~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-sk/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 4/sk/messages/kdegames/kolf.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.1.69)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-nedynvq1c8usturl
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of kolf.po to Slovak
 
2
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
 
3
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
 
4
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
 
5
msgid ""
 
6
msgstr ""
 
7
"Project-Id-Version: kolf\n"
 
8
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
9
"POT-Creation-Date: 2012-08-20 03:44+0200\n"
 
10
"PO-Revision-Date: 2012-04-17 13:52+0100\n"
 
11
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
 
12
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
 
13
"Language: sk\n"
 
14
"MIME-Version: 1.0\n"
 
15
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
16
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
17
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
 
18
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
19
 
 
20
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
21
msgid "Your names"
 
22
msgstr "Stanislav Višňovský"
 
23
 
 
24
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
25
msgid "Your emails"
 
26
msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
 
27
 
 
28
#: config.cpp:64
 
29
msgid "No configuration options"
 
30
msgstr "Žiadne možnosti nastavenia"
 
31
 
 
32
#: editor.cpp:42
 
33
msgid "Add object:"
 
34
msgstr "Pridať objekt:"
 
35
 
 
36
#: game.cpp:262
 
37
msgid "Course name: "
 
38
msgstr "Meno ihriska:"
 
39
 
 
40
#: game.cpp:270
 
41
msgid "Course author: "
 
42
msgstr "Autor ihriska:"
 
43
 
 
44
#: game.cpp:280
 
45
msgid "Par:"
 
46
msgstr "Par:"
 
47
 
 
48
#: game.cpp:289
 
49
msgid "Maximum:"
 
50
msgstr "Maximum:"
 
51
 
 
52
#: game.cpp:293
 
53
msgid "Maximum number of strokes player can take on this hole."
 
54
msgstr "Maximálny počet úderov, ktoré má hráč na túto jamku."
 
55
 
 
56
#: game.cpp:294
 
57
msgid "Maximum number of strokes"
 
58
msgstr "Maximálny počet úderov"
 
59
 
 
60
#: game.cpp:295
 
61
msgid "Unlimited"
 
62
msgstr "Bez obmedzenia"
 
63
 
 
64
#: game.cpp:300
 
65
msgid "Show border walls"
 
66
msgstr "Zobraziť okrajové steny"
 
67
 
 
68
#: game.cpp:493 game.cpp:2397
 
69
msgid "Course Author"
 
70
msgstr "Autor ihriska"
 
71
 
 
72
#: game.cpp:494 game.cpp:495 game.cpp:2397
 
73
msgid "Course Name"
 
74
msgstr "Meno ihriska"
 
75
 
 
76
#: game.cpp:1376
 
77
msgid "Drop Outside of Hazard"
 
78
msgstr "Presunúť sa z hazardu"
 
79
 
 
80
#: game.cpp:1377
 
81
msgid "Rehit From Last Location"
 
82
msgstr "Znovu z posledného miesta"
 
83
 
 
84
#: game.cpp:1379
 
85
msgid "What would you like to do for your next shot?"
 
86
msgstr "Čo chcete urobiť nasledujúcim úderom?"
 
87
 
 
88
#: game.cpp:1379
 
89
#, kde-format
 
90
msgid "%1 is in a Hazard"
 
91
msgstr "%1 je v nebezpečí"
 
92
 
 
93
#: game.cpp:1549
 
94
#, kde-format
 
95
msgid "%1 will start off."
 
96
msgstr "%1 začne."
 
