1
# translation of parley.po to Slovak
2
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
3
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
4
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
5
# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006.
6
# Peter Mihálik <udavac@pobox.sk>, 2006.
7
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
8
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006.
9
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
12
"Project-Id-Version: parley\n"
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
14
"POT-Creation-Date: 2015-01-20 11:51+0000\n"
15
"PO-Revision-Date: 2014-10-31 13:59+0100\n"
16
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
17
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
23
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
25
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
27
msgstr "Stanislav Višňovský,Jozef Říha"
29
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
31
msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,jose1711@gmail.com"
33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
34
#: plasmoid/config.ui:18
35
msgid "Vocabulary collection:"
36
msgstr "Kolekcia slovnej zásoby:"
38
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
39
#: plasmoid/config.ui:30
40
msgid "Language Selection"
43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
44
#: plasmoid/config.ui:38
48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
49
#: plasmoid/config.ui:45
53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
54
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
55
#: plasmoid/config.ui:81 src/practice/practicesummarywidget.ui:38
59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionOnHover)
60
#: plasmoid/config.ui:87
61
msgid "Reveal solution when mouse cursor is over the widget"
62
msgstr "Odhaliť riešenie, keď je kurzor myši nad widgetom"
64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionAlways)
65
#: plasmoid/config.ui:97
66
msgid "Always show the solution"
67
msgstr "Vždy ukázať riešenie"
69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
70
#: plasmoid/config.ui:112
71
msgid "Update interval:"
72
msgstr "Interval aktualizácie:"
74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, fontSelectButton)
75
#: plasmoid/config.ui:153
76
msgid "Select Font..."
77
msgstr "Vybrať písmo..."
79
#: plasmoid/parley_plasma.cpp:186
81
msgid_plural " seconds"
86
#: plasmoid/parley_plasma.cpp:190
87
msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections"
88
msgstr "*.kvtml|Kolekcie slovnej zásoby"
90
#: plugins/example.py:14
94
#: plugins/example.py:26
95
msgid "Move to new lesson"
96
msgstr "Presunúť do novej lekcie"
98
#: plugins/example.py:27
99
msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson"
100
msgstr "Presunie vybranú slovnú zásobu do novej lekcie"
102
#: plugins/example.py:32
103
msgid "Mark as known (highest grade)"
104
msgstr "Označiť ako známe (najvyšší stupeň)"
106
#: plugins/example.py:33
107
msgid "Sets the grade for the selected words to 7 (highest grade)"
108
msgstr "Nastaví stupeň pre vybrané slová na 7 (najvyšší stupeň)"
110
#: plugins/google_images.py:48
112
"Error: ui file not found.\n"
113
"Check your installation."
115
"Chyba: UI súbor nebol nájdený.\n"
116
"Skontrolujte vašu inštaláciu."
118
#: plugins/google_images.py:48 plugins/google_images.py:248
119
#: plugins/google_images.py:254
121
msgstr "Načítať obrázok"
123
#: plugins/google_images.py:248
126
"Select a word to fetch an image for it"
129
"Vybrať slovo, pre ktoré sa načíta obrázok"
131
#: plugins/google_images.py:255
132
msgid "Fetches an image for the selected translation"
133
msgstr "Načíta obrázok pre vybraný preklad"
135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
136
#: plugins/google_images.ui:49
137
msgid "Give a keyword to search for an image related to it:"
138
msgstr "Zadať kľúčové slovo pre vyhľadávanie súvisiaceho obrázku:"
140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton)
141
#: plugins/google_images.ui:61
145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeImageCheckBox)
146
#: plugins/google_images.ui:72
147
msgid "Free images only (creative commons, gpl, ...)"
148
msgstr "Iba slobodné obrázky (Creative Commons, GPL, ...)"
