created identity"
 
440
msgid "New identity"
 
441
msgstr "Nová identita"
 
442
 
 
443
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:260
 
444
#, kde-format
 
445
msgid ""
 
446
"<qt>Do you really want to remove the identity <emphasis>%1</emphasis>?</qt>"
 
447
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť identitu <emphasis>%1</emphasis>?</qt>"
 
448
 
 
449
#: configuration/identity_edition_dialog.cpp:262
 
450
msgctxt "@title:window"
 
451
msgid "Delete identity"
 
452
msgstr "Zmazať identitu"
 
453
 
 
454
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonNewIdentity)
 
455
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:67
 
456
msgid "Create an identity"
 
457
msgstr "Vytvoriť identitu"
 
458
 
 
459
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonDuplicateIdentity)
 
460
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:92
 
461
msgid "Duplicate this identity"
 
462
msgstr "Duplikovať túto identitu"
 
463
 
 
464
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonRenameIdentity)
 
465
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:117
 
466
msgid "Rename this identity"
 
467
msgstr "Premenovať túto identitu"
 
468
 
 
469
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, mButtonRemoveIdentity)
 
470
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:142
 
471
msgid "Remove this identity"
 
472
msgstr "Odstrániť túto identitu"
 
473
 
 
474
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mNameLabel)
 
475
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mNameEdit)
 
476
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:159
 
477
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:175
 
478
msgid ""
 
479
"<qt>\n"
 
480
"  <p>Your name as it will appear to others reading your articles.</p>\n"
 
481
"  <p>Ex: <b>John Stuart Masterson III</b>.</p>\n"
 
482
"</qt>"
 
483
msgstr ""
 
484
"<qt>\n"
 
485
"  <p>Vaše meno tak, ako sa objaví čitateľom vášich príspevkov.</p>\n"
 
486
"  <p>Napr. <b>Ján Slovák</b>.</p>\n"
 
487
"</qt>"
 
488
 
 
489
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNameLabel)
 
490
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:162
 
491
#: configuration/identity_widget.ui:97
 
492
msgctxt "@label:textbox Name of the user in a message"
 
493
msgid "Name:"
 
494
msgstr "Názov:"
 
495
 
 
496
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mOrganisationLabel)
 
497
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mOrganisationEdit)
 
498
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:185
 
499
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:201
 
500
msgid ""
 
501
"<qt>\n"
 
502
"  <p>The name of the organization you work for.</p>\n"
 
503
"  <p>Ex: <b>KNode, Inc</b>.</p>\n"
 
504
"</qt>"
 
505
msgstr ""
 
506
"<qt>\n"
 
507
"  <p>Meno organizácie, pre ktorú pracujete.</p>\n"
 
508
"  <p>Napr. <b>KNode, s.r.o.</b>.</p>\n"
 
509
"</qt>"
 
510
 
 
511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mOrganisationLabel)
 
512
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:188
 
513
#: configuration/identity_widget.ui:104
 
514
msgid "Organization:"
 
515
msgstr "Organizácia:"
 
516
 
 
517
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mEmailLabel)
 
518
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mEmailEdit)
 
519
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:211
 
520
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:227
 
521
msgid ""
 
522
"<qt>\n"
 
523
"  <p>Your email address as it will appear to others reading your articles</"
 
524
"p>\n"
 
525
"  <p>Ex: <b>nospam@please.com</b>.</p>\n"
 
526
"</qt>"
 
527
msgstr ""
 
528
"<qt>\n"
 
529
"  <p>Vaša e-mailová adresa tak, ako sa objaví čitateľom vašich príspevkov.</"
 
530
"p>\n"
 
531
"  <p>Napr. <b>nospam@please.com</b>.</p>\n"
 
532
"</qt>"
 
533
 
 
534
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mEmailLabel)
 
535
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:214
 
536
#: configuration/identity_widget.ui:111
 
537
msgid "Email address:"
 
538
msgstr "E-mailová adresa:"
 
539
 
 
540
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mReplytoLabel)
 
541
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mReplytoEdit)
 
542
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:237
 
543
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:253
 
544
msgid ""
 
545
"<qt>\n"
 
546
"  <p>When someone replies to your article by email, this is the address to "
 
547
"which the message will be sent. If you fill in this field, please do so with "
 
548
"a real email address.</p>\n"
 
549
"  <p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p>\n"
 
550
"</qt>"
 
551
msgstr ""
 
552
"<qt>\n"
 
553
"  <p>Ak vám na príspevok niekto odpovie e-mailom, odpoveď pošle na túto "
 
554
"adresu. Ak vyplníte toto pole, zadajte skutočnú e-mailovú adresu.</p>\n"
 
555
"  <p>Napr. <b>jano@slovak.sk</b>.</p>\n"
 
556
"</qt>"
 
557
 
 
558
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mReplytoLabel)
 
559
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:240
 
560
#: configuration/identity_widget.ui:118
 
561
msgid "Reply-to address:"
 
562
msgstr "Ad&resa pre odpoveď:"
 
563
 
 
564
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mMailcopiestoLabel)
 
565
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KLineEdit, mMailcopiestoEdit)
 
566
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:263
 
567
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:279
 
568
msgid ""
 
569
"<qt>\n"
 
570
"  <p>When someone replies to your article on a group, you can ask to be sent "
 
571
"a copy by email. This is the address to which this copy will be sent. If you "
 
572
"fill in this field, please do so with a real email address.</p>\n"
 
573
"  <p>Ex: <b>john@example.com</b>.</p>\n"
 
574
"</qt>"
 
575
msgstr ""
 
576
"<qt>\n"
 
577
"  <p>Ak niekto odpovie na váš príspevok v skupine, môžete požiadať o "
 
578
"zaslanie kópie e-mailom. Toto je adresa, na ktorú sa pošle odpoveď. Ak "
 
579
"vyplníte toto pole, zadajte prosím skutočnú e-mailovú adresu.</p>\n"
 
580
"  <p>Napr. <b>jano@slovak.sk</b>.</p>\n"
 
581
"</qt>"
 
582
 
 
583
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mMailcopiestoLabel)
 
584
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:266
 
585
#: configuration/identity_widget.ui:125
 
586
msgid "Mail-copies-to:"
 
587
msgstr "Mail-copies-to:"
 
588
 
 
589
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QLabel, mSigningKeyRequesterLabel)
 
590
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (Kleo::SigningKeyRequester, mSigningKeyRequester)
 
591
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:286
 
592
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:296
 
593
msgid ""
 
594
"<qt><p>The OpenPGP key you choose here will be used to sign your articles.</"
 
595
"p></qt>"
 
596
msgstr ""
 
597
"<qt><p>Tu zadaný kľúč OpenPGP sa bude používať pre podpisy vašich príspevkov."
 
598
"</p></qt>"
 
599
 
 
600
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mSigningKeyRequesterLabel)
 
601
#: configuration/identity_edition_dialog.ui:289
 
602
msgid "Signing key:"
 
603
msgstr "Kľúč na podpisovanie:"
 
604
 
 
605
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mUseSpecificIdentity)
 
606
#: configuration/identity_widget.ui:20
 
607
msgid "Use a specific identity"
 
608
msgstr "Použiť špecifickú identitu"
 
609
 
 
610
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, mModifyIdentitiesButton)
 
611
#: configuration/identity_widget.ui:67
 
612
msgid "Modify..."
 
613
msgstr "Upraviť..."
 
614
 
 
615
#: foldertreewidget.cpp:369
 
616
msgid "Local"
 
617
msgstr "Lokálny"
 
618
 
 
619
#: foldertreewidget.cpp:372
 
620
msgid "IMAP"
 
621
msgstr "IMAP"
 
622
 
 
623
#: foldertreewidget.cpp:375
 
624
msgid "Cached IMAP"
 
625
msgstr "IMAP vo vyrovnávacej pamäti"
 
626
 
 
627
#: foldertreewidget.cpp:378
 
628
msgid "News"
 
629
msgstr "Novinky"
 
630
 
 
631
#: foldertreewidget.cpp:381
 
632
msgid "Search"
 
633
msgstr "Hľadať"
 
634
 
 
635
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncNone)
 
636
#: foldertreewidget.cpp:384 nntpaccountdialog_base.ui:160
 
637
msgid "None"
 
638
msgstr "Žiadny"
 
639
 
 
640
#: foldertreewidget.cpp:390
 
641
msgid "Unknown"
 
642
msgstr "Neznáme"
 
643
 
 
644
#: headerview.cpp:48 knarticlefactory.cpp:315 knfilterconfigwidget.cpp:36
 
645
msgid "Subject"
 
646
msgstr "Predmet"
 
647
 
 
648
#: headerview.cpp:49 headerview.cpp:435 knarticlefactory.cpp:316
 
649
#: knfilterconfigwidget.cpp:38
 
650
msgid "From"
 
651
msgstr "Od"
 
652
 
 
653
#: headerview.cpp:50 headerview.cpp:80 knfilterconfigwidget.cpp:63
 
654
msgid "Score"
 
655
msgstr "Skóre"
 
656
 
 
657
#: headerview.cpp:51 knfilterconfigwidget.cpp:67
 
658
msgid "Lines"
 
659
msgstr "Riadkov"
 
660
 
 
661
#: headerview.cpp:52 headerview.cpp:225 knarticlefactory.cpp:317
 
662
msgid "Date"
 
663
msgstr "Dátum"
 
664
 
 
665
#: headerview.cpp:77 treewidget.cpp:217
 
666
msgid "View Columns"
 
667
msgstr "Zobraziť stĺpce"
 
668
 
 
669
#: headerview.cpp:79
 
670
msgid "Line Count"
 
671
msgstr "Počet riadkov"
 
672
 
 
673
#: headerview.cpp:223
 
674
msgid "Date (thread changed)"
 
675
msgstr "Dátum (vlákno zmenené)"
 
676
 
 
677
#: headerview.cpp:443
 
678
msgid "Newsgroups / To"
 
679
msgstr "Diskusná skupina/Komu"
 
680
 
 
681
#: knaccountmanager.cpp:125
 
682
msgid "Cannot create a folder for this account."
 
683
msgstr "Nie je možné vytvoriť priečinok pre tento účet."
 
684
 
 
685
#: knaccountmanager.cpp:140
 
686
msgid ""
 
687
"This account cannot be deleted since there are some unsent messages for it."
 
688
msgstr "Tento účet nemôže byť zmazaný, pretože obsahuje neposlané správy."
 
689
 
 
690
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
 
691
#: knaccountmanager.cpp:143 knarticlemanager.cpp:584 knconfigwidgets.cpp:771
 
692
#: knfiltermanager.cpp:261 knmainwidget.cpp:1537 knmainwidget.cpp:1588
 
693
#: nntpaccountlistwidget_base.ui:69
 
694
msgid "&Delete"
 
695
msgstr "O&dstrániť"
 
696
 
 
697
#: knaccountmanager.cpp:143
 
698
msgid "Do you really want to delete this account?"
 
699
msgstr "Skutočne chcete zmazať tento účet?"
 
700
 
 
701
#: knaccountmanager.cpp:148
 
702
msgid ""
 
703
"At least one group of this account is currently in use.\n"
 
704
"The account cannot be deleted at the moment."
 
705
msgstr ""
 
706
"Najmenej jedna skupina z tohto účtu sa v súčasnosti používa.\n"
 
707
"V tejto chvíli nemôže byť účet zmazaný."
 
708
 
 
709
#: knarticlefactory.cpp:149
 
710
msgid ""
 
711
"The author has requested a reply by email instead\n"
 
712
"of a followup to the newsgroup. (Followup-To: poster)\n"
 
713
"Do you want to reply in public anyway?"
 
714
msgstr ""
 
715
"Autor požaduje odpoveď e-mailom namiesto\n"
 
716
"odpovede do diskusnej skupiny (Followup-To: poster)\n"
 
717
"Napriek tomu chcete odpovedať verejne?"
 
718
 
 
719
#: knarticlefactory.cpp:149
 
720
msgid "Reply Public"
 
721
msgstr "Odpovedať verejne"
 
722
 
 
723
#: knarticlefactory.cpp:149
 
724
msgid "Reply by Email"
 
725
msgstr "Odpovedať e-mailom"
 
726
 
 
727
#: knarticlefactory.cpp:197
 
728
msgid "The author requested a mail copy of your reply. (Mail-Copies-To header)"
 
729
msgstr ""
 
730
"Autor si vyžiadal poslanie kópie vašej odpovede e-mailom (hlavička Mail-"
 
731
"Copies-To)"
 
732
 
 
733
#: knarticlefactory.cpp:287
 
734
msgid ""
 
735
"This article contains attachments. Do you want them to be forwarded as well?"
 
736
msgstr "Tento príspevok obsahuje prílohy. Chcete ich tiež preposlať?"
 
737
 
 
738
#: knarticlefactory.cpp:287
 
739
msgid "Forward"
 
740
msgstr "Poslať ďalej"
 
741
 
 
742
#: knarticlefactory.cpp:287
 
743
msgid "Do Not Forward"
 
744
msgstr "Neposielať ďalej"
 
745
 
 
746
#: knarticlefactory.cpp:313
 
747
msgid "Forwarded message (begin)"
 
748
msgstr "Preposlaná správa (začiatok)"
 
749
 
 
750
#: knarticlefactory.cpp:318
 
751
msgid "Newsgroup"
 
752
msgstr "Diskusná skupina"
 
753
 
 
754
#: knarticlefactory.cpp:324
 
755
msgid "Forwarded message (end)"
 
756
msgstr "Predávaná správa (koniec)"
 
757
 
 
758
#: knarticlefactory.cpp:359
 
759
msgid "Do you really want to cancel this article?"
 
760
msgstr "Skutočne chcete zrušiť tento príspevok?"
 
761
 
 
762
#: knarticlefactory.cpp:359
 
763
msgid "Cancel Article"
 
764
msgstr "Zrušiť príspevok"
 
765
 
 
766
#: knarticlefactory.cpp:363
 
767
msgid ""
 
768
"Do you want to send the cancel\n"
 
769
"message now or later?"
 
770
msgstr ""
 
771
"Chcete poslať rušiacu správu teraz\n"
 
772
"alebo neskôr?"
 
773
 
 
774
#: knarticlefactory.cpp:363
 
775
msgid "Question"
 
776
msgstr "Otázka"
 
777
 
 
778
#: knarticlefactory.cpp:363
 
779
msgid "&Now"
 
780
msgstr "&Teraz"
 
781
 
 
782
#: knarticlefactory.cpp:363
 
783
msgid "&Later"
 
784
msgstr "&Neskôr"
 
785
 
 
786
#: knarticlefactory.cpp:378 knarticlefactory.cpp:456 kncomposer.cpp:1449
 
787
msgid "You have no valid news accounts configured."
 
788
msgstr "Nemáte nastavený žiadny platný účet diskusných skupín."
 
789
 
 
790
#: knarticlefactory.cpp:440
 
791
msgid "Do you really want to supersede this article?"
 
792
msgstr "Skutočne chcete nahradiť tento príspevok?"
 
793
 
 
794
#: knarticlefactory.cpp:440
 
795
msgid "Supersede"
 
796
msgstr "Nahradiť príspevok"
 
797
 
 
798
#: knarticlefactory.cpp:574
 
799
msgid "This article cannot be edited."
 
800
msgstr "Tento príspevok nemôže byť upravený."
 
801
 
 
802
#: knarticlefactory.cpp:606
 
803
msgid "Article has already been sent."
 
804
msgstr "Tento príspevok už bol zaslaný."
 
805
 
 
806
#: knarticlefactory.cpp:623
 
807
msgid "Unable to load article."
 
808
msgstr "Nie je možné načítať príspevok."
 
809
 
 
810
#: knarticlefactory.cpp:664
 
811
msgid "Unable to load the outbox-folder."
 
812
msgstr "Nie je možné načítať priečinok outbox."
 
813
 
 
814
#: knarticlefactory.cpp:727
 
815
msgid ""
 
816
"You canceled the article posting. The unsent articles are stored in the "
 
817
"\"Outbox\" folder."
 
818
msgstr ""
 
819
"Prerušili ste zasielanie príspevku. Nezaslané príspevky sú uložené v "
 
820
"priečinku \"Outbox\"."
 
821
 
 
822
#: knarticlefactory.cpp:774
 
823
msgid ""
 
824
"Please set a hostname for the generation\n"
 
825
"of the message-id or disable it."
 
826
msgstr ""
 
827
"Nastavte prosím meno hostiteľa pre vytvorenie\n"
 
828
"ID správy alebo to zakážte."
 
829
 
 
830
#: knarticlefactory.cpp:810
 
831
#, kde-format
 
832
msgid ""
 
833
"<qt>Please enter a valid email address for the identity named <emphasis>%1</"
 
834
"emphasis> at the identity section of the configuration dialog.</qt>"
 
835
msgstr ""
 
836
"<qt>Prosím, zadajte platnú e-mailovú adresu pre identitu nazvanú <emphasis>"
 
837
"%1</emphasis> v sekcii identity v konfiguračnom dialógu.</qt>"
 
838
 
 
839
#: knarticlefactory.cpp:892
 
840
msgid "Emails cannot be canceled or superseded."
 
841
msgstr "E-maily sa nedajú zrušiť alebo nahradiť."
 
842
 
 
843
#: knarticlefactory.cpp:898
 
844
msgid "Cancel messages cannot be canceled or superseded."
 
845
msgstr "Zrušené správy sa nedajú zrušiť alebo nahradiť."
 
846
 
 
847
#: knarticlefactory.cpp:903
 
848
msgid "Only sent articles can be canceled or superseded."
 
849
msgstr "Iba odoslané príspevky sa dajú zrušiť alebo nahradiť."
 
850
 
 
851
#: knarticlefactory.cpp:908
 
852
msgid "This article has already been canceled or superseded."
 
853
msgstr "Tento príspevok bol už zrušený alebo nahradený."
 
854
 
 
855
#: knarticlefactory.cpp:915
 
856
msgid ""
 
857
"This article cannot be canceled or superseded,\n"
 
858
"because its message-id has not been created by KNode.\n"
 
859
"But you can look for your article in the newsgroup\n"
 
860
"and cancel (or supersede) it there."
 
861
msgstr ""
 
862
"Nie je možné zrušiť alebo nahradiť tento príspevok,\n"
 
863
"pretože jeho ID správy nebolo vytvorené pomocou KNode.\n"
 
864
"Môžete sa však pozrieť na váš príspevok do diskusnej skupiny\n"
 
865
"a tam ho zrušiť (alebo nahradiť)."
 
866
 
 
867
#: knarticlefactory.cpp:936
 
868
msgid ""
 
869
"This article does not appear to be from you.\n"
 
870
"You can only cancel or supersede your own articles."
 
871
msgstr ""
 
872
"Zdá sa, že tento príspevok nepochádza od vás.\n"
 
873
"Môžete zrušiť alebo nahradiť iba vaše vlastné príspevky."
 
874
 
 
875
#: knarticlefactory.cpp:941
 
876
msgid ""
 
877
"You have to download the article body\n"
 
878
"before you can cancel or supersede the article."
 
879
msgstr ""
 
880
"Musíte stiahnuť telo príspevku predtým, ako\n"
 
881
"ho chcete zrušiť alebo nahradiť."
 
882
 
 
883
#: knarticlefactory.cpp:1035
 
884
msgid "Errors While Sending"
 
885
msgstr "Chyby počas odosielania"
 
886
 
 
887
#: knarticlefactory.cpp:1041
 
888
msgid "Errors occurred while sending these articles:"
 
889
msgstr "Počas posielania týchto článkov nastala chyba:"
 
890
 
 
891
#: knarticlefactory.cpp:1042
 
892
msgid "The unsent articles are stored in the \"Outbox\" folder."
 
893
msgstr "Nezaslané príspevky sú uložené v priečinku \"Outbox\"."
 
