~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-sk/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/sk/messages/kdesdk/cervisia.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.1.69)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-nedynvq1c8usturl
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of cervisia.po to Slovak
 
2
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
 
3
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
 
4
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: cervisia\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 04:55+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2012-02-14 13:20+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
 
13
"Language: sk\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
19
 
 
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
21
msgid "Your names"
 
22
msgstr "Stanislav Višňovský, Eugen Tarabčák"
 
23
 
 
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your emails"
 
26
msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz, flashmann@szm.sk"
 
27
 
 
28
#: addignoremenu.cpp:38
 
29
msgid "Add to Ignore List"
 
30
msgstr "Pridať do zoznamu ignorovaných"
 
31
 
 
32
#: addignoremenu.cpp:77
 
33
#, kde-format
 
34
msgid "Ignore File"
 
35
msgid_plural "Ignore %1 Files"
 
36
msgstr[0] "Ignorovať súbor"
 
37
msgstr[1] "Ignorovať %1 súbory"
 
38
msgstr[2] "Ignorovať %1 súborov"
 
39
 
 
40
#: addignoremenu.cpp:103
 
41
#, kde-format
 
42
msgid "Cannot open file '%1' for writing."
 
43
msgstr "Nemôžem otvoriť súbor '%1' pre zápis."
 
44
 
 
45
#: addremovedialog.cpp:37
 
46
msgid "CVS Add"
 
47
msgstr "CVS pridanie"
 
48
 
 
49
#: addremovedialog.cpp:38
 
50
msgid "CVS Add Binary"
 
51
msgstr "CVS pridať binárny"
 
52
 
 
53
#: addremovedialog.cpp:39
 
54
msgid "CVS Remove"
 
55
msgstr "CVS odstránenie"
 
56
 
 
57
#: addremovedialog.cpp:56
 
58
msgid "Add the following files to the repository:"
 
59
msgstr "Pridať nasledujúce súbory do repository:"
 
60
 
 
61
#: addremovedialog.cpp:57
 
62
msgid "Add the following binary files to the repository:"
 
63
msgstr "Pridať nasledujúce binárne súbory do repository:"
 
64
 
 
65
#: addremovedialog.cpp:58
 
66
msgid "Remove the following files from the repository:"
 
67
msgstr "Odstrániť tieto súbory z repository:"
 
68
 
 
69
#: addremovedialog.cpp:75
 
70
msgid "This will also remove the files from your local working copy."
 
71
msgstr "Toto odstráni súbory aj z vašej lokálnej kópie!"
 
72
 
 
73
#: addrepositorydialog.cpp:44
 
74
msgid "Add Repository"
 
75
msgstr "Pridať repository"
 
76
 
 
77
#: addrepositorydialog.cpp:57 checkoutdialog.cpp:87
 
78
msgid "&Repository:"
 
79
msgstr "&Repository:"
 
80
 
 
81
#: addrepositorydialog.cpp:70
 
82
msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):"
 
83
msgstr "Použiť remote &shell: (len pre repository s :ext:):"
 
84
 
 
85
#: addrepositorydialog.cpp:77
 
86
msgid "Invoke this program on the server side:"
 
87
msgstr "Na serveri spustiť tento program:"
 
88
 
 
89
#: addrepositorydialog.cpp:86
 
90
msgid "Use different &compression level:"
 
91
msgstr "Použiť inú úroveň &kompresie:"
 
92
 
 
93
#: addrepositorydialog.cpp:93
 
94
msgid "Download cvsignore file from server"
 
95
msgstr "Stiahnuť súbor cvsignore zo serveru"
 
96
 
 
97
#: addrepositorydialog.cpp:186
 
98
msgid "Repository Settings"
 
99
msgstr "Nastavenie repository"
 
100
 
 
101
#: annotatecontroller.cpp:80
 
102
#, kde-format
 
103
msgid "CVS Annotate: %1"
 
104
msgstr "Anotácia CVS: %1"
 
105
 
 
106
#: annotatecontroller.cpp:91
 
107
msgid "CVS Annotate"
 
108
msgstr "Anotácia CVS"
 
109
 
 
110
#: annotatedialog.cpp:39
 
111
msgid "Find Next"
 
112
msgstr "Nájsť nasledujúci"
 
113
 
 
114
#: annotatedialog.cpp:40
 
115
msgid "Find Prev"
 
116
msgstr "Nájsť predchádzajúci"
 
117
 
 
118
#: annotatedialog.cpp:41
 
119
msgid "Go to Line..."
 
120
msgstr "Prejsť na riadok..."
 
121
 
 
122
#: annotatedialog.cpp:51
 
123
msgid "Search"
 
124
msgstr "Hľadať"
 
125
 
 
126
#: annotatedialog.cpp:101
 
127
msgid "Go to Line"
 
128
msgstr "Prejsť na riadok"
 
129
 
 
130
#: annotatedialog.cpp:101
 
131
msgid "Go to line number:"
 
132
msgstr "Prejsť na číslo riadku:"
 
133
 
 
134
#: cervisiapart.cpp:124
 
135
msgid "Starting cvsservice failed with message: "
 
136
msgstr "Spustenie cvsservice neuspelo so správou:"
 
137
 
 
138
#: cervisiapart.cpp:159
 
139
msgid ""
 
140
"This KPart is non-functional, because the cvs D-Bus service could not be "
 
141
"started."
 
142
msgstr ""
 
143
"Tento KPart nefunguje, pretože nie je možné spustiť službu cvs cez D-Bus."
 
144
 
 
145
#: cervisiapart.cpp:199
 
146
msgid "Remote CVS working folders are not supported."
 
147
msgstr "Vzdialené pracovné priečinky CVS nie sú podporované."
 
148
 
 
149
#: cervisiapart.cpp:208
 
150
msgid ""
 
151
"You cannot change to a different folder while there is a running cvs job."
 
152
msgstr "Nemôžete prejsť do iného priečinku, kým beží úloha cvs."
 
153
 
 
154
#: cervisiapart.cpp:229
 
155
msgid ""
 
156
"F - All files are hidden, the tree shows only folders\n"
 
157
"N - All up-to-date files are hidden\n"
 
158
"R - All removed files are hidden"
 
159
msgstr ""
 
160
"F - Všetky súbory sú skryté, strom zobrazuje iba priečinky\n"
 
161
"N - Všetky aktualizované súbory sú skryté\n"
 
162
"R - Všetky odstránené súbory sú skryté"
 
163
 
 
164
#: cervisiapart.cpp:242
 
165
msgid "O&pen Sandbox..."
 
166
msgstr "&Otvoriť repository"
 
167
 
 
168
#: cervisiapart.cpp:246
 
169
msgid "Opens a CVS working folder in the main window"
 
170
msgstr "Otvorí pracovný priečinok CVS v hlavnom okne"
 
171
 
 
172
#: cervisiapart.cpp:250
 
173
msgid "Recent Sandboxes"
 
174
msgstr "Naposledy použité repository"
 
175
 
 
176
#: cervisiapart.cpp:254
 
177
msgid "&Insert ChangeLog Entry..."
 
178
msgstr "&Vložiť položku ChangeLog..."
 
179
 
 
180
#: cervisiapart.cpp:257
 
181
msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder"
 
182
msgstr "Vloží nový záznam do súboru ChangeLog v priečinku najvyššej úrovne"
 
183
 
 
184
#: cervisiapart.cpp:261
 
185
msgid "&Update"
 
186
msgstr "&Aktualizovať"
 
187
 
 
188
#: cervisiapart.cpp:265
 
189
msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders"
 
190
msgstr "Aktualizuje (cvs update) vybrané súbory a priečinky"
 
191
 
 
192
#: cervisiapart.cpp:269
 
193
msgid "&Status"
 
194
msgstr "&Stav"
 
195
 
 
196
#: cervisiapart.cpp:273
 
197
msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders"
 
198
msgstr "Aktualizuje stav (cvs -n update) vybraných súborov a priečinkov"
 
199
 
 
200
#: cervisiapart.cpp:277 resolvedialog.cpp:174
 
201
msgid "&Edit"
 
202
msgstr "&Upraviť"
 
203
 
 
204
#: cervisiapart.cpp:280
 
205
msgid "Opens the marked file for editing"
 
206
msgstr "Otvorí označený súbor pre úpravy"
 
207
 
 
208
#: cervisiapart.cpp:284
 
209
msgid "Reso&lve..."
 
210
msgstr "Vy&riešiť..."
 
211
 
 
212
#: cervisiapart.cpp:287
 
213
msgid "Opens the resolve dialog with the selected file"
 
214
msgstr "Otvorí dialóg pre vyriešenie vybraného súboru"
 
215
 
 
216
#: cervisiapart.cpp:291
 
217
msgid "&Commit..."
 
218
msgstr "&Commit..."
 
219
 
 
220
#: cervisiapart.cpp:295
 
221
msgid "Commits the selected files"
 
222
msgstr "Potvrdí vybrané súbory"
 
223
 
 
224
#: cervisiapart.cpp:299
 
225
msgid "&Add to Repository..."
 