150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
151
#: plugins/google_images.ui:103
153
msgstr "Predchádzajúci"
155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
156
#: plugins/google_images.ui:116 src/editor/declensionwidget.ui:477
160
#: plugins/wiktionary/wiktionary_sound.py:112
162
msgstr "Načítať zvuk"
164
#: plugins/wiktionary/wiktionary_sound.py:113
165
msgid "Fetches a sound file from commons.wikimedia.org for the selected word"
166
msgstr "Načíta zvukový súbor z commons.wikimedia.org pre vybrané slovo"
168
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
169
#: src/collection/collection.cpp:219 src/parleydocument.cpp:533
170
#: src/settings/documentproperties.ui:221
171
msgid "Public Domain"
172
msgstr "Public Domain"
174
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
175
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
176
#: src/collection/collection.cpp:220 src/parleydocument.cpp:534
177
#: src/settings/documentproperties.ui:167
178
#: src/settings/documentproperties.ui:237
182
#: src/collection/collection.cpp:228 src/parleydocument.cpp:542
183
msgid "A Second Language"
186
#: src/collection/collection.cpp:231 src/parleydocument.cpp:545
190
#: src/collection/collection.cpp:245 src/editor/inflectionwidget.cpp:46
191
#: src/editor/wordtypeview.cpp:73 src/parleydocument.cpp:494
193
msgstr "Podstatné meno"
195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
196
#: src/collection/collection.cpp:249 src/editor/declensionwidget.cpp:168
197
#: src/editor/declensionwidget.ui:185 src/editor/inflectionwidget.cpp:125
198
#: src/parleydocument.cpp:498
202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
203
#: src/collection/collection.cpp:252 src/editor/declensionwidget.cpp:169
204
#: src/editor/declensionwidget.ui:271 src/editor/inflectionwidget.cpp:127
205
#: src/parleydocument.cpp:501
209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
210
#: src/collection/collection.cpp:255 src/editor/declensionwidget.cpp:170
211
#: src/editor/declensionwidget.ui:357 src/editor/inflectionwidget.cpp:126
212
#: src/parleydocument.cpp:504
216
#: src/collection/collection.cpp:259 src/editor/inflectionwidget.cpp:41
217
#: src/editor/wordtypeview.cpp:122 src/parleydocument.cpp:508
221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
222
#: src/collection/collection.cpp:263 src/editor/comparisonwidget.ui:116
223
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:51 src/editor/wordtypeview.cpp:105
224
#: src/parleydocument.cpp:512
226
msgstr "Prídavné meno"
228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
229
#: src/collection/collection.cpp:267 src/editor/comparisonwidget.ui:123
230
#: src/editor/wordtypeview.cpp:113 src/parleydocument.cpp:516
234
#: src/collection/collection.cpp:271 src/editor/wordtypeview.cpp:130
235
#: src/parleydocument.cpp:520
239
#: src/collection/containermodel.cpp:168
243
#: src/collection/containermodel.cpp:176
244
msgid "Number of entries in this lesson."
245
msgstr "Počet položiek v tejto lekcii"
247
#: src/collection/entryfilter.cpp:120
249
"The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
252
"Slovníkový dokument neobsahuje žiadne položky, ktoré môžu byť použité pre "
253
"zvolený typ precvičovania."
255
#: src/collection/entryfilter.cpp:148
256
msgid "Start Practice"
257
msgstr "Spustiť precvičovanie"
259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
260
#: src/collection/entryfilter.ui:22
262
"<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
263
"can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
266
"<p>Váš výber slovnej zásoby pre precvičovanie je prázdny.</p><p>Nižšie si "
267
"môžete vybrať ignorovanie niektorých konfiguračných nastavení pre spustenie "
268
"precvičovania v každom prípade.</p>"
270
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
271
#: src/collection/entryfilter.ui:32
272
msgid "Ignore Configuration for:"
273
msgstr "Ignorovať konfiguráciu pre: "
275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
276
#: src/collection/entryfilter.ui:38
277
msgid "Ignore Lessons"
278
msgstr "&Ignorovať lekcie"
280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
281
#: src/collection/entryfilter.ui:58
282
msgid "Ignore Word Types"
283
msgstr "Ignorovať slovné druhy"
285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
286
#: src/collection/entryfilter.ui:78
287
msgid "Ignore Blocked"
288
msgstr "Ignorovať blokované"
290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
291
#: src/collection/entryfilter.ui:98
292
msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
293
msgstr "Ignorovať koľkokrát bolo odpovedané nesprávne"
295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
296
#: src/collection/entryfilter.ui:118
297
msgid "Ignore Times Practiced"
298
msgstr "Ignorovať koľkokrát bolo precvičované"
300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
301
#: src/collection/entryfilter.ui:138
302
msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
303
msgstr "Ignorovať minimálny/maximálny stupeň"
305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lessonLabel_2)
306
#: src/collection/entryfilter.ui:158
307
msgid "Number of Affected Words"
308
msgstr "Počet ovplyvnených slov"
310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
311
#: src/collection/entryfilter.ui:173
312
msgid "Total number of entries:"
313
msgstr "Celkový počet položiek:"
315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
316
#: src/collection/entryfilter.ui:194
317
msgid "Resulting number of words to practice:"
318
msgstr "Výsledný počet slov na precvičovanie:"
320
#: src/collection/lessonmodel.cpp:60
322
msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
323
msgid "Collection: %1"
326
#: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:145
330
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:196
331
msgid "You can drag and drop words onto their word type."