894
 
 
895
#: knarticlefactory.cpp:1072
 
896
msgid "<b>Error message:</b><br />"
 
897
msgstr "<b>Chybová správa:</b><br />"
 
898
 
 
899
#: knarticlefilter.cpp:34
 
900
msgctxt "default filter name"
 
901
msgid "all"
 
902
msgstr "všetky"
 
903
 
 
904
#: knarticlefilter.cpp:35
 
905
msgctxt "default filter name"
 
906
msgid "unread"
 
907
msgstr "neprečítané"
 
908
 
 
909
#: knarticlefilter.cpp:36
 
910
msgctxt "default filter name"
 
911
msgid "new"
 
912
msgstr "nové"
 
913
 
 
914
#: knarticlefilter.cpp:37
 
915
msgctxt "default filter name"
 
916
msgid "watched"
 
917
msgstr "sledované"
 
918
 
 
919
#: knarticlefilter.cpp:38
 
920
msgctxt "default filter name"
 
921
msgid "threads with unread"
 
922
msgstr "vlákna s neprečítaným"
 
923
 
 
924
#: knarticlefilter.cpp:39
 
925
msgctxt "default filter name"
 
926
msgid "threads with new"
 
927
msgstr "vlákna s novým"
 
928
 
 
929
#: knarticlefilter.cpp:40
 
930
msgctxt "default filter name"
 
931
msgid "own articles"
 
932
msgstr "vlastné príspevky"
 
933
 
 
934
#: knarticlefilter.cpp:41
 
935
msgctxt "default filter name"
 
936
msgid "threads with own articles"
 
937
msgstr "vlákna s vlastným príspevkom"
 
938
 
 
939
#: knarticlemanager.cpp:86
 
940
msgid "Save Attachment"
 
941
msgstr "Uložiť prílohu"
 
942
 
 
943
#: knarticlemanager.cpp:110
 
944
msgid "Save Article"
 
945
msgstr "Uložiť príspevok"
 
946
 
 
947
#: knarticlemanager.cpp:193
 
948
msgid " Creating list..."
 
949
msgstr " Vytvára sa zoznam..."
 
950
 
 
951
#: knarticlemanager.cpp:578 kngroup.cpp:457
 
952
msgid "no subject"
 
953
msgstr "bez predmetu"
 
954
 
 
955
#: knarticlemanager.cpp:583
 
956
msgid "Do you really want to delete these articles?"
 
957
msgstr "Skutočne chcete zmazať tieto príspevky?"
 
958
 
 
959
#: knarticlemanager.cpp:584
 
960
msgid "Delete Articles"
 
961
msgstr "Odstrániť príspevky"
 
962
 
 
963
#: knarticlemanager.cpp:920
 
964
#, kde-format
 
965
msgid ""
 
966
"The article you requested is not available on your news server.<br />You "
 
967
"could try to get it from <a href=\"http://groups.google.com/groups?selm="
 
968
"%1\">groups.google.com</a>."
 
969
msgstr ""
 
970
"Požadovaný príspevok nie je dostupný na vašom serveri diskusných skupín.<br /"
 
971
"> Môžete sa ho pokúsiť získať z <a href=\"http://groups.google.com/groups?"
 
972
"selm=%1\">groups.google.com</a>."
 
973
 
 
974
#: knarticlemanager.cpp:1013 kngroupbrowser.cpp:423 kngroupbrowser.cpp:436
 
975
#: knmainwidget.cpp:298
 
976
msgid " (moderated)"
 
977
msgstr " (spravovaná)"
 
978
 
 
979
#: knarticlemanager.cpp:1015
 
980
#, kde-format
 
981
msgid " %1: %2 new , %3 displayed"
 
982
msgstr " %1 : %2 nových, %3 zobrazených"
 
983
 
 
984
#: knarticlemanager.cpp:1019
 
985
#, kde-format
 
986
msgid " Filter: %1"
 
987
msgstr " Filter: %1"
 
988
 
 
989
#: knarticlemanager.cpp:1028
 
990
#, kde-format
 
991
msgid " %1: %2 displayed"
 
992
msgstr " %1 : %2 zobrazených"
 
993
 
 
994
#: kncleanup.cpp:62
 
995
#, kde-format
 
996
msgid "Deleting expired articles in <b>%1</b>"
 
997
msgstr "Mažem expirované príspevky v <b>%1</b>"
 
998
 
 
999
#: kncleanup.cpp:68
 
1000
#, kde-format
 
1001
msgid "Compacting folder <b>%1</b>"
 
1002
msgstr "Zhusťujem priečinok <b>%1</b>"
 
1003
 
 
1004
#: kncleanup.cpp:188
 
1005
#, kde-format
 
1006
msgid "<b>%1</b><br />expired: %2<br />left: %3"
 
1007
msgstr "<b>%1</b><br />expirovanie: %2<br />ostáva: %3"
 
1008
 
 
1009
#: kncleanup.cpp:255
 
1010
msgid "Cleaning Up"
 
1011
msgstr "Čistím"
 
1012
 
 
1013
#: kncleanup.cpp:265
 
1014
msgid "Cleaning up. Please wait..."
 
1015
msgstr "Čistím. Prosím, čakajte..."
 
1016
 
 
1017
#: kncollectionview.cpp:84 knconfigwidgets.cpp:874 kngroupbrowser.cpp:91
 
1018
msgid "Name"
 
1019
msgstr "Meno"
 
1020
 
 
1021
#: kncollectionview.cpp:85
 
1022
msgid "Unread"
 
1023
msgstr "Neprečítané"
 
1024
 
 
1025
#: kncollectionview.cpp:86
 
1026
msgid "Total"
 
1027
msgstr "Celkom"
 
1028
 
 
1029
#: kncomposer.cpp:74
 
1030
msgid "Edit Recent Addresses..."
 
1031
msgstr "Upraviť nedávne adresy..."
 
1032
 
 
1033
#: kncomposer.cpp:208
 
1034
msgid "&Send Now"
 
1035
msgstr "&Zaslať teraz"
 
1036
 
 
1037
#: kncomposer.cpp:214
 
1038
msgid "Send &Later"
 
1039
msgstr "Zaslať &neskôr"
 
1040
 
 
1041
#: kncomposer.cpp:219
 
1042
msgid "Save as &Draft"
 
1043
msgstr "Uložiť ako &koncept"
 
1044
 
 
1045
#: kncomposer.cpp:224
 
1046
msgid "D&elete"
 
1047
msgstr "Z&mazať"
 
1048
 
 
1049
#: kncomposer.cpp:241
 
1050
msgid "Paste as &Quotation"
 
1051
msgstr "Vložiť ako &citáciu"
 
1052
 
 
1053
#: kncomposer.cpp:253
 
1054
msgid "Append &Signature"
 
1055
msgstr "Pripojiť &podpis"
 
1056
 
 
1057
#: kncomposer.cpp:257
 
1058
msgid "&Insert File..."
 
1059
msgstr "&Vložiť súbor..."
 
1060
 
 
1061
#: kncomposer.cpp:261
 
1062
msgid "Insert File (in a &box)..."
 
1063
msgstr "Vložiť súbor (v &boxe)..."
 
1064
 
 
1065
#: kncomposer.cpp:266
 
1066
msgid "Attach &File..."
 
1067
msgstr "Pripojiť &súbor..."
 
1068
 
 
1069
#: kncomposer.cpp:270
 
1070
msgid "Sign Article with &PGP"
 
1071
msgstr "Podpísať príspevok pomocou &PGP"
 
1072
 
 
1073
#: kncomposer.cpp:274
 
1074
msgid "&Remove"
 
1075
msgstr "O&dstrániť"
 
1076
 
 
1077
#: kncomposer.cpp:278
 
1078
msgid "&Properties"
 
1079
msgstr "V&lastnosti"
 
1080
 
 
1081
#: kncomposer.cpp:285
 
1082
msgid "Send &News Article"
 
1083
msgstr "&Poslať príspevok"
 
1084
 
 
1085
#: kncomposer.cpp:290
 
1086
msgid "Send E&mail"
 
1087
msgstr "Poslať e-&mail"
 
1088
 
 
1089
#: kncomposer.cpp:295
 
1090
msgid "Set &Charset"
 
1091
msgstr "Nastaviť &znakovú sadu"
 
1092
 
 
1093
#: kncomposer.cpp:302
 
1094
msgid "Set Charset"
 
1095
msgstr "Nastaviť znakovú sadu"
 
1096
 
 
1097
#: kncomposer.cpp:308
 
1098
msgid "&Word Wrap"
 
1099
msgstr "&Zalomiť stĺpce"
 
1100
 
 
1101
#: kncomposer.cpp:311
 
1102
msgid "&Automatic Spellchecking"
 
1103
msgstr "&Automatická kontrola pravopisu"
 
1104
 
 
1105
#: kncomposer.cpp:323
 
1106
msgid "Add &Quote Characters"
 
1107
msgstr "Pridať znaky &citácie"
 
1108
 
 
1109
#: kncomposer.cpp:327
 
1110
msgid "&Remove Quote Characters"
 
1111
msgstr "Odst&rániť znaky citácie"
 
1112
 
 
1113
#: kncomposer.cpp:331
 
1114
msgid "Add &Box"
 
1115
msgstr "Pridať &box"
 
1116
 
 
1117
#: kncomposer.cpp:335
 
1118
msgid "Re&move Box"
 
1119
msgstr "O&dstrániť box"
 
1120
 
 
1121
#: kncomposer.cpp:339
 
1122
msgid "Get &Original Text (not re-wrapped)"
 
1123
msgstr "Získať &originálny text (nie zalomený)"
 
1124
 
 
1125
#: kncomposer.cpp:345
 
1126
msgid "S&cramble (Rot 13)"
 
1127
msgstr "Zaš&ifrovať (Rot 13)"
 
1128
 
 
1129
#: kncomposer.cpp:352
 
1130
msgid "Start &External Editor"
 
1131
msgstr "Spustiť &externý editor"
 
1132
 
 
1133
#: kncomposer.cpp:515 kncomposer.cpp:522 kncomposer.cpp:1204
 
1134
msgid "<posted & mailed>"
 
1135
msgstr "<odoslaný>"
 
1136
 
 
1137
#: kncomposer.cpp:518 kncomposer.cpp:1205
 
1138
msgid ""
 
1139
"<posted & mailed>\n"
 
1140
"\n"
 
1141
msgstr ""
 
1142
"<odoslaný>\n"
 
1143
"\n"
 
1144
 
 
1145
#: kncomposer.cpp:540
 
1146
msgid "Your email address does not appears to be valid. Please modify it."
 
1147
msgstr "Vaša e-mailová adresa vyzerá neplátná. Upravte ju, prosím."
 
1148
 
 
1149
#: kncomposer.cpp:545
 
1150
msgid "Please enter a subject."
 
1151
msgstr "Prosím, uveďte predmet."
 
1152
 
 
1153
#: kncomposer.cpp:555
 
1154
msgid "Please enter a newsgroup."
 
1155
msgstr "Prosím, uveďte diskusnú skupinu."
 
1156
 
 
1157
#: kncomposer.cpp:560
 
1158
msgid ""
 
1159
"You are crossposting to more than 12 newsgroups.\n"
 
1160
"Please remove all newsgroups in which your article is off-topic."
 
1161
msgstr ""
 
1162
"Zasielate správu do viac ako 12 diskusných skupín.\n"
 
1163
"Prosím, odstráňte všetky skupiny, do ktorých príspevok nepatrí."
 
1164
 
 
1165
#: kncomposer.cpp:565
 
1166
msgid ""
 
1167
"You are crossposting to more than five newsgroups.\n"
 
1168
"Please reconsider whether this is really useful\n"
 
1169
"and remove groups in which your article is off-topic.\n"
 
1170
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
 
1171
msgstr ""
 
1172
"Zasielate správu do viac ako piatich diskusných skupín.\n"
 
1173
"Prosím, zvážte, či je to potrebné a odstráňte všetky skupiny,\n"
 
1174
"do ktorých príspevok nepatrí.\n"
 
1175
"Chcete upraviť príspevok alebo ho zaslať aj tak?"
 
1176
 
 
1177
#: kncomposer.cpp:566 kncomposer.cpp:576 kncomposer.cpp:588 kncomposer.cpp:659
 
1178
#: kncomposer.cpp:673 kncomposer.cpp:679
 
1179
msgid "&Send"
 
1180
msgstr "&Zaslať"
 
1181
 
 
1182
#: kncomposer.cpp:566 kncomposer.cpp:576 kncomposer.cpp:588 kncomposer.cpp:659
 
1183
#: kncomposer.cpp:674 kncomposer.cpp:679
 
1184
msgctxt "edit article"
 
1185
msgid "&Edit"
 
1186
msgstr "&Upraviť"
 
1187
 
 
1188
#: kncomposer.cpp:572
 
1189
msgid ""
 
1190
"You are crossposting to more than two newsgroups.\n"
 
1191
"Please use the \"Followup-To\" header to direct the replies to your article "
 
1192
"into one group.\n"
 
1193
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
 
1194
msgstr ""
 
1195
"Zasielate správu do viac ako dvoch diskusných skupín.\n"
 
1196
"Prosím, použite hlavičku \"Followup-To\" na presmerovanie odpovedí k vášmu "
 
1197
"príspevku iba do jednej skupiny.\n"
 
1198
"Chcete upraviť príspevok alebo ho zaslať?"
 
1199
 
 
1200
#: kncomposer.cpp:582
 
1201
msgid ""
 
1202
"You are directing replies to more than 12 newsgroups.\n"
 
1203
"Please remove some newsgroups from the \"Followup-To\" header."
 
1204
msgstr ""
 
1205
"Zasielate správu do viac ako 12 diskusných skupín.\n"
 
1206
"Prosím, odstráňte niektoré skupiny z hlavičky \"Followup-To\"."
 
1207
 
 
1208
#: kncomposer.cpp:587
 
1209
msgid ""
 
1210
"You are directing replies to more than five newsgroups.\n"
 
1211
"Please reconsider whether this is really useful.\n"
 
1212
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
 
1213
msgstr ""
 
1214
"Váš príspevok posielate do viac ako piatich skupín.\n"
 
1215
"Prosím, zvážte, či to má naozaj zmysel.\n"
 
1216
"Chcete upraviť príspevok alebo ho zaslať aj tak?"
 
1217
 
 
1218
#: kncomposer.cpp:594
 
1219
msgid "Please enter the email address."
 
1220
msgstr "Zadajte, prosím, e-mailovú adresu."
 
1221
 
 
1222
#: kncomposer.cpp:647
 
1223
msgid ""
 
1224
"Your message contains characters which are not included\n"
 
1225
"in the \"us-ascii\" character set; please choose\n"
 
1226
"a suitable character set from the \"Options\" menu."
 
1227
msgstr ""
 
1228
"Vaša správa obsahuje znaky, ktoré nepatria do znakovej\n"
 
1229
"sady \"us-ascii\". Prosím, vyberte vhodnú znakovú sadu\n"
 
1230
"v menu \"Možnosti\"."
 
1231
 
 
1232
#: kncomposer.cpp:652
 
1233
msgid "You cannot post an empty message."
 
1234
msgstr "Nemôžete zaslať prázdnu správu."
 
1235
 
 
1236
#: kncomposer.cpp:658
 
1237
msgid ""
 
1238
"Your article seems to consist entirely of quoted text;\n"
 
1239
"do you want to re-edit the article or send it anyway?"
 
1240
msgstr ""
 
1241
"Váš príspevok obsahuje iba citácie.\n"
 
1242
"Chcete upraviť príspevok alebo ho zaslať aj tak?"
 
1243
 
 
1244
#: kncomposer.cpp:663
 
1245
msgid ""
 
1246
"You cannot post an article consisting\n"
 
1247
"entirely of quoted text."
 
1248
msgstr ""
 
1249
"Nemôžete poslať príspevok obsahujúci\n"
 
1250
"iba citácie."
 
1251
 
 
1252
#: kncomposer.cpp:671
 
1253
msgid ""
 
1254
"Your article contains lines longer than 80 characters.\n"
 
1255
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
 
1256
msgstr ""
 
1257
"Váš príspevok obsahuje riadky dlhšie ako 80 znakov.\n"
 
1258
"Chcete upraviť príspevok alebo ho zaslať?"
 
1259
 
 
1260
#: kncomposer.cpp:678
 
1261
msgid ""
 
1262
"Your signature is more than 8 lines long.\n"
 
1263
"You should shorten it to match the widely accepted limit of 4 lines.\n"
 
1264
"Do you want to re-edit the article or send it anyway?"
 
1265
msgstr ""
 
1266
"Váš podpis má viac ako 8 riadkov.\n"
 
1267
"Mali by ste ju skrátiť, obvyklý limit sú 4 riadky.\n"
 
1268
"Chcete upraviť príspevok alebo ho zaslať?"
 
1269
 
 
1270
#: kncomposer.cpp:683
 
1271
msgid ""
 
1272
"Your signature exceeds the widely-accepted limit of 4 lines:\n"
 
1273
"please consider shortening your signature;\n"
 
1274
"otherwise, you will probably annoy your readers."
 
1275
msgstr ""
 
1276
"Váš podpis presahuje obvyklý limit štyroch riadkov.\n"
 
1277
"Prosím, zvážte skrátenie vášho podpisu,\n"
 
1278
"inak budete pravdepodobne otravovať čitateľov."
 
1279
 
 
1280
#: kncomposer.cpp:706
 
1281
msgid ""
 
1282
"You have not configured your preferred signing key yet;\n"
 
1283
"please specify it in the global identity configuration,\n"
 
1284
"in the account properties or in the group properties.\n"
 
1285
"The article will be sent unsigned."
 
1286
msgstr ""
 
1287
"Ešte nemáte nastavený podpisový kľúč.\n"
 
1288
"Prosím, zadajte ho v globálnom nastavení identity,\n"
 
1289
"vo vlastnostiach účtu alebo v globálnych vlastnostiach.\n"
 
1290
"Príspevok bude poslaný bez podpisu."
 
1291
 
 
1292
#: kncomposer.cpp:713
 
1293
msgid "Send Unsigned"
 
1294
msgstr "Poslať nepodpísaný"
 
1295
 
 
1296
#: kncomposer.cpp:905
 
1297
msgid "Do you want to save this article in the draft folder?"
 
1298
msgstr "Chcete uložiť tento príspevok do priečinku s konceptami?"
 
1299
 
 
1300
#: kncomposer.cpp:1059
 
1301
msgid "Insert File"
 
1302
msgstr "Vložiť súbor"
 
1303
 
 
1304
#: kncomposer.cpp:1132
 
1305
msgid "Attach File"
 
1306
msgstr "Pripojiť súbor"
 
1307
 
 
1308
#: kncomposer.cpp:1193
 
1309
msgid ""
 
1310
"The poster does not want a mail copy of your reply (Mail-Copies-To: "
 
1311
"nobody);\n"
 
1312
"please respect their request."
 
1313
msgstr ""
 
1314
"Odosielateľ nechce dostať kópiu vašej odpovede e-mailom(Mail-Copies-To: "
 
1315
"nobody).\n"
 
1316
"Prosím, rešpektujte to."
 
1317
 
 
1318
#: kncomposer.cpp:1194
 
1319
msgid "&Send Copy"
 
1320
msgstr "&Zaslať kópiu"
 
1321
 
 
1322
#: kncomposer.cpp:1272
 
1323
msgid "This will replace all text you have written."
 
1324
msgstr "Toto nahradí celý napísaný text."
 
1325
 
 
1326
#: kncomposer.cpp:1286
 
1327
msgid ""
 
1328
"No editor configured.\n"
 
1329
"Please do this in the settings dialog."
 
1330
msgstr ""
 
1331
"Nie je nastavený editor.\n"
 
1332
"Urobte to prosím v panely nastavení."
 
1333
 
 
1334
#: kncomposer.cpp:1332
 
1335
msgid ""
 
1336
"Unable to start external editor.\n"
 
1337
"Please check your configuration in the settings dialog."
 
1338
msgstr ""
 
1339
"Nie je možné spustiť externý editor.\n"
 
1340
"Skontroluje prosím konfiguráciu v panely nastavení."
 
