~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-sk/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdegraphics/gwenview.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.1.69)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-nedynvq1c8usturl
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of gwenview.po to Slovak
2
 
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2007, 2009, 2011.
3
 
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2009.
4
 
# Miroslav Los <milamby@yahoo.com>, 2009.
5
 
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2010, 2011.
6
 
# Richard Frič <Richard.Fric@kdemail.net>, 2011.
7
 
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
8
 
msgid ""
9
 
msgstr ""
10
 
"Project-Id-Version: gwenview\n"
11
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
12
 
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 01:58+0000\n"
13
 
"PO-Revision-Date: 2014-02-08 12:16+0100\n"
14
 
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
15
 
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
16
 
"Language: sk\n"
17
 
"MIME-Version: 1.0\n"
18
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
 
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
21
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22
 
 
23
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
24
 
msgid "Your names"
25
 
msgstr "Jozef Říha,Michal Šulek"
26
 
 
27
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
28
 
msgid "Your emails"
29
 
msgstr "jose1711@gmail.com,misurel@gmail.com"
30
 
 
31
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
32
 
#: app/advancedconfigpage.ui:17
33
 
msgid "Cache:"
34
 
msgstr "Vyrovnávacia pamäť:"
35
 
 
36
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_DeleteThumbnailCacheOnExit)
37
 
#: app/advancedconfigpage.ui:29
38
 
msgid "Delete thumbnail cache folder on exit"
39
 
msgstr "Odstraňovať priečinok s náhľadmi pri ukončení"
40
 
 
41
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cacheHelpLabel)
42
 
#: app/advancedconfigpage.ui:51
43
 
msgid ""
44
 
"Enable this option if you do not have a lot of disk space.<br/><br/><em>Be "
45
 
"careful:</em> this will delete the folder named <filename>.thumbnails</"
46
 
"filename> in your home folder, deleting all thumbnails previously generated "
47
 
"by Gwenview and other applications."
48
 
msgstr ""
49
 
"Povoľte túto voľbu, ak nemáte veľa voľného miesta na disku.<br/><br/"
50
 
"><em>Buďte opatrní:</em> toto odstráni priečinok <filename>.thumbnails</"
51
 
"filename> vo vašom domovskom priečinku, čím budú odstránené všetky náhľady, "
52
 
"ktoré doteraz vytvoril Gwenview a iné aplikácie."
53
 
 
54
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
55
 
#: app/advancedconfigpage.ui:77
56
 
msgid "History:"
57
 
msgstr "História:"
58
 
 
59
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_HistoryEnabled)
60
 
#: app/advancedconfigpage.ui:89
61
 
msgid "Remember folders and URLs"
62
 
msgstr "Zapamätať si priečinky a URL adresy"
63
 
 
64
 
#: app/browsemainpage.cpp:117 app/mainwindow.cpp:364 app/viewmainpage.cpp:431
65
 
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:92
66
 
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
67
 
msgid "View"
68
 
msgstr "Zobraziť"
69
 
 
70
 
#: app/browsemainpage.cpp:119
71
 
msgctxt "@action:inmenu Navigation Bar"
72
 
msgid "Edit Location"
73
 
msgstr "Upraviť umiestnenie"
74
 
 
75
 
#: app/browsemainpage.cpp:123
76
 
msgctxt "@action:inmenu"
77
 
msgid "Sort By"
78
 
msgstr "Triediť podľa"
79
 
 
80
 
#: app/browsemainpage.cpp:124
81
 
msgctxt "@addAction:inmenu"
82
 
msgid "Name"
83
 
msgstr "Názov"
84
 
 
85
 
#: app/browsemainpage.cpp:126
86
 
msgctxt "@addAction:inmenu"
87
 
msgid "Date"
88
 
msgstr "Dátum"
89
 
 
90
 
#: app/browsemainpage.cpp:128
91
 
msgctxt "@addAction:inmenu"
92
 
msgid "Size"
93
 
msgstr "Veľkosť"
94
 
 
95
 
#: app/browsemainpage.cpp:136
96
 
msgctxt "@action:inmenu"
97
 
msgid "Thumbnail Details"
98
 
msgstr "Detaily náhľadu"
99
 
 
100
 
#: app/browsemainpage.cpp:147
101
 
msgctxt "@action:inmenu"
102
 
msgid "Filename"
103
 
msgstr "Názov súboru"
104
 
 
105
 
#: app/browsemainpage.cpp:148
106
 
msgctxt "@action:inmenu"
107
 
msgid "Date"
108
 
msgstr "Dátum"
109
 
 
110
 
#: app/browsemainpage.cpp:149
111
 
msgctxt "@action:inmenu"
112
 
msgid "Image Size"
113
 
msgstr "Veľkosť obrázka"
114
 
 
115
 
#: app/browsemainpage.cpp:150
116
 
msgctxt "@action:inmenu"
117
 
msgid "File Size"
118
 
msgstr "Veľkosť súboru"
119
 
 
120
 
#: app/browsemainpage.cpp:152
121
 
msgctxt "@action:inmenu"
122
 
msgid "Rating"
123
 
msgstr "Hodnotenie"
124
 
 
125
 
#: app/browsemainpage.cpp:156 app/fileopscontextmanageritem.cpp:165
126
 
#: app/mainwindow.cpp:363
127
 
msgctxt "@title actions category"
128
 
msgid "File"
129
 
msgstr "Súbor"
130
 
 
131
 
#: app/browsemainpage.cpp:158
132
 
msgctxt "@action:inmenu"
133
 
msgid "Add Folder to Places"
134
 
msgstr "Pridať priečinok do miest"
135
 
 
136
 
#: app/browsemainpage.cpp:187
137
 
#, kde-format
138
 
msgctxt "@label"
139
 
msgid "%1 document"
140
 
msgid_plural "%1 documents"
141
 
msgstr[0] "%1 dokument"
142
 
msgstr[1] "%1 dokumenty"
143
 
msgstr[2] "%1 dokumentov"
144
 
 
145
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (Gwenview::StatusBarToolButton, mAddFilterButton)
146
 
