1
# translation of gwenview.po to Slovak
2
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2007, 2009, 2011.
3
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2009.
4
# Miroslav Los <milamby@yahoo.com>, 2009.
5
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2010, 2011.
6
# Richard Frič <Richard.Fric@kdemail.net>, 2011.
7
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
10
"Project-Id-Version: gwenview\n"
11
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:58+0000\n"
13
"PO-Revision-Date: 2014-02-08 12:16+0100\n"
14
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
15
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
18
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
msgstr "Jozef Říha,Michal Šulek"
27
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
msgstr "jose1711@gmail.com,misurel@gmail.com"
31
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
32
#: app/advancedconfigpage.ui:17
34
msgstr "Vyrovnávacia pamäť:"
36
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
37
#: app/advancedconfigpage.ui:29
38
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
39
msgstr "Odstraňovať priečinok s náhľadmi pri ukončení"
41
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
42
#: app/advancedconfigpage.ui:51
44
"Enable this option if you do not have a lot of disk space.<br/><br/><em>Be "
45
"careful:</em> this will delete the folder named <filename>.thumbnails</"
46
"filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated "
47
"by Gwenview and other applications."
49
"Povoľte túto voľbu, ak nemáte veľa voľného miesta na disku.<br/><br/"
50
"><em>Buďte opatrní:</em> toto odstráni priečinok <filename>.thumbnails</"
51
"filename> vo vašom domovskom priečinku, čím budú odstránené všetky náhľady, "
52
"ktoré doteraz vytvoril Gwenview a iné aplikácie."
54
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
55
#: app/advancedconfigpage.ui:77
59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
60
#: app/advancedconfigpage.ui:89
61
msgid "Remember folders and URLs"
62
msgstr "Zapamätať si priečinky a URL adresy"
64
#: app/browsemainpage.cpp:117 app/mainwindow.cpp:364 app/viewmainpage.cpp:431
65
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92
66
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
70
#: app/browsemainpage.cpp:119
71
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
73
msgstr "Upraviť umiestnenie"
75
#: app/browsemainpage.cpp:123
76
msgctxt "@action:inmenu"
78
msgstr "Triediť podľa"
80
#: app/browsemainpage.cpp:124
81
msgctxt "@addAction:inmenu"
85
#: app/browsemainpage.cpp:126
86
msgctxt "@addAction:inmenu"
90
#: app/browsemainpage.cpp:128
91
msgctxt "@addAction:inmenu"
95
#: app/browsemainpage.cpp:136
96
msgctxt "@action:inmenu"
97
msgid "Thumbnail Details"
98
msgstr "Detaily náhľadu"
100
#: app/browsemainpage.cpp:147
101
msgctxt "@action:inmenu"
103
msgstr "Názov súboru"
105
#: app/browsemainpage.cpp:148
106
msgctxt "@action:inmenu"
110
#: app/browsemainpage.cpp:149
111
msgctxt "@action:inmenu"
113
msgstr "Veľkosť obrázka"
115
#: app/browsemainpage.cpp:150
116
msgctxt "@action:inmenu"
118
msgstr "Veľkosť súboru"
120
#: app/browsemainpage.cpp:152
121
msgctxt "@action:inmenu"
125
#: app/browsemainpage.cpp:156 app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
126
#: app/mainwindow.cpp:363
127
msgctxt "@title actions category"
131
#: app/browsemainpage.cpp:158
132
msgctxt "@action:inmenu"
133
msgid "Add Folder to Places"
134
msgstr "Pridať priečinok do miest"
136
#: app/browsemainpage.cpp:187
140
msgid_plural "%1 documents"
141
msgstr[0] "%1 dokument"
142
msgstr[1] "%1 dokumenty"
143
msgstr[2] "%1 dokumentov"
145
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
146
#: app/browsemainpage.ui:88
148
msgstr "Pridať filter"
150
#: app/configdialog.cpp:72
154
#: app/configdialog.cpp:100
156
msgstr "Zobrazenie obrázka"
158
#: app/configdialog.cpp:105
162
#: app/fileoperations.cpp:60
163
msgctxt "@title:window"
165
msgstr "Kopírovať do"
167
#: app/fileoperations.cpp:61
168
msgctxt "@action:button"
172
#: app/fileoperations.cpp:64
173
msgctxt "@title:window"
177
#: app/fileoperations.cpp:65
178
msgctxt "@action:button"
182
#: app/fileoperations.cpp:68
183
msgctxt "@title:window"
187
#: app/fileoperations.cpp:69
188
msgctxt "@action:button"
192
#: app/fileoperations.cpp:162
194
msgstr "Presunúť sem"
196
#: app/fileoperations.cpp:165
198
msgstr "Kopírovať sem"
200
#: app/fileoperations.cpp:168
204
#: app/fileoperations.cpp:172
208
#: app/fileoperations.cpp:193
209
msgctxt "@title:window"
213
#: app/fileoperations.cpp:194
215
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
216
msgstr "Premenovať <filename>%1</filename> na:"
218
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
219
msgid "File Operations"
220
msgstr "Operácie so súbormi"
222
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
223
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:195
224
msgctxt "@title actions category"
228
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
231
msgstr "Kopírovať do..."