1341
 
 
1342
#: kncomposer.cpp:1349
 
1343
msgid "News Article"
 
1344
msgstr "Príspevok v diskusnej skupine"
 
1345
 
 
1346
#: kncomposer.cpp:1351
 
1347
msgid "Email"
 
1348
msgstr "E-mail"
 
1349
 
 
1350
#: kncomposer.cpp:1353
 
1351
msgid "News Article & Email"
 
1352
msgstr "Príspevok diskusnej skupiny & e-mail"
 
1353
 
 
1354
#: kncomposer.cpp:1357
 
1355
msgid " OVR "
 
1356
msgstr " CEZ "
 
1357
 
 
1358
#: kncomposer.cpp:1359
 
1359
msgid " INS "
 
1360
msgstr " VKL "
 
1361
 
 
1362
#: kncomposer.cpp:1361
 
1363
#, kde-format
 
1364
msgid " Type: %1 "
 
1365
msgstr " Typ: %1 "
 
1366
 
 
1367
#: kncomposer.cpp:1362
 
1368
#, kde-format
 
1369
msgid " Charset: %1 "
 
1370
msgstr " Znaková sada: %1"
 
1371
 
 
1372
#: kncomposer.cpp:1364 kncomposer.cpp:1371
 
1373
#, kde-format
 
1374
msgid " Column: %1 "
 
1375
msgstr " Stĺpec: %1 "
 
1376
 
 
1377
#: kncomposer.cpp:1365 kncomposer.cpp:1372
 
1378
#, kde-format
 
1379
msgid " Line: %1 "
 
1380
msgstr " Riadok: %1"
 
1381
 
 
1382
#: kncomposer.cpp:1412
 
1383
msgid "No Subject"
 
1384
msgstr "Bez predmetu"
 
1385
 
 
1386
#: kncomposer.cpp:1542
 
1387
msgid "Attachment Properties"
 
1388
msgstr "Vlastnosti prílohy"
 
1389
 
 
1390
#: kncomposer.cpp:1549
 
1391
msgid "File"
 
1392
msgstr "Súbor"
 
1393
 
 
1394
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mNameLabel)
 
1395
#: kncomposer.cpp:1555 nntpaccountdialog_base.ui:193
 
1396
msgid "Name:"
 
1397
msgstr "Meno:"
 
1398
 
 
1399
#: kncomposer.cpp:1557
 
1400
msgid "Size:"
 
1401
msgstr "Veľkosť:"
 
1402
 
 
1403
#: kncomposer.cpp:1564
 
1404
msgid "Mime"
 
1405
msgstr "Mime"
 
1406
 
 
1407
#: kncomposer.cpp:1573
 
1408
msgid "&Mime-Type:"
 
1409
msgstr "&Mime-typ:"
 
1410
 
 
1411
#: kncomposer.cpp:1580
 
1412
msgid "&Description:"
 
1413
msgstr "&Popis:"
 
1414
 
 
1415
#: kncomposer.cpp:1597
 
1416
msgid "&Encoding:"
 
1417
msgstr "&Kódovanie:"
 
1418
 
 
1419
#: kncomposer.cpp:1632
 
1420
msgid ""
 
1421
"You have set an invalid mime-type.\n"
 
1422
"Please change it."
 
1423
msgstr ""
 
1424
"Nastavili ste neplatný mime-typ.\n"
 
1425
"Zmeňte to prosím."
 
1426
 
 
1427
#: kncomposer.cpp:1637
 
1428
msgid ""
 
1429
"You have changed the mime-type of this non-textual attachment\n"
 
1430
"to text. This might cause an error while loading or encoding the file.\n"
 
1431
"Proceed?"
 
1432
msgstr ""
 
1433
"Zmenili ste mime-typ tejto netextovej prílohy na textový. Toto môže\n"
 
1434
"spôsobiť chybu počas nahrávania alebo kódovania súboru.\n"
 
1435
"Pokračovať?"
 
1436
 
 
1437
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
1438
#: kncomposerui.rc:5 knodeui.rc:5 knreaderui.rc:5
 
1439
msgid "&File"
 
1440
msgstr "&Súbor"
 
1441
 
 
1442
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
1443
#: kncomposerui.rc:13 knodeui.rc:15 knreaderui.rc:11
 
1444
msgid "&Edit"
 
1445
msgstr "&Upraviť"
 
1446
 
 
1447
#. i18n: ectx: Menu (attach)
 
1448
#: kncomposerui.rc:27
 
1449
msgid "&Attach"
 
1450
msgstr "&Pripojiť súbor"
 
1451
 
 
1452
#. i18n: ectx: Menu (options)
 
1453
#: kncomposerui.rc:33
 
1454
msgid "Optio&ns"
 
1455
msgstr "Všeobecné &nastavenie"
 
1456
 
 
1457
#. i18n: ectx: Menu (tools)
 
1458
#: kncomposerui.rc:42
 
1459
msgid "&Tools"
 
1460
msgstr "&Nástroje"
 
1461
 
 
1462
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
1463
#: kncomposerui.rc:57 knodeui.rc:131 knreaderui.rc:38
 
1464
msgid "Main Toolbar"
 
1465
msgstr "Hlavný panel nástrojov"
 
1466
 
 
1467
#: kncomposerview.cpp:301 kncomposerview.cpp:316
 
1468
msgctxt ""
 
1469
"@info/plain This message is place, as an inactive text, in the Followup-To "
 
1470
"line edit of the message composer when the user select more than one group "
 
1471
"to post his/her message."
 
1472
msgid "Choose an appropriate group to redirect replies..."
 
1473
msgstr "Vybrať odpovedajúcu skupinu k presmerovaniu odpovedí..."
 
1474
 
 
1475
#: knconfigpages.cpp:96
 
1476
msgid "Newsgroup Servers"
 
1477
msgstr "Servry diskusných skupín"
 
1478
 
 
1479
#: knconfigpages.cpp:98
 
1480
msgid "Mail Server (SMTP)"
 
1481
msgstr "Poštový server (SMTP)"
 
1482
 
 
1483
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox1)
 
1484
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
1485
#: knconfigpages.cpp:132 postnewscomposerwidget_base.ui:23
 
1486
#: postnewstechnicalwidget_base.ui:23
 
1487
msgid "General"
 
1488
msgstr "Všeobecné"
 
1489
 
 
1490
#: knconfigpages.cpp:133
 
1491
msgid "Navigation"
 
1492
msgstr "Navigácia"
 
1493
 
 
1494
#: knconfigpages.cpp:134
 
1495
msgid "Scoring"
 
1496
msgstr "Skóre"
 
1497
 
 
1498
#: knconfigpages.cpp:135
 
1499
msgid "Filters"
 
1500
msgstr "Filtre"
 
1501
 
 
1502
#: knconfigpages.cpp:136
 
1503
msgid "Headers"
 
1504
msgstr "Hlavičky"
 
1505
 
 
1506
#: knconfigpages.cpp:137
 
1507
msgid "Viewer"
 
1508
msgstr "Prehliadač"
 
1509
 
 
1510
#: knconfigpages.cpp:157
 
1511
msgid "Technical"
 
1512
msgstr "Technické"
 
1513
 
 
1514
#. i18n: ectx: label, entry (composerFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
 
1515
#: knconfigpages.cpp:158 knode.kcfg:367
 
1516
msgid "Composer"
 
1517
msgstr "Editor správ"
 
1518
 
 
1519
#: knconfigpages.cpp:159
 
1520
msgid "Spelling"
 
1521
msgstr "Pravopis"
 
1522
 
 
1523
#: knconfigwidgets.cpp:134
 
1524
#, kde-format
 
1525
msgid "Server: %1"
 
1526
msgstr "Server: %1"
 
1527
 
 
1528
#: knconfigwidgets.cpp:135
 
1529
#, kde-format
 
1530
msgid "Port: %1"
 
1531
msgstr "Port: %1"
 
1532
 
 
1533
#: knconfigwidgets.cpp:137
 
1534
msgid "Server: "
 
1535
msgstr "Server: "
 
1536
 
 
1537
#: knconfigwidgets.cpp:138
 
1538
msgid "Port: "
 
1539
msgstr "Port: "
 
1540
 
 
1541
#: knconfigwidgets.cpp:192 knfilterdialog.cpp:41
 
1542
#, kde-format
 
1543
msgid "Properties of %1"
 
1544
msgstr "Vlastnosti %1"
 
1545
 
 
1546
#: knconfigwidgets.cpp:194
 
1547
msgid "New Account"
 
1548
msgstr "Nový účet"
 
1549
 
 
1550
#: knconfigwidgets.cpp:201
 
1551
msgid "Ser&ver"
 
1552
msgstr "Ser&ver: "
 
1553
 
 
1554
#: knconfigwidgets.cpp:249
 
1555
msgid " minute"
 
1556
msgid_plural " minutes"
 
1557
msgstr[0] " minúta"
 
1558
msgstr[1] " minúty"
 
1559
msgstr[2] " minút"
 
1560
 
 
1561
#: knconfigwidgets.cpp:253
 
1562
msgid "&Identity"
 
1563
msgstr "&Identita"
 
1564
 
 
1565
#: knconfigwidgets.cpp:257
 
1566
msgid "&Cleanup"
 
1567
msgstr "Č&istiť"
 
1568
 
 
1569
#: knconfigwidgets.cpp:291
 
1570
msgid ""
 
1571
"Please enter an arbitrary name for the account and the\n"
 
1572
"hostname of the news server."
 
1573
msgstr ""
 
1574
"Vložte prosím ľubovoľné meno pre účet a meno hostiteľa\n"
 
1575
"pre news server."
 
1576
 
 
1577
#: knconfigwidgets.cpp:405
 
1578
msgid "&Use custom colors"
 
1579
msgstr "Použiť &vlastné farby"
 
1580
 
 
1581
#: knconfigwidgets.cpp:410
 
1582
msgctxt "@action:button Run a color selection dialog"
 
1583
msgid "Cha&nge..."
 
1584
msgstr "Zmeniť..."
 
1585
 
 
1586
#: knconfigwidgets.cpp:420
 
1587
msgid "Use custom &fonts"
 
1588
msgstr "Použiť vlastné &písma"
 
1589
 
 
1590
#: knconfigwidgets.cpp:425
 
1591
msgctxt "@action:button Run a font selection dialog"
 
1592
msgid "Chang&e..."
 
1593
msgstr "&Zmeniť..."
 
1594
 
 
1595
#: knconfigwidgets.cpp:674
 
1596
msgctxt "@action:button Add a new message header field (open dialog)"
 
1597
msgid "&Add..."
 
1598
msgstr "&Pridať..."
 
1599
 
 
1600
#: knconfigwidgets.cpp:678
 
1601
msgctxt "@action:button Delete a message header field"
 
1602
msgid "&Delete"
 
1603
msgstr "O&dstrániť"
 
1604
 
 
1605
#: knconfigwidgets.cpp:682 knconfigwidgets.cpp:1025
 
1606
msgctxt "modify something"
 
1607
msgid "&Edit..."
 
1608
msgstr "&Upraviť..."
 
1609
 
 
1610
#: knconfigwidgets.cpp:686
 
1611
msgctxt "@action:button Move an element of a list up"
 
1612
msgid "&Up"
 
1613
msgstr "&Hore"
 
1614
 
 
1615
#: knconfigwidgets.cpp:690
 
1616
msgctxt "@action:button Move an element of a list down"
 
1617
msgid "Do&wn"
 
1618
msgstr "Do&lu"
 
1619
 
 
1620
#: knconfigwidgets.cpp:771
 
1621
msgid "Really delete this header?"
 
1622
msgstr "Skutočne zmazať túto hlavičku?"
 
1623
 
 
1624
#: knconfigwidgets.cpp:842
 
1625
msgid "Header Properties"
 
1626
msgstr "Vlastnosti hlavičky"
 
1627
 
 
1628
#: knconfigwidgets.cpp:858
 
1629
msgctxt "@label:textbox Edition of a message header name"
 
1630
msgid "H&eader:"
 
1631
msgstr "&Hlavička:"
 
1632
 
 
1633
#: knconfigwidgets.cpp:866
 
1634
msgctxt ""
 
1635
"@label:textbox Edition of the displayed name in the UI of a message header"
 
1636
msgid "Displayed na&me:"
 
1637
msgstr "Zobrazené meno:"
 
1638
 
 
1639
#: knconfigwidgets.cpp:881
 
1640
msgid "&Large"
 
1641
msgstr "&Veľké"
 
1642
 
 
1643
#: knconfigwidgets.cpp:882
 
1644
msgid "&Bold"
 
1645
msgstr "&Tučné"
 
1646
 
 
1647
#: knconfigwidgets.cpp:883
 
1648
msgid "&Italic"
 
1649
msgstr "Š&ikmé"
 
1650
 
 
1651
#: knconfigwidgets.cpp:884
 
1652
msgid "&Underlined"
 
1653
msgstr "&Podčiarknuté"
 
1654
 
 
1655
#: knconfigwidgets.cpp:890
 
1656
msgid "Value"
 
1657
msgstr "Hodnota"
 
1658
 
 
1659
#: knconfigwidgets.cpp:897
 
1660
msgid "L&arge"
 
1661
msgstr "&Veľké"
 
1662
 
 
1663
#: knconfigwidgets.cpp:898
 
1664
msgid "Bol&d"
 
1665
msgstr "&Tučné"
 
1666
 
 
1667
#: knconfigwidgets.cpp:899
 
1668
msgid "I&talic"
 
1669
msgstr "Š&ikmé"
 
1670
 
 
1671
#: knconfigwidgets.cpp:900
 
1672
msgid "U&nderlined"
 
1673
msgstr "&Podčiarknuté"
 
1674
 
 
1675
#: knconfigwidgets.cpp:980
 
1676
msgid "Default score for &ignored threads:"
 
1677
msgstr "Štandardné skóre &ignorovaných vlákien:"
 
1678
 
 
1679
#: knconfigwidgets.cpp:987
 
1680
msgid "Default score for &watched threads:"
 
1681
msgstr "Štandardné skóre &sledovaných vlákien:"
 
1682
 
 
1683
#: knconfigwidgets.cpp:1013
 
1684
msgctxt "@title"
 
1685
msgid "&Filters:"
 
1686
msgstr "Filtre:"
 
1687
 
 
1688
#: knconfigwidgets.cpp:1021
 
1689
msgctxt "@action:button Add a new filter"
 
1690
msgid "&Add..."
 
1691
msgstr "&Pridať..."
 
1692
 
 
1693
#: knconfigwidgets.cpp:1029
 
1694
msgctxt "@action:button Copy a filter"
 
1695
msgid "Co&py..."
 
1696
msgstr "&Kopírovať..."
 
1697
 
 
1698
#: knconfigwidgets.cpp:1033
 
1699
msgctxt "@action:button Delete a filter"
 
1700
msgid "&Delete"
 
1701
msgstr "O&dstrániť"
 
1702
 
 
1703
#: knconfigwidgets.cpp:1040
 
1704
msgctxt "@title"
 
1705
msgid "&Menu:"
 
1706
msgstr "&Menu:"
 
1707
 
 
1708
#: knconfigwidgets.cpp:1047
 
1709
msgctxt "@action:button move something up in a list"
 
1710
msgid "&Up"
 
1711
msgstr "&Hore"
 
1712
 
 
1713
#: knconfigwidgets.cpp:1051
 
1714
msgctxt "@action:button move something down in a list"
 
1715
msgid "Do&wn"
 
1716
msgstr "Do&lu"
 
1717
 
 
1718
#: knconfigwidgets.cpp:1055
 
1719
msgctxt "@action:button"
 
1720
msgid ""
 
1721
"Add\n"
 
1722
"&Separator"
 
1723
msgstr ""
 
1724
"Pridať\n"
 
1725
"Oddeľovač"
 
1726
 
 
1727
#: knconfigwidgets.cpp:1059
 
1728
msgctxt "@action:button"
 
1729
msgid ""
 
1730
"&Remove\n"
 
1731
"Separator"
 
1732
msgstr ""
 
1733
"Odst&rániť\n"
 
1734
"Oddeľovač"
 
1735
 
 
1736
#: knconfigwidgets.cpp:1281
 
1737
msgid "Allow 8-bit"
 
1738
msgstr "Povoliť 8-bitové"
 
1739
 
 
1740
#: knconfigwidgets.cpp:1282
 
1741
msgid "7-bit (Quoted-Printable)"
 
1742
msgstr "7-bitové (Quoted-Printable)"
 
1743
 
 
1744
#: knconfigwidgets.cpp:1382
 
1745
msgid "Additional Header"
 
1746
msgstr "Ďalšia hlavička"
 
1747
 
 
1748
#: knconfigwidgets.cpp:1503
 
1749
msgid "&Use global cleanup configuration"
 
1750
msgstr "&Použiť všeobecnú konfiguráciu na čistenie"
 
1751
 
 
1752
#: knconfigwidgets.cpp:1508
 
1753
msgid "Newsgroup Cleanup Settings"
 
1754
msgstr "Nastavenie čistenia pre diskusné skupiny"
 
1755
 
 
1756
#: knconfigwidgets.cpp:1516
 
1757
msgid "&Expire old articles automatically"
 
1758
msgstr "&Automaticky expirovať staré príspevky"
 
1759
 
 
1760
#: knconfigwidgets.cpp:1521 knconfigwidgets.cpp:1531 knconfigwidgets.cpp:1539
 
1761
#: knconfigwidgets.cpp:1619 kscoringeditor.cpp:647
 
1762
msgid " day"
 
1763
msgid_plural " days"
 
1764
msgstr[0] " %1 deň"
 
1765
msgstr[1] " %1 dni"
 
1766
msgstr[2] " %1 dní"
 
1767
 
 
1768
#: knconfigwidgets.cpp:1522
 
1769
msgid "&Purge groups every:"
 
1770
msgstr "Vy&prázdniť skupiny každých:"
 
1771
 
 
1772
#: knconfigwidgets.cpp:1532
 
1773
msgid "&Keep read articles:"
 
1774
msgstr "Ponechať &prečítané príspevky:"
 
1775
 
 
1776
#: knconfigwidgets.cpp:1540
 
1777
msgid "Keep u&nread articles:"
 
1778
msgstr "Ponechať &neprečítané príspevky:"
 
1779
 
 
1780
#: knconfigwidgets.cpp:1546
 
1781
msgid "&Remove articles that are not available on the server"
 
1782
msgstr "&Odstrániť príspevky, ktoré nie sú na serveri k dispozícii"
 
1783
 
 
1784
#: knconfigwidgets.cpp:1550
 
1785
msgid "Preser&ve threads"
 
1786
msgstr "Zachovať &vlákna"
 
1787
 
 
1788
#: knconfigwidgets.cpp:1606
 
1789
msgid "Folders"
 
1790
msgstr "Priečinky"
 
1791
 
 
1792
#: knconfigwidgets.cpp:1614
 
1793
msgid "Co&mpact folders automatically"
 
1794
msgstr "Automaticky v&yprázdniť priečinky"
 
1795
 
 
1796
#: knconfigwidgets.cpp:1620
 
1797
msgid "P&urge folders every:"
 
1798
msgstr "V&yprázdniť priečinky každých:"
 
1799
 
 
1800
#: kndisplayedheader.cpp:28
 
1801
msgctxt "collection of article headers"
 
1802
msgid "Approved"
 
1803
msgstr "Approved"
 
1804
 
 
1805
#: kndisplayedheader.cpp:29
 
1806
msgctxt "collection of article headers"
 
1807
msgid "Content-Transfer-Encoding"
 
1808
msgstr "Content-Transfer-Encoding"
 
1809
 
 
1810
#: kndisplayedheader.cpp:30
 
1811
msgctxt "collection of article headers"
 
1812
msgid "Content-Type"
 
1813
msgstr "Content-Type"
 
1814
 
 
1815
#: kndisplayedheader.cpp:31
 
1816
msgctxt "collection of article headers"
 