97
 
 
98
#: game.cpp:1549
 
99
msgid "New Hole"
 
100
msgstr "Nová jamka"
 
101
 
 
102
#: game.cpp:1710
 
103
#, kde-format
 
104
msgid "Course name: %1"
 
105
msgstr "Meno ihriska: %1"
 
106
 
 
107
#: game.cpp:1711
 
108
#, kde-format
 
109
msgid "Created by %1"
 
110
msgstr "Vytvoril %1"
 
111
 
 
112
#: game.cpp:1712 main.cpp:77
 
113
#, kde-format
 
114
msgid "%1 holes"
 
115
msgstr "%1 jamiek"
 
116
 
 
117
#: game.cpp:1713
 
118
msgid "Course Information"
 
119
msgstr "Informácie o ihrisku"
 
120
 
 
121
#: game.cpp:1834
 
122
msgid "This hole uses the following plugins, which you do not have installed:"
 
123
msgstr "Táto jamka používa tieto moduly, ktoré nemáte nainštalované:"
 
124
 
 
125
#: game.cpp:1946
 
126
msgid "There are unsaved changes to current hole. Save them?"
 
127
msgstr "Pre aktuálnu jamku sú niektoré zmeny neuložené. Chcete ich uložiť?"
 
128
 
 
129
#: game.cpp:1946
 
130
msgid "Unsaved Changes"
 
131
msgstr "Neuložené zmeny"
 
132
 
 
133
#: game.cpp:1946
 
134
msgid "Save &Later"
 
135
msgstr "Uložiť &neskôr"
 
136
 
 
137
#: game.cpp:2115 kolf.cpp:545
 
138
msgid "Pick Kolf Course to Save To"
 
139
msgstr "Vyberte ihrisko Kolf, kam chcete ukladať"
 
140
 
 
141
#: kcomboboxdialog.cpp:55
 
142
msgid "&Do not ask again"
 
143
msgstr "Nabudúce sa už ne&pýtať"
 
144
 
 
145
#: kolf.cpp:57
 
146
msgid "Slope"
 
147
msgstr "Sklon"
 
148
 
 
149
#: kolf.cpp:58
 
150
msgid "Puddle"
 
151
msgstr "Puddle"
 
152
 
 
153
#: kolf.cpp:59
 
154
msgid "Wall"
 
155
msgstr "Stena"
 
156
 
 
157
#: kolf.cpp:60
 
158
msgid "Cup"
 
159
msgstr "Pohár"
 
160
 
 
161
#: kolf.cpp:61
 
162
msgid "Sand"
 
163
msgstr "Piesok"
 
164
 
 
165
#: kolf.cpp:62
 
166
msgid "Windmill"
 
167
msgstr "Veterný mlyn"
 
168
 
 
169
#: kolf.cpp:63
 
170
msgid "Black Hole"
 
171
msgstr "Čierna diera"
 
172
 
 
173
#: kolf.cpp:64
 
174
msgid "Floater"
 
175
msgstr "Zakladateľ"
 
176
 
 
177
#: kolf.cpp:65
 
178
msgid "Bridge"
 
179
msgstr "Most"
 
180
 
 
181
#: kolf.cpp:66
 
182
msgid "Sign"
 
183
msgstr "Značka"
 
184
 
 
185
#: kolf.cpp:67
 
186
msgid "Bumper"
 
187
msgstr "Nerovnosť"
 
188
 
 
189
#: kolf.cpp:90
 
190
msgid "Save &Course"
 
191
msgstr "Uložiť &ihrisko"
 
192
 
 
193
#: kolf.cpp:92
 
194
msgid "Save &Course As..."
 
195
msgstr "Uložiť &ihrisko ako..."
 
196
 
 
197
#: kolf.cpp:95
 
198
msgid "&Save Game"
 
199
msgstr "&Uložiť hru"
 
200
 
 
201
#: kolf.cpp:98
 
202
msgid "&Save Game As..."
 
203
msgstr "Uložiť hru &ako..."
 