226
msgstr "&Pridať do repository..."
 
227
 
 
228
#: cervisiapart.cpp:302
 
229
msgid "Add"
 
230
msgstr "Pridať"
 
231
 
 
232
#: cervisiapart.cpp:304
 
233
msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository"
 
234
msgstr "Pridá (cvs add) vybrané súbory do repository"
 
235
 
 
236
#: cervisiapart.cpp:308
 
237
msgid "Add &Binary..."
 
238
msgstr "Pridať &binárny..."
 
239
 
 
240
#: cervisiapart.cpp:311
 
241
msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository"
 
242
msgstr "Pridá (cvs -kb add) vybrané súbory do repository ako binárne"
 
243
 
 
244
#: cervisiapart.cpp:315
 
245
msgid "&Remove From Repository..."
 
246
msgstr "&Odstrániť z repository..."
 
247
 
 
248
#: cervisiapart.cpp:318
 
249
msgid "Remove"
 
250
msgstr "Odstrániť"
 
251
 
 
252
#: cervisiapart.cpp:320
 
253
msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository"
 
254
msgstr "Odstráni (cvs remove) vybrané súbory z repository"
 
255
 
 
256
#: cervisiapart.cpp:324
 
257
msgid "Rever&t"
 
258
msgstr "&Vrátiť"
 
259
 
 
260
#: cervisiapart.cpp:327
 
261
msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)"
 
262
msgstr "Vráti (cvs update -C) vybrané súbory (iba pre cvs 1.11)"
 
263
 
 
264
#: cervisiapart.cpp:331
 
265
msgid "&Properties"
 
266
msgstr "&Možnosti"
 
267
 
 
268
#: cervisiapart.cpp:338
 
269
msgid "Stop"
 
270
msgstr "Zastaviť"
 
271
 
 
272
#: cervisiapart.cpp:343
 
273
msgid "Stops any running sub-processes"
 
274
msgstr "Zastaví všetky bežiace podprocesy"
 
275
 
 
276
#: cervisiapart.cpp:348
 
277
msgid "Browse &Log..."
 
278
msgstr "Prehliadať &záznam..."
 
279
 
 
280
#: cervisiapart.cpp:352
 
281
msgid "Shows the revision tree of the selected file"
 
282
msgstr "Zobrazí strom revízií vybraného súboru"
 
283
 
 
284
#: cervisiapart.cpp:357
 
285
msgid "Browse Multi-File Log..."
 
286
msgstr "Prehliadať záznam o viacerých súboroch..."
 
287
 
 
288
#: cervisiapart.cpp:361
 
289
msgid "&Annotate..."
 
290
msgstr "&Anotácia..."
 
291
 
 
292
#: cervisiapart.cpp:365
 
293
msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file"
 
294
msgstr "Zobrazí anotovaný zoznam pre vybraný súbor s pôvodcom"
 
295
 
 
296
#: cervisiapart.cpp:369
 
297
msgid "&Difference to Repository (BASE)..."
 
298
msgstr "&Rozdiel oproti repository (BASE)..."
 
299
 
 
300
#: cervisiapart.cpp:373
 
301
msgid ""
 
302
"Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag "
 
303
"BASE)"
 
304
msgstr "Zobrazí rozdiely vybraného súboru oproti základnej verzii (tag BASE)"
 
305
 
 
306
#: cervisiapart.cpp:377
 
307
msgid "Difference to Repository (HEAD)..."
 
308
msgstr "Rozdiel oproti repository (HEAD)..."
 
309
 
 
310
#: cervisiapart.cpp:381
 
311
msgid ""
 
312
"Shows the differences of the selected file to the newest version in the "
 
313
"repository (tag HEAD)"
 
314
msgstr "Zobrazí rozdiely vybraného súboru oproti základnej verzii (tag HEAD)"
 
315
 
 
316
#: cervisiapart.cpp:385
 
317
msgid "Last &Change..."
 
318
msgstr "Posledná &zmena..."
 
319
 
 
320
#: cervisiapart.cpp:388
 
321
msgid ""
 
322
"Shows the differences between the last two revisions of the selected file"
 
323
msgstr "Zobrazí rozdiely medzi poslednými dvoma zmenami vybraného súboru"
 
324
 
 
325
#: cervisiapart.cpp:392
 
326
msgid "&History..."
 
327
msgstr "&História..."
 
328
 
 
329
#: cervisiapart.cpp:395
 
330
msgid "Shows the CVS history as reported by the server"
 
331
msgstr "Zobrazí históriu CVS ako o nej informuje server"
 
332
 
 
333
#: cervisiapart.cpp:399
 
334
msgid "&Unfold File Tree"
 
335
msgstr "&Rozbaliť strom súborov"
 
336
 
 
337
#: cervisiapart.cpp:403
 
338
msgid "Opens all branches of the file tree"
 
339
msgstr "Otvorí všetky časti stromu súborov"
 
340
 
 
341
#: cervisiapart.cpp:407
 
342
msgid "&Fold File Tree"
 
343
msgstr "&Zabaliť strom súborov"
 
344
 
 
345
#: cervisiapart.cpp:410
 
346
msgid "Closes all branches of the file tree"
 
347
msgstr "Zatvorí všetky časti stromu súborov"
 
348
 
 
349
#: cervisiapart.cpp:417
 
350
msgid "&Tag/Branch..."
 
351
msgstr "&Tag/Branch..."
 
352
 
 
353
#: cervisiapart.cpp:420
 
354
msgid "Creates a tag or branch for the selected files"
 
355
msgstr "Vytvorí tag alebo branch pre vybrané súbory"
 
356
 
 
357
#: cervisiapart.cpp:424
 
358
msgid "&Delete Tag..."
 
359
msgstr "&Odstrániť tag..."
 
360
 
 
361
#: cervisiapart.cpp:427
 
362
msgid "Deletes a tag from the selected files"
 
363
msgstr "Odstráni tag pre vybrané súbory"
 
364
 
 
365
#: cervisiapart.cpp:431
 
366
msgid "&Update to Tag/Date..."
 
367
msgstr "&Aktualizovať na tag/dátum..."
 
368
 
 
369
#: cervisiapart.cpp:434
 
370
msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date"
 
371
msgstr "Aktualizuje vybrané súbory na daný tag, branch alebo dátum"
 
372
 
 
373
#: cervisiapart.cpp:438
 
374
msgid "Update to &HEAD"
 
375
msgstr "Aktualizovať na &HEAD"
 
376
 
 
377
#: cervisiapart.cpp:441
 
378
msgid "Updates the selected files to the HEAD revision"
 
379
msgstr "Aktualizuje vybrané súbory na revíziu HEAD"
 
380
 
 
381
#: cervisiapart.cpp:445
 
382
msgid "&Merge..."
 
383
msgstr "Z&liať..."
 
384
 
 
385
#: cervisiapart.cpp:448
 
386
msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files"
 
387
msgstr "Zleje branch alebo skupinu zmien do vybraných súborov"
 
388
 
 
389
#: cervisiapart.cpp:452
 
390
msgid "&Add Watch..."
 
391
msgstr "&Pridať sledované..."
 
392
 
 
393
#: cervisiapart.cpp:455
 
394
msgid "Adds a watch for the selected files"
 
395
msgstr "Pridá sledovací bod pre vybrané súbory"
 
396
 
 
397
#: cervisiapart.cpp:459
 
398
msgid "&Remove Watch..."
 
399
msgstr "&Odstrániť sledované..."
 
400
 
 
401
#: cervisiapart.cpp:462
 
402
msgid "Removes a watch from the selected files"
 
403
msgstr "Odstráni sledovací bod z vybraných súborov"
 
404
 
 
405
#: cervisiapart.cpp:466
 
406
msgid "Show &Watchers"
 
407
msgstr "Zobraziť &sledované"
 
408
 
 
409
#: cervisiapart.cpp:469
 
410
msgid "Shows the watchers of the selected files"
 
411
msgstr "Zobrazí sledovacie body pre vybrané súbory"
 
412
 
 
413
#: cervisiapart.cpp:473
 
414
msgid "Ed&it Files"
 
415
msgstr "&Upraviť súbory"
 
416
 
 
417
#: cervisiapart.cpp:476
 
418
msgid "Edits (cvs edit) the selected files"
 
419
msgstr "Upraví (cvs edit) vybrané súbory"
 
420
 
 
421
#: cervisiapart.cpp:480
 
422
msgid "U&nedit Files"
 
423
msgstr "&Neupraviť súbor"
 
424
 
 
425
#: cervisiapart.cpp:483
 
426
msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files"
 
427
msgstr "Zruší úpravu (cvs unedit) vybraných súborov"
 
428
 
 
429
#: cervisiapart.cpp:487
 
430
msgid "Show &Editors"
 
431
msgstr "Zobraziť &editorov"
 
432
 
 
433
#: cervisiapart.cpp:490
 
434
msgid "Shows the editors of the selected files"
 
435
msgstr "Zobrazí editorov vybraných súborov"
 
436
 
 
437
#: cervisiapart.cpp:494
 
438
msgid "&Lock Files"
 
439
msgstr "&Zamknúť súbory"
 
440
 
 
441
#: cervisiapart.cpp:497
 
442
msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them"
 
443
msgstr "Zamkne vybrané súbory, takže ich ostatní nemôžu upraviť"
 
444
 
 
445
#: cervisiapart.cpp:501
 
446
msgid "Unl&ock Files"
 
447
msgstr "&Odomknúť súbory"
 
448
 
 
449
#: cervisiapart.cpp:504
 
450
msgid "Unlocks the selected files"
 
451
msgstr "Odomkne vybrané súbory"
 
452
 
 
453
#: cervisiapart.cpp:508
 
454
msgid "Create &Patch Against Repository..."
 