#: app/browsemainpage.ui:88
147
 
msgid "Add Filter"
148
 
msgstr "Pridať filter"
149
 
 
150
 
#: app/configdialog.cpp:72
151
 
msgid "General"
152
 
msgstr "Všeobecné"
153
 
 
154
 
#: app/configdialog.cpp:100
155
 
msgid "Image View"
156
 
msgstr "Zobrazenie obrázka"
157
 
 
158
 
#: app/configdialog.cpp:105
159
 
msgid "Advanced"
160
 
msgstr "Pokročilé"
161
 
 
162
 
#: app/fileoperations.cpp:60
163
 
msgctxt "@title:window"
164
 
msgid "Copy To"
165
 
msgstr "Kopírovať do"
166
 
 
167
 
#: app/fileoperations.cpp:61
168
 
msgctxt "@action:button"
169
 
msgid "Copy"
170
 
msgstr "Kopírovať"
171
 
 
172
 
#: app/fileoperations.cpp:64
173
 
msgctxt "@title:window"
174
 
msgid "Move To"
175
 
msgstr "Presunúť do"
176
 
 
177
 
#: app/fileoperations.cpp:65
178
 
msgctxt "@action:button"
179
 
msgid "Move"
180
 
msgstr "Presunúť"
181
 
 
182
 
#: app/fileoperations.cpp:68
183
 
msgctxt "@title:window"
184
 
msgid "Link To"
185
 
msgstr "Odkaz na"
186
 
 
187
 
#: app/fileoperations.cpp:69
188
 
msgctxt "@action:button"
189
 
msgid "Link"
190
 
msgstr "Odkaz"
191
 
 
192
 
#: app/fileoperations.cpp:162
193
 
msgid "Move Here"
194
 
msgstr "Presunúť sem"
195
 
 
196
 
#: app/fileoperations.cpp:165
197
 
msgid "Copy Here"
198
 
msgstr "Kopírovať sem"
199
 
 
200
 
#: app/fileoperations.cpp:168
201
 
msgid "Link Here"
202
 
msgstr "Odkaz sem"
203
 
 
204
 
#: app/fileoperations.cpp:172
205
 
msgid "Cancel"
206
 
msgstr "Zrušiť"
207
 
 
208
 
#: app/fileoperations.cpp:193
209
 
msgctxt "@title:window"
210
 
msgid "Rename"
211
 
msgstr "Premenovať"
212
 
 
213
 
#: app/fileoperations.cpp:194
214
 
#, kde-format
215
 
msgid "Rename <filename>%1</filename> to:"
216
 
msgstr "Premenovať <filename>%1</filename> na:"
217
 
 
218
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:154
219
 
msgid "File Operations"
220
 
msgstr "Operácie so súbormi"
221
 
 
222
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:166
223
 
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:195
224
 
msgctxt "@title actions category"
225
 
msgid "Edit"
226
 
msgstr "Upraviť"
227
 
 
228
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:181
229
 
msgctxt "Verb"
230
 
msgid "Copy To..."
231
 
msgstr "Kopírovať do..."
232
 
 
233
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:185
234
 
msgctxt "Verb"
235
 
msgid "Move To..."
236
 
msgstr "Presunúť do..."
237
 
 
238
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:189
239
 
msgctxt "Verb: create link to the file where user wants"
240
 
msgid "Link To..."
241
 
msgstr "Odkaz na..."
242
 
 
243
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:193
244
 
msgctxt "Verb"
245
 
msgid "Rename..."
246
 
msgstr "Premenovať..."
247
 
 
248
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:197
249
 
msgctxt "Verb"
250
 
msgid "Trash"
251
 
msgstr "Presunúť do koša"
252
 
 
253
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:202
254
 
msgid "Delete"
255
 
msgstr "Odstrániť"
256
 
 
257
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:207
258
 
msgid "Restore"
259
 
msgstr "Obnoviť"
260
 
 
261
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:210
262
 
msgid "Properties"
263
 
msgstr "Vlastnosti"
264
 
 
265
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:214
266
 
msgid "Create Folder..."
267
 
msgstr "Vytvoriť priečinok..."
268
 
 
269
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:218
270
 
msgid "Open With"
271
 
msgstr "Otvoriť pomocou"
272
 
 
273
 
#: app/fileopscontextmanageritem.cpp:410
274
 
msgid "Other Application..."
275
 
msgstr "Iná aplikácia..."
276
 
 
277
 
#: app/filtercontroller.cpp:128
278
 
msgid "Name contains"
279
 
msgstr "Názov obsahuje"
280
 
 
281
 
#: app/filtercontroller.cpp:129
282
 
msgid "Name does not contain"
283
 
msgstr "Názov neobsahuje"
284
 
 
285
 
#: app/filtercontroller.cpp:234
286
 
msgid "Date >="
287
 
msgstr "Dátum >="
288
 
 
289
 
#: app/filtercontroller.cpp:235
290
 
msgid "Date ="
291
 
msgstr "Dátum ="
292
 
 
293
 
#: app/filtercontroller.cpp:236
294
 
msgid "Date <="
295
 
msgstr "Dátum <="
296
 
 
297
 
#: app/filtercontroller.cpp:330
298
 
msgid "Rating >="
299
 
msgstr "Hodnotenie >="
300
 
 
301
 
#: app/filtercontroller.cpp:331
302
 
msgid "Rating ="
303
 
msgstr "Hodnotenie ="
304
 
 
305
 
#: app/filtercontroller.cpp:332
306
 
msgid "Rating <="
307
 
msgstr "Hodnotenie <="
308
 
 
309
 
#: app/filtercontroller.cpp:430
310
 
msgid "Tagged"
311
 
msgstr "Označené"
312
 
 
313
 
#: app/filtercontroller.cpp:431
314
 
msgid "Not Tagged"
315
 
msgstr "Neoznačené"
316
 
 
317
 
#: app/filtercontroller.cpp:567
318
 
msgctxt "@action:inmenu"
319
 
msgid "Filter by Name"
320
 
msgstr "Filtrovať podľa názvu"
321
 
 
322
 
#: app/filtercontroller.cpp:568
323
 
msgctxt "@action:inmenu"
324
 
msgid "Filter by Date"
325
 
msgstr "Filtrovať podľa dátumu"
326
 
 
327
 
#: app/filtercontroller.cpp:570
328
 
msgctxt "@action:inmenu"
329
 
msgid "Filter by Rating"
330
 
msgstr "Filtrovať podľa hodnotenia"
331
 
 
332
 
#: app/filtercontroller.cpp:571
333
 
msgctxt "@action:inmenu"
334
 
msgid "Filter by Tag"
335
 
msgstr "Filtrovať podľa značky"
336
 
 
337
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
338
 
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:20
339
 
msgid "Slideshow"
340
 
msgstr "Prezentácia"
341
 
 
342
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
343
 
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:29
344
 
msgid "Interval:"
345
 
msgstr "Interval:"
346
 
 
347
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowLoopCheckBox)
348
 
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:75
349
 
msgid "Loop"
350
 
msgstr "Opakovať"
351
 
 
352
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mSlideShowRandomCheckBox)
353
 
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:82
354
 
msgid "Random"
355
 
msgstr "Náhodne"
356
 
 
357
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
358
 
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:92
359
 
msgid "Image Information"
360
 
msgstr "Informácie o obrázku"
361
 
 
362
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureDisplayedInformationButton)
363
 
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:101
364
 
msgid "Select Image Information to Display..."
365
 
msgstr "Vyberte informácie o obrázku na zobrazenie..."
366
 
 
367
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, mThumbnailGroupBox)
368
 
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:111
369
 
msgid "Thumbnails"
370
 
msgstr "Náhľady"
371
 
 
372
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mShowThumbnailsCheckBox)
373
 
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:120
374
 
msgid "Show thumbnails"
375
 
msgstr "Zobraziť náhľady"
376
 
 
377
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
378
 
#: app/fullscreenconfigwidget.ui:130
379
 
msgid "Height:"
380
 
msgstr "Výška:"
381
 
 
382
 
#: app/fullscreencontent.cpp:153
383
 
msgctxt "@info:tooltip"
384
 
msgid "Configure full screen mode"
385
 
msgstr "Nastaviť režim celej obrazovky"
386
 
 
387
 
#: app/fullscreencontent.cpp:355
388
 
msgctxt "@item:intext fullscreen meta info separator"
389
 
msgid ", "
390
 
msgstr ", "
391
 
 
392
 
#: app/fullscreencontent.cpp:411
393
 
#, kde-format
394
 
msgctxt "Slideshow interval in seconds"
395
 
msgid "%1 sec"
396
 
msgid_plural "%1 secs"
397
 
msgstr[0] "%1 s"
398
 
msgstr[1] "%1 s"
399
 
msgstr[2] "%1 s"
400
 
 
401
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
402
 
#: app/generalconfigpage.ui:17
403
 
msgid "Background color:"
404
 
msgstr "Farba pozadia:"
405
 
 
406
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
407
 
#: app/generalconfigpage.ui:82
408
 
msgid "Videos:"
409
 
msgstr "Videá:"
410
 
 
411
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ListVideos)
412
 
#: app/generalconfigpage.ui:89
413
 
msgid "Show videos"
414
 
msgstr "Zobrazovať videá"
415
 
 
416
 
#: app/gvcore.cpp:88
417
 
msgctxt "@info"
418
 
msgid "No image format selected."
419
 
msgstr "Nebol vybraný žiaden formát obrázka."
420
 
 
421
 
#: app/gvcore.cpp:101
422
 
#, kde-format
423
 
msgctxt "@info"
424
 
msgid "Gwenview cannot save images as %1."
425
 
msgstr "Gwenview nevie ukladať obrázky ako %1."
426
 
 
427
 
#: app/gvcore.cpp:236
428
 
msgid "Save using another format"
429
 
msgstr "Uložiť v inom formáte"
430
 
 
431
 
#: app/gvcore.cpp:239
432
 
#, kde-format
433
 
msgid "Gwenview cannot save images in '%1' format."
434
 
msgstr "Gwenview nevie ukladať obrázky vo formáte '%1'."
435
 
 
436
 
#: app/gvcore.cpp:262
437
 
#, kde-format
438
 
msgctxt "@info"
439
 
msgid ""
440
 
"A file named <filename>%1</filename> already exists.\n"
441
 
"Are you sure you want to overwrite it?"
442
 
msgstr ""
443
 
"Súbor s názvom <filename>%1</filename> už existuje.\n"
444
 
"Naozaj ho chcete prepísať?"
445
 
 
446
 
#: app/gvcore.cpp:277 app/gvcore.cpp:300
447
 
#, kde-format
448
 
msgctxt "@info"
449
 
msgid "<b>Saving <filename>%1</filename> failed:</b><br>%2"
450
 
msgstr "<b>Uloženie <filename>%1</filename> zlyhalo:</b><br>%2"
451
 
 
452
 
#: app/gvcore.cpp:320
453
 
msgid "You are now viewing the new document."
454
 
msgstr "Teraz si prezeráte nový dokument."
455
 
 
456
 
#: app/gvcore.cpp:322
457
 
msgid "Go back to the original"
458
 
msgstr "Prejsť späť na originál"
459
 
 
460
 
#. i18n: ectx: Menu (rating)
461
 
#: app/gwenviewui.rc:47
462
 
msgid "&Rating"
463
 
msgstr "&Hodnotenie"
464
 
 
465
 
#. i18n: ectx: Menu (plugins)
466
 
#: app/gwenviewui.rc:76
467
 
msgid "&Plugins"
468
 
msgstr "&Moduly"
469
 
 
470
 
#. i18n: ectx: Menu (settings)
471
 
#: app/gwenviewui.rc:79
472
 
msgid "&Settings"
473
 
msgstr "&Nastavenie"
474
 
 
475
 
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
476
 
#: app/gwenviewui.rc:92 part/gvpart.rc:15
477
 
msgid "Main Toolbar"
478
 
msgstr "Hlavný panel nástrojov"
479
 
 
480
 
#: app/imagemetainfodialog.cpp:128
481
 
msgctxt "@title:window"
482
 
msgid "Image Information"
483
 
msgstr "Informácie o obrázku"
484
 
 
485
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:82
486
 
msgctxt "@title actions category - means actions changing image"
487
 
msgid "Edit"
488
 
msgstr "Upraviť"
489
 
 
490
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:85
491
 
msgid "Rotate Left"
492
 
msgstr "Otočiť vľavo"
493
 
 
494
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:86
495
 
msgctxt "@info:tooltip"
496
 
msgid "Rotate image to the left"
497
 
msgstr "Otoč obrázok vľavo"
498
 
 
499
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:92
500
 
msgid "Rotate Right"
501
 
msgstr "Otočiť vpravo"
502
 
 
503
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:93
504
 
msgctxt "@info:tooltip"
505
 
msgid "Rotate image to the right"
506
 
msgstr "Otoč obrázok vpravo"
507
 
 
508
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:98
509
 
msgid "Mirror"
510
 
msgstr "Zrkadliť"
511
 
 
512
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:102
513
 
msgid "Flip"
514
 
msgstr "Prevrátiť"
515
 
 
516
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:106 lib/resize/resizeimagedialog.cpp:51
517
 
msgid "Resize"
518
 
msgstr "Zmeniť veľkosť"
519
 
 
520
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, CropWidget)
521
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:111 lib/crop/cropimageoperation.cpp:71
522
 