233
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185
236
msgstr "Presunúť do..."
238
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
239
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
243
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193
246
msgstr "Premenovať..."
248
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
251
msgstr "Presunúť do koša"
253
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202
257
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
261
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210
265
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
266
msgid "Create Folder..."
267
msgstr "Vytvoriť priečinok..."
269
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
271
msgstr "Otvoriť pomocou"
273
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410
274
msgid "Other Application..."
275
msgstr "Iná aplikácia..."
277
#: app/filtercontroller.cpp:128
278
msgid "Name contains"
279
msgstr "Názov obsahuje"
281
#: app/filtercontroller.cpp:129
282
msgid "Name does not contain"
283
msgstr "Názov neobsahuje"
285
#: app/filtercontroller.cpp:234
289
#: app/filtercontroller.cpp:235
293
#: app/filtercontroller.cpp:236
297
#: app/filtercontroller.cpp:330
299
msgstr "Hodnotenie >="
301
#: app/filtercontroller.cpp:331
303
msgstr "Hodnotenie ="
305
#: app/filtercontroller.cpp:332
307
msgstr "Hodnotenie <="
309
#: app/filtercontroller.cpp:430
313
#: app/filtercontroller.cpp:431
317
#: app/filtercontroller.cpp:567
318
msgctxt "@action:inmenu"
319
msgid "Filter by Name"
320
msgstr "Filtrovať podľa názvu"
322
#: app/filtercontroller.cpp:568
323
msgctxt "@action:inmenu"
324
msgid "Filter by Date"
325
msgstr "Filtrovať podľa dátumu"
327
#: app/filtercontroller.cpp:570
328
msgctxt "@action:inmenu"
329
msgid "Filter by Rating"
330
msgstr "Filtrovať podľa hodnotenia"
332
#: app/filtercontroller.cpp:571
333
msgctxt "@action:inmenu"
334
msgid "Filter by Tag"
335
msgstr "Filtrovať podľa značky"
337
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
338
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
343
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
347
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
348
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
352
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
353
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
357
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
358
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
359
msgid "Image Information"
360
msgstr "Informácie o obrázku"
362
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
363
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
364
msgid "Select Image Information to Display..."
365
msgstr "Vyberte informácie o obrázku na zobrazenie..."
367
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
368
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
372
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
373
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
374
msgid "Show thumbnails"
375
msgstr "Zobraziť náhľady"
377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
378
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
382
#: app/fullscreencontent.cpp:153
383
msgctxt "@info:tooltip"
384
msgid "Configure full screen mode"
385
msgstr "Nastaviť režim celej obrazovky"
387
#: app/fullscreencontent.cpp:355
388
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
392
#: app/fullscreencontent.cpp:411
394
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
396
msgid_plural "%1 secs"
401
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
402
#: app/generalconfigpage.ui:17
403
msgid "Background color:"
404
msgstr "Farba pozadia:"
406
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
407
#: app/generalconfigpage.ui:82
411
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
412
#: app/generalconfigpage.ui:89
414
msgstr "Zobrazovať videá"
418
msgid "No image format selected."
419
msgstr "Nebol vybraný žiaden formát obrázka."
421
#: app/gvcore.cpp:101
424
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
425
msgstr "Gwenview nevie ukladať obrázky ako %1."
427
#: app/gvcore.cpp:236
428
msgid "Save using another format"
429
msgstr "Uložiť v inom formáte"
431
#: app/gvcore.cpp:239
433
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
434
msgstr "Gwenview nevie ukladať obrázky vo formáte '%1'."
436
#: app/gvcore.cpp:262
440
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
441
"Are you sure you want to overwrite it?"
443
"Súbor s názvom <filename>%1</filename> už existuje.\n"
444
"Naozaj ho chcete prepísať?"
446
#: app/gvcore.cpp:277 app/gvcore.cpp:300
449
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
450
msgstr "<b>Uloženie <filename>%1</filename> zlyhalo:</b><br>%2"
452
#: app/gvcore.cpp:320
453
msgid "You are now viewing the new document."
454
msgstr "Teraz si prezeráte nový dokument."
456
#: app/gvcore.cpp:322
457
msgid "Go back to the original"
458
msgstr "Prejsť späť na originál"
460
#. i18n: ectx: Menu (rating)
461
#: app/gwenviewui.rc:47
465
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
466
#: app/gwenviewui.rc:76
470
#. i18n: ectx: Menu (settings)
471
#: app/gwenviewui.rc:79
475
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
476
#: app/gwenviewui.rc:92 part/gvpart.rc:15
478
msgstr "Hlavný panel nástrojov"
480
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
481
msgctxt "@title:window"
482
msgid "Image Information"
483
msgstr "Informácie o obrázku"
485
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
486
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
490
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
492
msgstr "Otočiť vľavo"
494
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
495
msgctxt "@info:tooltip"
496
msgid "Rotate image to the left"
497
msgstr "Otoč obrázok vľavo"
499
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
501
msgstr "Otočiť vpravo"
503
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
504
msgctxt "@info:tooltip"
505
msgid "Rotate image to the right"
506
msgstr "Otoč obrázok vpravo"
508
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
512
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
516
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:106 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51
518
msgstr "Zmeniť veľkosť"
520
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
521
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71
522
#: lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropwidget.ui:20
526
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
527
msgid "Red Eye Reduction"
528
msgstr "Redukcia červených očí"
530
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:142 lib/document/documentjob.cpp:79
532
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
533
msgstr "Gwenview nevie upravovať tento typ obrázka."