1817
msgid "Control"
 
1818
msgstr "Control"
 
1819
 
 
1820
#: kndisplayedheader.cpp:32
 
1821
msgctxt "collection of article headers"
 
1822
msgid "Date"
 
1823
msgstr "Date"
 
1824
 
 
1825
#: kndisplayedheader.cpp:33
 
1826
msgctxt "collection of article headers"
 
1827
msgid "Distribution"
 
1828
msgstr "Distribution"
 
1829
 
 
1830
#: kndisplayedheader.cpp:34
 
1831
msgctxt "collection of article headers"
 
1832
msgid "Expires"
 
1833
msgstr "Expires"
 
1834
 
 
1835
#: kndisplayedheader.cpp:35
 
1836
msgctxt "collection of article headers"
 
1837
msgid "Followup-To"
 
1838
msgstr "Followup-To"
 
1839
 
 
1840
#: kndisplayedheader.cpp:36
 
1841
msgctxt "collection of article headers"
 
1842
msgid "From"
 
1843
msgstr "From"
 
1844
 
 
1845
#: kndisplayedheader.cpp:37
 
1846
msgctxt "collection of article headers"
 
1847
msgid "Lines"
 
1848
msgstr "Lines"
 
1849
 
 
1850
#: kndisplayedheader.cpp:38
 
1851
msgctxt "collection of article headers"
 
1852
msgid "Mail-Copies-To"
 
1853
msgstr "Mail-Copies-To"
 
1854
 
 
1855
#: kndisplayedheader.cpp:39
 
1856
msgctxt "collection of article headers"
 
1857
msgid "Message-ID"
 
1858
msgstr "Message-ID"
 
1859
 
 
1860
#: kndisplayedheader.cpp:40
 
1861
msgctxt "collection of article headers"
 
1862
msgid "Mime-Version"
 
1863
msgstr "Mime-Version"
 
1864
 
 
1865
#: kndisplayedheader.cpp:41
 
1866
msgctxt "collection of article headers"
 
1867
msgid "NNTP-Posting-Host"
 
1868
msgstr "NNTP-Posting-Host"
 
1869
 
 
1870
#: kndisplayedheader.cpp:42
 
1871
msgctxt "collection of article headers"
 
1872
msgid "Newsgroups"
 
1873
msgstr "Newsgroups"
 
1874
 
 
1875
#: kndisplayedheader.cpp:43
 
1876
msgctxt "collection of article headers"
 
1877
msgid "Organization"
 
1878
msgstr "Organization"
 
1879
 
 
1880
#: kndisplayedheader.cpp:44
 
1881
msgctxt "collection of article headers"
 
1882
msgid "Path"
 
1883
msgstr "Path"
 
1884
 
 
1885
#: kndisplayedheader.cpp:45
 
1886
msgctxt "collection of article headers"
 
1887
msgid "References"
 
1888
msgstr "References"
 
1889
 
 
1890
#: kndisplayedheader.cpp:46
 
1891
msgctxt "collection of article headers"
 
1892
msgid "Reply-To"
 
1893
msgstr "Reply-To"
 
1894
 
 
1895
#: kndisplayedheader.cpp:47
 
1896
msgctxt "collection of article headers"
 
1897
msgid "Sender"
 
1898
msgstr "Sender"
 
1899
 
 
1900
#: kndisplayedheader.cpp:48
 
1901
msgctxt "collection of article headers"
 
1902
msgid "Subject"
 
1903
msgstr "Subject"
 
1904
 
 
1905
#: kndisplayedheader.cpp:49
 
1906
msgctxt "collection of article headers"
 
1907
msgid "Supersedes"
 
1908
msgstr "Supersedes"
 
1909
 
 
1910
#: kndisplayedheader.cpp:50
 
1911
msgctxt "collection of article headers"
 
1912
msgid "To"
 
1913
msgstr "To"
 
1914
 
 
1915
#: kndisplayedheader.cpp:51
 
1916
msgctxt "collection of article headers"
 
1917
msgid "User-Agent"
 
1918
msgstr "User-Agent"
 
1919
 
 
1920
#: kndisplayedheader.cpp:52
 
1921
msgctxt "collection of article headers"
 
1922
msgid "X-Mailer"
 
1923
msgstr "X-Mailer"
 
1924
 
 
1925
#: kndisplayedheader.cpp:53
 
1926
msgctxt "collection of article headers"
 
1927
msgid "X-Newsreader"
 
1928
msgstr "X-Newsreader"
 
1929
 
 
1930
#: kndisplayedheader.cpp:54
 
1931
msgctxt "collection of article headers"
 
1932
msgid "X-No-Archive"
 
1933
msgstr "X-No-Archive"
 
1934
 
 
1935
#: kndisplayedheader.cpp:55
 
1936
msgctxt "collection of article headers"
 
1937
msgid "XRef"
 
1938
msgstr "XRef"
 
1939
 
 
1940
#: kndisplayedheader.cpp:57
 
1941
msgctxt "collection of article headers"
 
1942
msgid "Groups"
 
1943
msgstr "Groups"
 
1944
 
 
1945
#: knfilterconfigwidget.cpp:40
 
1946
msgid ""
 
1947
"The following placeholders are supported:\n"
 
1948
"%MYNAME=own name, %MYEMAIL=own email address"
 
1949
msgstr ""
 
1950
"Podporované sú nasledujúce substitučné reťazce:\n"
 
1951
"%MYNAME=vlastné meno, %MYEMAIL=vlastná emailová adresa"
 
1952
 
 
1953
#: knfilterconfigwidget.cpp:43
 
1954
msgid "Subject && &From"
 
1955
msgstr "Predmet a O&d"
 
1956
 
 
1957
#: knfilterconfigwidget.cpp:49
 
1958
msgid "Message-ID"
 
1959
msgstr "ID správy"
 
1960
 
 
1961
#: knfilterconfigwidget.cpp:51
 
1962
msgid "References"
 
1963
msgstr "Referencie"
 
1964
 
 
1965
#: knfilterconfigwidget.cpp:54
 
1966
msgid "M&essage-IDs"
 
1967
msgstr "ID &správ"
 
1968
 
 
1969
#: knfilterconfigwidget.cpp:57
 
1970
msgid "&Status"
 
1971
msgstr "&Stav"
 
1972
 
 
1973
#: knfilterconfigwidget.cpp:65
 
1974
msgid "Age"
 
1975
msgstr "Vek"
 
1976
 
 
1977
#: knfilterconfigwidget.cpp:65
 
1978
msgid " days"
 
1979
msgstr " dní"
 
1980
 
 
1981
#: knfilterconfigwidget.cpp:70
 
1982
msgid "&Additional"
 
1983
msgstr "Ďa&lšie"
 
1984
 
 
1985
#: knfilterdialog.cpp:39
 
1986
msgid "New Filter"
 
1987
msgstr "Nový filter"
 
1988
 
 
1989
#: knfilterdialog.cpp:50
 
1990
msgid "Na&me:"
 
1991
msgstr "&Meno:"
 
1992
 
 
1993
#: knfilterdialog.cpp:53
 
1994
msgid "Single Articles"
 
1995
msgstr "Jednotlivé príspevky"
 
1996
 
 
1997
#: knfilterdialog.cpp:54
 
1998
msgid "Whole Threads"
 
1999
msgstr "Celé vlákna"
 
2000
 
 
2001
#: knfilterdialog.cpp:55
 
2002
msgid "Apply o&n:"
 
2003
msgstr "Použiť &na:"
 
2004
 
 
2005
#: knfilterdialog.cpp:57
 
2006
msgid "Sho&w in menu"
 
2007
msgstr "Zobraziť v &menu"
 
2008
 
 
2009
#: knfilterdialog.cpp:115
 
2010
msgid "Please provide a name for this filter."
 
2011
msgstr "Zadajte prosím meno pre tento filter."
 
2012
 
 
2013
#: knfilterdialog.cpp:118
 
2014
msgid ""
 
2015
"A filter with this name exists already.\n"
 
2016
"Please choose a different name."
 
2017
msgstr ""
 
2018
"Filter s týmto menom už existuje.\n"
 
2019
"Zadajte prosím iné meno."
 
2020
 
 
2021
#: knfiltermanager.cpp:261
 
2022
msgid "Do you really want to delete this filter?"
 
2023
msgstr "Skutočne chcete zmazať tento filter?"
 
2024
 
 
2025
#: knfiltermanager.cpp:344
 
2026
msgid "ERROR: no such filter."
 
2027
msgstr "CHYBA: taký filter neexistuje."
 
2028
 
 
2029
#: knfiltermanager.cpp:368
 
2030
msgid "Select Filter"
 
2031
msgstr "Vybrať filter"
 
2032
 
 
2033
#: knfolder.cpp:194
 
2034
msgid " Loading folder..."
 
2035
msgstr " Načítavam priečinok..."
 
2036
 
 
2037
#: knfoldermanager.cpp:46
 
2038
msgid "Local Folders"
 
2039
msgstr "Lokálne priečinky"
 
2040
 
 
2041
#: knfoldermanager.cpp:50
 
2042
msgid "Drafts"
 
2043
msgstr "Koncepty"
 
2044
 
 
2045
#: knfoldermanager.cpp:54
 
2046
msgid "Outbox"
 
2047
msgstr "Outbox"
 
2048
 
 
2049
#: knfoldermanager.cpp:58
 
2050
msgid "Sent"
 
2051
msgstr "Odoslané"
 
2052
 
 
2053
#: knfoldermanager.cpp:88
 
2054
msgid "Cannot load index-file."
 
2055
msgstr "Nie je možné načítať súbor s indexom."
 
2056
 
 
2057
#: knfoldermanager.cpp:143
 
2058
msgid "New folder"
 
2059
msgstr "Nový priečinok"
 
2060
 
 
2061
#: knfoldermanager.cpp:306
 
2062
msgid "Import MBox Folder"
 
2063
msgstr "Import priečinku MBox"
 
2064
 
 
2065
#: knfoldermanager.cpp:315
 
2066
msgid " Importing articles..."
 
2067
msgstr " Importujem príspevky..."
 
2068
 
 
2069
#: knfoldermanager.cpp:379
 
2070
msgid " Storing articles..."
 
2071
msgstr " Ukladám príspevky..."
 
2072
 
 
2073
#: knfoldermanager.cpp:406
 
2074
msgid "Export Folder"
 
2075
msgstr "Exportovať priečinok"
 
2076
 
 
2077
#: knfoldermanager.cpp:410
 
2078
msgid " Exporting articles..."
 
2079
msgstr " Exportujem príspevky..."
 
2080
 
 
2081
#: kngroup.cpp:923
 
2082
msgid " Scoring..."
 
2083
msgstr " Skóre..."
 
2084
 
 
2085
#: kngroup.cpp:970
 
2086
msgid " Reorganizing headers..."
 
2087
msgstr " Reorgranizujem hlavičky..."
 
2088
 
 
2089
#: kngroup.cpp:1066
 
2090
#, kde-format
 
2091
msgid "Cannot load saved headers: %1"
 
2092
msgstr "Nie je možné načítať uložené hlavičky: %1"
 
2093
 
 
2094
#: kngroupbrowser.cpp:55
 
2095
msgid "S&earch:"
 
2096
msgstr "&Hľadať:"
 
2097
 
 
2098
#: kngroupbrowser.cpp:58
 
2099
msgid "Disable &tree view"
 
2100
msgstr "Zakázať &stromový pohľad"
 
2101
 
 
2102
#: kngroupbrowser.cpp:60
 
2103
msgid "&Subscribed only"
 
2104
msgstr "Iba prihlá&sené"
 
2105
 
 
2106
#: kngroupbrowser.cpp:62
 
2107
msgid "&New only"
 
2108
msgstr "Iba &nové"
 
2109
 
 
2110
#: kngroupbrowser.cpp:70
 
2111
msgid "Loading groups..."
 
2112
msgstr "Skupiny sa nahrávajú..."
 
2113
 
 
2114
#: kngroupbrowser.cpp:92
 
2115
msgid "Description"
 
2116
msgstr "Popis"
 
2117
 
 
2118
#: kngroupbrowser.cpp:369
 
2119
#, kde-format
 
2120
msgid "Groups on %1: (%2 displayed)"
 
2121
msgstr "Skupiny na %1: (%2 zobrazených)"
 
2122
 
 
2123
#: kngroupbrowser.cpp:422 kngroupbrowser.cpp:435
 
2124
msgid "moderated"
 
2125
msgstr "spravovaná"
 
2126
 
 
2127
#: kngroupdialog.cpp:38
 
2128
msgid "Subscribe to Newsgroups"
 
2129
msgstr "Prihlásiť sa do diskusných skupín"
 
2130
 
 
2131
#: kngroupdialog.cpp:38
 
2132
msgid "New &List"
 
2133
msgstr "Nový &zoznam"
 
2134
 
 
2135
#: kngroupdialog.cpp:38
 
2136
msgid "New &Groups..."
 
2137
msgstr "Nové &skupiny..."
 
2138
 
 
2139
#: kngroupdialog.cpp:40
 
2140
msgid "Current changes:"
 
2141
msgstr "Aktuálne zmeny:"
 
2142
 
 
2143
#: kngroupdialog.cpp:42
 
2144
msgid "Subscribe To"
 
2145
msgstr "Prihlásiť do"
 
2146
 
 
2147
#: kngroupdialog.cpp:44
 
2148
msgid "Unsubscribe From"
 
2149
msgstr "Odhlásiť z"
 
2150
 
 
2151
#: kngroupdialog.cpp:142
 
2152
msgid ""
 
2153
"You have subscribed to a moderated newsgroup.\n"
 
2154
"Your articles will not appear in the group immediately.\n"
 
2155
"They have to go through a moderation process."
 
2156
msgstr ""
 
2157
"Prihlásili ste sa do spravovanej diskusnej skupiny.\n"
 
2158
"Vaše príspevky sa neobjavia v skupine okamžite,\n"
 
2159
"ale až po schválení správcom."
 
2160
 
 
2161
#: kngroupdialog.cpp:276
 
2162
msgid "Downloading groups..."
 
2163
msgstr "Skupiny sa sťahujú..."
 
2164
 
 
2165
#: kngroupdialog.cpp:288
 
2166
msgid "New Groups"
 
2167
msgstr "Nové skupiny"
 
2168
 
 
2169
#: kngroupdialog.cpp:291
 
2170
msgid "Check for New Groups"
 
2171
msgstr "Kontrolovať na nové skupiny"
 
2172
 
 
2173
#: kngroupdialog.cpp:295
 
2174
msgid "Created since last check:"
 
2175
msgstr "Vytvorené od poslednej kontroly:"
 
2176
 
 
2177
#: kngroupdialog.cpp:303
 
2178
msgid "Created since this date:"
 
2179
msgstr "Vytvorené od dátumu:"
 
2180
 
 
2181
#: kngroupdialog.cpp:321
 
2182
msgid "Checking for new groups..."
 
2183
msgstr "Kontrola nových skupín..."
 
2184
 
 
2185
#: kngroupmanager.cpp:422
 
2186
msgid ""
 
2187
"Do you really want to unsubscribe\n"
 
2188
"from these groups?"
 
2189
msgstr ""
 
2190
"Skutočne sa chcete odhlásiť\n"
 
2191
"z týchto skupín?"
 
2192
 
 
2193
#: kngroupmanager.cpp:423 knmainwidget.cpp:1462
 
2194
msgid "Unsubscribe"
 
2195
msgstr "Odhlásiť"
 
2196
 
 
2197
#: kngroupmanager.cpp:461
 
2198
#, kde-format
 
2199
msgid ""
 
2200
"The group \"%1\" is being updated currently.\n"
 
2201
"It is not possible to unsubscribe from it at the moment."
 
2202
msgstr ""
 
2203
"Skupina \"%1\" sa práve aktualizuje.\n"
 
2204
"Nie je možné sa z nej teraz odhlásiť."
 
2205
 
 
2206
#: kngroupmanager.cpp:526
 
2207
msgid ""
 
2208
"This group cannot be expired because it is currently being updated.\n"
 
2209
" Please try again later."
 
2210
msgstr ""
 
2211
"Túto skupinu nie je možné momentálne expirovať, pretože sa práve\n"
 
2212
"obnovuje. Prosím, skúste to neskôr."
 
2213
 
 
2214
#: kngroupmanager.cpp:645
 
2215
#, kde-format
 
2216
msgid ""
 
2217
"The group %1 does not appear to exist anymore on the server.\n"
 
2218
"You may unsubscribe."
 
2219
msgstr ""
 
2220
"Nezdá sa, že by skupina %1 ešte na serveri existovala.\n"
 
2221
"Môžete sa odhlásiť."
 
2222
 
 
2223
#: kngroupmanager.cpp:669
 
2224
msgid ""
 
2225
"You do not have any groups for this account;\n"
 
2226
"do you want to fetch a current list?"
 
2227
msgstr ""
 
2228
"Nemáte žiadne skupiny pre tento účet.\n"
 
2229
"Chcete stiahnuť aktuálny zoznam?"
 
2230
 
 
2231
#: kngroupmanager.cpp:669
 
2232
msgid "Fetch List"
 
2233
msgstr "Získať zoznam"
 
2234
 
 
2235
#: kngroupmanager.cpp:669
 
2236
msgid "Do Not Fetch"
 
2237
msgstr "Nesťahovať"
 
2238
 
 
2239
#: kngrouppropdlg.cpp:44
 
2240
#, kde-format
 
2241
msgctxt "@title:window %1=newsgroup name"
 
2242
msgid "Properties of %1"
 
2243
msgstr "Vlastnosti %1"
 
2244
 
 
2245
#: kngrouppropdlg.cpp:51
 
2246
msgctxt "@title:tab"
 
2247
msgid "General"
 
2248
msgstr "Všeobecné"
 
2249
 
 
2250
#: kngrouppropdlg.cpp:56
 
2251
msgctxt "@title:group"
 
2252
msgid "Settings"
 
2253
msgstr "Nastavenia"
 
2254
 
 
2255
#: kngrouppropdlg.cpp:67
 
2256
msgctxt "@label:textbox Alternative name of a newsgroup"
 
2257
msgid "Nickname:"
 
2258
msgstr "Prezývka:"
 
2259
 
 
2260
#: kngrouppropdlg.cpp:72
 
2261
msgctxt "@label:listbox"
 
2262
msgid "Use different default charset:"
 
2263
msgstr "Použiť inú predvolenú znakovú sadu:"
 
2264
 
 
2265
#: kngrouppropdlg.cpp:89
 
2266
msgctxt "@title:group"
 
2267
msgid "Description"
 
2268
msgstr "Popis"
 
2269
 
 
2270
#: kngrouppropdlg.cpp:97
 
2271
msgctxt "@label name of a newsgroup"
 
2272
msgid "Name:"
 
2273
msgstr "Názov:"
 
2274
 
 
2275
#: kngrouppropdlg.cpp:102
 
2276
msgctxt "@label description of a newsgroup"
 
2277
msgid "Description:"
 
2278
msgstr "Popis:"
 
2279
 
 
2280
#: kngrouppropdlg.cpp:107
 
2281
msgctxt "@label status of posting to a newsgroup"
 
2282
msgid "Status:"
 
2283
msgstr "Stav:"
 
2284
 
 
2285
#: kngrouppropdlg.cpp:111
 
2286
msgctxt "posting status"
 
2287
msgid "unknown"
 
2288
msgstr "neznámy"
 
2289
 
 
2290
#: kngrouppropdlg.cpp:113
 
2291
msgid "posting forbidden"
 
2292
msgstr "posielanie zakázané"
 
2293
 
 
2294
#: kngrouppropdlg.cpp:115
 
2295
msgid "posting allowed"
 
2296
msgstr "posielanie povolené"
 
2297
 
 
2298
#: kngrouppropdlg.cpp:117
 
2299
msgctxt "posting status"
 
2300
msgid "moderated"
 
2301
msgstr "spravované"
 
2302
 
 
2303
#: kngrouppropdlg.cpp:127
 
2304
msgctxt "@title:group"
 
2305
msgid "Statistics"
 
2306
msgstr "Štatistika"
 
2307
 
 
2308
#: kngrouppropdlg.cpp:135
 
2309
msgid "Articles:"
 
2310
msgstr "Príspevky:"
 
2311
 
 
2312
#: kngrouppropdlg.cpp:140
 
2313
msgid "Unread articles:"
 
2314
msgstr "Neprečítané príspevky:"
 
2315
 
 
2316
#: kngrouppropdlg.cpp:145
 
2317
msgid "New articles:"
 
2318
msgstr "Nové príspevky:"
 
2319
 
 
2320
#: kngrouppropdlg.cpp:150
 
2321
msgid "Threads with unread articles:"
 
2322
msgstr "Vlákna s neprečítanými príspevkami:"
 
2323
 
 
2324
#: kngrouppropdlg.cpp:155
 
2325
msgid "Threads with new articles:"
 
2326
msgstr "Vlákna s novými príspevkami:"
 
2327
 
 
2328
#: kngrouppropdlg.cpp:167
 
2329
msgctxt "@title:tab"
 
2330
msgid "Identity"
 
2331
msgstr "Identita"
 
2332
 
 
2333
#: kngrouppropdlg.cpp:171
 
2334
msgctxt "@title:tab"
 
2335
msgid "Cleanup"
 
2336
msgstr "Vyčistenie"
 
2337
 
 
2338
#: kngroupselectdialog.cpp:29
 
2339
msgid "Select Destinations"
 
2340
msgstr "Vybrať miesta určenia"
 
2341
 
 
2342
#: kngroupselectdialog.cpp:35
 
2343
msgid "Groups for this article:"
 
2344
msgstr "Skupiny pre tento príspevok:"
 
2345
 
 
2346
#: kngroupselectdialog.cpp:104
 
2347
msgid ""
 
2348
"You are crossposting to a moderated newsgroup.\n"
 
2349
"Please be aware that your article will not appear in any group\n"
 
2350
"until it has been approved by the moderators of the moderated group."
 