#: lib/crop/cropwidget.cpp:191 lib/crop/cropwidget.ui:20
523
 
msgid "Crop"
524
 
msgstr "Orezať"
525
 
 
526
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:116
527
 
msgid "Red Eye Reduction"
528
 
msgstr "Redukcia červených očí"
529
 
 
530
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:142 lib/document/documentjob.cpp:79
531
 
msgctxt "@info"
532
 
msgid "Gwenview cannot edit this kind of image."
533
 
msgstr "Gwenview nevie upravovať tento typ obrázka."
534
 
 
535
 
#: app/imageopscontextmanageritem.cpp:154
536
 
msgid "Image Operations"
537
 
msgstr "Operácie s obrázkami"
538
 
 
539
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
540
 
#: app/imageviewconfigpage.ui:17
541
 
msgid "Transparent background:"
542
 
msgstr "Priesvitné pozadie:"
543
 
 
544
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, checkBoardRadioButton)
545
 
#: app/imageviewconfigpage.ui:38
546
 
msgid "&Check board"
547
 
msgstr "Šac&hovnica"
548
 
 
549
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solidColorRadioButton)
550
 
#: app/imageviewconfigpage.ui:71
551
 
msgid "&Solid color:"
552
 
msgstr "&Plná farba:"
553
 
 
554
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
555
 
#: app/imageviewconfigpage.ui:119
556
 
msgid "Mouse wheel behavior:"
557
 
msgstr "Správanie kolieska myši:"
558
 
 
559
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelScrollRadioButton)
560
 
#: app/imageviewconfigpage.ui:134
561
 
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
562
 
msgid "Scroll"
563
 
msgstr "Posúva"
564
 
 
565
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mouseWheelBrowseRadioButton)
566
 
#: app/imageviewconfigpage.ui:161
567
 
msgctxt "@option:radio action on mouse wheel"
568
 
msgid "Browse"
569
 
msgstr "Prehliada"
570
 
 
571
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_EnlargeSmallerImages)
572
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintEnlargeSmallerImages)
573
 
#: app/imageviewconfigpage.ui:201 lib/print/printoptionspage.ui:98
574
 
msgid "Enlarge smaller images"
575
 
msgstr "Zväčšovať menšie obrázky"
576
 
 
577
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
578
 
#: app/imageviewconfigpage.ui:239
579
 
msgid "Animations:"
580
 
msgstr "Animácie:"
581
 
 
582
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, glAnimationRadioButton)
583
 
#: app/imageviewconfigpage.ui:254
584
 
msgid "OpenGL"
585
 
msgstr "OpenGL"
586
 
 
587
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, softwareAnimationRadioButton)
588
 
#: app/imageviewconfigpage.ui:281
589
 
msgid "Software"
590
 
msgstr "Software"
591
 
 
592
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, noAnimationRadioButton)
593
 
#: app/imageviewconfigpage.ui:305
594
 
msgid "None"
595
 
msgstr "Žiadne"
596
 
 
597
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
598
 
#: app/imageviewconfigpage.ui:327
599
 
msgid "<b>Thumbnail Bar</b>"
600
 
msgstr "<b>Panel náhľadov</b>"
601
 
 
602
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
603
 
#: app/imageviewconfigpage.ui:334
604
 
msgid "Orientation:"
605
 
msgstr "Orientácia:"
606
 
 
607
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, horizontalRadioButton)
608
 
#: app/imageviewconfigpage.ui:349
609
 
msgid "Horizontal"
610
 
msgstr "Horizontálna"
611
 
 
612
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, verticalRadioButton)
613
 
#: app/imageviewconfigpage.ui:373
614
 
msgid "Vertical"
615
 
msgstr "Vertikálna"
616
 
 
617
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
618
 
#: app/imageviewconfigpage.ui:395
619
 
msgid "Row count:"
620
 
msgstr "Počet riadkov:"
621
 
 
622
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:156
623
 
#, kde-format
624
 
msgctxt ""
625
 
"@item:intext %1 is a key, we append a colon to it. A value is displayed after"
626
 
msgid "%1:"
627
 
msgstr "%1:"
628
 
 
629
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:234
630
 
msgctxt "@action show more image meta info"
631
 
msgid "More..."
632
 
msgstr "Viac..."
633
 
 
634
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:248
635
 
msgctxt "@title:group"
636
 
msgid "Meta Information"
637
 
msgstr "Meta-informácie"
638
 
 
639
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:341
640
 
#, kde-format
641
 
msgctxt "@label"
642
 
msgid "%1 file selected"
643
 
msgid_plural "%1 files selected"
644
 
msgstr[0] "Vybraný %1 súbor"
645
 
msgstr[1] "Vybrané %1 súbory"
646
 
msgstr[2] "Vybraných %1 súborov"
647
 
 
648
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:343
649
 
#, kde-format
650
 
msgctxt "@label"
651
 
msgid "%1 folder selected"
652
 
msgid_plural "%1 folders selected"
653
 
msgstr[0] "Vybraný %1 priečinok"
654
 
msgstr[1] "Vybrané %1 priečinky"
655
 
msgstr[2] "Vybraných %1 priečinkov"
656
 
 
657
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
658
 
#, kde-format
659
 
msgid "%1 folder"
660
 
msgid_plural "%1 folders"
661
 
msgstr[0] "%1 priečinok"
662
 
msgstr[1] "%1 priečinky"
663
 
msgstr[2] "%1 priečinkov"
664
 
 
665
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
666
 
#, kde-format
667
 
msgid "%1 file"
668
 
msgid_plural "%1 files"
669
 
msgstr[0] "%1 súbor"
670
 
msgstr[1] "%1 súbory"
671
 
msgstr[2] "%1 súborov"
672
 
 
673
 
#: app/infocontextmanageritem.cpp:346
674
 
#, kde-format
675
 
msgctxt "@label. The two parameters are strings like '2 folders' and '1 file'."
676
 