332
msgstr "Môžete pretiahnuť slová na ich slovný druh."
334
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:198
335
msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
336
msgstr "Povoliť pohľad synoným pre ich úpravu."
338
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:200
339
msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
340
msgstr "Povoliť pohľad antoným pre ich úpravu."
342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
343
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:292 src/editor/summarywordwidget.ui:55
344
msgid "Pronunciation"
347
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:294
351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
352
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:296 src/editor/synonymwidget.ui:26
356
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:298
360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
361
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:300 src/editor/summarywordwidget.ui:71
365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
366
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:302 src/editor/summarywordwidget.ui:103
370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
371
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:304 src/editor/summarywordwidget.ui:87
375
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:323
376
msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
377
msgstr "Prosím, použite Upraviť -> Jazyky pre nastavenie vášho dokumentu."
379
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:323
380
msgid "No Languages Defined"
381
msgstr "Nedefinovaný žiadny jazyk"
383
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:328
384
msgid "Select a unit before adding vocabulary."
385
msgstr "Vybrať lekciu pred pridaním slovnej zásoby."
387
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:328
388
msgid "No Unit Selected"
389
msgstr "Nie je vybraná žiadna lekcia"
391
#: src/dashboard/barwidget.cpp:136
394
msgid_plural "%1 words due"
395
msgstr[0] "%1 slov ešte"
396
msgstr[1] "%1 slov ešte"
397
msgstr[2] "%1 slov ešte"
399
#: src/dashboard/barwidget.cpp:139
400
msgid "Fully learned"
401
msgstr "Plne precvičené"
403
#: src/dashboard/buttondelegate.cpp:35
404
msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
405
msgstr "Otvoriť túto kolekciu slovnej zásoby v editore"
407
#: src/dashboard/collectionwidget.cpp:129
408
msgid "Practice Anyway"
409
msgstr "Precvičovať aj tak"
411
#: src/dashboard/collectionwidget.cpp:132 src/editor/editor.cpp:407
412
#: src/editor/editor.cpp:408
416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
417
#: src/dashboard/dashboard.cpp:288 src/dashboard/dashboard.ui:38
418
msgid "Active Collections"
419
msgstr "Aktívne kolekcie"
421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel)
422
#: src/dashboard/dashboard.cpp:293 src/dashboard/dashboard.ui:77
423
msgid "Completed Collections"
424
msgstr "Ukončené kolekcie"
426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
427
#: src/dashboard/dashboard.cpp:341 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
431
#: src/dashboard/dashboard.cpp:342
432
msgid "Are you sure you want to remove this collection?"
433
msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto kolekciu?"