2351
msgstr ""
 
2352
"Posielate do spravovanej diskusnej skupiny.\n"
 
2353
"Prosím, uvedomte si, že sa správa neobjaví v skupine okamžite,\n"
 
2354
"ale až po schválení správcami skupiny."
 
2355
 
 
2356
#: knjobdata.cpp:156
 
2357
msgid "Sending message"
 
2358
msgstr "Posielam správu"
 
2359
 
 
2360
#: knjobdata.cpp:165 scheduler.cpp:213
 
2361
msgid "Waiting..."
 
2362
msgstr " Čakám..."
 
2363
 
 
2364
#: knmainwidget.cpp:142
 
2365
msgid "&Search:"
 
2366
msgstr "&Hľadať:"
 
2367
 
 
2368
#: knmainwidget.cpp:269
 
2369
msgid " Ready"
 
2370
msgstr " Pripravený"
 
2371
 
 
2372
#: knmainwidget.cpp:294
 
2373
msgid "KDE News Reader"
 
2374
msgstr "KDE aplikácia pre diskusné skupiny"
 
2375
 
 
2376
#: knmainwidget.cpp:479
 
2377
msgid "&Next Article"
 
2378
msgstr "&Nasledujúci príspevok"
 
2379
 
 
2380
#: knmainwidget.cpp:480
 
2381
msgid "Go to next article"
 
2382
msgstr "Nasledujúci príspevok"
 
2383
 
 
2384
#: knmainwidget.cpp:485
 
2385
msgid "&Previous Article"
 
2386
msgstr "&Predchádzajúci príspevok"
 
2387
 
 
2388
#: knmainwidget.cpp:487
 
2389
msgid "Go to previous article"
 
2390
msgstr "Predchádzajúci príspevok"
 
2391
 
 
2392
#: knmainwidget.cpp:492
 
2393
msgid "Next Unread &Article"
 
2394
msgstr "Nasledujúci n&eprečítaný príspevok"
 
2395
 
 
2396
#: knmainwidget.cpp:498
 
2397
msgid "Next Unread &Thread"
 
2398
msgstr "Nasledujúce neprečítané &vlákno"
 
2399
 
 
2400
#: knmainwidget.cpp:504
 
2401
msgid "Ne&xt Group"
 
2402
msgstr "Nasledujúca skup&ina"
 
2403
 
 
2404
#: knmainwidget.cpp:510
 
2405
msgid "Pre&vious Group"
 
2406
msgstr "Predchádza&júca skupina"
 
2407
 
 
2408
#: knmainwidget.cpp:515
 
2409
msgid "Read &Through Articles"
 
2410
msgstr "Čí&tať po príspevkoch"
 
2411
 
 
2412
#: knmainwidget.cpp:520
 
2413
msgid "Focus on Next Folder"
 
2414
msgstr "Choď na nasledujúci priečinok"
 
2415
 
 
2416
#: knmainwidget.cpp:525
 
2417
msgid "Focus on Previous Folder"
 
2418
msgstr "Choď na predchádzajúci priečinok"
 
2419
 
 
2420
#: knmainwidget.cpp:530
 
2421
msgid "Select Folder with Focus"
 
2422
msgstr "Označiť vybraný stĺpec"
 
2423
 
 
2424
#: knmainwidget.cpp:535
 
2425
msgid "Focus on Next Article"
 
2426
msgstr "Nasledujúci príspevok"
 
2427
 
 
2428
#: knmainwidget.cpp:540
 
2429
msgid "Focus on Previous Article"
 
2430
msgstr "Predchádzajúci príspevok"
 
2431
 
 
2432
#: knmainwidget.cpp:545
 
2433
msgid "Select Article with Focus"
 
2434
msgstr "Označiť príspevok s ID"
 
2435
 
 
2436
#: knmainwidget.cpp:552
 
2437
msgid "Account &Properties"
 
2438
msgstr "Vlastnosti &účtu"
 
2439
 
 
2440
#: knmainwidget.cpp:557
 
2441
msgid "&Rename Account"
 
2442
msgstr "&Premenovať účet"
 
2443
 
 
2444
#: knmainwidget.cpp:562
 
2445
msgid "&Subscribe to Newsgroups..."
 
2446
msgstr "&Prihlásiť sa do diskusnej skupiny..."
 
2447
 
 
2448
#: knmainwidget.cpp:566
 
2449
msgid "&Expire All Groups"
 
2450
msgstr "&Expirovať všetky skupiny"
 
2451
 
 
2452
#: knmainwidget.cpp:571
 
2453
msgid "&Get New Articles in All Groups"
 
2454
msgstr "&Stiahnuť nové príspevky vo všetkých skupinách"
 
2455
 
 
2456
#: knmainwidget.cpp:576
 
2457
msgid "&Get New Articles in All Accounts"
 
2458
msgstr "Stiahnuť &nové príspevky pre všetky účty"
 
2459
 
 
2460
#: knmainwidget.cpp:581
 
2461
msgid "&Delete Account"
 
2462
msgstr "&Odstrániť účet"
 
2463
 
 
2464
#: knmainwidget.cpp:586
 
2465
msgid "&Post to Newsgroup..."
 
2466
msgstr "&Poslať do diskusnej skupiny..."
 
2467
 
 
2468
#: knmainwidget.cpp:593
 
2469
msgid "Group &Properties"
 
2470
msgstr "V&lastnosti skupiny"
 
2471
 
 
2472
#: knmainwidget.cpp:598
 
2473
msgid "Rename &Group"
 
2474
msgstr "Pre&menovať skupinu"
 
2475
 
 
2476
#: knmainwidget.cpp:603
 
2477
msgid "&Get New Articles"
 
2478
msgstr "&Stiahnuť nové príspevky"
 
2479
 
 
2480
#: knmainwidget.cpp:607
 
2481
msgid "E&xpire Group"
 
2482
msgstr "E&xpirovať skupinu"
 
2483
 
 
2484
#: knmainwidget.cpp:611
 
2485
msgid "Re&organize Group"
 
2486
msgstr "&Reorganizovať skupinu"
 
2487
 
 
2488
#: knmainwidget.cpp:616
 
2489
msgid "&Unsubscribe From Group"
 
2490
msgstr "O&dhlásiť sa zo skupiny"
 
2491
 
 
2492
#: knmainwidget.cpp:621
 
2493
msgid "Mark All as &Read"
 
2494
msgstr "Označiť všetky ako prečíta&né"
 
2495
 
 
2496
#: knmainwidget.cpp:625
 
2497
msgid "Mark All as U&nread"
 
2498
msgstr "Označiť všetky ako neprečí&tané"
 
2499
 
 
2500
#: knmainwidget.cpp:629
 
2501
msgid "Mark Last as Unr&ead..."
 
2502
msgstr "&Označiť posledný ako neprečítané..."
 
2503
 
 
2504
#: knmainwidget.cpp:634
 
2505
msgid "&Configure KNode..."
 
2506
msgstr "Nas&taviť KNode..."
 
2507
 
 
2508
#: knmainwidget.cpp:640
 
2509
msgid "&New Folder"
 
2510
msgstr "&Nový priečinok"
 
2511
 
 
2512
#: knmainwidget.cpp:645
 
2513
msgid "New &Subfolder"
 
2514
msgstr "Nový po&dpriečinok"
 
2515
 
 
2516
#: knmainwidget.cpp:650
 
2517
msgid "&Delete Folder"
 
2518
msgstr "&Odstrániť priečinok"
 
2519
 
 
2520
#: knmainwidget.cpp:655
 
2521
msgid "&Rename Folder"
 
2522
msgstr "&Premenovať priečinok"
 
2523
 
 
2524
#: knmainwidget.cpp:659
 
2525
msgid "C&ompact Folder"
 
2526
msgstr "&Komprimovať priečinok"
 
2527
 
 
2528
#: knmainwidget.cpp:663
 
2529
msgid "Co&mpact All Folders"
 
2530
msgstr "Ko&mprimovať všetky priečinky"
 
2531
 
 
2532
#: knmainwidget.cpp:667
 
2533
msgid "&Empty Folder"
 
2534
msgstr "&Vyprázdniť priečinok"
 
2535
 
 
2536
#: knmainwidget.cpp:671
 
2537
msgid "&Import MBox Folder..."
 
2538
msgstr "&Importovať priečinok MBox..."
 
2539
 
 
2540
#: knmainwidget.cpp:675
 
2541
msgid "E&xport as MBox Folder..."
 
2542
msgstr "E&xportovať ako priečinok MBox..."
 
2543
 
 
2544
#: knmainwidget.cpp:680
 
2545
msgid "S&ort"
 
2546
msgstr "&Triediť"
 
2547
 
 
2548
#: knmainwidget.cpp:682
 
2549
msgid "By &Subject"
 
2550
msgstr "Podľa té&my"
 
2551
 
 
2552
#: knmainwidget.cpp:683
 
2553
msgid "By S&ender"
 
2554
msgstr "Podľa &odosielateľa"
 
2555
 
 
2556
#: knmainwidget.cpp:684
 
2557
msgid "By S&core"
 
2558
msgstr "Podľa &skóre"
 
2559
 
 
2560
#: knmainwidget.cpp:685
 
2561
msgid "By &Lines"
 
2562
msgstr "Podľa &riadkov"
 
2563
 
 
2564
#: knmainwidget.cpp:686
 
2565
msgid "By &Date"
 
2566
msgstr "Podľa &dátumu"
 
2567
 
 
2568
#: knmainwidget.cpp:692
 
2569
msgid "Sort"
 
2570
msgstr "Triediť"
 
2571
 
 
2572
#: knmainwidget.cpp:696
 
2573
msgid "&Filter"
 
2574
msgstr "&Filter"
 
2575
 
 
2576
#: knmainwidget.cpp:701
 
2577
msgid "Filter"
 
2578
msgstr "Filter"
 
2579
 
 
2580
#: knmainwidget.cpp:706
 
2581
msgid "&Search Articles..."
 
2582
msgstr "&Nájsť príspevky..."
 
2583
 
 
2584
#: knmainwidget.cpp:712
 
2585
msgid "&Refresh List"
 
2586
msgstr "&Obnoviť zoznam"
 
2587
 
 
2588
#: knmainwidget.cpp:717
 
2589
msgid "&Collapse All Threads"
 
2590
msgstr "Za&baliť všetky vlákna"
 
2591
 
 
2592
#: knmainwidget.cpp:721
 
2593
msgid "E&xpand All Threads"
 
2594
msgstr "&Rozbaliť všetky vlákna"
 
2595
 
 
2596
#: knmainwidget.cpp:725
 
2597
msgid "&Toggle Subthread"
 
2598
msgstr "Zap&núť pod-tému"
 
2599
 
 
2600
#: knmainwidget.cpp:730
 
2601
msgid "Show T&hreads"
 
2602
msgstr "Zobraziť &vlákna"
 
2603
 
 
2604
#: knmainwidget.cpp:738
 
2605
msgid "Mark as &Read"
 
2606
msgstr "&Označiť ako prečítané"
 
2607
 
 
2608
#: knmainwidget.cpp:744
 
2609
msgid "Mar&k as Unread"
 
2610
msgstr "Označiť &ako neprečítané"
 
2611
 
 
2612
#: knmainwidget.cpp:749
 
2613
msgid "Mark &Thread as Read"
 
2614
msgstr "Označiť &vlákno ako prečítané"
 
2615
 
 
2616
#: knmainwidget.cpp:754
 
2617
msgid "Mark T&hread as Unread"
 
2618
msgstr "Označiť v&lákno ako neprečítané"
 
2619
 
 
2620
#: knmainwidget.cpp:760
 
2621
msgid "Open in Own &Window"
 
2622
msgstr "Otvor&iť vo vlastnom okne"
 
2623
 
 
2624
#: knmainwidget.cpp:767
 
2625
msgid "&Edit Scoring Rules..."
 
2626
msgstr "&Upraviť pravidlá skóre..."
 
2627
 
 
2628
#: knmainwidget.cpp:772
 
2629
msgid "Recalculate &Scores"
 
2630
msgstr "Z&novu spočítať skóre"
 
2631
 
 
2632
#: knmainwidget.cpp:776
 
2633
msgid "&Lower Score for Author..."
 
2634
msgstr "&Znížiť skóre pre autora..."
 
2635
 
 
2636
#: knmainwidget.cpp:781
 
2637
msgid "&Raise Score for Author..."
 
2638
msgstr "Z&výšiť skóre pre autora..."
 
2639
 
 
2640
#: knmainwidget.cpp:787
 
2641
msgid "&Ignore Thread"
 
2642
msgstr "&Ignorovať vlákno"
 
2643
 
 
2644
#: knmainwidget.cpp:793
 
2645
msgid "&Watch Thread"
 
2646
msgstr "&Sledovať vlákno"
 
2647
 
 
2648
#: knmainwidget.cpp:800
 
2649
msgid "Sen&d Pending Messages"
 
2650
msgstr "Odo&slať čakajúce správy"
 
2651
 
 
2652
#: knmainwidget.cpp:805
 
2653
msgid "&Delete Article"
 
2654
msgstr "Od&strániť príspevok"
 
2655
 
 
2656
#: knmainwidget.cpp:811
 
2657
msgid "Send &Now"
 
2658
msgstr "Poslať &teraz"
 
2659
 
 
2660
#: knmainwidget.cpp:816
 
2661
msgctxt "edit article"
 
2662
msgid "&Edit Article..."
 
2663
msgstr "&Upraviť príspevok..."
 
2664
 
 
2665
#: knmainwidget.cpp:823
 
2666
msgid "Stop &Network"
 
2667
msgstr "&Zastaviť sieť"
 
2668
 
 
2669
#: knmainwidget.cpp:828
 
2670
msgid "&Fetch Article with ID..."
 
2671
msgstr "&Získať príspevok s ID..."
 
2672
 
 
2673
#: knmainwidget.cpp:833
 
2674
msgid "Show Quick Search"
 
2675
msgstr "Zobraziť rýchle hľadanie"
 
2676
 
 
2677
#: knmainwidget.cpp:894
 
2678
msgid ""
 
2679
"KNode is currently sending articles. If you quit now you might lose these "
 
2680
"articles.\n"
 
2681
"Do you want to quit anyway?"
 
2682
msgstr ""
 
2683
"KNode momentálne posiela príspevky. Ak teraz skončíte, môžete ich stratiť.\n"
 
2684
"Chcete skončiť aj tak?"
 
2685
 
 
2686
#: knmainwidget.cpp:1462
 
2687
#, kde-format
 
2688
msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
 
2689
msgstr "Chcete sa skutočne odhlásiť z %1?"
 
2690
 
 
2691
#: knmainwidget.cpp:1492
 
2692
msgid "Mark Last as Unread"
 
2693
msgstr "Označiť posledný ako neprečítané"
 
2694
 
 
2695
#: knmainwidget.cpp:1493
 
2696
msgid "Enter how many articles should be marked unread:"
 
2697
msgstr "Zadajte, koľko príspevkov sa má označiť ako neprečítané:"
 
2698
 
 
2699
#: knmainwidget.cpp:1534
 
2700
msgid "You cannot delete a standard folder."
 
2701
msgstr "Nie je možné odstrániť štandardný priečinok."
 
2702
 
 
2703
#: knmainwidget.cpp:1537
 
2704
msgid "Do you really want to delete this folder and all its children?"
 
2705
msgstr "Skutočne chcete odstrániť tento priečinok aj všetky jeho podpriečinky?"
 
2706
 
 
2707
#: knmainwidget.cpp:1541
 
2708
msgid ""
 
2709
"This folder cannot be deleted because some of\n"
 
2710
" its articles are currently in use."
 
2711
msgstr ""
 
2712
"Tento priečinok nie je možné odstrániť,\n"
 
2713
"pretože niektoré príspevky sa používajú."
 
2714
 
 
2715
#: knmainwidget.cpp:1554
 
2716
msgid "You cannot rename a standard folder."
 
2717
msgstr "Nie je možné premenovať štandardný priečinok."
 
2718
 
 
2719
#: knmainwidget.cpp:1584
 
2720
msgid ""
 
2721
"This folder cannot be emptied at the moment\n"
 
2722
"because some of its articles are currently in use."
 
2723
msgstr ""
 
2724
"Tento priečinok nie je možné momentálne vyprázdniť,\n"
 
2725
"pretože niektoré príspevky sa používajú."
 
2726
 
 
2727
#: knmainwidget.cpp:1588
 
2728
#, kde-format
 
2729
msgid "Do you really want to delete all articles in %1?"
 
2730
msgstr "Skutočne chcete zmazať všetky príspevky v %1?"
 