msgid "%1 and %2 selected"
677
 
msgstr "Vybrané %1 a %2"
678
 
 
679
 
#: app/kipiexportaction.cpp:52
680
 
msgid "Last Used Plugin"
681
 
msgstr "Naposledy použitý modul"
682
 
 
683
 
#: app/kipiexportaction.cpp:54
684
 
msgid "Other Plugins"
685
 
msgstr "Iné moduly"
686
 
 
687
 
#: app/kipiexportaction.cpp:64 app/kipiinterface.cpp:250
688
 
msgid "No Plugin Found"
689
 
msgstr "Nenašiel sa žiadny modul"
690
 
 
691
 
#: app/kipiexportaction.cpp:72
692
 
msgctxt "@action"
693
 
msgid "Share"
694
 
msgstr "Zdieľať"
695
 
 
696
 
#: app/kipiexportaction.cpp:78
697
 
msgctxt "@info:tooltip"
698
 
msgid "Share images using various services"
699
 
msgstr "Zdieľať obrázky pomocou rôznych služieb"
700
 
 
701
 
#: app/kipiimagecollectionselector.cpp:55
702
 
#, kde-format
703
 
msgctxt "%1 is collection name, %2 is image count in collection"
704
 
msgid "%1 (%2 image)"
705
 
msgid_plural "%1 (%2 images)"
706
 
msgstr[0] "%1 (%2 obrázok)"
707
 
msgstr[1] "%1 (%2 obrázky)"
708
 
msgstr[2] "%1 (%2 obrázkov)"
709
 
 
710
 
#: app/kipiinterface.cpp:249
711
 
msgid "Loading..."
712
 
msgstr "Nahráva sa..."
713
 
 
714
 
#: app/kipiinterface.cpp:283
715
 
msgctxt "@title:menu"
716
 
msgid "Images"
717
 
msgstr "Obrázky"
718
 
 
719
 
#: app/kipiinterface.cpp:284
720
 
msgctxt "@title:menu"
721
 
msgid "Tools"
722
 
msgstr "Nástroje"
723
 
 
724
 
#: app/kipiinterface.cpp:285
725
 
msgctxt "@title:menu"
726
 
msgid "Import"
727
 
msgstr "Import"
728
 
 
729
 
#: app/kipiinterface.cpp:286
730
 
msgctxt "@title:menu"
731
 
msgid "Export"
732
 
msgstr "Export"
733
 
 
734
 
#: app/kipiinterface.cpp:287
735
 
msgctxt "@title:menu"
736
 
msgid "Batch Processing"
737
 
msgstr "Dávkové spracovanie"
738
 
 
739
 
#: app/kipiinterface.cpp:288
740
 
msgctxt "@title:menu"
741
 
msgid "Collections"
742
 
msgstr "Kolekcie"
743
 
 
744
 
#: app/kipiuploadwidget.cpp:43
745
 
#, kde-format
746
 
msgid ""
747
 
"Images will be uploaded here:\n"
748
 
"%1"
749
 
msgstr ""
750
 
"Obrázky budú odoslané sem:\n"
751
 
"%1"
752
 
 
753
 
#: app/main.cpp:117
754
 
msgid "Gwenview"
755
 
msgstr "Gwenview"
756
 
 
757
 
#: app/main.cpp:119 part/gvpart.cpp:130
758
 
msgid "An Image Viewer"
759
 
msgstr "Prehliadač obrázkov"
760
 
 
761
 
#: app/main.cpp:124
762
 
msgid "Start in fullscreen mode"
763
 
msgstr "Spustí v režime na celú obrazovku"
764
 
 
765
 
#: app/main.cpp:125
766
 
msgid "Start in slideshow mode"
767
 
msgstr "Spustí v režime prezentácia"
768
 
 
769
 
#: app/main.cpp:126
770
 
msgid "A starting file or folder"
771
 
msgstr "Počiatočný súbor alebo priečinok"
772
 
 
773
 
#: app/mainwindow.cpp:375
774
 
msgctxt "@action reload the currently viewed image"
775
 
msgid "Reload"
776
 
msgstr "Obnoviť"
777
 
 
778
 
#: app/mainwindow.cpp:380
779
 
msgctxt "@action:intoolbar Switch to file list"
780
 
msgid "Browse"
781
 
msgstr "Prehliadanie"
782
 
 
783
 
#: app/mainwindow.cpp:381
784
 
msgctxt "@info:tooltip"
785
 
msgid "Browse folders for images"
786
 
msgstr "Prehliadať priečinky pre obrázky"
787
 
 
788
 
#: app/mainwindow.cpp:389
789
 
msgctxt "@action:intoolbar Switch to image view"
790
 
msgid "View"
791
 
msgstr "Zobraziť"
792
 
 
793
 
#: app/mainwindow.cpp:390
794
 
msgctxt "@info:tooltip"
795
 
msgid "View selected images"
796
 
msgstr "Zobraziť vybrané obrázky"
797
 
 
798
 
#: app/mainwindow.cpp:413
799
 
msgctxt "@action"
800
 
msgid "Leave Fullscreen Mode"
801
 
msgstr "Opustiť režim celej obrazovky"
802
 
 
803
 
#: app/mainwindow.cpp:418
804
 
msgctxt "@action Go to previous image"
805
 
msgid "Previous"
806
 
msgstr "Predchádzajúci"
807
 
 
808
 
#: app/mainwindow.cpp:419
809
 
msgctxt "@info:tooltip"
810
 
msgid "Go to previous image"
811
 
msgstr "Prejsť na predchádzajúci obrázok"
812
 
 
813
 
#: app/mainwindow.cpp:426
814
 
msgctxt "@action Go to next image"
815
 
msgid "Next"
816
 
msgstr "Nasledujúci"
817
 
 
818
 
#: app/mainwindow.cpp:427
819
 
msgctxt "@info:tooltip"
820
 
msgid "Go to next image"
821
 
msgstr "Prejsť na nasledujúci obrázok"
822
 
 
823
 
#: app/mainwindow.cpp:433
824
 
msgctxt "@action Go to first image"
825
 
msgid "First"
826
 
msgstr "Prvý"
827
 
 
828
 
#: app/mainwindow.cpp:434
829
 
msgctxt "@info:tooltip"
830
 
msgid "Go to first image"
831
 
msgstr "Prejsť na prvý obrázok"
832
 
 
833
 
#: app/mainwindow.cpp:439
834
 
msgctxt "@action Go to last image"
835
 
msgid "Last"
836
 
msgstr "Posledný"
837
 
 
838
 
#: app/mainwindow.cpp:440
839
 
msgctxt "@info:tooltip"
840
 
msgid "Go to last image"
841
 
msgstr "Prejsť na posledný obrázok"
842
 
 
843
 
#: app/mainwindow.cpp:450
844
 
msgctxt "@action"
845
 
msgid "Start Page"
846
 
msgstr "Úvodná stránka"
847
 
 
848
 
#: app/mainwindow.cpp:451
849
 
msgctxt "@info:tooltip"
850
 
msgid "Open the start page"
851
 
msgstr "Otvoriť domovskú stránku"
852
 
 
853
 
#: app/mainwindow.cpp:458
854
 
msgctxt "@action"
855
 
msgid "Sidebar"
856
 
msgstr "Bočný panel"
857
 
 
858
 
#: app/mainwindow.cpp:493
859
 
msgctxt "@title actions category - means actions changing smth in interface"
860
 
msgid "Edit"
861
 
msgstr "Upraviť"
862
 
 
863
 
#: app/mainwindow.cpp:498
864
 
msgid "Redo"
865
 
msgstr "Znovu"
866
 
 
867
 
#: app/mainwindow.cpp:505
868
 
msgid "Undo"
869
 
msgstr "Späť"
870
 
 
871
 
#: app/mainwindow.cpp:534
872
 
msgid "Folders"
873
 
msgstr "Priečinky"
874
 
 
875
 
#: app/mainwindow.cpp:540
876
 
msgid "Information"
877
 
msgstr "Informácie"
878
 
 
879
 
#: app/mainwindow.cpp:550
880
 
msgid "Operations"
881
 
msgstr "Operácie"
882
 
 
883
 
#: app/mainwindow.cpp:1088
884
 
msgctxt "@info:tooltip"
885
 
msgid "Hide sidebar"
886
 
msgstr "Skryť bočný panel"
887
 
 
888
 
#: app/mainwindow.cpp:1088
889
 
msgctxt "@info:tooltip"
890
 
msgid "Show sidebar"
891
 
msgstr "Zobraziť bočný panel"
892
 
 
893
 
#: app/mainwindow.cpp:1336
894
 
msgctxt "@title:window"
895
 
msgid "Open Image"
896
 
msgstr "Otvoriť obrázok"
897
 
 
898
 
#: app/mainwindow.cpp:1396
899
 
msgid "Stop Slideshow"
900
 
msgstr "Zastaviť prezentáciu"
901
 
 
902
 
#: app/mainwindow.cpp:1399
903
 
msgid "Start Slideshow"
904
 
msgstr "Spustiť prezentáciu"
905
 
 
906
 
#: app/mainwindow.cpp:1413
907
 
msgid "Save All Changes"
908
 
msgstr "Uložiť všetky zmeny"
909
 
 
910
 
#: app/mainwindow.cpp:1414
911
 
msgid "Discard Changes"
912
 
msgstr "Zahodiť zmeny"
913
 
 
914
 
#: app/mainwindow.cpp:1415
915
 
#, kde-format
916
 
msgid "One image has been modified."
917
 
msgid_plural "%1 images have been modified."
918
 
msgstr[0] "Jeden obrázok bol zmenený."
919
 
msgstr[1] "%1 obrázky boli zmenené."
920
 
msgstr[2] "%1 obrázkov bolo zmenených."
921
 
 
922
 
#: app/mainwindow.cpp:1417
923
 
msgid "If you quit now, your changes will be lost."
924
 
msgstr "Ak teraz ukončíte aplikáciu, vaše zmeny budú stratené."
925
 
 
926
 
#: app/mainwindow.cpp:1588
927
 
msgid "You reached the first document, what do you want to do?"
928
 
msgstr "Dosiahli ste prvý dokument, čo chcete urobiť?"
929
 
 
930
 
#: app/mainwindow.cpp:1589 app/mainwindow.cpp:1603
931
 
msgid "Stay There"
932
 
msgstr "Zostať tam"
933
 
 
934
 
#: app/mainwindow.cpp:1590
935
 
msgid "Go to the Last Document"
936
 
msgstr "Prejsť na posledný dokument"
937
 
 
938
 
#: app/mainwindow.cpp:1591 app/mainwindow.cpp:1605
939
 
msgid "Go Back to the Document List"
940
 
msgstr "Prejsť späť na zoznam dokumentov"
941
 
 
942
 
#: app/mainwindow.cpp:1602
943
 
msgid "You reached the last document, what do you want to do?"
944
 
msgstr "Dosiahli ste posledný dokument, čo chcete urobiť?"
945
 
 
946
 
#: app/mainwindow.cpp:1604
947
 
msgid "Go to the First Document"
948
 
msgstr "Prejsť na prvý dokument"
949
 
 
950
 
#: app/saveallhelper.cpp:58
951
 
msgctxt "@info:progress saving all image changes"
952
 
msgid "Saving..."
953
 
msgstr "Ukladá sa..."
954
 
 
955
 
#: app/saveallhelper.cpp:59
956
 
msgid "&Stop"
957
 
msgstr "Za&staviť"
958
 
 
959
 
#: app/saveallhelper.cpp:84
960
 
#, kde-format
961
 
msgctxt "@info"
962
 
msgid "One document could not be saved:"
963
 
msgid_plural "%1 documents could not be saved:"
964
 
msgstr[0] "Jeden dokument nebol uložený:"
965
 
msgstr[1] "%1 dokumenty neboli uložené:"
966
 
msgstr[2] "%1 dokumentov nebolo uložených:"
967
 
 
968
 
#: app/saveallhelper.cpp:108
969
 
#, kde-format
970
 
msgctxt ""
971
 
"@info %1 is the name of the document which failed to save, %2 is the reason "
972
 