535
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
536
msgid "Image Operations"
537
msgstr "Operácie s obrázkami"
539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
540
#: app/imageviewconfigpage.ui:17
541
msgid "Transparent background:"
542
msgstr "Priesvitné pozadie:"
544
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
545
#: app/imageviewconfigpage.ui:38
549
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
550
#: app/imageviewconfigpage.ui:71
551
msgid "&Solid color:"
552
msgstr "&Plná farba:"
554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
555
#: app/imageviewconfigpage.ui:119
556
msgid "Mouse wheel behavior:"
557
msgstr "Správanie kolieska myši:"
559
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
560
#: app/imageviewconfigpage.ui:134
561
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
566
#: app/imageviewconfigpage.ui:161
567
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
572
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
573
#: app/imageviewconfigpage.ui:201 lib/print/printoptionspage.ui:98
574
msgid "Enlarge smaller images"
575
msgstr "Zväčšovať menšie obrázky"
577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
578
#: app/imageviewconfigpage.ui:239
582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
583
#: app/imageviewconfigpage.ui:254
587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
588
#: app/imageviewconfigpage.ui:281
592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
593
#: app/imageviewconfigpage.ui:305
597
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
598
#: app/imageviewconfigpage.ui:327
599
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
600
msgstr "<b>Panel náhľadov</b>"
602
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
603
#: app/imageviewconfigpage.ui:334
607
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
608
#: app/imageviewconfigpage.ui:349
610
msgstr "Horizontálna"
612
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
613
#: app/imageviewconfigpage.ui:373
617
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
618
#: app/imageviewconfigpage.ui:395
620
msgstr "Počet riadkov:"
622
#: app/infocontextmanageritem.cpp:156
625
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
629
#: app/infocontextmanageritem.cpp:234
630
msgctxt "@action show more image meta info"
634
#: app/infocontextmanageritem.cpp:248
635
msgctxt "@title:group"
636
msgid "Meta Information"
637
msgstr "Meta-informácie"
639
#: app/infocontextmanageritem.cpp:341
642
msgid "%1 file selected"
643
msgid_plural "%1 files selected"
644
msgstr[0] "Vybraný %1 súbor"
645
msgstr[1] "Vybrané %1 súbory"
646
msgstr[2] "Vybraných %1 súborov"
648
#: app/infocontextmanageritem.cpp:343
651
msgid "%1 folder selected"
652
msgid_plural "%1 folders selected"
653
msgstr[0] "Vybraný %1 priečinok"
654
msgstr[1] "Vybrané %1 priečinky"
655
msgstr[2] "Vybraných %1 priečinkov"
657
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
660
msgid_plural "%1 folders"
661
msgstr[0] "%1 priečinok"
662
msgstr[1] "%1 priečinky"
663
msgstr[2] "%1 priečinkov"
665
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
668
msgid_plural "%1 files"
670
msgstr[1] "%1 súbory"
671
msgstr[2] "%1 súborov"
673
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
675
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
676
msgid "%1 and %2 selected"
677
msgstr "Vybrané %1 a %2"
679
#: app/kipiexportaction.cpp:52
680
msgid "Last Used Plugin"
681
msgstr "Naposledy použitý modul"
683
#: app/kipiexportaction.cpp:54
684
msgid "Other Plugins"
687
#: app/kipiexportaction.cpp:64 app/kipiinterface.cpp:250
688
msgid "No Plugin Found"
689
msgstr "Nenašiel sa žiadny modul"
691
#: app/kipiexportaction.cpp:72
696
#: app/kipiexportaction.cpp:78
697
msgctxt "@info:tooltip"
698
msgid "Share images using various services"
699
msgstr "Zdieľať obrázky pomocou rôznych služieb"
701
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
703
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
704
msgid "%1 (%2 image)"
705
msgid_plural "%1 (%2 images)"
706
msgstr[0] "%1 (%2 obrázok)"
707
msgstr[1] "%1 (%2 obrázky)"
708
msgstr[2] "%1 (%2 obrázkov)"
710
#: app/kipiinterface.cpp:249
712
msgstr "Nahráva sa..."