204
 
 
205
#: kolf.cpp:105
 
206
msgid "&Edit"
 
207
msgstr "&Upraviť"
 
208
 
 
209
#: kolf.cpp:111
 
210
msgid "&New"
 
211
msgstr "&Nový"
 
212
 
 
213
#: kolf.cpp:120
 
214
msgid "&Reset"
 
215
msgstr "Vrátiť &pôvodné"
 
216
 
 
217
#: kolf.cpp:125
 
218
msgid "&Undo Shot"
 
219
msgstr "&Vrátiť späť úder"
 
220
 
 
221
#: kolf.cpp:129
 
222
msgid "Switch to Hole"
 
223
msgstr "Prejsť na jamku"
 
224
 
 
225
#: kolf.cpp:134
 
226
msgid "&Next Hole"
 
227
msgstr "&Nasledujúca jamka"
 
228
 
 
229
#: kolf.cpp:139
 
230
msgid "&Previous Hole"
 
231
msgstr "Pr&edchádzajúca jamka"
 
232
 
 
233
#: kolf.cpp:144
 
234
msgid "&First Hole"
 
235
msgstr "P&rvá jamka"
 
236
 
 
237
#: kolf.cpp:148
 
238
msgid "&Last Hole"
 
239
msgstr "&Posledná jamka"
 
240
 
 
241
#: kolf.cpp:153
 
242
msgid "&Random Hole"
 
243
msgstr "&Náhodná jamka"
 
244
 
 
245
#: kolf.cpp:157
 
246
msgid "Enable &Mouse for Moving Putter"
 
247
msgstr "Povoliť &myš pri presune putteru"
 
248
 
 
249
#: kolf.cpp:164
 
250
msgid "Enable &Advanced Putting"
 
251
msgstr "Povoliť &pokročilý putter"
 
252
 
 
253
#: kolf.cpp:170
 
254
msgid "Show &Info"
 
255
msgstr "Zobraziť &informácie"
 
256
 
 
257
#: kolf.cpp:177
 
258
msgid "Show Putter &Guideline"
 
259
msgstr "Zobraziť &radu pre putter"
 
260
 
 
261
#: kolf.cpp:183
 
262
msgid "Enable All Dialog Boxes"
 
263
msgstr "Povoliť všetky dialógy"
 
264
 
 
265
#: kolf.cpp:187
 
266
msgid "Play &Sounds"
 
267
msgstr "Zahrať &zvuky"
 
268
 
 
269
#: kolf.cpp:194
 
270
msgid "&About Course"
 
271
msgstr "&O ihrisku"
 
272
 
 
273
#: kolf.cpp:197
 
274
msgid "&Tutorial"
 
275
msgstr "&Návod"
 
276
 
 
277
#: kolf.cpp:447 kolf.cpp:491 kolf.cpp:518 newgame.cpp:250 scoreboard.cpp:27
 
278
msgid "Par"
 
279
msgstr "Par"
 
280
 
 
281
#: kolf.cpp:478
 
282
msgid " and "
 
283
msgstr " a "
 
284
 
 
285
#: kolf.cpp:479
 
286
#, kde-format
 
287
msgid "%1 tied"
 
288
msgstr "%1 remíza"
 
289
 
 
290
#: kolf.cpp:482
 
291
#, kde-format
 
292
msgid "%1 won!"
 
293
msgstr "%1 vyhral!"
 
294
 
 
295
#: kolf.cpp:508 kolf.cpp:524 newgame.cpp:252
 
296
#, kde-format
 
297
msgid "High Scores for %1"
 
298
msgstr "Najvyššie skóre pre %1"
 
299
 
 
300
#: kolf.cpp:558
 
301
msgid "Pick Saved Game to Save To"
 
302
msgstr "Vyberte hru, do ktorej chcete uložiť"
 
303
 
 
304
#: kolf.cpp:589
 
305
msgid "Pick Kolf Saved Game"
 
306
msgstr "Vyberte uloženú hru Kolf"
 
307
 
 
308
#: kolf.cpp:624
 
309
#, kde-format
 
310
msgid "%1's turn"
 
311
msgstr "Ťah %1"
 
312
 
 
313
#: kolf.cpp:696
 
314
#, kde-format
 
315
msgid "%1's score has reached the maximum for this hole."
 
316
msgstr "%1 skóre dosiahlo maximum pre túto jamku."
 