2731
 
 
2732
#: knmainwidget.cpp:1623
 
2733
msgid "Select Sort Column"
 
2734
msgstr "Vyberte stĺpec pre triedenie"
 
2735
 
 
2736
#: knmainwidget.cpp:1946
 
2737
msgid "Fetch Article with ID"
 
2738
msgstr "Získať príspevok s ID"
 
2739
 
 
2740
#: knmainwidget.cpp:1952
 
2741
msgid "&Message-ID:"
 
2742
msgstr "&ID správy:"
 
2743
 
 
2744
#: knmainwidget.cpp:1957
 
2745
msgid "&Fetch"
 
2746
msgstr "&Získať"
 
2747
 
 
2748
#. i18n: ectx: label, entry (identity), group (IDENTITY)
 
2749
#: knode.kcfg:13
 
2750
msgid "Identity"
 
2751
msgstr "Identita"
 
2752
 
 
2753
#. i18n: ectx: label, entry (autoCheckGroups), group (READNEWS)
 
2754
#: knode.kcfg:21
 
2755
msgid "Check for new articles automatically"
 
2756
msgstr "Automatická kontrola na nové príspevky"
 
2757
 
 
2758
#. i18n: ectx: label, entry (maxToFetch), group (READNEWS)
 
2759
#: knode.kcfg:25
 
2760
msgid "Maximum number of articles to fetch"
 
2761
msgstr "Maximálny počet sťahovaných príspevkov"
 
2762
 
 
2763
#. i18n: ectx: label, entry (autoMark), group (READNEWS)
 
2764
#: knode.kcfg:29
 
2765
msgid "Automatically mark articles as read"
 
2766
msgstr "Automaticky označiť príspevky ako prečítané"
 
2767
 
 
2768
#. i18n: ectx: label, entry (autoMarkSeconds), group (READNEWS)
 
2769
#: knode.kcfg:33
 
2770
msgid "Mark article as read after"
 
2771
msgstr "Označiť príspevok ako prečítaný po"
 
2772
 
 
2773
#. i18n: ectx: label, entry (markCrossposts), group (READNEWS)
 
2774
#: knode.kcfg:37
 
2775
msgid "Mark crossposted articles as read"
 
2776
msgstr "Označiť príspevok zaslaný do viacerých skupín ako prečítaný"
 
2777
 
 
2778
#. i18n: ectx: label, entry (smartScrolling), group (READNEWS)
 
2779
#: knode.kcfg:41
 
2780
msgid "Smart scrolling"
 
2781
msgstr "Inteligentné posúvanie"
 
2782
 
 
2783
#. i18n: ectx: label, entry (totalExpandThreads), group (READNEWS)
 
2784
#: knode.kcfg:45
 
2785
msgid "Show whole thread on expanding"
 
2786
msgstr "Zobraziť celé vlákno pri rozbaľovaní"
 
2787
 
 
2788
#. i18n: ectx: label, entry (defaultToExpandedThreads), group (READNEWS)
 
2789
#: knode.kcfg:49
 
2790
msgid "Default to expanded threads"
 
2791
msgstr "Rozbalené vlákna ako štandardné"
 
2792
 
 
2793
#. i18n: ectx: label, entry (showLines), group (READNEWS)
 
2794
#: knode.kcfg:53
 
2795
msgid "Show line count column"
 
2796
msgstr "Zobraziť stĺpec počtu riadkov"
 
2797
 
 
2798
#. i18n: ectx: label, entry (showScore), group (READNEWS)
 
2799
#: knode.kcfg:57
 
2800
msgid "Show score column"
 
2801
msgstr "Zobraziť stĺpec pre skóre"
 
2802
 
 
2803
#. i18n: ectx: label, entry (showUnread), group (READNEWS)
 
2804
#: knode.kcfg:61
 
2805
msgid "Show unread count in thread"
 
2806
msgstr "Ukázať počet neprečítaných vo vlákne"
 
2807
 
 
2808
#. i18n: ectx: label, entry (showThreads), group (READNEWS)
 
2809
#: knode.kcfg:65
 
2810
msgid "Show Threads"
 
2811
msgstr "Zobraziť vlákna"
 
2812
 
 
2813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mStandardDateFormat)
 
2814
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
 
2815
#: knode.kcfg:71 readnewsgeneralwidget_base.ui:168
 
2816
msgid "Standard format"
 
2817
msgstr "Štandardný formát"
 
2818
 
 
2819
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mLocalizedDateFormat)
 
2820
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
 
2821
#: knode.kcfg:74 readnewsgeneralwidget_base.ui:189
 
2822
msgid "Localized format"
 
2823
msgstr "Lokalizovaný formát"
 
2824
 
 
2825
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mFancyDateFormat)
 
2826
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
 
2827
#: knode.kcfg:77 readnewsgeneralwidget_base.ui:175
 
2828
msgid "Fancy format"
 
2829
msgstr "Ozdobný formát"
 
2830
 
 
2831
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
 
2832
#: knode.kcfg:80
 
2833
msgid "ISO format"
 
2834
msgstr "ISO formát"
 
2835
 
 
2836
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
 
2837
#: knode.kcfg:83
 
2838
msgid "Custom format"
 
2839
msgstr "Vlastný formát"
 
2840
 
 
2841
#. i18n: ectx: label, entry (dateFormat), group (READNEWS)
 
2842
#: knode.kcfg:86
 
2843
msgid "Date format"
 
2844
msgstr "Formát dátumu"
 
2845
 
 
2846
#. i18n: ectx: label, entry (customDateFormat), group (READNEWS)
 
2847
#: knode.kcfg:90
 
2848
msgid "Custom date format"
 
2849
msgstr "Vlastný formát dátumu"
 
2850
 
 
2851
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (customDateFormat), group (READNEWS)
 
2852
#: knode.kcfg:120
 
2853
msgid ""
 
2854
"<!-- taken from KMail -->\n"
 
2855
"<qt><p><strong>These expressions may be used for the date:</strong></p>\n"
 
2856
"<ul>\n"
 
2857
"<li>d - the day as a number without a leading zero (1-31)</li>\n"
 
2858
"<li>dd - the day as a number with a leading zero (01-31)</li>\n"
 
2859
"<li>ddd - the abbreviated day name (Mon - Sun)</li>\n"
 
2860
"<li>dddd - the long day name (Monday - Sunday)</li>\n"
 
2861
"<li>M - the month as a number without a leading zero (1-12)</li>\n"
 
2862
"<li>MM - the month as a number with a leading zero (01-12)</li>\n"
 
2863
"<li>MMM - the abbreviated month name (Jan - Dec)</li>\n"
 
2864
"<li>MMMM - the long month name (January - December)</li>\n"
 
2865
"<li>yy - the year as a two digit number (00-99)</li>\n"
 
2866
"<li>yyyy - the year as a four digit number (0000-9999)</li>\n"
 
2867
"</ul>\n"
 
2868
"<p><strong>These expressions may be used for the time:</strong></p>\n"
 
2869
"<ul>\n"
 
2870
"<li>h - the hour without a leading zero (0-23 or 1-12 if AM/PM display)</"
 
2871
"li>\n"
 
2872
"<li>hh - the hour with a leading zero (00-23 or 01-12 if AM/PM display)</"
 
2873
"li>\n"
 
2874
"<li>m - the minutes without a leading zero (0-59)</li>\n"
 
2875
"<li>mm - the minutes with a leading zero (00-59)</li>\n"
 
2876
"<li>s - the seconds without a leading zero (0-59)</li>\n"
 
2877
"<li>ss - the seconds with a leading zero (00-59)</li>\n"
 
2878
"<li>z - the milliseconds without leading zeroes (0-999)</li>\n"
 
2879
"<li>zzz - the milliseconds with leading zeroes (000-999)</li>\n"
 
2880
"<li>AP - switch to AM/PM display. AP will be replaced by either \"AM\" or "
 
2881
"\"PM\".</li>\n"
 
2882
"<li>ap - switch to AM/PM display. ap will be replaced by either \"am\" or "
 
2883
"\"pm\".</li>\n"
 
2884
"<li>Z - time zone in numeric form (-0500)</li>\n"
 
2885
"</ul>\n"
 
2886
"<p><strong>All other input characters will be ignored.</strong></p></qt>\n"
 
2887
"      "
 
2888
msgstr ""
 
2889
"<!-- zobrané z KMail -->\n"
 
2890
"<qt><p><strong>Tieto výrazy môžu byť použité pre dátumy:</strong></p>\n"
 
2891
"<ul>\n"
 
2892
"<li>d - deň ako číslo bez počiatočnej nuly (1-31)</li>\n"
 
2893
"<li>dd - deň ako číslo s počiatočnou nulou (01-31)</li>\n"
 
2894
"<li>ddd - skrátený názov dňa (Mon - Sun)</li>\n"
 
2895
"<li>dddd - dlhý názov dňa (Monday - Sunday)</li>\n"
 
2896
"<li>M - mesiac ako číslo bez počiatočnej nuly (1-12)</li>\n"
 
2897
"<li>MM - mesiac ako číslo s počiatočnou nulou (01-12)</li>\n"
 
2898
"<li>MMM - skrátený názov mesiaca (Jan - Dec)</li>\n"
 
2899
"<li>MMMM - dlhý názov mesiaca (January - December)</li>\n"
 
2900
"<li>yy - rok ako dvojmiestne číslo (00-99)</li>\n"
 
2901
"<li>yyyy - rok ako štvormiestne číslo (0000-9999)</li>\n"
 
2902
"</ul>\n"
 
2903
"<p><strong>Tieto výrazy môžu byť použité pre čas:</strong></p>\n"
 
2904
"<ul>\n"
 
2905
"<li>h - hodina bez počiatočnej nuly (0-23 alebo 1-12 pri AM/PM zobrazení)</"
 
2906
"li>\n"
 
2907
"<li>hh - hodina s počiatočnou nulou (00-23 alebo 1-12 pri AM/PM zobrazení)</"
 
2908
"li>\n"
 
2909
"<li>m - minúty bez počiatočnej nuly (0-59)</li>\n"
 
2910
"<li>mm - minúty s počiatočnou nulou (00-59)</li>\n"
 
2911
"<li>s - sekundy bez počiatočnej nuly (0-59)</li>\n"
 
2912
"<li>ss - sekundy s počiatočnou nulou (00-59)</li>\n"
 
2913
"<li>z - millisekundy bez počiatočných núl (0-999)</li>\n"
 
2914
"<li>zzz - millisekundy s počiatočnými nulami (000-999)</li>\n"
 
2915
"<li>AP - prepínanie AM/PM zobrazovania. AP bude nahradené s \"AM\" alebo \"PM"
 
2916
"\".</li>\n"
 
2917
"<li>ap - prepínanie AM/PM zobrazovania. ap bude nahradené s \"am\" alebo \"pm"
 
2918
"\".</li>\n"
 
2919
"<li>Z - časová zóna v číselnej forme (-0500)</li>\n"
 
2920
"</ul>\n"
 
2921
"<p><strong>Všetky iné vstupné znaky budú ignorované.</strong></p></qt>\n"
 
2922
"      "
 
2923
 
 
2924
#. i18n: ectx: label, entry (rewrapBody), group (READNEWS)
 
2925
#: knode.kcfg:124
 
2926
msgid "Rewrap text when necessary"
 
2927
msgstr "Zmeniť zalomenie textu v prípade potreby"
 
2928
 
 
2929
#. i18n: ectx: label, entry (removeTrailingNewlines), group (READNEWS)
 
2930
#: knode.kcfg:128
 
2931
msgid "Remove trailing empty lines"
 
2932
msgstr "Odstrániť prázdne riadky na konci"
 
2933
 
 
2934
#. i18n: ectx: label, entry (showSignature), group (READNEWS)
 
2935
#: knode.kcfg:132
 
2936
msgid "Show signature"
 
2937
msgstr "Zobraziť podpis"
 
2938
 
 
2939
#. i18n: ectx: label, entry (interpretFormatTags), group (READNEWS)
 
2940
#: knode.kcfg:136
 
2941
msgid "Interpret emoticons and other formatting"
 
2942
msgstr "Interpret emotikonov a iné formátovanie"
 
2943
 
 
2944
#. i18n: ectx: label, entry (quoteCharacters), group (READNEWS)
 
2945
#: knode.kcfg:140
 
2946
msgid "Recognized quote characters"
 
2947
msgstr "Rozpoznávané znaky citácie"
 
2948
 
 
2949
#. i18n: ectx: label, entry (openAttachmentsOnClick), group (READNEWS)
 
2950
#: knode.kcfg:144
 
2951
msgid "Open attachments on click"
 
2952
msgstr "Kliknutím otvoriť prílohy"
 
2953
 
 
2954
#. i18n: ectx: label, entry (showAlternativeContents), group (READNEWS)
 
2955
#: knode.kcfg:148
 
2956
msgid "Show alternative contents as attachments"
 
2957
msgstr "Zobraziť alternatívne obsahy ako prílohy"
 
2958
 
 
2959
#. i18n: ectx: label, entry (useFixedFont), group (READNEWS)
 
2960
#: knode.kcfg:152
 
2961
msgid "Use fixed font"
 
2962
msgstr "Použiť písmo s pevnou šírkou"
 
2963
 
 
2964
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showRefBar)
 
2965
#. i18n: ectx: label, entry (showRefBar), group (READNEWS)
 
2966
#: knode.kcfg:156 readnewsviewerwidget_base.ui:55
 
2967
msgid "Show reference bar"
 
2968
msgstr "Zobraziť panel odkazov"
 
2969
 
 
2970
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_alwaysShowHTML)
 
2971
#. i18n: ectx: label, entry (alwaysShowHTML), group (READNEWS)
 
2972
#: knode.kcfg:160 readnewsviewerwidget_base.ui:120
 
2973
msgid "Prefer HTML to plain text"
 
2974
msgstr "Preferovať HTML pred čistým textom"
 
2975
 
 
2976
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_allowExternalReferences)
 
2977
#. i18n: ectx: label, entry (allowExternalReferences), group (READNEWS)
 
2978
#: knode.kcfg:164 readnewsviewerwidget_base.ui:127
 
2979
msgid "Allow external references in HTML"
 
2980
msgstr "Povoliť externé odkazy v HTML"
 
2981
 
 
2982
#. i18n: ectx: label, entry (markAllReadGoNext), group (READNEWS_NAVIGATION)
 
2983
#: knode.kcfg:171
 
2984
msgid "Mark group as read goes to next group"
 
2985
msgstr "Označiť ako prečítanú skupinu idúcu na nasledujúcu skupinu"
 
2986
 
 
2987
#. i18n: ectx: label, entry (markThreadReadGoNext), group (READNEWS_NAVIGATION)
 
2988
#: knode.kcfg:176
 
2989
msgid "Mark thread as read goes to next unread thread"
 
2990
msgstr "Označiť ako prečítané vlákno idúce na nasledujúce neprečítané vlákno"
 
2991
 
 
2992
#. i18n: ectx: label, entry (markThreadReadCloseThread), group (READNEWS_NAVIGATION)
 
2993
#: knode.kcfg:180
 
2994
msgid "Mark thread as read closes the current thread"
 
2995
msgstr "Označiť ako prečítané vlákno zatvárajúce aktuálne vlákno"
 
2996
 
 
2997
#. i18n: ectx: label, entry (ignoreThreadGoNext), group (READNEWS_NAVIGATION)
 
2998
#: knode.kcfg:184
 
2999
msgid "Ignore thread goes to the next unread thread"
 
3000
msgstr "Ignorovať vlákno idúce na nasledujúce neprečítané vlákno"
 
3001
 
 
3002
#. i18n: ectx: label, entry (ignoreThreadCloseThread), group (READNEWS_NAVIGATION)
 
3003
#: knode.kcfg:188
 
3004
msgid "Ignore thread closes the current thread"
 
3005
msgstr "Ignorovať vlákno zatvárajúce aktuálne vlákno"
 
3006
 
 
3007
#. i18n: ectx: label, entry (leaveGroupMarkAsRead), group (READNEWS_NAVIGATION)
 
3008
#: knode.kcfg:192
 
3009
msgid "Leaving a group marks all articles as read"
 
3010
msgstr "Opustenie skupiny označí všetky príspevky ako prečítané"
 
3011
 
 
3012
#. i18n: ectx: label, entry (ignoredThreshold), group (SCORING)
 
3013
#: knode.kcfg:199
 
3014
msgid "Default score for ignored threads"
 
3015
msgstr "Predvolené skóre ignorovaných vlákien"
 
3016
 
 
3017
#. i18n: ectx: label, entry (watchedThreshold), group (SCORING)
 
3018
#: knode.kcfg:203
 
3019
msgid "Default score for watched threads"
 
3020
msgstr "Predvolené skóre sledovaných vlákien"
 
3021
 
 
3022
#. i18n: ectx: label, entry (collCacheSize), group (CACHE)
 
3023
#: knode.kcfg:210
 
3024
msgid "Cache size for headers"
 
3025
msgstr "Vyrovnávacia pamäť pre hlavičky"
 
3026
 
 
3027
#. i18n: ectx: label, entry (artCacheSize), group (CACHE)
 
3028
#: knode.kcfg:214
 
3029
msgid "Cache size for articles"
 
3030
msgstr "Vyrovnávacia pamäť pre príspevky"
 
3031
 
 
3032
#. i18n: ectx: label, entry (UseOwnCharset), group (POSTNEWS)
 
3033
#: knode.kcfg:222
 
3034
msgid "Use own default charset when replying"
 
3035
msgstr "Použiť vlastnú znakovú sadu pri odpovedi"
 
3036
 
 
3037
#. i18n: ectx: label, entry (hostname), group (POSTNEWS)
 
3038
#: knode.kcfg:226
 
3039
msgid "Host name used to generate the message ID."
 
3040
msgstr "Meno hostiteľa používané na generovanie ID správy."
 
3041
 
 
3042
#. i18n: ectx: label, entry (generateMessageID), group (POSTNEWS)
 
3043
#: knode.kcfg:229
 
3044
msgid "Generate message-id"
 
3045
msgstr "Generovať ID správy"
 
3046
 
 
3047
#. i18n: ectx: label, entry (noUserAgent), group (POSTNEWS)
 
3048
#: knode.kcfg:233
 
3049
msgid "Do not add the \"User-Agent\" identification header"
 
3050
msgstr "Nepridávať identifikačnú hlavičku \"User-Agent\""
 
3051
 
 
3052
#. i18n: ectx: label, entry (useExternalMailer), group (POSTNEWS)
 
3053
#: knode.kcfg:237
 
3054
msgid "Use external mailer"
 
3055
msgstr "Použiť externého poštového klienta"
 
3056
 
 
3057
#. i18n: ectx: label, entry (allow8BitBody), group (POSTNEWS)
 
3058
#: knode.kcfg:241
 
3059
msgid "Allow 8-bit encoding"
 
3060
msgstr "Povoliť 8-bitové kódovanie"
 
3061
 
 
3062
#. i18n: ectx: label, entry (Charset), group (POSTNEWS)
 
3063
#: knode.kcfg:245
 
3064
msgid "Charset"
 
3065
msgstr "Znaková sada"
 
3066
 
 
3067
#. i18n: ectx: label, entry (wordWrap), group (POSTNEWS)
 
3068
#: knode.kcfg:249
 
3069
msgid "Word wrap at column"
 
3070
msgstr "Zalomenie slov v stĺpci"
 
3071
 
 
3072
#. i18n: ectx: label, entry (autoSpellChecking), group (POSTNEWS)
 
3073
#: knode.kcfg:253
 
3074
msgid "Automatic Spellchecking"
 
3075
msgstr "Automatická kontrola pravopisu"
 
3076
 
 
3077
#. i18n: ectx: label, entry (maxLineLength), group (POSTNEWS)
 
3078
#: knode.kcfg:257
 
3079
msgid "Maximum line length if word wrap is enabled"
 
3080
msgstr "Maximálna dĺžka riadka, kedy sa aktivuje zalamovanie"
 
3081
 
 
3082
#. i18n: ectx: label, entry (appendOwnSignature), group (POSTNEWS)
 
3083
#: knode.kcfg:261
 
3084
msgid "Append own signature automatically"
 
3085
msgstr "Automaticky pripojiť vlastný podpis"
 
3086
 
 
3087
#. i18n: ectx: label, entry (rewrap), group (POSTNEWS)
 
3088
#: knode.kcfg:265
 
3089
msgid "Rewrap quoted text automatically"
 
3090
msgstr "Automaticky znovu zalomiť citovaný text"
 
3091
 
 
3092
#. i18n: ectx: label, entry (includeSignature), group (POSTNEWS)
 
3093
#: knode.kcfg:269
 
3094
msgid "Include the original author's signature in replies"
 
3095
msgstr "Pripojiť originálny podpis autora v odpovediach"
 
3096
 
 
3097
#. i18n: ectx: label, entry (cursorOnTop), group (POSTNEWS)
 
3098
#: knode.kcfg:273
 
3099
msgid "Put the cursor below the introduction phrase"
 
3100
msgstr "Umiestniť kurzor pod úvodnú frázu"
 
3101
 
 
3102
#. i18n: ectx: label, entry (useExternalEditor), group (POSTNEWS)
 
3103
#: knode.kcfg:277
 
3104
msgid "Start external editor automatically"
 
3105
msgstr "Automaticky spustiť externý editor"
 