455
msgstr "Vytvoriť &patch oproti repository..."
 
456
 
 
457
#: cervisiapart.cpp:511
 
458
msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox"
 
459
msgstr "Vytvorí patch pre zmeny vo vašej repository"
 
460
 
 
461
#: cervisiapart.cpp:518
 
462
msgid "&Create..."
 
463
msgstr "&Vytvoriť..."
 
464
 
 
465
#: cervisiapart.cpp:522
 
466
msgid "&Checkout..."
 
467
msgstr "&Checkout..."
 
468
 
 
469
#: cervisiapart.cpp:525
 
470
msgid "Allows you to checkout a module from a repository"
 
471
msgstr "Umožní získať modul z repository"
 
472
 
 
473
#: cervisiapart.cpp:529
 
474
msgid "&Import..."
 
475
msgstr "&Importovať..."
 
476
 
 
477
#: cervisiapart.cpp:532
 
478
msgid "Allows you to import a module into a repository"
 
479
msgstr "Umožňuje importovať modul do repository"
 
480
 
 
481
#: cervisiapart.cpp:536
 
482
msgid "&Repositories..."
 
483
msgstr "&Repository..."
 
484
 
 
485
#: cervisiapart.cpp:539
 
486
msgid "Configures a list of repositories you regularly use"
 
487
msgstr "Nastaví zoznam repository, ktoré obvykle používate"
 
488
 
 
489
#: cervisiapart.cpp:546
 
490
msgid "Hide All &Files"
 
491
msgstr "Skryť všetky &súbory"
 
492
 
 
493
#: cervisiapart.cpp:549
 
494
msgid "Determines whether only folders are shown"
 
495
msgstr "Určuje, či sú zobrazené iba priečinky"
 
496
 
 
497
#: cervisiapart.cpp:553
 
498
msgid "Hide Unmodified Files"
 
499
msgstr "Skryť nezmenené súbory"
 
500
 
 
501
#: cervisiapart.cpp:556
 
502
msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden"
 
503
msgstr ""
 
504
"Určuje, či sú všetky súbory, ktoré sú aktuálne alebo s neznámym stavom, "
 
505
"skryté"
 
506
 
 
507
#: cervisiapart.cpp:561
 
508
msgid "Hide Removed Files"
 
509
msgstr "Skryť odstránené súbory"
 
510
 
 
511
#: cervisiapart.cpp:564
 
512
msgid "Determines whether removed files are hidden"
 
513
msgstr "Určuje, či sú odstránené súbory skryté"
 
514
 
 
515
#: cervisiapart.cpp:568
 
516
msgid "Hide Non-CVS Files"
 
517
msgstr "Skryť súbory nie v CVS"
 
518
 
 
519
#: cervisiapart.cpp:571
 
520
msgid "Determines whether files not in CVS are hidden"
 
521
msgstr "Určuje, či súbory, ktoré nie sú v CVS, sú skryté"
 
522
 
 
523
#: cervisiapart.cpp:575
 
524
msgid "Hide Empty Folders"
 
525
msgstr "Skryť prázdne priečinky"
 
526
 
 
527
#: cervisiapart.cpp:578
 
528
msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden"
 
529
msgstr "Určuje, či skryté priečinky bez zobraziteľných položiek"
 
530
 
 
531
#: cervisiapart.cpp:582
 
532
msgid "Create &Folders on Update"
 
533
msgstr "Vytvoriť &priečinky pri aktualizácii"
 
534
 
 
535
#: cervisiapart.cpp:585
 
536
msgid "Determines whether updates create folders"
 
537
msgstr "Určuje, či aktualizácie vytvárajú priečinky"
 
538
 
 
539
#: cervisiapart.cpp:589
 
540
msgid "&Prune Empty Folders on Update"
 
541
msgstr "&Odstrániť prázdne priečinky pri aktualizácii"
 
542
 
 
543
#: cervisiapart.cpp:592
 
544
msgid "Determines whether updates remove empty folders"
 
545
msgstr "Určuje, či aktualizácia odstraňuje prázdne priečinky"
 
546
 
 
547
#: cervisiapart.cpp:596
 
548
msgid "&Update Recursively"
 
549
msgstr "&Aktualizovať rekurzívne"
 
550
 
 
551
#: cervisiapart.cpp:599
 
552
msgid "Determines whether updates are recursive"
 
553
msgstr "Určuje, či sú aktualizácie rekurzívne"
 
554
 
 
555
#: cervisiapart.cpp:603
 
556
msgid "C&ommit && Remove Recursively"
 
557
msgstr "Rekurzívny c&ommit a odstránenie"
 
558
 
 
559
#: cervisiapart.cpp:606
 
560
msgid "Determines whether commits and removes are recursive"
 
561
msgstr "Určuje, či sú commity a odstránenia rekurzívne"
 
562
 
 
563
#: cervisiapart.cpp:610
 
564
msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary"
 
565
msgstr "Automaticky použiť cvs &edit"
 
566
 
 
567
#: cervisiapart.cpp:613
 
568
msgid "Determines whether automatic cvs editing is active"
 
569
msgstr "Určuje, či sa má automaticky používate cvs editing"
 
570
 
 
571
#: cervisiapart.cpp:617
 
572
msgid "Configure Cervisia..."
 
573
msgstr "Nastaviť Cervisia..."
 
574
 
 
575
#: cervisiapart.cpp:620
 
576
msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart"
 
577
msgstr "Umožňuje nastaviť KPart Cervisia"
 
578
 
 
579
#: cervisiapart.cpp:630
 
580
msgid "CVS &Manual"
 
581
msgstr "CVS &Manuál"
 
582
 
 
583
#: cervisiapart.cpp:633
 
584
msgid "Opens the help browser with the CVS documentation"
 
585
msgstr "Otvorí Pomocníka a zobrazí dokumentáciu k CVS"
 
586
 
 
587
#: cervisiapart.cpp:640
 
588
msgid "Unfold Folder"
 
589
msgstr "&Rozbaliť priečinok"
 
590
 
 
591
#: cervisiapart.cpp:751
 
592
msgid "Cervisia Part"
 
593
msgstr "Part Cervisia"
 
594
 
 
595
#: cervisiapart.cpp:752 main.cpp:143
 
596
msgid "A CVS frontend"
 
597
msgstr "Rozhranie pre CVS"
 
598
 
 
599
#: cervisiapart.cpp:754 main.cpp:144
 
600
msgid ""
 
601
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
 
602
"Copyright (c) 2002-2008 the Cervisia authors"
 
603
msgstr ""
 
604
"Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n"
 
605
"Copyright (c) 2002-2008 Autori Cervisia"
 
606
 
 
607
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
 
608
msgid "Bernd Gehrmann"
 
609
msgstr "Bernd Gehrmann"
 
610
 
 
611
#: cervisiapart.cpp:758 main.cpp:148
 
612
msgid "Original author and former maintainer"
 
613
msgstr "Pôvodný autor a bývalý správca"
 
614
 
 
615
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
 
616
msgid "Christian Loose"
 
617
msgstr "Christian Loose"
 
618
 
 
619
#: cervisiapart.cpp:760 main.cpp:150
 
620
msgid "Maintainer"
 
621
msgstr "Správca"
 
622
 
 
623
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
 
624
msgid "André Wöbbeking"
 
625
msgstr "André Wöbbeking"
 
626
 
 
627
#: cervisiapart.cpp:762 main.cpp:152
 
628
msgid "Developer"
 
629
msgstr "Vývojár"
 
630
 
 
631
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
 
632
msgid "Carlos Woelz"
 
633
msgstr "Carlos Woelz"
 
634
 
 
635
#: cervisiapart.cpp:764 main.cpp:154
 
636
msgid "Documentation"
 
637
msgstr "Dokumentácia"
 
638
 
 
639
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
 
640
msgid "Richard Moore"
 
641
msgstr "Richard Moore"
 
642
 
 
643
#: cervisiapart.cpp:767 main.cpp:157
 
644
msgid "Conversion to KPart"
 
645
msgstr "Prevod na KPart"
 
646
 
 
647
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
 
648
msgid "Laurent Montel"
 
649
msgstr "Laurent Montel"
 
650
 
 
651
#: cervisiapart.cpp:769 main.cpp:159
 
652
msgid "Conversion to D-Bus"
 
653
msgstr "Konverzia na D-Bus"
 
654
 
 
655
#: cervisiapart.cpp:779
 
656
msgid "Open Sandbox"
 
657
msgstr "Otvoriť repository"
 
658
 
 
659
#: cervisiapart.cpp:836
 
660
msgid "CVS Edit"
 
661
msgstr "CVS edit"
 
662
 
 
663
#: cervisiapart.cpp:1411 diffdialog.cpp:269 logdialog.cpp:486
 
664
msgid "CVS Diff"
 
665
msgstr "CVS diff"
 
666
 
 
667
#: cervisiapart.cpp:1426 diffdialog.cpp:504 logdialog.cpp:501
 
668
#: resolvedialog.cpp:367
 
669
msgid "Could not open file for writing."
 