714
#: app/kipiinterface.cpp:283
715
msgctxt "@title:menu"
719
#: app/kipiinterface.cpp:284
720
msgctxt "@title:menu"
724
#: app/kipiinterface.cpp:285
725
msgctxt "@title:menu"
729
#: app/kipiinterface.cpp:286
730
msgctxt "@title:menu"
734
#: app/kipiinterface.cpp:287
735
msgctxt "@title:menu"
736
msgid "Batch Processing"
737
msgstr "Dávkové spracovanie"
739
#: app/kipiinterface.cpp:288
740
msgctxt "@title:menu"
744
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
747
"Images will be uploaded here:\n"
750
"Obrázky budú odoslané sem:\n"
757
#: app/main.cpp:119 part/gvpart.cpp:130
758
msgid "An Image Viewer"
759
msgstr "Prehliadač obrázkov"
762
msgid "Start in fullscreen mode"
763
msgstr "Spustí v režime na celú obrazovku"
766
msgid "Start in slideshow mode"
767
msgstr "Spustí v režime prezentácia"
770
msgid "A starting file or folder"
771
msgstr "Počiatočný súbor alebo priečinok"
773
#: app/mainwindow.cpp:375
774
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
778
#: app/mainwindow.cpp:380
779
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
781
msgstr "Prehliadanie"
783
#: app/mainwindow.cpp:381
784
msgctxt "@info:tooltip"
785
msgid "Browse folders for images"
786
msgstr "Prehliadať priečinky pre obrázky"
788
#: app/mainwindow.cpp:389
789
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
793
#: app/mainwindow.cpp:390
794
msgctxt "@info:tooltip"
795
msgid "View selected images"
796
msgstr "Zobraziť vybrané obrázky"
798
#: app/mainwindow.cpp:413
800
msgid "Leave Fullscreen Mode"
801
msgstr "Opustiť režim celej obrazovky"
803
#: app/mainwindow.cpp:418
804
msgctxt "@action Go to previous image"
806
msgstr "Predchádzajúci"
808
#: app/mainwindow.cpp:419
809
msgctxt "@info:tooltip"
810
msgid "Go to previous image"
811
msgstr "Prejsť na predchádzajúci obrázok"
813
#: app/mainwindow.cpp:426
814
msgctxt "@action Go to next image"
818
#: app/mainwindow.cpp:427
819
msgctxt "@info:tooltip"
820
msgid "Go to next image"
821
msgstr "Prejsť na nasledujúci obrázok"
823
#: app/mainwindow.cpp:433
824
msgctxt "@action Go to first image"
828
#: app/mainwindow.cpp:434
829
msgctxt "@info:tooltip"
830
msgid "Go to first image"
831
msgstr "Prejsť na prvý obrázok"
833
#: app/mainwindow.cpp:439
834
msgctxt "@action Go to last image"
838
#: app/mainwindow.cpp:440
839
msgctxt "@info:tooltip"
840
msgid "Go to last image"
841
msgstr "Prejsť na posledný obrázok"
843
#: app/mainwindow.cpp:450
846
msgstr "Úvodná stránka"
848
#: app/mainwindow.cpp:451
849
msgctxt "@info:tooltip"
850
msgid "Open the start page"
851
msgstr "Otvoriť domovskú stránku"
853
#: app/mainwindow.cpp:458
858
#: app/mainwindow.cpp:493
859
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
863
#: app/mainwindow.cpp:498
867
#: app/mainwindow.cpp:505
871
#: app/mainwindow.cpp:534
875
#: app/mainwindow.cpp:540
879
#: app/mainwindow.cpp:550
883
#: app/mainwindow.cpp:1088
884
msgctxt "@info:tooltip"
886
msgstr "Skryť bočný panel"
888
#: app/mainwindow.cpp:1088
889
msgctxt "@info:tooltip"
891
msgstr "Zobraziť bočný panel"
893
#: app/mainwindow.cpp:1336
894
msgctxt "@title:window"
896
msgstr "Otvoriť obrázok"
898
#: app/mainwindow.cpp:1396
899
msgid "Stop Slideshow"
900
msgstr "Zastaviť prezentáciu"
902
#: app/mainwindow.cpp:1399
903
msgid "Start Slideshow"
904
msgstr "Spustiť prezentáciu"
906
#: app/mainwindow.cpp:1413
907
msgid "Save All Changes"
908
msgstr "Uložiť všetky zmeny"
910
#: app/mainwindow.cpp:1414
911
msgid "Discard Changes"
912
msgstr "Zahodiť zmeny"
914
#: app/mainwindow.cpp:1415
916
msgid "One image has been modified."
917
msgid_plural "%1 images have been modified."
918
msgstr[0] "Jeden obrázok bol zmenený."
919
msgstr[1] "%1 obrázky boli zmenené."
920
msgstr[2] "%1 obrázkov bolo zmenených."
922
#: app/mainwindow.cpp:1417
923
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
924
msgstr "Ak teraz ukončíte aplikáciu, vaše zmeny budú stratené."
926
#: app/mainwindow.cpp:1588
927
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
928
msgstr "Dosiahli ste prvý dokument, čo chcete urobiť?"
930
#: app/mainwindow.cpp:1589 app/mainwindow.cpp:1603
934
#: app/mainwindow.cpp:1590
935
msgid "Go to the Last Document"
936
msgstr "Prejsť na posledný dokument"
938
#: app/mainwindow.cpp:1591 app/mainwindow.cpp:1605
939
msgid "Go Back to the Document List"
940
msgstr "Prejsť späť na zoznam dokumentov"
942
#: app/mainwindow.cpp:1602
943
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
944
msgstr "Dosiahli ste posledný dokument, čo chcete urobiť?"