3106
 
 
3107
#. i18n: ectx: label, entry (Intro), group (POSTNEWS)
 
3108
#: knode.kcfg:281
 
3109
msgid "Introduction phrase"
 
3110
msgstr "Úvodná fráza"
 
3111
 
 
3112
#. i18n: ectx: label, entry (externalEditor), group (POSTNEWS)
 
3113
#: knode.kcfg:285
 
3114
msgid "Path to external editor"
 
3115
msgstr "Cesta k externému editoru"
 
3116
 
 
3117
#. i18n: ectx: label, entry (useCustomColors), group (VISUAL_APPEARANCE)
 
3118
#: knode.kcfg:293
 
3119
msgid "Use custom colors"
 
3120
msgstr "Použiť vlastné farby"
 
3121
 
 
3122
#. i18n: ectx: label, entry (backgroundColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
 
3123
#: knode.kcfg:297
 
3124
msgid "Background"
 
3125
msgstr "Pozadie"
 
3126
 
 
3127
#. i18n: ectx: label, entry (alternateBackgroundColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
 
3128
#: knode.kcfg:301
 
3129
msgid "Alternate Background"
 
3130
msgstr "Náhradne pozadie"
 
3131
 
 
3132
#. i18n: ectx: label, entry (textColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
 
3133
#: knode.kcfg:305
 
3134
msgid "Normal Text"
 
3135
msgstr "Normálny text"
 
3136
 
 
3137
#. i18n: ectx: label, entry (linkColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
 
3138
#: knode.kcfg:315
 
3139
msgid "Link"
 
3140
msgstr "Spojiť"
 
3141
 
 
3142
#. i18n: ectx: label, entry (readThreadColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
 
3143
#: knode.kcfg:319
 
3144
msgid "Read Thread"
 
3145
msgstr "Prečítané vlákno"
 
3146
 
 
3147
#. i18n: ectx: label, entry (unreadThreadColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
 
3148
#: knode.kcfg:323
 
3149
msgid "Unread Thread"
 
3150
msgstr "Neprečítané vlákno"
 
3151
 
 
3152
#. i18n: ectx: label, entry (readArticleColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
 
3153
#: knode.kcfg:327
 
3154
msgid "Read Article"
 
3155
msgstr "Prečítaný príspevok"
 
3156
 
 
3157
#. i18n: ectx: label, entry (unreadArticleColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
 
3158
#: knode.kcfg:331
 
3159
msgid "Unread Article"
 
3160
msgstr "Neprečítaný príspevok"
 
3161
 
 
3162
#. i18n: ectx: label, entry (signOkKeyOkColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
 
3163
#: knode.kcfg:335
 
3164
msgid "Valid Signature with Trusted Key"
 
3165
msgstr "Platný podpis s dôveryhodným kľúčom"
 
3166
 
 
3167
#. i18n: ectx: label, entry (signOkKeyBadColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
 
3168
#: knode.kcfg:339
 
3169
msgid "Valid Signature with Untrusted Key"
 
3170
msgstr "Platný podpis s nedôveryhodný kľúčom"
 
3171
 
 
3172
#. i18n: ectx: label, entry (signWarnColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
 
3173
#: knode.kcfg:343
 
3174
msgid "Unchecked Signature"
 
3175
msgstr "Nepreverený podpis"
 
3176
 
 
3177
#. i18n: ectx: label, entry (signErrColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
 
3178
#: knode.kcfg:347
 
3179
msgid "Bad Signature"
 
3180
msgstr "Zlý podpis"
 
3181
 
 
3182
#. i18n: ectx: label, entry (htmlWarningColor), group (VISUAL_APPEARANCE)
 
3183
#: knode.kcfg:351
 
3184
msgid "HTML Message Warning"
 
3185
msgstr "Upozornenie pri HTML správe"
 
3186
 
 
3187
#. i18n: ectx: label, entry (useCustomFonts), group (VISUAL_APPEARANCE)
 
3188
#: knode.kcfg:356
 
3189
msgid "Use custom fonts"
 
3190
msgstr "Použiť vlastné písma"
 
3191
 
 
3192
#. i18n: ectx: label, entry (articleFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
 
3193
#: knode.kcfg:360
 
3194
msgid "Article Body"
 
3195
msgstr "Telo príspevku"
 
3196
 
 
3197
#. i18n: ectx: label, entry (articleFixedFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
 
3198
#: knode.kcfg:363
 
3199
msgid "Article Body (Fixed)"
 
3200
msgstr "Telo príspevku (pevná šírka)"
 
3201
 
 
3202
#. i18n: ectx: label, entry (groupListFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
 
3203
#: knode.kcfg:371
 
3204
msgid "Group List"
 
3205
msgstr "Zoznam skupín"
 
3206
 
 
3207
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, articleListBox)
 
3208
#. i18n: ectx: label, entry (articleListFont), group (VISUAL_APPEARANCE)
 
3209
#: knode.kcfg:374 readnewsgeneralwidget_base.ui:105
 
3210
msgid "Article List"
 
3211
msgstr "Zoznam príspevkov"
 
3212
 
 
3213
#: knode_options.h:25
 
3214
msgid "A 'news://server/group' URL"
 
3215
msgstr "URL v tvare 'news://server/skupina'"
 
3216
 
 
3217
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
3218
#: knodeui.rc:24 knreaderui.rc:16
 
3219
msgid "&View"
 
3220
msgstr "&Zobraziť"
 
3221
 
 
3222
#. i18n: ectx: Menu (go)
 
3223
#: knodeui.rc:45
 
3224
msgid "&Go"
 
3225
msgstr "Pr&ejsť na"
 
3226
 
 
3227
#. i18n: ectx: Menu (account)
 
3228
#: knodeui.rc:55
 
3229
msgid "A&ccount"
 
3230
msgstr "Úče&t"
 
3231
 
 
3232
#. i18n: ectx: Menu (group)
 
3233
#: knodeui.rc:64
 
3234
msgid "G&roup"
 
3235
msgstr "Skup&ina"
 
3236
 
 
3237
#. i18n: ectx: Menu (folder)
 
3238
#: knodeui.rc:77
 
3239
msgid "Fol&der"
 
3240
msgstr "P&riečinok"
 
3241
 
 
3242
#. i18n: ectx: Menu (article)
 
3243
#: knodeui.rc:91 knreaderui.rc:28
 
3244
msgid "&Article"
 
3245
msgstr "Pr&íspevok"
 
3246
 
 
3247
#. i18n: ectx: Menu (scoring)
 
3248
#: knodeui.rc:111
 
3249
msgid "Sc&oring"
 
3250
msgstr "S&kóre"
 
3251
 
 
3252
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
3253
#: knodeui.rc:121
 
3254
msgid "&Settings"
 
3255
msgstr "&Nastavenie"
 
3256
 
 
3257
#: knsearchdialog.cpp:32
 
3258
msgid "Find Articles"
 
3259
msgstr "Nájsť príspevky"
 
3260
 
 
3261
#: knsearchdialog.cpp:39
 
3262
msgid "&Search"
 
3263
msgstr "&Hľadať"
 
3264
 
 
3265
#: knsearchdialog.cpp:40
 
3266
msgid "C&lear"
 
3267
msgstr "&Vyčistiť"
 
3268
 
 
3269
#: knsearchdialog.cpp:49
 
3270
msgid "Sho&w complete threads"
 
3271
msgstr "&Ukázať celé vlákna"
 
3272
 
 
3273
#: knserverinfo.cpp:92
 
3274
#, kde-format
 
3275
msgid ""
 
3276
"KWallet is not available. It is strongly recommended to use KWallet for "
 
3277
"managing your passwords.\n"
 
3278
"However, KNode can store the password in its configuration file instead. The "
 
3279
"password is stored in an obfuscated format, but should not be considered "
 
3280
"secure from decryption efforts if access to the configuration file is "
 
3281
"obtained.\n"
 
3282
"Do you want to store the password for server '%1' in the configuration file?"
 
3283
msgstr ""
 
3284
"KWallet nie je dostupný. Je vrelo odporúčané používať KWallet na správu "
 
3285
"vašich hesiel.\n"
 
3286
"Každopádne je KNode napriek tomu schopný uložiť heslo do svojho "
 
3287
"konfiguračného súboru. Heslo bude uložené v pozmenenom formáte, ale nemôže "
 
3288
"byť považované za zabezpečené proti dešifrovacím snahám, ak je získaný "
 
3289
"prístup ku konfiguračnému súboru.\n"
 
3290
"Chcete uložiť heslo k serveru '%1'  do konfiguračného súboru?"
 
3291
 
 
3292
#: knserverinfo.cpp:100
 
3293
msgid "KWallet Not Available"
 
3294
msgstr "KWallet nie je dostupný"
 
3295
 
 
3296
#: knserverinfo.cpp:101
 
3297
msgid "Store Password"
 
3298
msgstr "Ukladať heslo"
 
3299
 
 
3300
#: knserverinfo.cpp:102
 
3301
msgid "Do Not Store Password"
 
3302
msgstr "Neukladať heslo"
 
3303
 
 
3304
#: knsourceviewwindow.cpp:38
 
3305
msgid "Article Source"
 
3306
msgstr "Zdroj príspevku"
 
3307
 
 
3308
#: knstatusfilter.cpp:109
 
3309
msgid "Is read:"
 
3310
msgstr "Je prečítaný:"
 
3311
 
 
3312
#: knstatusfilter.cpp:110
 
3313
msgid "Is new:"
 
3314
msgstr "Je nový:"
 
3315
 
 
3316
#: knstatusfilter.cpp:111
 
3317
msgid "Has unread followups:"
 
3318
msgstr "Má neprečítané pokračovanie:"
 
3319
 
 
3320
#: knstatusfilter.cpp:112
 
3321
msgid "Has new followups:"
 
3322
msgstr "Má nové pokračovanie:"
 
3323
 
 
3324
#: knstatusfilter.cpp:211
 
3325
msgid "True"
 
3326
msgstr "Pravdivý"
 
3327
 
 
3328
#: knstatusfilter.cpp:212
 
3329
msgid "False"
 
3330
msgstr "Nepravdivý"
 
3331
 
 
3332
#: knstringfilter.cpp:109
 
3333
msgid "Does Contain"
 
3334
msgstr "Obsahuje"
 
3335
 
 
3336
#: knstringfilter.cpp:110
 
3337
msgid "Does NOT Contain"
 
3338
msgstr "Neobsahuje"
 
3339
 
 
3340
#: knstringfilter.cpp:114
 
3341
msgid "Regular expression"
 
3342
msgstr "Regulárny výraz"
 
3343
 
 
3344
#: kscoring.cpp:87
 
3345
msgid "Notify Message"
 
3346
msgstr "Upozorniť na správu"
 
3347
 
 
3348
#: kscoring.cpp:98
 
3349
msgid "Do not show this message again"
 
3350
msgstr "Túto správu už znovu nezobrazovať"
 
3351
 
 
3352
#: kscoring.cpp:122
 
3353
#, kde-format
 
3354
msgid ""
 
3355
"Article\n"
 
3356
"<b>%1</b><br /><b>%2</b><br />caused the following note to appear:<br />%3"
 
3357
msgstr ""
 
3358
"Príspevok\n"
 
3359
"<b>%1</b><br /><b>%2</b><br />spôsobil vyvolanie nasledujúcej poznámky:<br />"
 
3360
"%3"
 
3361
 
 
3362
#: kscoring.cpp:193
 
3363
msgid "Adjust Score"
 
3364
msgstr "Upraviť skóre"
 
3365
 
 
3366
#: kscoring.cpp:195
 
3367
msgid "Display Message"
 
3368
msgstr "Zobraziť správu"
 
3369
 
 
3370
#: kscoring.cpp:197
 
3371
msgid "Colorize Header"
 
3372
msgstr "Zafarbiť hlavičku"
 
3373
 
 
3374
#: kscoring.cpp:199
 
3375
msgid "Mark as Read"
 
3376
msgstr "Označiť ako prečítané"
 
3377
 
 
3378
#: kscoring.cpp:394
 
3379
msgid "<h1>List of collected notes</h1>"
 
3380
msgstr "<h1>Zoznam zozbieraných poznámok</h1>"
 
3381
 
 
3382
#: kscoring.cpp:418
 
3383
msgid "Collected Notes"
 
3384
msgstr "Zozbierané poznámky"
 
3385
 
 
3386
#: kscoring.cpp:491
 
3387
msgid "Contains Substring"
 
3388
msgstr "Obsahuje podreťazec"
 
3389
 
 
3390
#: kscoring.cpp:493
 
3391
msgid "Matches Regular Expression"
 
3392
msgstr "Odpovedá regulárnemu výrazu"
 
3393
 
 
3394
#: kscoring.cpp:495
 
3395
msgid "Matches Regular Expression (Case Sensitive)"
 
3396
msgstr "Vyhovuje regulárnemu výrazu (Rozlišovanie malých a veľkých písmen)"
 
3397
 
 
3398
#: kscoring.cpp:497
 
3399
msgid "Is Exactly the Same As"
 
3400
msgstr "Je presne rovnako ako"
 
3401
 
 
3402
#: kscoring.cpp:499
 
3403
msgid "Less Than"
 
3404
msgstr "Menšie ako"
 
3405
 
 
3406
#: kscoring.cpp:501
 
3407
msgid "Greater Than"
 
3408
msgstr "Väčšie ako"
 
3409
 
 
3410
#: kscoring.cpp:1042
 
3411
msgid "Choose Another Rule Name"
 
3412
msgstr "Vyberte iné meno pravidla"
 
3413
 
 
3414
#: kscoring.cpp:1043
 
3415
msgid "The rule name is already assigned, please choose another name:"
 
3416
msgstr "Pravidlo s týmto menom je už priradené, vyberte prosím iné meno:"
 
3417
 
 
3418
#: kscoring.cpp:1198
 
3419
#, kde-format
 
3420
msgid "rule %1"
 
3421
msgstr "pravidlo %1"
 
3422
 
 
3423
#: kscoringeditor.cpp:75
 
3424
msgid "Not"
 
3425
msgstr "Nie"
 
3426
 
 
3427
#: kscoringeditor.cpp:76
 
3428
msgid "Negate this condition"
 
3429
msgstr "Negovať túto podmienku"
 
3430
 
 
3431
#: kscoringeditor.cpp:81
 
3432
msgid "Select the header to match this condition against"
 
3433
msgstr "Vybrať hlavičku zhodnú s touto podmienkou"
 
3434
 
 
3435
#: kscoringeditor.cpp:85
 
3436
msgid "Select the type of match"
 
3437
msgstr "Vybrať typ zhody"
 
3438
 
 
3439
#: kscoringeditor.cpp:93
 
3440
msgid "The condition for the match"
 
3441
msgstr "Podmienka pre zhodu"
 
3442
 
 
3443
#: kscoringeditor.cpp:97
 
3444
msgid "Edit..."
 
3445
msgstr "Upraviť..."
 
3446
 
 
3447
#: kscoringeditor.cpp:245
 
3448
msgid "Select an action."
 
3449
msgstr "Vyberte akciu."
 
3450
 
 
3451
#: kscoringeditor.cpp:445
 
3452
msgid "Properties"
 
3453
msgstr "Vlastnosti"
 
3454
 
 
3455
#: kscoringeditor.cpp:456
 
3456
msgctxt "@label rule name"
 
3457
msgid "&Name:"
 
3458
msgstr "&Názov:"
 
3459
 
 
3460
#: kscoringeditor.cpp:464
 
3461
msgid "&Groups:"
 
3462
msgstr "Skupiny:"
 
3463
 
 
3464
#: kscoringeditor.cpp:469
 
3465
msgid "A&dd Group"
 
3466
msgstr "Pridať skupinu"
 
3467
 
 
3468
#: kscoringeditor.cpp:480
 
3469
msgid "&Expire rule automatically"
 
3470
msgstr "&Expirovať pravidlo automaticky"
 
3471
 
 
3472
#: kscoringeditor.cpp:488
 
3473
msgid "&Rule is valid for:"
 
3474
msgstr "Pravidlo je platné pre:"
 
3475
 
 
3476
#: kscoringeditor.cpp:499
 
3477
msgid "Conditions"
 
3478
msgstr "Podmienky"
 
3479
 
 
3480
#: kscoringeditor.cpp:509
 
3481
msgid "Match a&ll conditions"
 
3482
msgstr "&Zodpovedať všetkým podmienkam"
 
3483
 
 
3484
#: kscoringeditor.cpp:512
 
3485
msgid "Matc&h any condition"
 
3486
msgstr "Zodpovedať niektorej podmienke"
 
3487
 
 
3488
#: kscoringeditor.cpp:522
 
3489
msgid "Actions"
 
3490
msgstr "Akcie"
 
3491
 
 
3492
#: kscoringeditor.cpp:682
 
3493
msgid "Move rule up"
 
3494
msgstr "Presunúť pravidlo hore"
 
3495
 
 
3496
#: kscoringeditor.cpp:687
 
3497
msgid "Move rule down"
 
3498
msgstr "Presunúť pravidlo dolu"
 
3499
 
 
3500
#: kscoringeditor.cpp:699
 
3501
msgid "New rule"
 
3502
msgstr "Nové pravidlo"
 
3503
 
 
3504
#: kscoringeditor.cpp:706
 
3505
msgid "Edit rule"
 
3506
msgstr "Upraviť pravidlo"
 
3507
 
 
3508
#: kscoringeditor.cpp:712
 
3509
msgid "Remove rule"
 
3510
msgstr "Odstrániť pravidlo"
 
3511
 
 
3512
#: kscoringeditor.cpp:717
 
3513
msgid "Copy rule"
 
3514
msgstr "Kopírovať pravidlo"
 
3515
 
 
3516
#: kscoringeditor.cpp:728 kscoringeditor.cpp:733 kscoringeditor.cpp:774
 
3517
msgid "<placeholder>all groups</placeholder>"
 
3518
msgstr "<placeholder>všetky skupiny</placeholder>"
 
3519
 
 
3520
#: kscoringeditor.cpp:734
 
3521
msgid "Sho&w only rules for group:"
 
3522
msgstr "&Zobraziť len pravidlá pre skupinu:"
 
3523
 
 
3524
#: kscoringeditor.cpp:952
 
3525
msgid "Rule Editor"
 
3526
msgstr "Editor pravidiel"
 
3527
 
 
3528
#: kscoringeditor.cpp:1064
 
3529
msgid "Edit Rule"
 
3530
msgstr "Upraviť pravidlo"
 
3531
 
 
3532
#: mailsendjob.cpp:39
 
3533
msgid "Could not create mail transport job."
 
3534
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť úlohu poštového prenosu."
 
3535
 
 
3536
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mIntervalChecking)
 
3537
#: nntpaccountdialog_base.ui:52
 
3538
msgid "Enable &interval news checking"
 
3539
msgstr "Povol&iť periodické prehliadanie správ"
 
3540
 
 
3541
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mIntervalLabel)
 
3542
#: nntpaccountdialog_base.ui:62
 
3543
msgid "Check inter&val:"
 
3544
msgstr "Interval &kontroly:"
 
3545
 
 
3546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mFetchDesc)
 
3547
#: nntpaccountdialog_base.ui:85
 
3548
msgid "Fetch group descriptions"
 
3549
msgstr "Získať popisy skupín"
 
3550
 
 
3551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mLogin)
 
3552
#: nntpaccountdialog_base.ui:92
 
3553
msgid "Server requires &authentication"
 
3554
msgstr "Server vyžaduje &prihlásenie"
 
3555
 
 
3556
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPasswordLabel)
 
3557
#: nntpaccountdialog_base.ui:125
 
3558
msgid "Pass&word:"
 
3559
msgstr "&Heslo:"
 
3560
 
 
3561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mUserLabel)
 
3562
#: nntpaccountdialog_base.ui:138
 
3563
msgid "&User:"
 
3564
msgstr "&Užívateľ:"
 
3565
 
 
3566
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mEncGroup)
 
3567
#: nntpaccountdialog_base.ui:148
 
3568
msgid "Encryption"
 
3569
msgstr "Šifrovanie"
 
3570
 
 
3571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncSSL)
 
3572
#: nntpaccountdialog_base.ui:170
 
3573
msgid "SSL"
 
3574
msgstr "SSL"
 
3575
 
 
3576
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mEncTLS)
 
3577
#: nntpaccountdialog_base.ui:180
 
3578
msgid "TLS"
 
3579
msgstr "TLS"
 
3580
 
 
3581
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mServerLabel)
 
3582
#: nntpaccountdialog_base.ui:203
 
3583
msgid "&Server:"
 
3584
msgstr "&Server:"
 
3585
 
 
3586
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mPortLabel)
 
3587
#: nntpaccountdialog_base.ui:213
 
3588
msgid "&Port:"
 
3589
msgstr "&Port:"
 
3590
 
 
3591
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mAddButton)
 
3592
#: nntpaccountlistwidget_base.ui:55 postnewstechnicalwidget_base.ui:134
 
3593
msgid "&Add..."
 