317
 
 
318
#. i18n: ectx: Menu (hole)
 
319
#: kolfui.rc:17
 
320
msgid "Ho&le"
 
321
msgstr "Diera"
 
322
 
 
323
#. i18n: ectx: Menu (go_course)
 
324
#: kolfui.rc:31
 
325
msgid "&Go"
 
326
msgstr "Pre&jsť"
 
327
 
 
328
#: landscape.cpp:147
 
329
msgid "Enable show/hide"
 
330
msgstr "Povoliť skrývanie/zobrazenie"
 
331
 
 
332
#: landscape.cpp:152 obstacles.cpp:440 obstacles.cpp:458
 
333
msgid "Slow"
 
334
msgstr "Pomaly"
 
335
 
 
336
#: landscape.cpp:156 obstacles.cpp:444 obstacles.cpp:462
 
337
msgid "Fast"
 
338
msgstr "Rýchlo"
 
339
 
 
340
#: landscape.cpp:239
 
341
msgid "Vertical"
 
342
msgstr "Vertikálne"
 
343
 
 
344
#: landscape.cpp:240
 
345
msgid "Horizontal"
 
346
msgstr "Horizontálne"
 
347
 
 
348
#: landscape.cpp:241
 
349
msgid "Diagonal"
 
350
msgstr "Diagonálne"
 
351
 
 
352
#: landscape.cpp:242
 
353
msgid "Opposite Diagonal"
 
354
msgstr "Opačne diagonálne"
 
355
 
 
356
#: landscape.cpp:243
 
357
msgid "Elliptic"
 
358
msgstr "Elipsa"
 
359
 
 
360
#: landscape.cpp:571
 
361
msgid "Reverse direction"
 
362
msgstr "Opačný smer"
 
363
 
 
364
#: landscape.cpp:576
 
365
msgid "Unmovable"
 
366
msgstr "Nepresunuteľné"
 
367
 
 
368
#: landscape.cpp:578
 
369
msgid "Whether or not this slope can be moved by other objects, like floaters."
 
370
msgstr ""
 
371
"Či je možné tento svah presunúť inými objektami, napríklad pomocou floaters."
 
372
 
 
373
#: landscape.cpp:582
 
374
msgid "Grade:"
 
375
msgstr "Úroveň:"
 
376
 
 
377
#: main.cpp:35
 
378
msgid "KDE Minigolf Game"
 
379
msgstr "KDE hra Minigolf"
 
380
 
 
381
#: main.cpp:42
 
382
msgid "Kolf"
 
383
msgstr "Kolf"
 
384
 
 
385
#: main.cpp:42
 
386
msgid "(c) 2002-2010, Kolf developers"
 
387
msgstr "(c) 2002-2010, Vývojári Kolf"
 
388
 
 
389
#: main.cpp:44
 
390
msgid "Stefan Majewsky"
 
391
msgstr "Stefan Majewsky"
 
392
 
 
393
#: main.cpp:44
 
394
msgid "Current maintainer"
 
395
msgstr "Aktuálny správca"
 
396
 
 
397
#: main.cpp:45
 
398
msgid "Jason Katz-Brown"
 
399
msgstr "Jason Katz-Brown"
 
400
 
 
401
#: main.cpp:45
 
402
msgid "Former main author"
 
403
msgstr "Bývalý hlavný autor"
 
404
 
 
405
#: main.cpp:46
 
406
msgid "Niklas Knutsson"
 
407
msgstr "Niklas Knutsson"
 
408
 
 
409
#: main.cpp:46
 
410
msgid "Advanced putting mode"
 
411
msgstr "Pokročilý režim pre putter"
 
412
 
 
413
#: main.cpp:47
 
414
msgid "Rik Hemsley"
 
415
msgstr "Rik Hemsley"
 
416
 
 
417
#: main.cpp:47
 
418
msgid "Border around course"
 
419
msgstr "Okraje okolo ihriska"
 
420
 
 
421
#: main.cpp:48
 
422
msgid "Timo A. Hummel"
 