946
#: app/mainwindow.cpp:1604
947
msgid "Go to the First Document"
948
msgstr "Prejsť na prvý dokument"
950
#: app/saveallhelper.cpp:58
951
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
953
msgstr "Ukladá sa..."
955
#: app/saveallhelper.cpp:59
959
#: app/saveallhelper.cpp:84
962
msgid "One document could not be saved:"
963
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
964
msgstr[0] "Jeden dokument nebol uložený:"
965
msgstr[1] "%1 dokumenty neboli uložené:"
966
msgstr[2] "%1 dokumentov nebolo uložených:"
968
#: app/saveallhelper.cpp:108
971
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
973
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
974
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
976
#: app/savebar.cpp:87
978
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
981
"Zmenili ste mnoho obrázkov. Aby ste sa vyhli problémom s pamäťou, mali by "
982
"ste uložiť svoje zmeny."
984
#: app/savebar.cpp:176
985
msgid "Current image modified"
986
msgstr "Aktuálny obrázok bol zmenený"
988
#: app/savebar.cpp:182
989
msgid "Previous modified image"
990
msgstr "Predchádzajúci zmenený obrázok"
992
#: app/savebar.cpp:183
993
msgid "Next modified image"
994
msgstr "Nasledujúci zmenený obrázok"
996
#: app/savebar.cpp:199
998
msgid "One image modified"
999
msgid_plural "%1 images modified"
1000
msgstr[0] "Zmenený jeden obrázok"
1001
msgstr[1] "Zmenené %1 obrázky"
1002
msgstr[2] "Zmenených %1 obrázkov"
1004
#: app/savebar.cpp:201
1005
msgid "Go to first modified image"
1006
msgstr "Prejsť na prvý zmenený obrázok"
1008
#: app/savebar.cpp:203
1010
msgstr "Prejsť k nemu"
1012
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
1014
msgstr "Uložiť všetko"
1016
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:173
1017
msgid "Semantic Information"
1018
msgstr "Sémantické informácie"
1020
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198
1023
msgstr "Upraviť značky"
1025
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:208
1026
msgctxt "@action Rating value of zero"
1030
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:244
1034
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog)
1035
#: app/semanticinfodialog.ui:13
1037
msgstr "Editor značiek"
1039
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton)
1040
#: app/semanticinfodialog.ui:31
1042
msgstr "Predchádzajúci"
1044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton)
1045
#: app/semanticinfodialog.ui:38
1049
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1050
#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22
1052
msgstr "Hodnotenie:"
1054
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1055
#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45
1059
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTextEdit, mDescriptionTextEdit)
1060
#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76
1064
#: app/startmainpage.cpp:296
1065
msgid "Add to Places"
1066
msgstr "Pridať do miest"
1068
#: app/startmainpage.cpp:297
1069
msgid "Forget this URL"
1070
msgstr "Zabudnúť toto URL"
1072
#: app/startmainpage.cpp:297
1073
msgid "Forget this Folder"
1074
msgstr "Zabudnúť tento priečinok"
1076
#: app/startmainpage.cpp:299
1078
msgstr "Zabudnúť všetko"
1080
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
1081
#: app/startmainpage.ui:34
1082
msgid "History has been disabled."
1083
msgstr "História bola zakázaná."
1085
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1086
#: app/startmainpage.ui:51
1087
msgid "Recent Folders"
1088
msgstr "Nedávne priečinky"
1090
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1091
#: app/startmainpage.ui:65
1093
msgstr "Nedávne URL"
1095
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
1096
#: app/startmainpage.ui:109
1100
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
1101
#: app/startmainpage.ui:132
1105
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel)
1106
#: app/startmainpage.ui:138
1108
"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed "
1111
"Prehliadanie podľa značiek nie je dostupné. Uistite sa, že Nepomuk je na "
1112
"vašom počítači správne nainštalovaný."
1114
#: app/viewmainpage.cpp:307 app/viewmainpage.cpp:443
1116
msgstr "Synchronizovať"
1118
#: app/viewmainpage.cpp:434
1119
msgid "Thumbnail Bar"
1120
msgstr "Panel náhľadov"
1122
#: app/viewmainpage.cpp:725
1123
msgctxt "@action:button"
1124
msgid "Discard Changes and Reload"
1125
msgstr "Zahodiť zmeny a obnoviť"
1127
#: app/viewmainpage.cpp:727
1130
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
1131
msgstr "Tento obrázok bol zmenený. Jeho obnovením zahodíte všetky zmeny."
1133
#: importer/filenameformater.cpp:104
1134
msgid "Shooting date"
1135
msgstr "Dátum fotografovania"
1137
#: importer/filenameformater.cpp:105
1138
msgid "Shooting time"
1139
msgstr "Čas fotografovania"
1141
#: importer/filenameformater.cpp:106
1142
msgid "Original extension"
1143
msgstr "Pôvodná prípona"
1145
#: importer/filenameformater.cpp:107
1146
msgid "Original extension, in lower case"
1147
msgstr "Pôvodná prípona, malé písmená"
1149
#: importer/filenameformater.cpp:108
1150
msgid "Original filename"
1151
msgstr "Pôvodný názov súboru"
1153
#: importer/filenameformater.cpp:109
1154
msgid "Original filename, in lower case"
1155
msgstr "Pôvodný názov súboru, malé písmená"
1157
#: importer/importdialog.cpp:75
1159
msgid "One document has been imported."