3594
msgstr "P&ridať..."
 
3595
 
 
3596
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mEditButton)
 
3597
#: nntpaccountlistwidget_base.ui:62 postnewstechnicalwidget_base.ui:120
 
3598
msgid "&Edit..."
 
3599
msgstr "&Editovať..."
 
3600
 
 
3601
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mSubscribeButton)
 
3602
#: nntpaccountlistwidget_base.ui:76
 
3603
msgid "&Subscribe..."
 
3604
msgstr "&Prihlásiť..."
 
3605
 
 
3606
#: nntpjobs.cpp:99 nntpjobs.cpp:127
 
3607
msgid "Loading group list from disk..."
 
3608
msgstr "Načítanie zoznamu skupín z disku..."
 
3609
 
 
3610
#: nntpjobs.cpp:101 nntpjobs.cpp:130
 
3611
msgid "Unable to read the group list file"
 
3612
msgstr "Nie je možné načítať súbor so zoznamom skupín"
 
3613
 
 
3614
#: nntpjobs.cpp:107
 
3615
msgid "Writing group list to disk..."
 
3616
msgstr "Zápis zoznamu skupín na disk..."
 
3617
 
 
3618
#: nntpjobs.cpp:110
 
3619
msgid "Unable to write the group list file"
 
3620
msgstr "Nie je možné zapisovať do súboru so zoznamom skupín"
 
3621
 
 
3622
#: nntpjobs.cpp:181
 
3623
msgid "Sorting..."
 
3624
msgstr "Triedenie..."
 
3625
 
 
3626
#: nntpjobs.cpp:272
 
3627
#, kde-format
 
3628
msgid "The server %1 does not allow you to post articles to it."
 
3629
msgstr "Server %1 vám nedovoľuje posielanie príspevkov na neho."
 
3630
 
 
3631
#: nntpjobs.cpp:275
 
3632
#, kde-format
 
3633
msgid ""
 
3634
"The posting of this article to the server %1 failed.\n"
 
3635
"Please check that you are not trying to post to a read-only group."
 
3636
msgstr ""
 
3637
"Zaslanie príspevku na server %1 zlyhalo.\n"
 
3638
"Skontrolujte prosím, že sa nepokúšate o zasielanie do skupiny len na čítanie."
 
3639
 
 
3640
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_wordWrap)
 
3641
#: postnewscomposerwidget_base.ui:35
 
3642
msgid "Word &wrap at column:"
 
3643
msgstr "&Zalomenie slov v stĺpci:"
 
3644
 
 
3645
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_appendOwnSignature)
 
3646
#: postnewscomposerwidget_base.ui:42
 
3647
msgid "Appe&nd signature automatically"
 
3648
msgstr "Automaticky pripojiť &podpis"
 
3649
 
 
3650
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox2)
 
3651
#: postnewscomposerwidget_base.ui:55
 
3652
msgid "Reply"
 
3653
msgstr "Odpovedať"
 
3654
 
 
3655
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label1)
 
3656
#: postnewscomposerwidget_base.ui:72
 
3657
msgid "&Introduction phrase:"
 
3658
msgstr "&Oslovenie:"
 
3659
 
 
3660
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label2)
 
3661
#: postnewscomposerwidget_base.ui:87
 
3662
#, no-c-format
 
3663
msgid ""
 
3664
"<qt>Placeholders: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</b>=sender's address,"
 
3665
"<br><b>%DATE</b>=date, <b>%MSID</b>=message-id, <b>%MSIDX</b>=message-id "
 
3666
"without angle brackets, <b>%GROUP</b>=group name, <b>%L</b>=line break</qt>"
 
3667
msgstr ""
 
3668
"<qt>Substitučné reťazce: <b>%NAME</b>=meno odosielateľa, <b>%EMAIL</b>= "
 
3669
"adresa odosielateľa, <br><b>%DATE</b>=dátum, <b>%MSID</b>=ID správy, <b>"
 
3670
"%MSIDX</b>=ID správy bez lomených zátvoriek, <b>%GROUP</b>=meno skupiny, <b> "
 
3671
"%L</b>=koniec riadka</qt>"
 
3672
 
 
3673
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_rewrap)
 
3674
#: postnewscomposerwidget_base.ui:102
 
3675
msgid "Rewrap quoted te&xt automatically"
 
3676
msgstr "Automaticky znovu zalomiť &citovaný text"
 
3677
 
 
3678
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_includeSignature)
 
3679
#: postnewscomposerwidget_base.ui:109
 
3680
msgid "Include the a&uthor's signature"
 
3681
msgstr "Pripojiť podpis &autora"
 
3682
 
 
3683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_cursorOnTop)
 
3684
#: postnewscomposerwidget_base.ui:116
 
3685
msgid "Put the cursor &below the introduction phrase"
 
3686
msgstr "Umiestniť kurzor &pod úvodnú frázu"
 
3687
 
 
3688
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox3)
 
3689
#: postnewscomposerwidget_base.ui:128
 
3690
msgid "External Editor"
 
3691
msgstr "Externý editor"
 
3692
 
 
3693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_useExternalEditor)
 
3694
#: postnewscomposerwidget_base.ui:140
 
3695
msgid "Start exte&rnal editor automatically"
 
3696
msgstr "Automaticky spustiť e&xterný editor"
 
3697
 
 
3698
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label4)
 
3699
#: postnewscomposerwidget_base.ui:147
 
3700
#, no-c-format
 
3701
msgid "<qt><b>%f</b> will be replaced with the filename to edit</qt>"
 
3702
msgstr "<qt><b>%f</b> bude nahradený menom súborom pre úpravu</qt>"
 
3703
 
 
3704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3)
 
3705
#: postnewscomposerwidget_base.ui:161
 
3706
msgid "Specify editor:"
 
3707
msgstr "Zadajte editor:"
 
3708
 
 
3709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_generateMessageID)
 
3710
#: postnewstechnicalwidget_base.ui:35
 
3711
msgid "&Generate message-id"
 
3712
msgstr "&Generovať ID správy"
 
3713
 
 
3714
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHostLabel)
 
3715
#: postnewstechnicalwidget_base.ui:52
 
3716
msgid "Ho&st name:"
 
3717
msgstr "Meno &hostiteľa:"
 
3718
 
 
3719
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
3720
#: postnewstechnicalwidget_base.ui:62
 
3721
msgid "Enco&ding:"
 
3722
msgstr "&Kódovanie:"
 
3723
 
 
3724
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseOwnCharset)
 
3725
#: postnewstechnicalwidget_base.ui:75
 
3726
msgid "Use o&wn default charset when replying"
 
3727
msgstr "Použiť &vlastnú znakovú sadu pri odpovedi"
 
3728
 
 
3729
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
3730
#: postnewstechnicalwidget_base.ui:85
 
3731
msgid "Cha&rset:"
 
3732
msgstr "&Znaková sada:"
 
3733
 
 
3734
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
3735
#: postnewstechnicalwidget_base.ui:98
 
3736
msgid "Header"
 
3737
msgstr "Hlavička"
 
3738
 
 
3739
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_noUserAgent)
 
3740
#: postnewstechnicalwidget_base.ui:113
 
3741
msgid "Do not add the \"&User-Agent\" identification header"
 
3742
msgstr "Nepridávať identifikačnú hlavičku \"&User-Agent\""
 
3743
 
 
3744
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mDeleteButton)
 
3745
#: postnewstechnicalwidget_base.ui:127
 
3746
msgid "Dele&te"
 
3747
msgstr "Z&mazať"
 
3748
 
 
3749
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
3750
#: postnewstechnicalwidget_base.ui:141
 
3751
#, no-c-format
 
3752
msgid ""
 
3753
"<qt>Placeholders for replies: <b>%NAME</b>=sender's name, <b>%EMAIL</"
 
3754
"b>=sender's address</qt>"
 
3755
msgstr ""
 
3756
"<qt>Podporované sú nasledujúce substitučné reťazce pre odpovede: <b>%NAME</"
 
3757
"b>=meno odosielateľa, <b>%EMAIL</b>=e-mailová adresa odosielateľa</qt>"
 
3758
 
 
3759
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, articleHandlingBox)
 
3760
#: readnewsgeneralwidget_base.ui:23
 
3761
msgid "Article Handling"
 
3762
msgstr "Spracovanie príspevku"
 
3763
 
 
3764
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoCheckGroups)
 
3765
#: readnewsgeneralwidget_base.ui:44
 
3766
msgid "Check for new articles a&utomatically"
 
3767
msgstr "&Automatická kontrola na nové príspevky"
 
3768
 
 
3769
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
3770
#: readnewsgeneralwidget_base.ui:53
 
3771
msgid "&Maximum number of articles to fetch:"
 
3772
msgstr "&Maximálny počet sťahovaných príspevkov:"
 
3773
 
 
3774
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_autoMark)
 
3775
#: readnewsgeneralwidget_base.ui:73
 
3776
msgid "Mar&k article as read after:"
 
3777
msgstr "Označiť príspevok za &prečítaný po:"
 
3778
 
 
3779
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntSpinBox, kcfg_autoMarkSeconds)
 
3780
#: readnewsgeneralwidget_base.ui:83
 
3781
msgid "sec"
 
3782
msgstr "sek"
 
3783
 
 
3784
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markCrossposts)
 
3785
#: readnewsgeneralwidget_base.ui:95
 
3786
msgid "Mark c&rossposted articles as read"
 
3787
msgstr "Označiť príspevok do viacerých skupín za &prečítaný"
 
3788
 
 
3789
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_defaultToExpandedThreads)
 
3790
#: readnewsgeneralwidget_base.ui:117
 
3791
msgid "Default to e&xpanded threads"
 
3792
msgstr "&Rozbalené vlákna ako štandardné"
 
3793
 
 
3794
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_smartScrolling)
 
3795
#: readnewsgeneralwidget_base.ui:124
 
3796
msgid "Smart scrolli&ng"
 
3797
msgstr "Inteligentné &posúvanie"
 
3798
 
 
3799
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_totalExpandThreads)
 
3800
#: readnewsgeneralwidget_base.ui:131
 
3801
msgid "Show &whole thread on expanding"
 
3802
msgstr "Zobraziť celé &vlákno pri rozbaľovaní"
 
3803
 
 
3804
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showScore)
 
3805
#: readnewsgeneralwidget_base.ui:138
 
3806
msgid "Show article &score"
 
3807
msgstr "Zobraziť &skóre príspevku"
 
3808
 
 
3809
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showLines)
 
3810
#: readnewsgeneralwidget_base.ui:145
 
3811
msgid "Show &line count"
 
3812
msgstr "Zobraziť počet &riadkov"
 
3813
 
 
3814
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showUnread)
 
3815
#: readnewsgeneralwidget_base.ui:152
 
3816
msgid "Show unread count in &thread"
 
3817
msgstr "&Ukázať počet neprečítaných vo vlákne"
 
3818
 
 
3819
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, dateFormatBox)
 
3820
#: readnewsgeneralwidget_base.ui:162
 
3821
msgid "Date Display"
 
3822
msgstr "Zobrazenie dátumu"
 
3823
 
 
3824
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mCustomDateFormat)
 
3825
#: readnewsgeneralwidget_base.ui:196
 
3826
msgid "Custom format (Shift+F1 for help):"
 
3827
msgstr "Vlastný formát (Shift+F1 pre pomoc):"
 
3828
 
 
3829
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, markAllReadBox)
 
3830
#: readnewsnavigationwidget_base.ui:23
 
3831
msgid "\"Mark All as Read\" Triggers Following Actions"
 
3832
msgstr "\"Označiť ako prečítané\" spôsobí tieto akcie"
 
3833
 
 
3834
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markAllReadGoNext)
 
3835
#: readnewsnavigationwidget_base.ui:35
 
3836
msgid "&Switch to the next group"
 
3837
msgstr "&Prepnúť na nasledujúcu skupinu"
 
3838
 
 
3839
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, markThreadReadBox)
 
3840
#: readnewsnavigationwidget_base.ui:45
 
3841
msgid "\"Mark Thread as Read\" Triggers Following Actions"
 
3842
msgstr "\"Označiť ako prečítané\" spôsobí tieto akcie"
 
3843
 
 
3844
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markThreadReadCloseThread)
 
3845
#: readnewsnavigationwidget_base.ui:57
 
3846
msgid "Clos&e the current thread"
 
3847
msgstr "Zav&rieť aktuálne vlákno"
 
3848
 
 
3849
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_markThreadReadGoNext)
 
3850
#: readnewsnavigationwidget_base.ui:64
 
3851
msgid "Go &to the next unread thread"
 
3852
msgstr "Nasledujúce neprečítané &vlákno"
 
3853
 
 
3854
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, ignoreThreadBox)
 
3855
#: readnewsnavigationwidget_base.ui:74
 
3856
msgid "\"Ignore Thread\" Triggers Following Actions"
 
3857
msgstr "\"Ignorovať vlákno\" spôsobí tieto akcie"
 
3858
 
 
3859
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoreThreadCloseThread)
 
3860
#: readnewsnavigationwidget_base.ui:86
 
3861
msgid "Close the cu&rrent thread"
 
3862
msgstr "Zavrieť a&ktuálne vlákno"
 
3863
 
 
3864
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ignoreThreadGoNext)
 
3865
#: readnewsnavigationwidget_base.ui:93
 
3866
msgid "Go to the next &unread thread"
 
3867
msgstr "Nasledujúce neprečítané &vlákno"
 
3868
 
 
3869
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, leaveGroupBox)
 
3870
#: readnewsnavigationwidget_base.ui:103
 
3871
msgid "Leaving Group Triggers Following Actions"
 
3872
msgstr "Opustenie skupiny spôsobí nasledovné akcie"
 
3873
 
 
3874
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_leaveGroupMarkAsRead)
 
3875
#: readnewsnavigationwidget_base.ui:115
 
3876
msgid "Mark all articles as read"
 
3877
msgstr "Označiť všetky príspevoky ako prečítané"
 
3878
 
 
3879
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, appearanceBox)
 
3880
#: readnewsviewerwidget_base.ui:23
 
3881
msgid "Appearance"
 
3882
msgstr "Vzhľad"
 
3883
 
 
3884
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
3885
#: readnewsviewerwidget_base.ui:38
 
3886
msgid "Recognized q&uote characters:"
 
3887
msgstr "Rozpoznávané znaky &citácie:"
 
3888
 
 
3889
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_removeTrailingNewlines)
 
3890
#: readnewsviewerwidget_base.ui:48
 
3891
msgid "Re&move trailing empty lines"
 
3892
msgstr "&Odstrániť prázdne riadky na konci"
 
3893
 
 
3894
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showSignature)
 
3895
#: readnewsviewerwidget_base.ui:62
 
3896
msgid "Show sig&nature"
 
3897
msgstr "Zobraziť &podpis"
 
3898
 
 
3899
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_rewrapBody)
 
3900
#: readnewsviewerwidget_base.ui:69
 
3901
msgid "Re&wrap text when necessary"
 
3902
msgstr "Zmeniť &zalomenie textu v prípade potreby"
 
3903
 
 
3904
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, attachmentBox)
 
3905
#: readnewsviewerwidget_base.ui:79
 
3906
msgid "Attachments"
 
3907
msgstr "Prílohy"
 
3908
 
 
3909
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_openAttachmentsOnClick)
 
3910
#: readnewsviewerwidget_base.ui:91
 
3911
msgid "Open a&ttachments on click"
 
3912
msgstr "&Kliknutím otvoriť prílohy"
 
3913
 
 
3914
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_showAlternativeContents)
 
3915
#: readnewsviewerwidget_base.ui:98
 
3916
msgid "Show alternati&ve contents as attachments"
 
3917
msgstr "Zobraziť &alternatívne obsahy ako prílohy"
 
3918
 
 
3919
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, securityBox)
 
3920
#: readnewsviewerwidget_base.ui:108
 
3921
msgid "Security"
 
3922
msgstr "Zabezpečenie"
 
3923
 
 
3924
#: scheduler.cpp:50
 
3925
msgid "Internal Error: No account set for this job."
 
3926
msgstr "Vnútorná chyba: Nie je nastavený účet."
 
3927
 
 
3928
#: scheduler.cpp:64
 
3929
msgid "Waiting for KWallet..."
 
3930
msgstr " Čaká sa na KWallet..."
 
3931
 
 
3932
#: scheduler.cpp:180
 
3933
msgid ""
 
3934
"You need to supply a username and a\n"
 
3935
"password to access this server"
 
3936
msgstr ""
 
3937
"Musíte zadať meno a heslo pre prístup\n"
 
3938
"na tento server"
 
3939
 
 
3940
#: scheduler.cpp:182
 
3941
msgid "Authentication Failed"
 
3942
msgstr "Prihlásenie zlyhalo"
 
3943
 
 
3944
#: scheduler.cpp:183
 
3945
msgid "Server:"
 
3946
msgstr "Server:"
 
3947
 
 
3948
#: settings.cpp:31
 
3949
msgid "Quoted Text - First level"
 
3950
msgstr "Citovaný text - prvá úroveň"
 
3951
 
 
3952
#: settings.cpp:32
 
3953
msgid "Quoted Text - Second level"
 
3954
msgstr "Citovaný text - druhá úroveň"
 
3955
 
 
3956
#: settings.cpp:33
 
3957
msgid "Quoted Text - Third level"
 
3958
msgstr "Citovaný text - tretia úroveň"
 
3959
 
 
3960
#: utilities.cpp:70
 
3961
#, kde-format
 
3962
msgid ""
 
3963
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br />Do you want to replace it?</"
 
3964
"qt>"
 
3965
msgstr ""
 
3966
"<qt>Súbor s názvom <b>%1</b> už existuje.<br />Chcete ho prepísať?</qt>"
 
3967
 
 
3968
#: utilities.cpp:71
 
3969
msgid "&Replace"
 
3970
msgstr "Nahr&adiť"
 
3971
 
 
3972
#: utilities.cpp:346
 
3973
msgid ""
 
3974
"Unable to load/save configuration.\n"
 
3975
"Wrong permissions on home folder?\n"
 
3976
"You should close KNode now to avoid data loss."
 
3977
msgstr ""
 
3978
"Nie je možné načítať/uložiť konfiguráciu.\n"
 
3979
"Nesprávne prístupové práva na domovský priečinok?\n"
 
3980
"Pokiaľ nechcete prísť o svoje dáta, radšej ukončite KNode."
 
3981
 
 
3982
#: utilities.cpp:352
 
3983
msgid "Unable to load/save file."
 
3984
msgstr "Nie je možné načítať/uložiť súbor."
 
3985
 
 
3986
#: utilities.cpp:358
 
3987
msgid "Unable to save remote file."
 
3988
msgstr "Nie je možné uložiť vzdialený súbor."
 
3989
 
 
3990
#: utilities.cpp:364
 
3991
msgid "Unable to create temporary file."
 
3992
msgstr "Nie je možné vytvoriť dočasný súbor."