"for the failure"
973
 
msgid "<filename>%1</filename>: %2"
974
 
msgstr "<filename>%1</filename>: %2"
975
 
 
976
 
#: app/savebar.cpp:87
977
 
msgid ""
978
 
"You have modified many images. To avoid memory problems, you should save "
979
 
"your changes."
980
 
msgstr ""
981
 
"Zmenili ste mnoho obrázkov. Aby ste sa vyhli problémom s pamäťou, mali by "
982
 
"ste uložiť svoje zmeny."
983
 
 
984
 
#: app/savebar.cpp:176
985
 
msgid "Current image modified"
986
 
msgstr "Aktuálny obrázok bol zmenený"
987
 
 
988
 
#: app/savebar.cpp:182
989
 
msgid "Previous modified image"
990
 
msgstr "Predchádzajúci zmenený obrázok"
991
 
 
992
 
#: app/savebar.cpp:183
993
 
msgid "Next modified image"
994
 
msgstr "Nasledujúci zmenený obrázok"
995
 
 
996
 
#: app/savebar.cpp:199
997
 
#, kde-format
998
 
msgid "One image modified"
999
 
msgid_plural "%1 images modified"
1000
 
msgstr[0] "Zmenený jeden obrázok"
1001
 
msgstr[1] "Zmenené %1 obrázky"
1002
 
msgstr[2] "Zmenených %1 obrázkov"
1003
 
 
1004
 
#: app/savebar.cpp:201
1005
 
msgid "Go to first modified image"
1006
 
msgstr "Prejsť na prvý zmenený obrázok"
1007
 
 
1008
 
#: app/savebar.cpp:203
1009
 
msgid "Go to it"
1010
 
msgstr "Prejsť k nemu"
1011
 
 
1012
 
#: app/savebar.cpp:302 app/savebar.cpp:307
1013
 
msgid "Save All"
1014
 
msgstr "Uložiť všetko"
1015
 
 
1016
 
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:173
1017
 
msgid "Semantic Information"
1018
 
msgstr "Sémantické informácie"
1019
 
 
1020
 
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:198
1021
 
msgctxt "@action"
1022
 
msgid "Edit Tags"
1023
 
msgstr "Upraviť značky"
1024
 
 
1025
 
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:208
1026
 
msgctxt "@action Rating value of zero"
1027
 
msgid "Zero"
1028
 
msgstr "Nula"
1029
 
 
1030
 
#: app/semanticinfocontextmanageritem.cpp:244
1031
 
msgid "Edit"
1032
 
msgstr "Upraviť"
1033
 
 
1034
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, SemanticInfoDialog)
1035
 
#: app/semanticinfodialog.ui:13
1036
 
msgid "Tag Editor"
1037
 
msgstr "Editor značiek"
1038
 
 
1039
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mPreviousButton)
1040
 
#: app/semanticinfodialog.ui:31
1041
 
msgid "Previous"
1042
 
msgstr "Predchádzajúci"
1043
 
 
1044
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mNextButton)
1045
 
#: app/semanticinfodialog.ui:38
1046
 
msgid "Next"
1047
 
msgstr "Ďalší"
1048
 
 
1049
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1050
 
#: app/semanticinfosidebaritem.ui:22
1051
 
msgid "Rating:"
1052
 
msgstr "Hodnotenie:"
1053
 
 
1054
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1055
 
#: app/semanticinfosidebaritem.ui:45
1056
 
msgid "Tags:"
1057
 
msgstr "Značky:"
1058
 
 
1059
 
#. i18n: ectx: property (clickMessage), widget (KTextEdit, mDescriptionTextEdit)
1060
 
#: app/semanticinfosidebaritem.ui:76
1061
 
msgid "Description"
1062
 
msgstr "Popis"
1063
 
 
1064
 
#: app/startmainpage.cpp:296
1065
 
msgid "Add to Places"
1066
 
msgstr "Pridať do miest"
1067
 
 
1068
 
#: app/startmainpage.cpp:297
1069
 
msgid "Forget this URL"
1070
 
msgstr "Zabudnúť toto URL"
1071
 
 
1072
 
#: app/startmainpage.cpp:297
1073
 
msgid "Forget this Folder"
1074
 
msgstr "Zabudnúť tento priečinok"
1075
 
 
1076
 
#: app/startmainpage.cpp:299
1077
 
msgid "Forget All"
1078
 
msgstr "Zabudnúť všetko"
1079
 
 
1080
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mHistoryDisabledLabel)
1081
 
#: app/startmainpage.ui:34
1082
 
msgid "History has been disabled."
1083
 
msgstr "História bola zakázaná."
1084
 
 
1085
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
1086
 
#: app/startmainpage.ui:51
1087
 
msgid "Recent Folders"
1088
 
msgstr "Nedávne priečinky"
1089
 
 
1090
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
1091
 
#: app/startmainpage.ui:65
1092
 
msgid "Recent URLs"
1093
 
msgstr "Nedávne URL"
1094
 
 
1095
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, placesTab)
1096
 
#: app/startmainpage.ui:109
1097
 
msgid "Places"
1098
 
msgstr "Miesta"
1099
 
 
1100
 
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tagsTab)
1101
 
#: app/startmainpage.ui:132
1102
 
msgid "Tags"
1103
 
msgstr "Značky"
1104
 
 
1105
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, mTagLabel)
1106
 
#: app/startmainpage.ui:138
1107
 
msgid ""
1108
 
"Browsing by tags is not available. Make sure Nepomuk is properly installed "
1109
 
"on your computer."
1110
 
msgstr ""
1111
 
"Prehliadanie podľa značiek nie je dostupné. Uistite sa, že Nepomuk je na "
1112
 
"vašom počítači správne nainštalovaný."
1113
 
 
1114
 
#: app/viewmainpage.cpp:307 app/viewmainpage.cpp:443
1115
 
msgid "Synchronize"
1116
 
msgstr "Synchronizovať"
1117
 
 
1118
 
#: app/viewmainpage.cpp:434
1119
 
msgid "Thumbnail Bar"
1120
 
msgstr "Panel náhľadov"
1121
 
 
1122
 
#: app/viewmainpage.cpp:725
1123
 
msgctxt "@action:button"
1124
 
msgid "Discard Changes and Reload"
1125
 
msgstr "Zahodiť zmeny a obnoviť"
1126
 
 
1127
 
#: app/viewmainpage.cpp:727
1128
 
msgctxt "@info"
1129
 
msgid ""
1130
 
"This image has been modified. Reloading it will discard all your changes."
1131
 
msgstr "Tento obrázok bol zmenený. Jeho obnovením zahodíte všetky zmeny."
1132
 
 
1133
 
#: importer/filenameformater.cpp:104
1134
 
msgid "Shooting date"
1135
 
msgstr "Dátum fotografovania"
1136
 
 
1137
 
#: importer/filenameformater.cpp:105
1138
 
msgid "Shooting time"
1139
 
msgstr "Čas fotografovania"
1140
 
 
1141
 
#: importer/filenameformater.cpp:106
1142
 
msgid "Original extension"
1143
 
msgstr "Pôvodná prípona"
1144
 
 
1145
 
#: importer/filenameformater.cpp:107
1146
 
msgid "Original extension, in lower case"
1147
 
msgstr "Pôvodná prípona, malé písmená"
1148
 
 
1149
 
#: importer/filenameformater.cpp:108
1150
 
msgid "Original filename"
1151
 
msgstr "Pôvodný názov súboru"
1152
 
 
1153
 
#: importer/filenameformater.cpp:109
1154
 
msgid "Original filename, in lower case"
1155
 
msgstr "Pôvodný názov súboru, malé písmená"
1156
 
 
1157
 
#: importer/importdialog.cpp:75
1158
 
#, kde-format
1159
 
msgid "One document has been imported."
1160
 
msgid_plural "%1 documents have been imported."
1161
 
msgstr[0] "Jeden dokument bol naimportovaný."
1162
 
msgstr[1] "%1 dokumenty boli naimportované."
1163
 
msgstr[2] "%1 dokumentov bolo naimportovaných."
1164
 
 
1165
 
#: importer/importdialog.cpp:80
1166
 
#, kde-format
1167
 
msgid "One document has been skipped because it had already been imported."
1168
 
msgid_plural ""
1169
 
"%1 documents have been skipped because they had already been imported."
1170
 
msgstr[0] "Jeden dokument bol preskočený, pretože už bol naimportovaný."
1171
 
msgstr[1] "%1 dokumenty boli preskočené, pretože už boli naimportované."
1172
 
msgstr[2] "%1 dokumentov bolo preskočených, pretože už boli naimportované."
1173
 
 
1174
 
#: importer/importdialog.cpp:88
1175
 
#, kde-format
1176
 
msgid ""
1177
 
"One of them has been renamed because another document with the same name had "
1178
 