423
msgstr "Timo A. Hummel"
 
424
 
 
425
#: main.cpp:48
 
426
msgid "Some good sound effects"
 
427
msgstr "Niektoré dobré zvukové efekty"
 
428
 
 
429
#: main.cpp:50
 
430
msgid "Rob Renaud"
 
431
msgstr "Rob Renaud"
 
432
 
 
433
#: main.cpp:50
 
434
msgid "Wall-bouncing help"
 
435
msgstr "Pomoc s odrážaním od stien"
 
436
 
 
437
#: main.cpp:51
 
438
msgid "Aaron Seigo"
 
439
msgstr "Aaron Seigo"
 
440
 
 
441
#: main.cpp:51
 
442
msgid "Suggestions, bug reports"
 
443
msgstr "Nápady, správy o chybách"
 
444
 
 
445
#: main.cpp:52
 
446
msgid "Erin Catto"
 
447
msgstr "Erin Catto"
 
448
 
 
449
#: main.cpp:52
 
450
msgid "Developer of Box2D physics engine"
 
451
msgstr "Vývojár fyzickej scény Box2D"
 
452
 
 
453
#: main.cpp:53
 
454
msgid "Ryan Cumming"
 
455
msgstr "Ryan Cumming"
 
456
 
 
457
#: main.cpp:53
 
458
msgid "Vector class (Kolf 1)"
 
459
msgstr "Vektorová trieda (Kolf 1)"
 
460
 
 
461
#: main.cpp:54
 
462
msgid "Daniel Matza-Brown"
 
463
msgstr "Daniel Matza-Brown"
 
464
 
 
465
#: main.cpp:54
 
466
msgid "Working wall-bouncing algorithm (Kolf 1)"
 
467
msgstr "Práca na algoritme odrážania od stien (Kolf 1)"
 
468
 
 
469
#: main.cpp:59
 
470
msgid "File"
 
471
msgstr "Súbor"
 
472
 
 
473
#: main.cpp:60
 
474
msgid "Print course information and exit"
 
475
msgstr "Vytlačí informácie o ihrisku a skončí"
 
476
 
 
477
#: main.cpp:76 newgame.cpp:242
 
478
#, kde-format
 
479
msgid "By %1"
 
480
msgstr "Od %1"
 
481
 
 
482
#: main.cpp:78
 
483
#, kde-format
 
484
msgid "par %1"
 
485
msgstr "par %1"
 
486
 
 
487
#: main.cpp:85
 
488
#, kde-format
 
489
msgid "Course %1 does not exist."
 
490
msgstr "Ihrisko %1 neexistuje."
 
491
 
 
492
#: newgame.cpp:36
 
493
msgid "New Game"
 
494
msgstr "Nová hra"
 
495
 
 
496
#: newgame.cpp:53
 
497
msgid "Players"
 
498
msgstr "Hráči"
 
499
 
 
500
#: newgame.cpp:59
 
501
msgid "&New Player"
 
502
msgstr "&Nový hráč"
 
503
 
 
504
#: newgame.cpp:94
 
505
msgid "Choose Course to Play"
 
506
msgstr "Vyberte ihrisko, ktoré chcete hrať"
 
507
 
 
508
#: newgame.cpp:95
 
509
msgid "Course"
 
510
msgstr "Ihrisko"
 
511
 
 
512
#: newgame.cpp:128
 
513
msgid "Create New"
 
514
msgstr "Vytvoriť nový"
 
515
 
 
516
#: newgame.cpp:129
 
517
msgid "You"
 
518
msgstr "Vy"
 
519
 
 
520
#: newgame.cpp:157
 
521
msgid "Highscores"
 
522
msgstr "Najvyššie skóre"
 
523
 
 
524
#: newgame.cpp:168
 
525
msgid "Add..."
 
526
msgstr "Pridať..."
 