1160
msgid_plural "%1 documents have been imported."
1161
msgstr[0] "Jeden dokument bol naimportovaný."
1162
msgstr[1] "%1 dokumenty boli naimportované."
1163
msgstr[2] "%1 dokumentov bolo naimportovaných."
1165
#: importer/importdialog.cpp:80
1167
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
1169
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
1170
msgstr[0] "Jeden dokument bol preskočený, pretože už bol naimportovaný."
1171
msgstr[1] "%1 dokumenty boli preskočené, pretože už boli naimportované."
1172
msgstr[2] "%1 dokumentov bolo preskočených, pretože už boli naimportované."
1174
#: importer/importdialog.cpp:88
1177
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
1178
"already been imported."
1180
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
1181
"already been imported."
1183
"Jeden z nich bol premenovaný, pretože iný dokument s rovnakým názvom už bol "
1186
"%1 z nich boli premenované, pretože iné dokumenty s rovnakým názvom už boli "
1189
"%1 z nich bolo premenovaných, pretože iné dokumenty s rovnakým názvom už "
1190
"boli naimportované."
1192
#: importer/importdialog.cpp:97
1194
msgid "Delete the imported document from the device?"
1195
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
1196
msgstr[0] "Odstrániť naimportovaný dokument zo zariadenia?"
1197
msgstr[1] "Odstrániť %1 naimportované dokumenty zo zariadenia?"
1198
msgstr[2] "Odstrániť %1 naimportovaných dokumentov zo zariadenia?"
1200
#: importer/importdialog.cpp:102
1202
msgid "Delete the skipped document from the device?"
1203
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
1204
msgstr[0] "Odstrániť preskočený dokument zo zariadenia?"
1205
msgstr[1] "Odstrániť %1 preskočené dokumenty zo zariadenia?"
1206
msgstr[2] "Odstrániť %1 preskočených dokumentov zo zariadenia?"
1208
#: importer/importdialog.cpp:108
1210
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
1211
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
1212
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
1213
msgstr[0] "Odstrániť naimportovaný alebo preskočený dokument zo zariadenia?"
1215
"Odstrániť %1 naimportované alebo preskočené dokumenty zo zariadenia?"
1217
"Odstrániť %1 naimportovaných alebo preskočených dokumentov zo zariadenia?"
1219
#: importer/importdialog.cpp:115
1220
msgctxt "@title:window"
1221
msgid "Import Finished"
1222
msgstr "Import dokončený"
1224
#: importer/importdialog.cpp:117
1228
#: importer/importdialog.cpp:130
1231
"Failed to delete the document:\n"
1234
"Failed to delete documents:\n"
1237
"Nepodarilo sa odstrániť dokument:\n"
1240
"Nepodarilo sa odstrániť dokumenty:\n"
1243
"Nepodarilo sa odstrániť dokumenty:\n"
1246
#: importer/importdialog.cpp:134
1248
msgstr "Skúsiť znovu"
1250
#: importer/importdialog.cpp:135
1254
#: importer/importdialog.cpp:157
1255
msgid "What do you want to do now?"
1256
msgstr "Čo chcete teraz urobiť?"
1258
#: importer/importdialog.cpp:159
1259
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
1260
msgstr "Zobraziť naimportované dokumenty v Gwenview"
1262
#: importer/importdialog.cpp:160
1263
msgid "Import more Documents"
1264
msgstr "Importovať viac dokumentov"
1266
#: importer/importdialog.cpp:161
1270
#: importer/importer.cpp:80
1271
msgid "Could not create destination folder."
1272
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok."
1274
#: importer/importer.cpp:86
1277
"Could not create temporary upload folder:\n"
1280
"Nepodarilo sa vytvoriť dočasný priečinok pre odoslanie:\n"
1283
#: importer/importerconfigdialog.cpp:56
1285
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
1289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
1290
#: importer/importerconfigdialog.ui:17
1291
msgid "Rename documents automatically"
1292
msgstr "Automaticky premenovať dokumenty"
1294
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1295
#: importer/importerconfigdialog.ui:39
1296
msgid "Rename Format:"
1297
msgstr "Formát premenovania:"
1299
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1300
#: importer/importerconfigdialog.ui:59
1304
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1305
#: importer/importerconfigdialog.ui:83
1306
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
1308
"<i>Napíšte text, alebo kliknite na položky nižšie na prispôsobenie formátu</"
1311
#: importer/main.cpp:42
1312
msgid "Gwenview Importer"
1313
msgstr "Import pre Gwenview"
1315
#: importer/main.cpp:44
1316
msgid "Photo Importer"
1317
msgstr "Import fotografií"
1319
#: importer/main.cpp:49
1320
msgid "Source folder"
1321
msgstr "Zdrojový priečinok"
1323
#: importer/main.cpp:50
1325
msgstr "UDI zariadenia"
1327
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1328
#: importer/progresspage.ui:30
1329
msgid "Importing documents..."