670
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor pre zápis."
 
671
 
 
672
#: cervisiapart.cpp:1597
 
673
msgid "The revision looks invalid."
 
674
msgstr "Revízia asi nie je platná."
 
675
 
 
676
#: cervisiapart.cpp:1604
 
677
msgid "This is the first revision of the branch."
 
678
msgstr "Toto je prvá revízia pre branch."
 
679
 
 
680
#: cervisiapart.cpp:1730
 
681
msgid "Invoking help on Cervisia"
 
682
msgstr "Spúšťam pomocníka pre Cervisia"
 
683
 
 
684
#: cervisiapart.cpp:1737
 
685
msgid "Invoking help on CVS"
 
686
msgstr "Spúšťam pomocníka pre CVS"
 
687
 
 
688
#: cervisiapart.cpp:1773
 
689
msgid "Done"
 
690
msgstr "Hotovo"
 
691
 
 
692
#: cervisiapart.cpp:1782
 
693
#, kde-format
 
694
msgid "A CVS commit to repository %1 is done"
 
695
msgstr "CVS uloženie do repozitára %1 je dokončené."
 
696
 
 
697
#: cervisiapart.cpp:1802
 
698
msgid ""
 
699
"This is not a CVS folder.\n"
 
700
"If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within "
 
701
"Konqueror."
 
702
msgstr ""
 
703
"Toto nie je priečinok CVS.\n"
 
704
"Ak nechcete používať program Cervisia, v Konquerori môžete prepnúť pohľad."
 
705
 
 
706
#. i18n: ectx: label, entry (ConflictColor), group (Colors)
 
707
#: cervisiapart.kcfg:24
 
708
msgid ""
 
709
"The foreground color used to highlight files with a conflict in the file "
 
710
"view."
 
711
msgstr ""
 
712
"Farba popredia pre zvýraznenie súborov s konfliktom v zobrazení súborov."
 
713
 
 
714
#. i18n: ectx: label, entry, group (General)
 
715
#: cervisiapart.kcfg:46
 
716
msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears."
 
717
msgstr "Čakanie pred zobrazením dialógu priebehu (v ms)."
 
718
 
 
719
#: cervisiashell.cpp:57
 
720
msgid "The Cervisia library could not be loaded."
 
721
msgstr "Nebolo možné načítať knižnicu Cervisia."
 
722
 
 
723
#: cervisiashell.cpp:90
 
724
msgid "Allows you to configure the toolbar"
 
725
msgstr "Umožňuje nastaviť panel nástrojov"
 
726
 
 
727
#: cervisiashell.cpp:96
 
728
msgid "Allows you to customize the keybindings"
 
729
msgstr "Umožňuje upraviť klávesové skratky"
 
730
 
 
731
#: cervisiashell.cpp:101
 
732
msgid "Exits Cervisia"
 
733
msgstr "Ukončí Cervisia"
 
734
 
 
735
#: cervisiashell.cpp:109
 
736
msgid "Invokes the KDE help system with the Cervisia documentation"
 
737
msgstr "Otvorí Pomocníka a zobrazí dokumentáciu k Cervisia"
 
738
 
 
739
#: cervisiashell.cpp:114
 
740
msgid "Opens the bug report dialog"
 
741
msgstr "Otvorí dialóg pre správu o chybe"
 
742
 
 
743
#: cervisiashell.cpp:119
 
744
msgid "Displays the version number and copyright information"
 
745
msgstr "Zobrazí verziu a informácie o copyrighte"
 
746
 
 
747
#: cervisiashell.cpp:124
 
748
msgid "Displays the information about KDE and its version number"
 
749
msgstr "Zobrazí informácie o KDE a jeho verzii"
 
750
 
 
751
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
752
#: cervisiashellui.rc:4 cervisiaui.rc:4
 
753
msgid "&File"
 
754
msgstr "&Súbor"
 
755
 
 
756
#. i18n: ectx: Menu (settings)
 
757
#: cervisiashellui.rc:7 cervisiaui.rc:70
 
758
msgid "&Settings"
 
759
msgstr "&Nastavenia"
 
760
 
 
761
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
762
#: cervisiashellui.rc:11 cervisiaui.rc:80
 
763
msgid "&Help"
 
764
msgstr "&Pomocník"
 
765
 
 
766
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
767
#: cervisiashellui.rc:16 cervisiaui.rc:84
 
768
msgid "Main Toolbar"
 
769
msgstr "Hlavný panel nástrojov"
 
770
 
 
771
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
772
#: cervisiaui.rc:24
 
773
msgid "&View"
 
774
msgstr "&Zobraziť"
 
775
 
 
776
#. i18n: ectx: Menu (advanced)
 
777
#: cervisiaui.rc:43
 
778
msgid "&Advanced"
 
779
msgstr "&Pokročilé"
 
780
 
 
781
#. i18n: ectx: Menu (repository)
 
782
#: cervisiaui.rc:63
 
783
msgid "&Repository"
 
784
msgstr "&Repository"
 
785
 
 
786
#: changelogdialog.cpp:52
 
787
msgid "Edit ChangeLog"
 
788
msgstr "Upraviť ChangeLog"
 
789
 
 
790
#: changelogdialog.cpp:89
 
791
msgid "The ChangeLog file could not be written."
 
792
msgstr "Súbor ChangeLog nie je možné zapísať."
 
793
 
 
794
#: changelogdialog.cpp:109
 
795
msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?"
 
796
msgstr "Súbor ChangeLog neexistuje. Má sa vytvoriť?"
 
797
 
 
798
#: changelogdialog.cpp:110
 
799
msgid "Create"
 
800
msgstr "Vytvoriť"
 
801
 
 
802
#: changelogdialog.cpp:119
 
803
msgid "The ChangeLog file could not be read."
 
804
msgstr "Nepodarilo sa prečítať súbor ChangeLog."
 
805
 
 
806
#: checkoutdialog.cpp:60 checkoutdialog.cpp:369
 
807
msgid "CVS Checkout"
 
808
msgstr "CVS checkout"
 
809
 
 
810
#: checkoutdialog.cpp:60
 
811
msgid "CVS Import"
 
812
msgstr "CVS import"
 
813
 
 
814
#: checkoutdialog.cpp:95 checkoutdialog.cpp:113
 
815
msgid "&Module:"
 
816
msgstr "&Modul:"
 
817
 
 
818
#: checkoutdialog.cpp:104 checkoutdialog.cpp:120 mergedialog.cpp:67
 
819
#: tagdialog.cpp:71 updatedialog.cpp:66
 
820
msgid "Fetch &List"
 
821
msgstr "Získať &zoznam"
 
822
 
 
823
#: checkoutdialog.cpp:129
 
824
msgid "&Branch tag:"
 
825
msgstr "&Branch tag:"
 
826
 
 
827
#: checkoutdialog.cpp:136
 
828
msgid "Re&cursive checkout"
 
829
msgstr "Re&kurzívna kontrola"
 
830
 
 
831
#: checkoutdialog.cpp:160
 
832
msgid "Working &folder:"
 
833
msgstr "Pracovný &priečinok:"
 
834
 
 
835
#: checkoutdialog.cpp:169
 
836
msgid "&Vendor tag:"
 
837
msgstr "Tag &výrobcu:"
 
838
 
 
839
#: checkoutdialog.cpp:176
 
840
msgid "&Release tag:"
 
841
msgstr "&Release tag:"
 
842
 
 
843
#: checkoutdialog.cpp:183
 
844
msgid "&Ignore files:"
 
845
msgstr "&Ignorovať súbory:"
 
846
 
 
847
#: checkoutdialog.cpp:191
 
848
msgid "&Comment:"
 
849
msgstr "&Komentár:"
 
850
 
 
851
#: checkoutdialog.cpp:196
 
852
msgid "Import as &binaries"
 
853
msgstr "Importovať ako &binárne"
 
854
 
 
855
#: checkoutdialog.cpp:200
 
856
msgid "Use file's modification time as time of import"
 
857
msgstr "Použiť dátum zmeny súboru ako čas importu"
 
858
 
 
859
#: checkoutdialog.cpp:208
 
860
msgid "Chec&k out as:"
 
861
msgstr "Chec&k out ako:"
 
862
 
 
863
#: checkoutdialog.cpp:212
 
864
msgid "Ex&port only"
 
865
msgstr "Iba e&xportovať"
 
866
 
 
867
#: checkoutdialog.cpp:314
 
868
msgid "Please choose an existing working folder."
 