435
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard)
436
#: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:39 src/main.cpp:102
440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
441
#: src/dashboard/dashboard.ui:120
442
msgid "Create a New Collection"
443
msgstr "Vytvoriť novú kolekciu"
445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
446
#: src/dashboard/dashboard.ui:127
447
msgid "Open an Existing Collection"
448
msgstr "Otvoriť jestvujúcu kolekciu"
450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ghnsButton)
451
#: src/dashboard/dashboard.ui:134
452
msgid "Download New Collections"
453
msgstr "Stiahnuť nové kolekcie"
455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
456
#: src/dashboard/dashboard.ui:141
457
msgid "<h1>Parley</h1>"
458
msgstr "<h1>Parley</h1>"
460
#. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton)
461
#. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton)
462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
463
#: src/editor/audiowidget.ui:18 src/practice/audiobutton.cpp:25
464
#: src/practice/audiobutton.cpp:26 src/practice/audiobutton.cpp:70
465
#: src/practice/audiobutton.cpp:71
466
#: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48
467
#: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103
471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
472
#: src/editor/audiowidget.ui:25
476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
477
#: src/editor/browserwidget.ui:18
478
msgid "Lookup Current"
479
msgstr "Vyhľadať aktuálne"
481
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
482
#: src/editor/browserwidget.ui:33
484
msgstr "Postupovať podľa tabuľky"
486
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:88
487
msgid "Could not determine word type of adjectives"
488
msgstr "Nepodarilo sa určiť slovný druh prídavných mien"
490
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:107
491
msgid "Could not determine word type of adverbs"
492
msgstr "Nepodarilo sa určiť slovný druh prísloviek"
494
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
495
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
496
#: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56
497
msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
499
"Druhý stupeň slúži na porovnanie podstatných mien alebo slovies (rýchlejší)."
501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
502
#: src/editor/comparisonwidget.ui:27
506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
507
#: src/editor/comparisonwidget.ui:59
511
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
512
#: src/editor/comparisonwidget.ui:88
513
msgid "The superlative (fastest)"
514
msgstr "Tretí stupeň (najrýchlejší)"
516
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
517
#: src/editor/comparisonwidget.ui:91
521
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
522
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
523
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
524
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
525
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
526
#: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26
527
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:19
528
#: src/settings/optionlistform.ui:19
532
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout)
533
#: src/editor/conjugationwidget.ui:32
534
msgid "Conjugation Forms"
535
msgstr "Tvary časovania"
537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
540
#: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132
541
#: src/editor/conjugationwidget.ui:209
545
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
548
#: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148
549
#: src/editor/conjugationwidget.ui:225
553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
556
#: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164
557
#: src/editor/conjugationwidget.ui:241
559
msgstr "Tretie mužské"
561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
563
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
564
#: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177
565
#: src/editor/conjugationwidget.ui:260
567
msgstr "Tretie ženské"
569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
572
#: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193
573
#: src/editor/conjugationwidget.ui:279
574
msgid "Third Neutral"
575
msgstr "Tretie neutrálne"
577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
578
#: src/editor/conjugationwidget.ui:317
580
msgstr "&Nasledujúce"
582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
583
#: src/editor/conjugationwidget.ui:330
587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
588
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
590
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
591
#: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:135
592
#: src/editor/declensionwidget.ui:459
593
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:378
594
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:486
596
msgstr "Jednotné číslo"
598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
599
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
600
#: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:136
601
#: src/editor/declensionwidget.ui:464
602
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:493
606
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
607
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
608
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
610
#: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:137
611
#: src/editor/declensionwidget.ui:469
612
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:388
613
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:500
615
msgstr "Množné číslo"
617
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
618
#: src/editor/declensionwidget.ui:38
619
msgid "Declension Forms"
620
msgstr "Skloňované tvary"
622
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel)
623
#: src/editor/declensionwidget.ui:52
624
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel)
629
#: src/editor/declensionwidget.ui:71
630
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
634
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel)
635
#: src/editor/declensionwidget.ui:90
636
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
640
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel)
641
#: src/editor/declensionwidget.ui:109
642
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
646
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel)
647
#: src/editor/declensionwidget.ui:128
648
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel)
653
#: src/editor/declensionwidget.ui:147
654
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel)
659
#: src/editor/declensionwidget.ui:166
660
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
664
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
665
#: src/editor/declensionwidget.ui:445
669
#: src/editor/editor.cpp:154
673
#: src/editor/editor.cpp:164
675
"Right click to add, delete, or rename units. \n"
676
"With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n"
677
"Only checked units [x] will be asked in the practice!"
679
"Kliknutie pravým tlačidlom myši na pridanie alebo premenovanie lekcií. \n"
680
"Zaškrtávacími políčkami môžete vybrať, ktoré lekcie chcete precvičovať. \n"
681
"Iba zaškrtnuté lekcie [x] budú ponúknuté v testoch!"