"already been imported."
1179
 
msgid_plural ""
1180
 
"%1 of them have been renamed because other documents with the same name had "
1181
 
"already been imported."
1182
 
msgstr[0] ""
1183
 
"Jeden z nich bol premenovaný, pretože iný dokument s rovnakým názvom už bol "
1184
 
"naimportovaný."
1185
 
msgstr[1] ""
1186
 
"%1 z nich boli premenované, pretože iné dokumenty s rovnakým názvom už boli "
1187
 
"naimportované."
1188
 
msgstr[2] ""
1189
 
"%1 z nich bolo premenovaných, pretože iné dokumenty s rovnakým názvom už "
1190
 
"boli naimportované."
1191
 
 
1192
 
#: importer/importdialog.cpp:97
1193
 
#, kde-format
1194
 
msgid "Delete the imported document from the device?"
1195
 
msgid_plural "Delete the %1 imported documents from the device?"
1196
 
msgstr[0] "Odstrániť naimportovaný dokument zo zariadenia?"
1197
 
msgstr[1] "Odstrániť %1 naimportované dokumenty zo zariadenia?"
1198
 
msgstr[2] "Odstrániť %1 naimportovaných dokumentov zo zariadenia?"
1199
 
 
1200
 
#: importer/importdialog.cpp:102
1201
 
#, kde-format
1202
 
msgid "Delete the skipped document from the device?"
1203
 
msgid_plural "Delete the %1 skipped documents from the device?"
1204
 
msgstr[0] "Odstrániť preskočený dokument zo zariadenia?"
1205
 
msgstr[1] "Odstrániť %1 preskočené dokumenty zo zariadenia?"
1206
 
msgstr[2] "Odstrániť %1 preskočených dokumentov zo zariadenia?"
1207
 
 
1208
 
#: importer/importdialog.cpp:108
1209
 
#, kde-format
1210
 
msgctxt "Singular sentence is actually never used."
1211
 
msgid "Delete the imported or skipped document from the device?"
1212
 
msgid_plural "Delete the %1 imported and skipped documents from the device?"
1213
 
msgstr[0] "Odstrániť naimportovaný alebo preskočený dokument zo zariadenia?"
1214
 
msgstr[1] ""
1215
 
"Odstrániť %1 naimportované alebo preskočené dokumenty zo zariadenia?"
1216
 
msgstr[2] ""
1217
 
"Odstrániť %1 naimportovaných alebo preskočených dokumentov zo zariadenia?"
1218
 
 
1219
 
#: importer/importdialog.cpp:115
1220
 
msgctxt "@title:window"
1221
 
msgid "Import Finished"
1222
 
msgstr "Import dokončený"
1223
 
 
1224
 
#: importer/importdialog.cpp:117
1225
 
msgid "Keep"
1226
 
msgstr "Ponechať"
1227
 
 
1228
 
#: importer/importdialog.cpp:130
1229
 
#, kde-format
1230
 
msgid ""
1231
 
"Failed to delete the document:\n"
1232
 
"%2"
1233
 
msgid_plural ""
1234
 
"Failed to delete documents:\n"
1235
 
"%2"
1236
 
msgstr[0] ""
1237
 
"Nepodarilo sa odstrániť dokument:\n"
1238
 
"%2"
1239
 
msgstr[1] ""
1240
 
"Nepodarilo sa odstrániť dokumenty:\n"
1241
 
"%2"
1242
 
msgstr[2] ""
1243
 
"Nepodarilo sa odstrániť dokumenty:\n"
1244
 
"%2"
1245
 
 
1246
 
#: importer/importdialog.cpp:134
1247
 
msgid "Retry"
1248
 
msgstr "Skúsiť znovu"
1249
 
 
1250
 
#: importer/importdialog.cpp:135
1251
 
msgid "Ignore"
1252
 
msgstr "Ignorovať"
1253
 
 
1254
 
#: importer/importdialog.cpp:157
1255
 
msgid "What do you want to do now?"
1256
 
msgstr "Čo chcete teraz urobiť?"
1257
 
 
1258
 
#: importer/importdialog.cpp:159
1259
 
msgid "View Imported Documents with Gwenview"
1260
 
msgstr "Zobraziť naimportované dokumenty v Gwenview"
1261
 
 
1262
 
#: importer/importdialog.cpp:160
1263
 
msgid "Import more Documents"
1264
 
msgstr "Importovať viac dokumentov"
1265
 
 
1266
 
#: importer/importdialog.cpp:161
1267
 
msgid "Quit"
1268
 
msgstr "Koniec"
1269
 
 
1270
 
#: importer/importer.cpp:80
1271
 
msgid "Could not create destination folder."
1272
 
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť cieľový priečinok."
1273
 
 
1274
 
#: importer/importer.cpp:86
1275
 
#, kde-format
1276
 
msgid ""
1277
 
"Could not create temporary upload folder:\n"
1278
 
"%1"
1279
 
msgstr ""
1280
 
"Nepodarilo sa vytvoriť dočasný priečinok pre odoslanie:\n"
1281
 
"%1"
1282
 
 
1283
 
#: importer/importerconfigdialog.cpp:56
1284
 
#, kde-format
1285
 
msgctxt "%1 is the importer keyword, %2 is keyword explanation"
1286
 
msgid "%1: %2"
1287
 
msgstr "%1: %2"
1288
 
 
1289
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoRename)
1290
 
#: importer/importerconfigdialog.ui:17
1291
 
msgid "Rename documents automatically"
1292
 
msgstr "Automaticky premenovať dokumenty"
1293
 
 
1294
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1295
 
#: importer/importerconfigdialog.ui:39
1296
 
msgid "Rename Format:"
1297
 
msgstr "Formát premenovania:"
1298
 
 
1299
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1300
 
#: importer/importerconfigdialog.ui:59
1301
 
msgid "Preview:"
1302
 
msgstr "Náhľad:"
1303
 
 
1304
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1305
 
#: importer/importerconfigdialog.ui:83
1306
 
msgid "<i>Type text or click the items below to customize the format</i>"
1307
 
msgstr ""
1308
 
"<i>Napíšte text, alebo kliknite na položky nižšie na prispôsobenie formátu</"
1309
 
"i>"
1310
 
 
1311
 
#: importer/main.cpp:42
1312
 
msgid "Gwenview Importer"
1313
 
msgstr "Import pre Gwenview"
1314
 
 
1315
 
#: importer/main.cpp:44
1316
 
msgid "Photo Importer"
1317
 
msgstr "Import fotografií"
1318
 
 
1319
 
#: importer/main.cpp:49
1320
 
msgid "Source folder"
1321
 
msgstr "Zdrojový priečinok"
1322
 
 
1323
 
#: importer/main.cpp:50
1324
 
msgid "Device UDI"
1325
 
msgstr "UDI zariadenia"
1326
 
 
1327
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1328
 
#: importer/progresspage.ui:30
1329
 
msgid "Importing documents..."
1330
 
msgstr "Importujú sa dokumenty..."
1331
 
 
1332
 
#: importer/thumbnailpage.cpp:197
1333
 
msgid "Import Selected"
1334
 
msgstr "Importovať vybrané"
1335
 
 
1336
 
#: importer/thumbnailpage.cpp:201
1337
 
msgid "Import All"
1338
 
msgstr "Importovať všetko"
1339
 
 
1340
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1341
 
#: importer/thumbnailpage.ui:173
1342
 
msgid "Select the documents to import"
1343
 
msgstr "Vyberte dokumenty, ktoré chcete importovať"
1344
 
 
1345
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, mConfigureButton)
1346
 
#: importer/thumbnailpage.ui:185
1347
 
msgid "Settings..."
1348
 
msgstr "Nastavenie..."
1349
 
 
1350
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1351
 
#: importer/thumbnailpage.ui:201
1352
 
msgid "Enter the import destination"
1353
 
msgstr "Zadajte cieľ importu"
1354
 
 
1355
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1356
 
#: importer/thumbnailpage.ui:220
1357
 
msgid "Listing content of:"
1358
 
msgstr "Vypisujem obsah:"
1359
 
 
1360
 
#: lib/about.cpp:38
1361
 
msgid "Copyright 2000-2013 Gwenview authors"
1362
 
msgstr "Copyright 2000-2013 Autori Gwenview"
1363
 
 
1364
 
#: lib/about.cpp:40
1365
 
msgid "Aurélien Gâteau"
1366
 
msgstr "Aurélien Gâteau"
1367
 
 
1368
 
#: lib/about.cpp:41
1369
 
msgid "Main developer"
1370
 
msgstr "Hlavný vývojár"
1371
 
 
1372
 
#: lib/about.cpp:44
1373
 
msgid "Benjamin Löwe"
1374
 
msgstr "Benjamin Löwe"
1375
 
 
1376
 
#: lib/about.cpp:45
1377
 
msgid "Developer"
1378
 
msgstr "Vývojár"
1379
 
 
1380
 
#: lib/crop/cropwidget.cpp:140
1381
 
msgid "Square"
1382
 
msgstr "Štvorec"
1383
 
 
1384
 
#: lib/crop/cropwidget.cpp:141
1385
 
msgid "This Screen"
1386
 
msgstr "Táto obrazovka"
1387
 
 
1388
 
#: lib/crop/cropwidget.cpp:142
1389
 
msgid "Landscape"
1390
 
msgstr "Na šírku"
1391
 
 
1392
 
#: lib/crop/cropwidget.cpp:147 lib/crop/cropwidget.cpp:154
1393
 
msgid "ISO Size (A4, A3...)"
1394
 
msgstr "ISO veľkosť (A4, A3...)"
1395
 
 
1396
 
#: lib/crop/cropwidget.cpp:148 lib/crop/cropwidget.cpp:155
1397
 
msgid "US Letter"
1398
 
msgstr "US Letter"
1399
 
 
1400
 
#: lib/crop/cropwidget.cpp:149
1401
 
msgid "Portrait"
1402
 
msgstr "Na výšku"
1403
 
 
1404
 
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
1405
 
msgid "Width"
1406
 
msgstr "Šírka"
1407
 
 
1408
 
#: lib/crop/cropwidget.cpp:164
1409
 
msgid "Height"
1410
 
msgstr "Výška"
1411
 
 
1412
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, advancedCheckBox)
1413
 