869
msgstr "Prosím, vyberte existujúci pracovný priečinok."
 
870
 
 
871
#: checkoutdialog.cpp:319 checkoutdialog.cpp:404
 
872
msgid "Please specify a module name."
 
873
msgstr "Prosím, zadajte meno modulu."
 
874
 
 
875
#: checkoutdialog.cpp:328
 
876
msgid "Please specify a vendor tag and a release tag."
 
877
msgstr "Prosím, zadajte tag výrobcu a release."
 
878
 
 
879
#: checkoutdialog.cpp:334
 
880
msgid ""
 
881
"Tags must start with a letter and may contain\n"
 
882
"letters, digits and the characters '-' and '_'."
 
883
msgstr ""
 
884
"Tagy musia začínať písmenom a môžu obsahovať\n"
 
885
"číslice, písmená a znaky '-' a '_'."
 
886
 
 
887
#: checkoutdialog.cpp:344
 
888
msgid "A branch must be specified for export."
 
889
msgstr "Pre export je nutné zadať branch."
 
890
 
 
891
#: checkoutdialog.cpp:398
 
892
msgid "Please specify a repository."
 
893
msgstr "Prosím, zadajte repozitár."
 
894
 
 
895
#: checkoutdialog.cpp:414
 
896
msgid "CVS Remote Log"
 
897
msgstr "CVS Vzdialený Záznam"
 
898
 
 
899
#: commitdialog.cpp:65
 
900
msgid "CVS Commit"
 
901
msgstr "CVS Commit"
 
902
 
 
903
#: commitdialog.cpp:68 logdialog.cpp:69
 
904
msgid "&Diff"
 
905
msgstr "&Diff"
 
906
 
 
907
#: commitdialog.cpp:79
 
908
msgid "Commit the following &files:"
 
909
msgstr "Commit nasledujúcich &súborov:"
 
910
 
 
911
#: commitdialog.cpp:91
 
912
msgid "Older &messages:"
 
913
msgstr "Staršie &správy:"
 
914
 
 
915
#: commitdialog.cpp:101
 
916
msgid "&Log message:"
 
917
msgstr "Správa &záznamu:"
 
918
 
 
919
#: commitdialog.cpp:110
 
920
msgid "Use log message &template"
 
921
msgstr "Použiť šablónu správy &záznamu"
 
922
 
 
923
#: commitdialog.cpp:188
 
924
msgid "Current"
 
925
msgstr "Aktuálne"
 
926
 
 
927
#: cvsinitdialog.cpp:41
 
928
msgid "Create New Repository (cvs init)"
 
929
msgstr "Vytvoriť novú repository (cvs init)"
 
930
 
 
931
#: cvsinitdialog.cpp:53
 
932
msgid "Repository folder:"
 
933
msgstr "Priečinok pre repository:"
 
934
 
 
935
#: diffdialog.cpp:98
 
936
msgid "Synchronize scroll bars"
 
937
msgstr "Synchronizovať posuvníky"
 
938
 
 
939
#: diffdialog.cpp:110 diffdialog.cpp:426
 
940
#, kde-format
 
941
msgid "%1 difference"
 
942
msgid_plural "%1 differences"
 
943
msgstr[0] "%1 rozdiel"
 
944
msgstr[1] "%1 rozdiely"
 
945
msgstr[2] "%1 rozdielov"
 
946
 
 
947
#: diffdialog.cpp:239
 
948
#, kde-format
 
949
msgid "CVS Diff: %1"
 
950
msgstr "CVS diff: %1"
 
951
 
 
952
#: diffdialog.cpp:241
 
953
msgid "Repository:"
 
954
msgstr "Repository:"
 
955
 
 
956
#: diffdialog.cpp:242 diffdialog.cpp:245
 
957
msgid "Revision "
 
958
msgstr "Revízia"
 
959
 
 
960
#: diffdialog.cpp:244
 
961
msgid "Working dir:"
 
962
msgstr "Pracovný priečinok:"
 
963
 
 
964
#: diffdialog.cpp:424 resolvedialog.cpp:402
 
965
#, kde-format
 
966
msgid "%1 of %2"
 
967
msgstr "%1 z %2"
 
968
 
 
969
#: diffview.cpp:289 diffview.cpp:360
 
970
msgid "Delete"
 
971
msgstr "Odstrániť"
 
972
 
 
973
#: diffview.cpp:290 diffview.cpp:359
 
974
msgid "Insert"
 
975
msgstr "Vložiť"
 
976
 
 
977
#: diffview.cpp:291 diffview.cpp:358
 
978
msgid "Change"
 
979
msgstr "Zmeniť"
 
980
 
 
981
#: editwithmenu.cpp:48
 
982
msgid "Edit With"
 
983
msgstr "Upraviť pomocou"
 
984
 
 
985
#: entry_status.cpp:37
 
986
msgid "Locally Modified"
 
987
msgstr "Lokálne zmenený"
 
988
 
 
989
#: entry_status.cpp:40
 
990
msgid "Locally Added"
 
991
msgstr "Lokálne pridaný"
 
992
 
 
993
#: entry_status.cpp:43
 
994
msgid "Locally Removed"
 
995
msgstr "Lokálne odstránený"
 
996
 
 
997
#: entry_status.cpp:46
 
998
msgid "Needs Update"
 
999
msgstr "Vyžaduje aktualizáciu"
 
1000
 
 
1001
#: entry_status.cpp:49
 
1002
msgid "Needs Patch"
 
1003
msgstr "Vyžaduje patch"
 
1004
 
 
1005
#: entry_status.cpp:52
 
1006
msgid "Needs Merge"
 
1007
msgstr "Vyžaduje merge"
 
1008
 
 
1009
#: entry_status.cpp:55
 
1010
msgid "Up to Date"
 
1011
msgstr "Akuálne"
 
1012
 
 
1013
#: entry_status.cpp:58
 
1014
msgid "Conflict"
 
1015
msgstr "Konflikt"
 
1016
 
 
1017
#: entry_status.cpp:61
 
1018
msgid "Updated"
 
1019
msgstr "Aktualizované"
 
1020
 
 
1021
#: entry_status.cpp:64
 
1022
msgid "Patched"
 
1023
msgstr "Aplikovaný patch"
 
1024
 
 
1025
#: entry_status.cpp:67
 
1026
msgid "Removed"
 
1027
msgstr "Odstránený"
 
1028
 
 
1029
#: entry_status.cpp:70
 
1030
msgid "Not in CVS"
 
1031
msgstr "Nie je v CVS"
 
1032
 
 
1033
#: entry_status.cpp:73
 
1034
msgid "Unknown"
 
1035
msgstr "Neznáme"
 
1036
 
 
1037
#: historydialog.cpp:124 historydialog.cpp:380
 
1038
msgid "Commit, Modified "
 
1039
msgstr "Commit, zmenené"
 
1040
 
 
1041
#: historydialog.cpp:125 historydialog.cpp:381
 
1042
msgid "Commit, Added "
 
1043
msgstr "Commit, pridané"
 
1044
 
 
1045
#: historydialog.cpp:126 historydialog.cpp:382
 
1046
msgid "Commit, Removed "
 
1047
msgstr "Commit, odstránené"
 
1048
 
 
1049
#: historydialog.cpp:132 historydialog.cpp:372
 
1050
msgid "Checkout "
 
1051
msgstr "Checkout "
 
1052
 
 
1053
#: historydialog.cpp:138 loginfo.cpp:64
 
1054
msgid "Tag"
 
1055
msgstr "Tag"
 
1056
 
 
1057
#: historydialog.cpp:167 loglist.cpp:125
 
1058
msgid "Date"
 
1059
msgstr "Dátum"
 
1060
 
 
1061
#: historydialog.cpp:168
 
1062
msgid "Event"
 
1063
msgstr "Udalosť"
 
1064
 
 
1065
#: historydialog.cpp:169 loglist.cpp:124
 
1066
msgid "Author"
 
1067
msgstr "Autor"
 
1068
 
 
1069
#: historydialog.cpp:170 loglist.cpp:123 updateview.cpp:52
 
1070
msgid "Revision"
 
1071
msgstr "Revízia"
 
1072
 
 
1073
#: historydialog.cpp:171 watchersmodel.cpp:96
 
1074
msgid "File"
 
1075
msgstr "Súbor"
 
1076
 
 
1077
#: historydialog.cpp:172
 
1078
msgid "Repo Path"
 
1079
msgstr "Cesta repo"
 
1080
 
 
1081
#: historydialog.cpp:176
 
1082
msgid "Show c&ommit events"
 
1083
msgstr "Zobraziť udalosti &commit"
 