683
#: src/editor/editor.cpp:179
687
#: src/editor/editor.cpp:200
688
msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)"
689
msgstr "Ohýbanie slov (slovesá, prídavné mená, podstatné mená)"
691
#: src/editor/editor.cpp:216
692
msgid "Comparison forms"
693
msgstr "Tvary stupňovania"
695
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
696
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
697
#: src/editor/editor.cpp:232
698
#: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17
699
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:109
700
msgid "Multiple Choice"
701
msgstr "Viacnásobný výber"
703
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
705
#: src/editor/editor.cpp:247 src/editor/synonymwidget.ui:16
706
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139
710
#: src/editor/editor.cpp:261
714
#: src/editor/editor.cpp:276
715
msgid "False Friends"
716
msgstr "Falošní priatelia"
718
#: src/editor/editor.cpp:292
719
msgid "Phonetic Symbols"
720
msgstr "Fonetické symboly"
722
#: src/editor/editor.cpp:307
726
#: src/editor/editor.cpp:323
730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
731
#: src/editor/editor.cpp:338
732
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126
736
#: src/editor/editor.cpp:354
740
#: src/editor/editor.cpp:371
744
#: src/editor/editor.cpp:454
745
msgid "Enter search terms here"
746
msgstr "Sem zadajte výrazy pre vyhľadávanie"
748
#: src/editor/editor.cpp:455
749
msgid "Search your vocabulary"
750
msgstr "Prehľadať vašu slovnú zásobu"
752
#: src/editor/editor.cpp:457
756
#. i18n: ectx: Menu (file)
757
#: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7
758
#: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7
762
#. i18n: ectx: Menu (edit)
763
#: src/editor/editorui.rc:12
767
#. i18n: ectx: Menu (view)
768
#: src/editor/editorui.rc:23 src/practice/practiceui.rc:12
772
#. i18n: ectx: Menu (lesson)
773
#: src/editor/editorui.rc:49
777
#. i18n: ectx: Menu (learning)
778
#: src/editor/editorui.rc:62 src/practice/practicesummaryui.rc:12
779
#: src/statistics/statisticsui.rc:12
783
#. i18n: ectx: Menu (scripts)
784
#: src/editor/editorui.rc:67
788
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
789
#: src/editor/editorui.rc:76 src/parleyui.rc:27
790
msgid "Editor Toolbar"
791
msgstr "Panel nástrojov editora"
793
#: src/editor/FromToEntryPage.cpp:160
795
msgid "Confidence Levels from %1 to %2"
796
msgstr "Stupne dôvery od %1 do %2"
798
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
799
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
800
msgid "Properties From Original"
801
msgstr "Vlastnosti z originálu"
803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
804
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
805
msgid "&Confidence Level:"
806
msgstr "Úroveň dôvery:"
808
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
809
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
810
msgid "&False friend:"
811
msgstr "Nesprávne &podobné:"
813
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
814
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
815
msgid "Practice &Counts"
816
msgstr "Počty pre&cvičovania"
818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
819
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
824
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
828
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
829
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
830
msgid "&Last Practiced"
831
msgstr "Napos&ledy precvičované"
833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
834
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
839
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
843
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
844
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
845
msgid "The date this expression was last practiced"
846
msgstr "Dátum tohto výrazu, ktorý bol naposledy precvičovaný"
848
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
849
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
850
msgid "Not Practiced Yet"
851
msgstr "Ešte neprecvičené"
853
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
854
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
859
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
860
msgid "&Reset Confidence Levels"
861
msgstr "Vynulovať úrovne dôvery"
863
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:92
868
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:135
869
msgid "Please select the noun's gender"
870
msgstr "Prosím, vyberte rod podstatného mena"
872
#: src/editor/latexwidget.cpp:31
873
msgid "Enter LaTeX code here."
874
msgstr "Sem zadať LaTeX kód"
876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
877
#: src/editor/latexwidget.ui:17
881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
882
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
883
#: src/editor/latexwidget.ui:37
884
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:55
888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
889
#: src/editor/latexwidget.ui:57
891
msgstr "Matematický režim"
893
#: src/editor/lessonview.cpp:37
895
msgstr "Nová jednotka"
897
#: src/editor/lessonview.cpp:39
898
msgid "Add a new unit to your document"
899
msgstr "Pridať novú lekciu do vášho dokumentu"
901
#: src/editor/lessonview.cpp:45
903
msgstr "Premenovať jednotku"
905
#: src/editor/lessonview.cpp:53
907
msgstr "Odstrániť lekciu"
909
#: src/editor/lessonview.cpp:55
910
msgid "Delete the selected unit."