#: lib/crop/cropwidget.ui:29
1414
 
msgid "Advanced settings"
1415
 
msgstr "Pokročilé nastavenia"
1416
 
 
1417
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
1418
 
#: lib/crop/cropwidget.ui:55
1419
 
msgid "Ratio:"
1420
 
msgstr "Pomer:"
1421
 
 
1422
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1423
 
#: lib/crop/cropwidget.ui:84
1424
 
msgid "Position:"
1425
 
msgstr "Pozícia:"
1426
 
 
1427
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1428
 
#: lib/crop/cropwidget.ui:117
1429
 
msgid "Size:"
1430
 
msgstr "Veľkosť:"
1431
 
 
1432
 
#: lib/document/document.cpp:307
1433
 
msgctxt "@info"
1434
 
msgid "Gwenview cannot save this kind of documents."
1435
 
msgstr "Gwenview nevie uložiť tento typ dokumentu."
1436
 
 
1437
 
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:136
1438
 
#, kde-format
1439
 
msgctxt "@info"
1440
 
msgid "Gwenview cannot display documents of type %1."
1441
 
msgstr "Gwenview nevie zobraziť dokumenty typu %1."
1442
 
 
1443
 
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:387
1444
 
#, kde-format
1445
 
msgctxt "@info"
1446
 
msgid "Could not open file %1"
1447
 
msgstr "Súbor %1 sa nepodarilo otvoriť"
1448
 
 
1449
 
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:475
1450
 
msgctxt "@info"
1451
 
msgid "Loading meta information failed."
1452
 
msgstr "Načítanie meta-informácií zlyhalo."
1453
 
 
1454
 
#: lib/document/loadingdocumentimpl.cpp:503
1455
 
msgctxt "@info"
1456
 
msgid "Loading image failed."
1457
 
msgstr "Načítanie obrázka zlyhalo."
1458
 
 
1459
 
#: lib/document/loadingjob.cpp:57
1460
 
#, kde-format
1461
 
msgid "Could not load document %1"
1462
 
msgstr "Nepodarilo sa načítať dokument %1"
1463
 
 
1464
 
#: lib/document/savejob.cpp:105
1465
 
#, kde-format
1466
 
msgctxt "@info"
1467
 
msgid ""
1468
 
"Could not open file for writing, check that you have the necessary rights in "
1469
 
"<filename>%1</filename>."
1470
 
msgstr ""
1471
 
"Nepodarilo sa otvoriť súbor na zápis. Skontrolujte, či máte potrebné práva "
1472
 
"na <filename>%1</filename>."
1473
 
 
1474
 
#: lib/document/savejob.cpp:129
1475
 
#, kde-format
1476
 
msgctxt "@info"
1477
 
msgid ""
1478
 
"Could not overwrite file, check that you have the necessary rights to write "
1479
 
"in <filename>%1</filename>."
1480
 
msgstr ""
1481
 
"Nepodarilo sa prepísať súbor. Skontrolujte, či máte potrebné práva pre zápis "
1482
 
"do <filename>%1</filename>."
1483
 
 
1484
 
#: lib/documentview/documentview.cpp:178
1485
 
msgctxt "@info:tooltip"
1486
 
msgid "Trash"
1487
 
msgstr "Kôš"
1488
 
 
1489
 
#: lib/documentview/documentview.cpp:179
1490
 
msgctxt "@action:button"
1491
 
msgid "Deselect"
1492
 
msgstr "Zrušiť výber"
1493
 
 
1494
 
#: lib/documentview/documentview.cpp:369
1495
 
msgid "Gwenview does not know how to display this kind of document"
1496
 
msgstr "Gwenview nevie zobraziť tento typ dokumentu"
1497
 
 
1498
 
#: lib/documentview/documentview.cpp:467
1499
 
#, kde-format
1500
 
msgid "Loading <filename>%1</filename> failed"
1501
 
msgstr "Načítanie <filename>%1</filename> zlyhalo"
1502
 
 
1503
 
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:98
1504
 
msgid "Zoom to Fit"
1505
 
msgstr "Prispôsobiť veľkosti"
1506
 
 
1507
 
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:100
1508
 
msgctxt "@action:button Zoom to fit, shown in status bar, keep it short please"
1509
 
msgid "Fit"
1510
 
msgstr "Prispôsobiť"
1511
 
 
1512
 
#: lib/documentview/documentviewcontroller.cpp:104
1513
 
msgctxt ""
1514
 
"@action:button Zoom to original size, shown in status bar, keep it short "
1515
 
"please"
1516
 
msgid "100%"
1517
 
msgstr "100%"
1518
 
 
1519
 
#: lib/documentview/messageviewadapter.cpp:52
1520
 
msgid "No document selected"
1521
 
msgstr "Nie je vybraný žiadny dokument"
1522
 
 
1523
 
#: lib/fullscreenbar.cpp:263 lib/statusbartoolbutton.cpp:107
1524
 
#, kde-format
1525
 
msgctxt "@info:tooltip of custom toolbar button"
1526
 
msgid "%1"
1527
 
msgstr "%1"
1528
 
 
1529
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (PercentageOfMemoryUsageWarning), group (General)
1530
 
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:31
1531
 
msgid ""
1532
 
"The percentage of memory used by Gwenview before it\n"
1533
 
"            warns the user and suggest saving changes."
1534
 
msgstr ""
1535
 
"Percento pamäte používané Gwenview predtým, ako bude\n"
1536
 
"            varovať používateľa a navrhne mu uloženie zmien."
1537
 
 
1538
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (BlackListedExtensions), group (General)
1539
 
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:38
1540
 
msgid ""
1541
 
"A list of filename extensions Gwenview should not try to\n"
1542
 
"            load. We exclude *.new as well because this is the extension\n"
1543
 
"            used for temporary files by KSaveFile."
1544
 
msgstr ""
1545
 
"Zoznam prípon súborov, ktoré by sa Gwenview nemal pokúšať\n"
1546
 
"            načítavať. Vylúčime tiež *.new, pretože túto príponu\n"
1547
 
"            používa KSaveFile pre dočasné súbory."
1548
 
 
1549
 
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (LockZoom), group (ImageView)
1550
 
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:139
1551
 
msgid ""
1552
 
"Defines what happens when going to image B after having zoomed an area of "
1553
 
"image A.\n"
1554
 
"                When true: zoom and position is kept. When false: image B is "
1555
 
"zoomed out to fit the screen."
1556
 
msgstr ""
1557
 
"Definuje, čo sa stane pri prechode na obrázok B po priblížení oblasti "
1558
 
"obrázku A.\n"
1559
 
"                Ak je true: priblíženie a poloha sa zachová. Ak je false: "
1560
 