1330
msgstr "Importujú sa dokumenty..."
1332
#: importer/thumbnailpage.cpp:197
1333
msgid "Import Selected"
1334
msgstr "Importovať vybrané"
1336
#: importer/thumbnailpage.cpp:201
1338
msgstr "Importovať všetko"
1340
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1341
#: importer/thumbnailpage.ui:173
1342
msgid "Select the documents to import"
1343
msgstr "Vyberte dokumenty, ktoré chcete importovať"
1345
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
1346
#: importer/thumbnailpage.ui:185
1348
msgstr "Nastavenie..."
1350
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1351
#: importer/thumbnailpage.ui:201
1352
msgid "Enter the import destination"
1353
msgstr "Zadajte cieľ importu"
1355
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1356
#: importer/thumbnailpage.ui:220
1357
msgid "Listing content of:"
1358
msgstr "Vypisujem obsah:"
1361
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
1362
msgstr "Copyright 2000-2013 Autori Gwenview"
1365
msgid "Aurélien Gâteau"
1366
msgstr "Aurélien Gâteau"
1369
msgid "Main developer"
1370
msgstr "Hlavný vývojár"
1373
msgid "Benjamin Löwe"
1374
msgstr "Benjamin Löwe"
1380
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
1384
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
1386
msgstr "Táto obrazovka"
1388
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
1392
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
1393
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
1394
msgstr "ISO veľkosť (A4, A3...)"
1396
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
1400
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
1404
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
1408
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
1412
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
1413
#: lib/crop/cropwidget.ui:29
1414
msgid "Advanced settings"
1415
msgstr "Pokročilé nastavenia"
1417
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1418
#: lib/crop/cropwidget.ui:55
1422
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1423
#: lib/crop/cropwidget.ui:84
1427
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1428
#: lib/crop/cropwidget.ui:117
1432
#: lib/document/document.cpp:307
1434
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
1435
msgstr "Gwenview nevie uložiť tento typ dokumentu."
1437
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136
1440
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
1441
msgstr "Gwenview nevie zobraziť dokumenty typu %1."
1443
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387
1446
msgid "Could not open file %1"
1447
msgstr "Súbor %1 sa nepodarilo otvoriť"
1449
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475
1451
msgid "Loading meta information failed."
1452
msgstr "Načítanie meta-informácií zlyhalo."
1454
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503
1456
msgid "Loading image failed."
1457
msgstr "Načítanie obrázka zlyhalo."
1459
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
1461
msgid "Could not load document %1"
1462
msgstr "Nepodarilo sa načítať dokument %1"
1464
#: lib/document/savejob.cpp:105
1468
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
1469
"<filename>%1</filename>."
1471
"Nepodarilo sa otvoriť súbor na zápis. Skontrolujte, či máte potrebné práva "
1472
"na <filename>%1</filename>."
1474
#: lib/document/savejob.cpp:129
1478
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
1479
"in <filename>%1</filename>."
1481
"Nepodarilo sa prepísať súbor. Skontrolujte, či máte potrebné práva pre zápis "
1482
"do <filename>%1</filename>."
1484
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
1485
msgctxt "@info:tooltip"
1489
#: lib/documentview/documentview.cpp:179
1490
msgctxt "@action:button"
1492
msgstr "Zrušiť výber"
1494
#: lib/documentview/documentview.cpp:369
1495
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
1496
msgstr "Gwenview nevie zobraziť tento typ dokumentu"
1498
#: lib/documentview/documentview.cpp:467
1500
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
1501
msgstr "Načítanie <filename>%1</filename> zlyhalo"
1503
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
1505
msgstr "Prispôsobiť veľkosti"
1507
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100
1508
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
1510
msgstr "Prispôsobiť"
1512
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104
1514
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
1519
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
1520
msgid "No document selected"
1521
msgstr "Nie je vybraný žiadny dokument"
1523
#: lib/fullscreenbar.cpp:263 lib/statusbartoolbutton.cpp:107
1525
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
1529
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
1530
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
1532
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
1533
" warns the user and suggest saving changes."
1535
"Percento pamäte používané Gwenview predtým, ako bude\n"
1536
" varovať používateľa a navrhne mu uloženie zmien."
1538
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
1539
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
1541
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
1542
" load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
1543
" used for temporary files by KSaveFile."
1545
"Zoznam prípon súborov, ktoré by sa Gwenview nemal pokúšať\n"
1546
" načítavať. Vylúčime tiež *.new, pretože túto príponu\n"
1547
" používa KSaveFile pre dočasné súbory."
1549
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
1550
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:139
1552
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
1554
" When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
1555
"zoomed out to fit the screen."
1557
"Definuje, čo sa stane pri prechode na obrázok B po priblížení oblasti "
1559
" Ak je true: priblíženie a poloha sa zachová. Ak je false: "
1560
"obrázok B sa oddiali na využitie obrazovky."
