1
# translation of kcmusb.po to Slovak
2
# Stanislav Visnovsky <visnovky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001.
3
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
4
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
5
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009.
8
"Project-Id-Version: kcmusb\n"
9
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
11
"PO-Revision-Date: 2009-07-15 20:25+0200\n"
12
"Last-Translator: Michal Sulek <misurel@gmail.com>\n"
13
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
19
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
23
msgstr "Stanislav Višňovský"
25
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
27
msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
34
msgid "ATM Networking"
38
msgid "Abstract (modem)"
39
msgstr "Abstraktné (modem)"
50
msgid "Boot Interface Subclass"
51
msgstr "Podtrieda bootovacie rozhranie"
63
msgstr "Ovládanie CAPI"
70
msgid "Communications"
74
msgid "Control Device"
75
msgstr "Ovládacie zariadenie"
79
msgstr "Ovládanie/Bulk"
82
msgid "Control/Bulk/Interrupt"
83
msgstr "Ovládanie/Bulk/Prerušenie"
91
msgstr "Priame spojenie"
94
msgid "Ethernet Networking"
95
msgstr "Sieť Ethernet"
106
msgid "Host Based Driver"
107
msgstr "Ovládač v hostiteľovi"
114
msgid "Human Interface Devices"
115
msgstr "Zariadenia pre ľudí"
118
msgid "I.430 ISDN BRI"
119
msgstr "I.430 ISDN BRI"
131
msgstr "Veľkokapacitný ukladací priestor"
138
msgid "Multi-Channel"
143
msgstr "Žiadna podtrieda"
146
msgid "Non Streaming"
147
msgstr "Bez streamovania"
170
msgid "Q.932 EuroISDN"
171
msgstr "Q.932 EuroISDN"
179
msgstr "Streamovanie"
187
msgstr "Transparentné"
190
msgid "Unidirectional"
194
msgid "V.120 V.24 rate ISDN"
195
msgstr "V.120 V.24 rýchlosť ISDN"
202
msgid "Vendor Specific"
203
msgstr "Špecifické pre výrobcu"
206
msgid "Vendor Specific Class"
207
msgstr "Trieda špecifická pre výrobcu"
210
msgid "Vendor Specific Protocol"
211
msgstr "Protokol špecifický pre výrobcu"
214
msgid "Vendor Specific Subclass"
215
msgstr "Podtrieda špecifická pre výrobcu"
218
msgid "Vendor specific"
219
msgstr "Špecifické pre výrobcu"
222
msgid "This module allows you to see the devices attached to your USB bus(es)."
224
"Tento modul umožňuje zobraziť zariadenia pripojené k vašej zbernici USB."
235
msgid "KDE USB Viewer"
236
msgstr "Prehliadač USB pre KDE"
239
msgid "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
240
msgstr "(c) 2001 Matthias Hoelzer-Kluepfel"
243
msgid "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
244
msgstr "Matthias Hoelzer-Kluepfel"
248
msgstr "Leo Savernik"
251
msgid "Live Monitoring of USB Bus"
252
msgstr "Živé monitorovanie zbernice USB"
254
#: usbdevices.cpp:148
258
#: usbdevices.cpp:157
259
msgid "<b>Manufacturer:</b> "
260
msgstr "<b>Výrobca:</b>"
262
#: usbdevices.cpp:159
263
msgid "<b>Serial #:</b> "
264
msgstr "<b>Sériové číslo:</b>"
266
#: usbdevices.cpp:167
268
msgid "<tr><td><i>Class</i></td>%1</tr>"
269
msgstr "<tr><td><i>Trieda</i></td>%1</tr>"
271
#: usbdevices.cpp:172
273
msgid "<tr><td><i>Subclass</i></td>%1</tr>"
274
msgstr "<tr><td><i>Podtrieda</i></td>%1</tr>"
276
#: usbdevices.cpp:177
278
msgid "<tr><td><i>Protocol</i></td>%1</tr>"
279
msgstr "<tr><td><i>Protokol</i></td>%1</tr>"
281
#: usbdevices.cpp:179
283
msgid "<tr><td><i>USB Version</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
284
msgstr "<tr><td><i>Verzia USB</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
286
#: usbdevices.cpp:189
288
msgid "<tr><td><i>Vendor ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
289
msgstr "<tr><td><i>ID dodávateľa</i></td><td>0x%1</td></tr>"
291
#: usbdevices.cpp:194
293
msgid "<tr><td><i>Product ID</i></td><td>0x%1</td></tr>"
294
msgstr "<tr><td><i>ID produktu</i></td><td>0x%1</td></tr>"
296
#: usbdevices.cpp:195
298
msgid "<tr><td><i>Revision</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
299
msgstr "<tr><td><i>Revízia</i></td><td>%1.%2</td></tr>"
301
#: usbdevices.cpp:200
303
msgid "<tr><td><i>Speed</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
304
msgstr "<tr><td><i>Rýchlosť</i></td><td>%1 Mbit/s</td></tr>"
306
#: usbdevices.cpp:201
308
msgid "<tr><td><i>Channels</i></td><td>%1</td></tr>"
309
msgstr "<tr><td><i>Kanále</i></td><td>%1</td></tr>"
311
#: usbdevices.cpp:204
313
msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
314
msgstr "<tr><td><i>Spotreba energie</i></td><td>%1 mA</td></tr>"
316
#: usbdevices.cpp:206
317
msgid "<tr><td><i>Power Consumption</i></td><td>self powered</td></tr>"
318
msgstr "<tr><td><i>Spotreba energie</i></td><td>samonapájanie</td></tr>"
320
#: usbdevices.cpp:207
322
msgid "<tr><td><i>Attached Devicenodes</i></td><td>%1</td></tr>"
323
msgstr "<tr><td><i>Pripojené zariadenia</i></td><td>%1</td></tr>"
325
#: usbdevices.cpp:215
327
msgid "<tr><td><i>Max. Packet Size</i></td><td>%1</td></tr>"
328
msgstr "<tr><td><i>Max. veľkosť paketu</i></td><td>%1</td></tr>"
330
#: usbdevices.cpp:220
332
msgid "<tr><td><i>Bandwidth</i></td><td>%1 of %2 (%3%)</td></tr>"
333
msgstr "<tr><td><i>Šírka pásma</i></td><td>%1 z %2 (%3%)</td></tr>"
335
#: usbdevices.cpp:221
337
msgid "<tr><td><i>Intr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
338
msgstr "<tr><td><i>Požiadavky prerušení</i></td><td>%1</td></tr>"
340
#: usbdevices.cpp:222
342
msgid "<tr><td><i>Isochr. requests</i></td><td>%1</td></tr>"
343
msgstr "<tr><td><i>Isochr. požiadavky</i></td><td>%1</td></tr>"
345
#: usbdevices.cpp:428
347
"Could not open one or more USB controller. Make sure, you have read access "
348
"to all USB controllers that should be listed here."
350
"Nedá sa otvoriť jeden alebo viac USB zariadení. Presvedčte sa, že máte práva "
351
"na čítanie pre všetky USB zariadenia, ktoré by mali byť v tomto zozname."