1084
 
 
1085
#: historydialog.cpp:179
 
1086
msgid "Show ch&eckout events"
 
1087
msgstr "Zobraziť udalosti &checkout"
 
1088
 
 
1089
#: historydialog.cpp:182
 
1090
msgid "Show &tag events"
 
1091
msgstr "Zobraziť udalosti &tagu"
 
1092
 
 
1093
#: historydialog.cpp:185
 
1094
msgid "Show &other events"
 
1095
msgstr "Zobraziť &ostatné udalosti"
 
1096
 
 
1097
#: historydialog.cpp:188
 
1098
msgid "Only &user:"
 
1099
msgstr "Iba &užívateľ:"
 
1100
 
 
1101
#: historydialog.cpp:190
 
1102
msgid "Only &filenames matching:"
 
1103
msgstr "Iba &súbory odpovedajúce:"
 
1104
 
 
1105
#: historydialog.cpp:192
 
1106
msgid "Only &folders matching:"
 
1107
msgstr "Iba &priečinky odpovedajúce:"
 
1108
 
 
1109
#: historydialog.cpp:330 historydialog.cpp:336
 
1110
msgid "CVS History"
 
1111
msgstr "História CVS"
 
1112
 
 
1113
#: historydialog.cpp:373
 
1114
msgid "Tag "
 
1115
msgstr "Tag "
 
1116
 
 
1117
#: historydialog.cpp:374
 
1118
msgid "Release "
 
1119
msgstr "Release "
 
1120
 
 
1121
#: historydialog.cpp:375
 
1122
msgid "Update, Deleted "
 
1123
msgstr "Aktualizácia, odstránené"
 
1124
 
 
1125
#: historydialog.cpp:376
 
1126
msgid "Update, Copied "
 
1127
msgstr "Aktualizácia, kopírované"
 
1128
 
 
1129
#: historydialog.cpp:377
 
1130
msgid "Update, Merged "
 
1131
msgstr "Aktualizácia, zliate"
 
1132
 
 
1133
#: historydialog.cpp:378
 
1134
msgid "Update, Conflict "
 
1135
msgstr "Aktualizácia, konflikt"
 
1136
 
 
1137
#: historydialog.cpp:379
 
1138
msgid "Update, Patched "
 
1139
msgstr "Aktualizácia, zaplátané"
 
1140
 
 
1141
#: historydialog.cpp:383
 
1142
msgid "Unknown "
 
1143
msgstr "Neznámy"
 
1144
 
 
1145
#: logdialog.cpp:68
 
1146
msgid "&Annotate A"
 
1147
msgstr "&Anotovať A"
 
1148
 
 
1149
#: logdialog.cpp:70
 
1150
msgid "&Find"
 
1151
msgstr "Nájsť"
 
1152
 
 
1153
#: logdialog.cpp:92
 
1154
msgid "S&earch:"
 
1155
msgstr "Vyhľa&dávanie:"
 
1156
 
 
1157
#: logdialog.cpp:105
 
1158
msgid "&Tree"
 
1159
msgstr "&Strom"
 
1160
 
 
1161
#: logdialog.cpp:106
 
1162
msgid "&List"
 
1163
msgstr "&Zoznam"
 
1164
 
 
1165
#: logdialog.cpp:107
 
1166
msgid "CVS &Output"
 
1167
msgstr "&Výstup CVS"
 
1168
 
 
1169
#: logdialog.cpp:112
 
1170
msgid ""
 
1171
"Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n"
 
1172
"revision B by clicking with the middle mouse button."
 
1173
msgstr ""
 
1174
"Vyberte revíziu A kliknutím ľavým tlačidlom myši, revíziu B\n"
 
1175
"kliknutím stredným tlačidlom myši."
 
1176
 
 
1177
#: logdialog.cpp:141
 
1178
msgid "Revision A:"
 
1179
msgstr "Revízia A:"
 
1180
 
 
1181
#: logdialog.cpp:141
 
1182
msgid "Revision B:"
 
1183
msgstr "Revízia B:"
 
1184
 
 
1185
#: logdialog.cpp:149
 
1186
msgid "Select by tag:"
 
1187
msgstr "Vybrať pomocou tagu:"
 
1188
 
 
1189
#: logdialog.cpp:157
 
1190
msgid "Author:"
 
1191
msgstr "Autor:"
 
1192
 
 
1193
#: logdialog.cpp:164
 
1194
msgid "Date:"
 
1195
msgstr "Dátum:"
 
1196
 
 
1197
#: logdialog.cpp:171
 
1198
msgid "Comment/Tags:"
 
1199
msgstr "Komentár/tagy:"
 
1200
 
 
1201
#: logdialog.cpp:186
 
1202
msgid ""
 
1203
"This revision is used when you click Annotate.\n"
 
1204
"It is also used as the first item of a Diff operation."
 
1205
msgstr ""
 
1206
"Táto revízia je použitá ak stlačíte Anotácie.\n"
 
1207
"Používa sa aj ako prvá položka pre operáciu Diff."
 
1208
 
 
1209
#: logdialog.cpp:189
 
1210
msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation."
 
1211
msgstr " áto revízia sa používa ako druhá položka operácie Diff."
 
1212
 
 
1213
#: logdialog.cpp:207
 
1214
msgctxt "to view revision A"
 
1215
msgid "&View A"
 
1216
msgstr "&Zobraziť A"
 
1217
 
 
1218
#: logdialog.cpp:208
 
1219
msgid "Create Patch..."
 
1220
msgstr "Vytvoriť patch..."
 
1221
 
 
1222
#: logdialog.cpp:245
 
1223
#, kde-format
 
1224
msgid "CVS Log: %1"
 
1225
msgstr "CVS záznam: %1"
 
1226
 
 
1227
#: logdialog.cpp:251
 
1228
msgid "CVS Log"
 
1229
msgstr "CVS záznam"
 
1230
 
 
1231
#: logdialog.cpp:409
 
1232
msgid " (Branchpoint)"
 
1233
msgstr " (Bod branch)"
 
1234
 
 
1235
#: logdialog.cpp:429
 
1236
msgid "Please select revision A or B first."
 
1237
msgstr "Prosím, najprv vyberte revízie A a B."
 
1238
 
 
1239
#: logdialog.cpp:450
 
1240
msgid "View File"
 
1241
msgstr "Zobraziť súbor"
 
1242
 
 
1243
#: logdialog.cpp:469 logdialog.cpp:528
 
1244
msgid "Please select revision A or revisions A and B first."
 
1245
msgstr "Prosím, najprv vyberte revíziu A alebo revízie A a B."
 
1246
 
 
1247
#: loginfo.cpp:58
 
1248
msgid "Branchpoint"
 
1249
msgstr "Bod branch"
 
1250
 
 
1251
#: loginfo.cpp:61
 
1252
msgid "On Branch"
 
1253
msgstr "Na branch"
 
1254
 
 
1255
#: loglist.cpp:126
 
1256
msgid "Branch"
 
1257
msgstr "Branch"
 
1258
 
 
1259
#: loglist.cpp:127
 
1260
msgid "Comment"
 
1261
msgstr "Komentár"
 
1262
 
 
1263
#: loglist.cpp:128
 
1264
msgid "Tags"
 
1265
msgstr "Tagy"
 
1266
 
 
1267
#: logplainview.cpp:49
 
1268
#, kde-format
 
1269
msgid "revision %1"
 
1270
msgstr "revízia %1"
 
1271
 
 
1272
#: logplainview.cpp:52
 
1273
msgid "Select for revision A"
 
1274
msgstr "Výber pre revíziu A"
 
1275
 
 
1276
#: logplainview.cpp:55
 
1277
msgid "Select for revision B"
 
1278
msgstr "Výber pre revíziu B"
 
1279
 
 
1280
#: logplainview.cpp:58
 
1281
#, kde-format
 
1282
msgid "date: %1; author: %2"
 
1283
msgstr "dátum: %1; autor: %2"
 
1284
 
 
1285
#: main.cpp:142
 
1286
msgid "Cervisia"
 
1287
msgstr "Cervisia"
 
1288
 
 
1289
#: main.cpp:165
 
1290
msgid "The sandbox to be loaded"
 
1291
msgstr "Repository načítané"
 
1292
 
 
1293
#: main.cpp:166
 
1294
msgid "Show resolve dialog for the given file"
 
1295
msgstr "Otvorí dialóg pre vyriešenie vybraného súboru"
 
1296
 
 
1297
#: main.cpp:167
 
1298
msgid "Show log dialog for the given file"
 
1299
msgstr "Otvorí dialóg záznamu vybraného súboru"
 
1300
 
 
1301
#: main.cpp:168
 
1302
msgid "Show annotation dialog for the given file"
 
1303
msgstr "Otvorí dialóg anotácie pre vybraný súbor"
 
1304
 
 
1305
#: mergedialog.cpp:43
 
1306
msgid "CVS Merge"
 
1307
msgstr "CVS merge"
 
1308
 
 
1309
#: mergedialog.cpp:59
 
1310
msgid "Merge from &branch:"
 
1311
msgstr "Zliať z &branch:"
 
1312
 
 
1313
#: mergedialog.cpp:77
 
1314
msgid "Merge &modifications:"
 
1315
msgstr "Zliať &zmeny:"
 
1316
 
 
1317
#: mergedialog.cpp:80
 
1318
msgid "between tag: "
 
1319
msgstr "medzi tagom:"
 
1320
 
 
1321
#: mergedialog.cpp:85
 
1322
msgid "and tag: "
 
1323
msgstr "a tagom:"
 
1324
 
 
1325
#: mergedialog.cpp:90 updatedialog.cpp:83
 
1326
msgid "Fetch L&ist"
 
1327
msgstr "Získať &zoznam"
 
1328
 
 
1329
#: misc.cpp:83
 
1330
msgid "CVS Status"
 
1331
msgstr "CVS stav"
 
1332
 
 
1333
#: misc.cpp:216
 
1334
#, kde-format
 
1335
msgid ""
 
1336
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
 
1337
msgstr ""
 
1338
"Súbor s názvom \"%1\" už existuje. Ste si istý, že si ho prajete prepísať?"
 