1562
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
1563
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
1564
msgid "Display slide show images in random order"
1565
msgstr "Zobraziť obrázky prezentácie v náhodnom poradí"
1567
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
1568
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
1569
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
1570
msgstr "Zobraziť prezentáciu v režime na celú obrazovku"
1572
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
1573
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:228
1574
msgid "Loop on images"
1575
msgstr "Opakovať obrázky"
1577
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
1578
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:232
1579
msgid "Stop at last image of folder"
1580
msgstr "Zastaviť na poslednom obrázku v priečinku"
1582
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
1583
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:236
1584
msgid "Interval between images (in seconds)"
1585
msgstr "Interval medzi obrázkami (v sekundách)"
1587
#: lib/historymodel.cpp:145
1589
msgid "Last visited: %1"
1590
msgstr "Naposledy navštívené: %1"
1592
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
1593
msgctxt "@info:tooltip"
1597
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
1598
msgctxt "@item:intable Image file name"
1602
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
1603
msgctxt "@item:intable"
1605
msgstr "Veľkosť súboru"
1607
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
1608
msgctxt "@item:intable"
1612
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247
1613
msgctxt "@item:intable"
1615
msgstr "Veľkosť obrázka"
1617
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248
1618
msgctxt "@item:intable"
1622
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:304
1623
msgctxt "@title:group General info about the image"
1627
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:333
1629
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
1633
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:341
1635
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
1639
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
1640
msgctxt "@title:column"
1644
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:490
1645
msgctxt "@title:column"
1649
#: lib/jpegcontent.cpp:581
1651
msgid "Could not open file for writing."
1652
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor na zápis."
1654
#: lib/jpegcontent.cpp:597
1656
msgid "No data to store."
1657
msgstr "Žiadne dáta na uloženie."
1659
#: lib/print/printhelper.cpp:131
1661
msgstr "Vytlačiť obrázok"
1663
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
1664
#: lib/print/printoptionspage.ui:14
1665
msgid "Image Settings"
1666
msgstr "Nastavenie obrázka"
1668
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1669
#: lib/print/printoptionspage.ui:20
1670
msgid "Image Position"
1671
msgstr "Pozícia obrázka"
1673
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1674
#: lib/print/printoptionspage.ui:45
1676
msgstr "Zmena mierky"
1678
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
1679
#: lib/print/printoptionspage.ui:51
1681
msgstr "&Bez zmeny mierky"
1683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
1684
#: lib/print/printoptionspage.ui:61
1685
msgid "&Fit image to page"
1686
msgstr "&Prispôsobiť obrázok stránke"
1688
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
1689
#: lib/print/printoptionspage.ui:123
1691
msgstr "&Zmeniť mierku na:"
1693
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1694
#: lib/print/printoptionspage.ui:158
1695
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
1699
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
1700
#: lib/print/printoptionspage.ui:185
1704
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
1705
#: lib/print/printoptionspage.ui:190
1709
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
1710
#: lib/print/printoptionspage.ui:195
1714
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
1715
#: lib/print/printoptionspage.ui:224
1717
msgstr "Zachovať pomer strán"
1719
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
1720
msgid "RedEyeReduction"
1721
msgstr "Redukcia červených očí"
1723
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1724
#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
1728
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1729
#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
1730
msgid "Click on the red eye you want to fix"
1731
msgstr "Kliknite na červené oko, ktoré chcete opraviť"
1733
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
1734
msgctxt "(qtundo-format)"
1736
msgstr "Zmeniť veľkosť"
1738
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
1739
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
1740
msgid "Image Resizing"
1741
msgstr "Zmena veľkosti obrázka"
1743
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1744
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
1745
msgid "Enter the new size for this image."
1746
msgstr "Zadajte novú veľkosť pre tento obrázok."
1748
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1749
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
1750
msgid "Current size:"
1751
msgstr "Aktuálna veľkosť:"
1753
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1754
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
1756
msgstr "Nová veľkosť:"
1758
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
1759
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
1760
msgid "Keep aspect ratio"
1761
msgstr "Zachovať pomer strán"
1763
#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:66
1764
msgctxt "@info:tooltip"
1765
msgid "Assign this tag to all selected images"
1766
msgstr "Priradiť túto značku všetkým vybraným obrázkom"
1768
#: lib/slideshow.cpp:189
1769
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
1773
#: lib/slideshow.cpp:194
1774
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
1778
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
1779
msgctxt "(qtundo-format)"
1780
msgid "Rotate Right"
1781
msgstr "Otočiť doprava"
1783
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
1784
msgctxt "(qtundo-format)"
1786
msgstr "Otočiť doľava"
1788
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
1789
msgctxt "(qtundo-format)"
1793
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
1794
msgctxt "(qtundo-format)"
1798
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
1799
msgctxt "(qtundo-format)"
1801
msgstr "Transformovať"
1803
#: part/gvpart.cpp:80
1808
#: part/gvpart.cpp:128
1809
msgid "Gwenview KPart"
1810
msgstr "KPart Gwenview"
1812
#. i18n: ectx: Menu (file)
1817
#. i18n: ectx: Menu (view)