527
 
 
528
#: newgame.cpp:172 newgame.cpp:360
 
529
msgid "Remove"
 
530
msgstr "Odstrániť"
 
531
 
 
532
#: newgame.cpp:182
 
533
msgid "Game Options"
 
534
msgstr "Možnosti hry"
 
535
 
 
536
#: newgame.cpp:183
 
537
msgid "Options"
 
538
msgstr "Možnosti"
 
539
 
 
540
#: newgame.cpp:190
 
541
msgid "&Strict mode"
 
542
msgstr "&Striktný režim"
 
543
 
 
544
#: newgame.cpp:194
 
545
msgid ""
 
546
"In strict mode, undo, editing, and switching holes is not allowed. This is "
 
547
"generally for competition. Only in strict mode are highscores kept."
 
548
msgstr ""
 
549
"V striktnom režime nie je povolené vracanie späť, úpravy a ani prechody "
 
550
"medzi jamkami. Je určený hlavne pre súťaže. Iba v tomto režime sa uchovávajú "
 
551
"najvyššie skóre."
 
552
 
 
553
#: newgame.cpp:243
 
554
#, kde-format
 
555
msgid "Par %1"
 
556
msgstr "Par %1"
 
557
 
 
558
#: newgame.cpp:244
 
559
#, kde-format
 
560
msgid "%1 Holes"
 
561
msgstr "%1 jamiek"
 
562
 
 
563
#: newgame.cpp:282
 
564
msgid "Pick Kolf Course"
 
565
msgstr "Výber ihriska Kolf"
 
566
 
 
567
#: newgame.cpp:304
 
568
msgid "Chosen course is already on course list."
 
569
msgstr "Vybrané ihrisko už je na zozname ihrísk."
 
570
 
 
571
#: newgame.cpp:317
 
572
#, kde-format
 
573
msgid "Player %1"
 
574
msgstr "Hráč %1"
 
575
 
 
576
#: objects.cpp:242
 
577
msgid " degree"
 
578
msgid_plural " degrees"
 
579
msgstr[0] " stupeň"
 
580
msgstr[1] " stupne"
 
581
msgstr[2] " stupňov"
 
582
 
 
583
#: objects.cpp:245
 
584
msgid "Exiting ball angle:"
 
585
msgstr "Výstupný uhol loptičky:"
 
586
 
 
587
#: objects.cpp:252
 
588
msgid "Minimum exit speed:"
 
589
msgstr "Minimálna rýchlosť na výstupe:"
 
590
 
 
591
#: objects.cpp:259
 
592
msgid "Maximum exit speed:"
 
593
msgstr "Minimálna rýchlosť na výstupe:"
 
594
 
 
595
#: obstacles.cpp:406
 
596
msgid "&Top"
 
597
msgstr "&hore"
 
598
 
 
599
#: obstacles.cpp:406
 
600
msgid "&Left"
 
601
msgstr "&vľavo"
 
602
 
 
603
#: obstacles.cpp:406
 
604
msgid "&Right"
 
605
msgstr "v&pravo"
 
606
 
 
607
#: obstacles.cpp:406
 
608
msgid "&Bottom"
 
609
msgstr "Dole"
 
610
 
 
611
#: obstacles.cpp:415
 
612
msgid "Walls on:"
 
613
msgstr "Steny:"
 
614
 
 
615
#: obstacles.cpp:425
 
616
msgid "Sign HTML:"
 
617
msgstr "Podpísať HTML:"
 
618
 
 
619
#: obstacles.cpp:434
 
620
msgid "Windmill on top"
 
621
msgstr "Veterný mlyn na vrchu"
 
622
 
 
623
#: obstacles.cpp:455
 
624
msgid "Moving speed"
 
625
msgstr "Rýchlosť pohybu"
 
626
 
 
627
#: obstacles.cpp:675
 
628
msgid "New Text"
 
629
msgstr "Nový text"
 
630
 
 
631
#: scoreboard.cpp:28
 
632
msgid "Total"
 
633
msgstr "Celkovo"