1339
 
 
1340
#: misc.cpp:217
 
1341
msgid "Overwrite File?"
 
1342
msgstr "Prepísať súbor?"
 
1343
 
 
1344
#: misc.cpp:218
 
1345
msgid "&Overwrite"
 
1346
msgstr "&Prepísať"
 
1347
 
 
1348
#: misc.cpp:218
 
1349
msgid "Overwrite the file"
 
1350
msgstr "Prepísať súbor"
 
1351
 
 
1352
#: patchoptiondialog.cpp:50
 
1353
msgid "Output Format"
 
1354
msgstr "Formát výstupu"
 
1355
 
 
1356
#: patchoptiondialog.cpp:56
 
1357
msgid "Context"
 
1358
msgstr "Kontextový"
 
1359
 
 
1360
#: patchoptiondialog.cpp:57
 
1361
msgid "Normal"
 
1362
msgstr "Normálny"
 
1363
 
 
1364
#: patchoptiondialog.cpp:58
 
1365
msgid "Unified"
 
1366
msgstr "Unifikovaný"
 
1367
 
 
1368
#: patchoptiondialog.cpp:61
 
1369
msgid "&Number of context lines:"
 
1370
msgstr "&Počet riadkov kontextu:"
 
1371
 
 
1372
#: patchoptiondialog.cpp:73
 
1373
msgid "Ignore Options"
 
1374
msgstr "Voľby pre ignorovanie"
 
1375
 
 
1376
#: patchoptiondialog.cpp:76
 
1377
msgid "Ignore added or removed empty lines"
 
1378
msgstr "Ignorovať pridané alebo odstránené prázdne riadky"
 
1379
 
 
1380
#: patchoptiondialog.cpp:78
 
1381
msgid "Ignore changes in the amount of whitespace"
 
1382
msgstr "Ignorovať zmeny v prázdnom mieste"
 
1383
 
 
1384
#: patchoptiondialog.cpp:80
 
1385
msgid "Ignore all whitespace"
 
1386
msgstr "Ignorovať všetko prázdne miesto"
 
1387
 
 
1388
#: patchoptiondialog.cpp:81
 
1389
msgid "Ignore changes in case"
 
1390
msgstr "Ignorovať zmeny veľkosti písmen"
 
1391
 
 
1392
#: protocolview.cpp:92
 
1393
msgid "Clear"
 
1394
msgstr "Vyčistiť"
 
1395
 
 
1396
#: protocolview.cpp:134
 
1397
#, kde-format
 
1398
msgid "[Exited with status %1]\n"
 
1399
msgstr "[Ukončené stavom %1]\n"
 
1400
 
 
1401
#: protocolview.cpp:136
 
1402
msgid "[Finished]\n"
 
1403
msgstr "[Dokončené]\n"
 
1404
 
 
1405
#: protocolview.cpp:139
 
1406
msgid "[Aborted]\n"
 
1407
msgstr "[Prerušené]\n"
 
1408
 
 
1409
#: repositorydialog.cpp:135
 
1410
msgid "Default"
 
1411
msgstr "Predvolené"
 
1412
 
 
1413
#: repositorydialog.cpp:154
 
1414
msgid "Logged in"
 
1415
msgstr "Prihlásený"
 
1416
 
 
1417
#: repositorydialog.cpp:154
 
1418
msgid "Not logged in"
 
1419
msgstr "Neprihlásený"
 
1420
 
 
1421
#: repositorydialog.cpp:156
 
1422
msgid "No login required"
 
1423
msgstr "Prihlásenie nie je potrebné"
 
1424
 
 
1425
#: repositorydialog.cpp:168
 
1426
msgid "Configure Access to Repositories"
 
1427
msgstr "Nastavenie prístupu k repository"
 
1428
 
 
1429
#: repositorydialog.cpp:185
 
1430
msgid "Repository"
 
1431
msgstr "Repository"
 
1432
 
 
1433
#: repositorydialog.cpp:186
 
1434
msgid "Method"
 
1435
msgstr "Metóda"
 
1436
 
 
1437
#: repositorydialog.cpp:187
 
1438
msgid "Compression"
 
1439
msgstr "Kompresia"
 
1440
 
 
1441
#: repositorydialog.cpp:188 settingsdialog.cpp:297 updateview.cpp:51
 
1442
msgid "Status"
 
1443
msgstr "Stav"
 
1444
 
 
1445
#: repositorydialog.cpp:197
 
1446
msgid "&Add..."
 
1447
msgstr "&Pridať..."
 
1448
 
 
1449
#: repositorydialog.cpp:198
 
1450
msgid "&Modify..."
 
1451
msgstr "&Upraviť..."
 
1452
 
 
1453
#: repositorydialog.cpp:199
 
1454
msgid "&Remove"
 
1455
msgstr "&Odstrániť"
 
1456
 
 
1457
#: repositorydialog.cpp:201
 
1458
msgid "Login..."
 
1459
msgstr "Prihlásenie..."
 
1460
 
 
1461
#: repositorydialog.cpp:202
 
1462
msgid "Logout"
 
1463
msgstr "Odhlásenie..."
 
1464
 
 
1465
#: repositorydialog.cpp:354
 
1466
msgid "This repository is already known."
 
1467
msgstr "Táto repository už je známa."
 
1468
 
 
1469
#: repositorydialog.cpp:446
 
1470
msgid "Login failed."
 
1471
msgstr "Prihlásenie zlyhalo."
 
1472
 
 
1473
#: repositorydialog.cpp:466
 
1474
msgid "CVS Logout"
 
1475
msgstr "Odhlásiť z CVS"
 
1476
 
 
1477
#: resolvedialog.cpp:133
 
1478
msgid "Your version (A):"
 
1479
msgstr "Vaša verzia (A):"
 
1480
 
 
1481
#: resolvedialog.cpp:142
 
1482
msgid "Other version (B):"
 
1483
msgstr "Iná verzia (B):"
 
1484
 
 
1485
#: resolvedialog.cpp:154
 
1486
msgid "Merged version:"
 
1487
msgstr "Spojená verzia:"
 
1488
 
 
1489
#: resolvedialog.cpp:244
 
1490
#, kde-format
 
1491
msgid "CVS Resolve: %1"
 
1492
msgstr "CVS vyriešenie konfliktov: %1"
 
1493
 
 
1494
#: resolvedialog.cpp:404
 
1495
#, kde-format
 
1496
msgid "%1 conflicts"
 
1497
msgstr "%1 konfliktov"
 
1498
 
 
1499
#: settingsdialog.cpp:70
 
1500
msgid "Configure Cervisia"
 
1501
msgstr "Nastaviť Cervisia"
 
1502
 
 
1503
#: settingsdialog.cpp:214
 
1504
msgid "General"
 
1505
msgstr "Všeobecné"
 
1506
 
 
1507
#: settingsdialog.cpp:221
 
1508
msgid "&User name for the change log editor:"
 
1509
msgstr "&Užívateľské meno pre editor ChangeLog:"
 
1510
 
 
1511
#: settingsdialog.cpp:229
 
1512
msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':"
 
1513
msgstr "&Cesta k programu CVS alebo 'cvs':"
 
1514
 
 
1515
#: settingsdialog.cpp:248
 
1516
msgid "Diff Viewer"
 
1517
msgstr "Prehliadač rozdielov"
 
1518
 
 
1519
#: settingsdialog.cpp:253
 
1520
msgid "&Number of context lines in diff dialog:"
 
1521
msgstr "&Počet riadkov kontextu pre dialóg diff:"
 
1522
 
 
1523
#: settingsdialog.cpp:262
 
1524
msgid "Additional &options for cvs diff:"
 
1525
msgstr "Dalšie &možnosti pre cvs diff:"
 
1526
 
 
1527
#: settingsdialog.cpp:269
 
1528
msgid "Tab &width in diff dialog:"
 
1529
msgstr "Šírka &tabulátoru pre dialóg diff:"
 