"obrázok B sa oddiali na využitie obrazovky."
1561
 
 
1562
 
#. i18n: ectx: label, entry (random), group (slide show)
1563
 
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:220
1564
 
msgid "Display slide show images in random order"
1565
 
msgstr "Zobraziť obrázky prezentácie v náhodnom poradí"
1566
 
 
1567
 
#. i18n: ectx: label, entry (fullscreen), group (slide show)
1568
 
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:224
1569
 
msgid "Show slideshow in fullscreen mode"
1570
 
msgstr "Zobraziť prezentáciu v režime na celú obrazovku"
1571
 
 
1572
 
#. i18n: ectx: label, entry (loop), group (slide show)
1573
 
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:228
1574
 
msgid "Loop on images"
1575
 
msgstr "Opakovať obrázky"
1576
 
 
1577
 
#. i18n: ectx: label, entry (stopAtEnd), group (slide show)
1578
 
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:232
1579
 
msgid "Stop at last image of folder"
1580
 
msgstr "Zastaviť na poslednom obrázku v priečinku"
1581
 
 
1582
 
#. i18n: ectx: label, entry (interval), group (slide show)
1583
 
#: lib/gwenviewconfig.kcfg:236
1584
 
msgid "Interval between images (in seconds)"
1585
 
msgstr "Interval medzi obrázkami (v sekundách)"
1586
 
 
1587
 
#: lib/historymodel.cpp:145
1588
 
#, kde-format
1589
 
msgid "Last visited: %1"
1590
 
msgstr "Naposledy navštívené: %1"
1591
 
 
1592
 
#: lib/hud/hudwidget.cpp:108
1593
 
msgctxt "@info:tooltip"
1594
 
msgid "Close"
1595
 
msgstr "Zavrieť"
1596
 
 
1597
 
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:244
1598
 
msgctxt "@item:intable Image file name"
1599
 
msgid "Name"
1600
 
msgstr "Názov"
1601
 
 
1602
 
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:245
1603
 
msgctxt "@item:intable"
1604
 
msgid "File Size"
1605
 
msgstr "Veľkosť súboru"
1606
 
 
1607
 
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:246
1608
 
msgctxt "@item:intable"
1609
 
msgid "File Time"
1610
 
msgstr "Vytvorené"
1611
 
 
1612
 
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:247
1613
 
msgctxt "@item:intable"
1614
 
msgid "Image Size"
1615
 
msgstr "Veľkosť obrázka"
1616
 
 
1617
 
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:248
1618
 
msgctxt "@item:intable"
1619
 
msgid "Comment"
1620
 
msgstr "Komentár"
1621
 
 
1622
 
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:304
1623
 
msgctxt "@title:group General info about the image"
1624
 
msgid "General"
1625
 
msgstr "Všeobecné"
1626
 
 
1627
 
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:333
1628
 
#, kde-format
1629
 
msgctxt "@item:intable %1 is image width, %2 is image height"
1630
 
msgid "%1x%2"
1631
 
msgstr "%1x%2"
1632
 
 
1633
 
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:341
1634
 
#, kde-format
1635
 
msgctxt "@item:intable %1 is number of millions of pixels in image"
1636
 
msgid "(%1MP)"
1637
 
msgstr "(%1MP)"
1638
 
 
1639
 
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:488
1640
 
msgctxt "@title:column"
1641
 
msgid "Property"
1642
 
msgstr "Vlastnosť"
1643
 
 
1644
 
#: lib/imagemetainfomodel.cpp:490
1645
 
msgctxt "@title:column"
1646
 
msgid "Value"
1647
 
msgstr "Hodnota"
1648
 
 
1649
 
#: lib/jpegcontent.cpp:581
1650
 
msgctxt "@info"
1651
 
msgid "Could not open file for writing."
1652
 
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť súbor na zápis."
1653
 
 
1654
 
#: lib/jpegcontent.cpp:597
1655
 
msgctxt "@info"
1656
 
msgid "No data to store."
1657
 
msgstr "Žiadne dáta na uloženie."
1658
 
 
1659
 
#: lib/print/printhelper.cpp:131
1660
 
msgid "Print Image"
1661
 
msgstr "Vytlačiť obrázok"
1662
 
 
1663
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, PrintOptionsPage)
1664
 
#: lib/print/printoptionspage.ui:14
1665
 
msgid "Image Settings"
1666
 
msgstr "Nastavenie obrázka"
1667
 
 
1668
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
1669
 
#: lib/print/printoptionspage.ui:20
1670
 
msgid "Image Position"
1671
 
msgstr "Pozícia obrázka"
1672
 
 
1673
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
1674
 
#: lib/print/printoptionspage.ui:45
1675
 
msgid "Scaling"
1676
 
msgstr "Zmena mierky"
1677
 
 
1678
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mNoScale)
1679
 
#: lib/print/printoptionspage.ui:51
1680
 
msgid "&No scaling"
1681
 
msgstr "&Bez zmeny mierky"
1682
 
 
1683
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleToPage)
1684
 
#: lib/print/printoptionspage.ui:61
1685
 
msgid "&Fit image to page"
1686
 
msgstr "&Prispôsobiť obrázok stránke"
1687
 
 
1688
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mScaleTo)
1689
 
#: lib/print/printoptionspage.ui:123
1690
 
msgid "&Scale to:"
1691
 
msgstr "&Zmeniť mierku na:"
1692
 
 
1693
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
1694
 
#: lib/print/printoptionspage.ui:158
1695
 
msgctxt "Dimension separator, as in: '15 x 10 centimeters'"
1696
 
msgid "x"
1697
 
msgstr "x"
1698
 
 
1699
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
1700
 
#: lib/print/printoptionspage.ui:185
1701
 
msgid "Millimeters"
1702
 
msgstr "Milimetre"
1703
 
 
1704
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
1705
 
#: lib/print/printoptionspage.ui:190
1706
 
msgid "Centimeters"
1707
 
msgstr "Centimetre"
1708
 
 
1709
 
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, kcfg_PrintUnit)
1710
 
#: lib/print/printoptionspage.ui:195
1711
 
msgid "Inches"
1712
 
msgstr "Palce"
1713
 
 
1714
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PrintKeepRatio)
1715
 
#: lib/print/printoptionspage.ui:224
1716
 
msgid "Keep ratio"
1717
 
msgstr "Zachovať pomer strán"
1718
 
 
1719
 
#: lib/redeyereduction/redeyereductionimageoperation.cpp:77
1720
 
msgid "RedEyeReduction"
1721
 
msgstr "Redukcia červených očí"
1722
 
 
1723
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1724
 
#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:24
1725
 
msgid "Size"
1726
 
msgstr "Veľkosť"
1727
 
 
1728
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1729
 
#: lib/redeyereduction/redeyereductionwidget.ui:63
1730
 
msgid "Click on the red eye you want to fix"
1731
 
msgstr "Kliknite na červené oko, ktoré chcete opraviť"
1732
 
 
1733
 
#: lib/resize/resizeimageoperation.cpp:71
1734
 
msgctxt "(qtundo-format)"
1735
 
msgid "Resize"
1736
 
msgstr "Zmeniť veľkosť"
1737
 
 
1738
 
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ResizeImageWidget)
1739
 
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:14
1740
 
msgid "Image Resizing"
1741
 
msgstr "Zmena veľkosti obrázka"
1742
 
 
1743
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
1744
 
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:20
1745
 
msgid "Enter the new size for this image."
1746
 
msgstr "Zadajte novú veľkosť pre tento obrázok."
1747
 
 
1748
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1749
 
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:32
1750
 
msgid "Current size:"
1751
 
msgstr "Aktuálna veľkosť:"
1752
 
 
1753
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1754
 
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:88
1755
 
msgid "New Size:"
1756
 
msgstr "Nová veľkosť:"
1757
 
 
1758
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mKeepAspectCheckBox)
1759
 
#: lib/resize/resizeimagewidget.ui:135
1760
 
msgid "Keep aspect ratio"
1761
 
msgstr "Zachovať pomer strán"
1762
 
 
1763
 
#: lib/semanticinfo/tagitemdelegate.cpp:66
1764
 
msgctxt "@info:tooltip"
1765
 
msgid "Assign this tag to all selected images"
1766
 
msgstr "Priradiť túto značku všetkým vybraným obrázkom"
1767
 
 
1768
 
#: lib/slideshow.cpp:189
1769
 
msgctxt "@item:inmenu toggle loop in slideshow"
1770
 
msgid "Loop"
1771
 
msgstr "Opakovať"
1772
 
 
1773
 
#: lib/slideshow.cpp:194
1774
 
msgctxt "@item:inmenu toggle random order in slideshow"
1775
 
msgid "Random"
1776
 
msgstr "Náhodne"
1777
 
 
1778
 
#: lib/transformimageoperation.cpp:62
1779
 
msgctxt "(qtundo-format)"
1780
 
msgid "Rotate Right"
1781
 
msgstr "Otočiť doprava"
1782
 
 
1783
 
#: lib/transformimageoperation.cpp:65
1784
 
msgctxt "(qtundo-format)"
1785
 
msgid "Rotate Left"
1786
 
msgstr "Otočiť doľava"
1787
 
 
1788
 
#: lib/transformimageoperation.cpp:68
1789
 
msgctxt "(qtundo-format)"
1790
 
msgid "Mirror"
1791
 
msgstr "Zrkadliť"
1792
 
 
1793
 
#: lib/transformimageoperation.cpp:71
1794
 
msgctxt "(qtundo-format)"
1795
 
msgid "Flip"
1796
 
msgstr "Prevrátiť"
1797
 
 
1798
 
#: lib/transformimageoperation.cpp:76
1799
 
msgctxt "(qtundo-format)"
1800
 
msgid "Transform"
1801
 
msgstr "Transformovať"
1802
 
 
1803
 
#: part/gvpart.cpp:80
1804
 
msgctxt "@action"
1805
 
msgid "Properties"
1806
 
msgstr "Vlastnosti"
1807
 
 
1808
 
#: part/gvpart.cpp:128
1809
 
msgid "Gwenview KPart"
1810
 
msgstr "KPart Gwenview"
1811
 
 
1812
 
#. i18n: ectx: Menu (file)
1813
 
#: part/gvpart.rc:4
1814
 
msgid "&File"
1815
 
msgstr "&Súbor"
1816
 
 
1817
 
#. i18n: ectx: Menu (view)
1818
 
#: part/gvpart.rc:8
1819
 
msgid "&View"
1820
 
msgstr "&Zobraziť"