1530
 
 
1531
#: settingsdialog.cpp:278
 
1532
msgid "External diff &frontend:"
 
1533
msgstr "Externé &rozhranie pre diff:"
 
1534
 
 
1535
#: settingsdialog.cpp:300
 
1536
msgid ""
 
1537
"When opening a sandbox from a &remote repository,\n"
 
1538
"start a File->Status command automatically"
 
1539
msgstr ""
 
1540
"Pri otváraní &vzdialeného repository spustiť automaticky\n"
 
1541
"príkaz Súbor->Stav"
 
1542
 
 
1543
#: settingsdialog.cpp:302
 
1544
msgid ""
 
1545
"When opening a sandbox from a &local repository,\n"
 
1546
"start a File->Status command automatically"
 
1547
msgstr ""
 
1548
"Pri otváraní &lokálneho repository spustiť automaticky\n"
 
1549
"príkaz Súbor->Stav"
 
1550
 
 
1551
#: settingsdialog.cpp:318
 
1552
msgid "Advanced"
 
1553
msgstr "Pokročilé"
 
1554
 
 
1555
#: settingsdialog.cpp:338
 
1556
msgid "Appearance"
 
1557
msgstr "Vzhľad"
 
1558
 
 
1559
#: settingsdialog.cpp:341
 
1560
msgid "Fonts"
 
1561
msgstr "Písmo"
 
1562
 
 
1563
#: settingsdialog.cpp:343
 
1564
msgid "Font for &Protocol Window..."
 
1565
msgstr "Písmo pre okno &protokolu..."
 
1566
 
 
1567
#: settingsdialog.cpp:345
 
1568
msgid "Font for A&nnotate View..."
 
1569
msgstr "Písmo pre pohľad &anotácií..."
 
1570
 
 
1571
#: settingsdialog.cpp:347
 
1572
msgid "Font for D&iff View..."
 
1573
msgstr "Písmo pre pohľad &diff..."
 
1574
 
 
1575
#: settingsdialog.cpp:349
 
1576
msgid "Font for ChangeLog View..."
 
1577
msgstr "Písmo pre pohľad záznamu..."
 
1578
 
 
1579
#: settingsdialog.cpp:358
 
1580
msgid "Colors"
 
1581
msgstr "Farby"
 
1582
 
 
1583
#: settingsdialog.cpp:360
 
1584
msgid "Conflict:"
 
1585
msgstr "Konflikt:"
 
1586
 
 
1587
#: settingsdialog.cpp:364
 
1588
msgid "Diff change:"
 
1589
msgstr "Zmena diff:"
 
1590
 
 
1591
#: settingsdialog.cpp:368
 
1592
msgid "Local change:"
 
1593
msgstr "Lokálna zmena:"
 
1594
 
 
1595
#: settingsdialog.cpp:372
 
1596
msgid "Diff insertion:"
 
1597
msgstr "Vloženie diff:"
 
1598
 
 
1599
#: settingsdialog.cpp:376
 
1600
msgid "Remote change:"
 
1601
msgstr "Vzdialená zmena:"
 
1602
 
 
1603
#: settingsdialog.cpp:380
 
1604
msgid "Diff deletion:"
 
1605
msgstr "Odstránenie diff:"
 
1606
 
 
1607
#: settingsdialog.cpp:384
 
1608
msgid "Not in cvs:"
 
1609
msgstr "Nie je v CVS:"
 
1610
 
 
1611
#: settingsdialog.cpp:405
 
1612
msgid "Split main window &horizontally"
 
1613
msgstr "Rozdeliť hlavné okno &horizontálne"
 
1614
 
 
1615
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, timeoutLbl)
 
1616
#: settingsdialog_advanced.ui:32
 
1617
msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):"
 
1618
msgstr "Ča&kanie pred zobrazením dialógu priebehu (v ms):"
 
1619
 
 
1620
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, compressionLbl)
 
1621
#: settingsdialog_advanced.ui:45
 
1622
msgid "Default compression &level:"
 
1623
msgstr "Štandardná úroveň &kompresie:"
 
1624
 
 
1625
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_UseSshAgent)
 
1626
#: settingsdialog_advanced.ui:58
 
1627
msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process"
 
1628
msgstr "Využiť bežiaci, alebo spustiť nový proces ssh-agent"
 
1629
 
 
1630
#: tagdialog.cpp:52
 
1631
msgid "CVS Delete Tag"
 
1632
msgstr "CVS odstránenie tagu"
 
1633
 
 
1634
#: tagdialog.cpp:52
 
1635
msgid "CVS Tag"
 
1636
msgstr "CVS tag"
 
1637
 
 
1638
#: tagdialog.cpp:68 tagdialog.cpp:87
 
1639
msgid "&Name of tag:"
 
1640
msgstr "&Meno tagu:"
 
1641
 
 
1642
#: tagdialog.cpp:95
 
1643
msgid "Create &branch with this tag"
 
1644
msgstr "Vytvoriť &branch s týmto tagom"
 
1645
 
 
1646
#: tagdialog.cpp:98
 
1647
msgid "&Force tag creation even if tag already exists"
 
1648
msgstr "&Vynútiť vytvorenie tagu aj ked tag už existuje"
 
1649
 
 
1650
#: tagdialog.cpp:131
 
1651
msgid "You must define a tag name."
 
1652
msgstr "Musíte definovať meno tagu."
 
1653
 
 
1654
#: tagdialog.cpp:139
 
1655
msgid ""
 
1656
"Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the "
 
1657
"characters '-' and '_'."
 
1658
msgstr ""
 
1659
"Tag musí začínať písmom a môže obsahovať číslice, písmená a znaky '-' a '_'."
 
1660
 
 
1661
#: updatedialog.cpp:42
 
1662
msgid "CVS Update"
 
1663
msgstr "Aktualizácia CVS"
 
1664
 
 
1665
#: updatedialog.cpp:58
 
1666
msgid "Update to &branch: "
 
1667
msgstr "Aktualizovať na &branch:"
 
1668
 
 
1669
#: updatedialog.cpp:76
 
1670
msgid "Update to &tag: "
 
1671
msgstr "Aktualizovať na &tag:"
 
1672
 
 
1673
#: updatedialog.cpp:93
 
1674
msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):"
 
1675
msgstr "Aktualizovať na &dátum ('yyyy-mm-dd'):"
 
1676
 
 
1677
#: updateview.cpp:50
 
1678
msgid "File Name"
 
1679
msgstr "Meno súboru"
 
1680
 
 
1681
#: updateview.cpp:53
 
1682
msgid "Tag/Date"
 
1683
msgstr "Tag/Dátum"
 
1684
 
 
1685
#: updateview.cpp:54
 
1686
msgid "Timestamp"
 
1687
msgstr "Časové razítko"
 
1688
 
 
1689
#: watchdialog.cpp:36
 
1690
msgid "CVS Watch Add"
 
1691
msgstr "CVS pridať sledované"
 
1692
 
 
1693
#: watchdialog.cpp:36
 
1694
msgid "CVS Watch Remove"
 
1695
msgstr "CVS odstrániť sledované"
 
1696
 
 
1697
#: watchdialog.cpp:50
 
1698
msgid "Add watches for the following events:"
 
1699
msgstr "Pridať sledovací bod pre tieto udalosti:"
 
1700
 
 
1701
#: watchdialog.cpp:51
 
1702
msgid "Remove watches for the following events:"
 
1703
msgstr "Odstrániť sledovací bod pre tieto udalosti:"
 
1704
 
 
1705
#: watchdialog.cpp:54
 
1706
msgid "&All"
 
1707
msgstr "&Všetky"
 
1708
 
 
1709
#: watchdialog.cpp:59
 
1710
msgid "&Only:"
 
1711
msgstr "&Iba:"
 
1712
 
 
1713
#: watchdialog.cpp:68
 
1714
msgid "&Commits"
 
1715
msgstr "&Commity"
 
1716
 
 
1717
#: watchdialog.cpp:72
 
1718
msgid "&Edits"
 
1719
msgstr "Ú&pravy"
 
1720
 
 
1721
#: watchdialog.cpp:76
 
1722
msgid "&Unedits"
 
1723
msgstr "&Vrátené úpravy"
 
1724
 
 
1725
#: watchersdialog.cpp:77 watchersdialog.cpp:83
 
1726
msgid "CVS Watchers"
 
1727
msgstr "Sledované v CVS"
 
1728
 
 
1729
#: watchersmodel.cpp:98
 
1730
msgid "Watcher"
 
1731
msgstr "Sledovanie"
 
1732
 
 
1733
#: watchersmodel.cpp:100
 
1734
msgid "Edit"
 
1735
msgstr "Upraviť"
 
1736
 
 
1737
#: watchersmodel.cpp:102
 
1738
msgid "Unedit"
 
1739
msgstr "Vrátiť úpravy"
 
1740
 
 
1741
#: watchersmodel.cpp:104
 
1742
msgid "Commit"
 
1743
msgstr "Commit"