911
msgstr "Vymazať vybranú lekciu."
913
#: src/editor/lessonview.cpp:61
914
msgid "Split Unit into Smaller Units"
915
msgstr "Rozdeliť lekciu do menších lekcií"
917
#: src/editor/lessonview.cpp:63
918
msgid "Make multiple smaller units out of one big unit."
919
msgstr "Urobiť niekoľko menších lekcií z jednej veľkej lekcie."
921
#: src/editor/lessonview.cpp:69 src/parleyactions.cpp:135
922
msgid "Remove Confidence Levels"
923
msgstr "Odstrániť úrovne dôvery"
925
#: src/editor/lessonview.cpp:71
926
msgid "Remove confidence levels from this unit."
927
msgstr "Odstrániť stupne z tejto lekcie."
929
#: src/editor/lessonview.cpp:77
930
msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits"
931
msgstr "Odstrániť stupne z tejto lekcie a všetkých podlekcií"
933
#: src/editor/lessonview.cpp:79
934
msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits."
935
msgstr "Odstrániť stupne z tejto lekcie a všetkých podlekcií."
937
#: src/editor/lessonview.cpp:85
938
msgid "Expand Units and Subunits"
939
msgstr "Rozbaliť lekcie a podlekcie"
941
#: src/editor/lessonview.cpp:87
942
msgid "Expand all units and subunits."
943
msgstr "Rozbaliť všetky lekcie a podlekcie."
945
#: src/editor/lessonview.cpp:93
946
msgid "Collapse All Units And Subunits"
947
msgstr "Zbaliť všetky lekcie a podlekcie"
949
#: src/editor/lessonview.cpp:95
950
msgid "Collapse all units and subunits."
951
msgstr "Zbaliť všetky lekcie a podlekcie"
953
#: src/editor/lessonview.cpp:194
954
msgid "The root lesson cannot be deleted."
955
msgstr "Základná lekcia nemôže byť zmazaná."
957
#: src/editor/lessonview.cpp:203
959
msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?"
961
"There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?"
962
msgstr[0] "Existuje %1 zostávajúce slovo v lekcii. Chcete ho vymazať?"
963
msgstr[1] "Existujú %1 zostávajúce slová v lekcii. Chcete ich vymazať?"
964
msgstr[2] "Existuje %1 zostávajúcich slov v lekcii. Chcete ich vymazať?"
966
#: src/editor/lessonview.cpp:217
967
msgid "Entries per Unit"
968
msgstr "Položky na lekciu"
970
#: src/editor/lessonview.cpp:217
972
"The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do "
975
"Lekcia bude rozdelená do menších lekcií. Koľko chcete položiek v každej "
978
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
979
#: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
984
#: src/editor/summarywordwidget.ui:16
988
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
989
#: src/editor/summarywordwidget.ui:32
993
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
994
#: src/editor/summarywordwidget.ui:42
998
#: src/editor/synonymwidget.cpp:67
999
msgid "Select Synonyms"
1000
msgstr "Vybrať synonymá"
1002
#: src/editor/synonymwidget.cpp:73
1004
msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
1005
msgstr "%1 a %2 nie sú synonymá"
1007
#: src/editor/synonymwidget.cpp:75
1009
msgid "%1 and %2 are Synonyms"
1010
msgstr "%1 a %2 sú synonymá"
1012
#: src/editor/synonymwidget.cpp:80
1014
msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
1015
msgstr "%1 a %2 nie sú antonymá"
1017
#: src/editor/synonymwidget.cpp:82
1019
msgid "%1 and %2 are Antonyms"
1020
msgstr "%1 a %2 sú antonymá"
1022
#: src/editor/synonymwidget.cpp:87
1024
msgid "%1 and %2 are not False Friends"
1025
msgstr "%1 a %2 nie sú falošní priatelia"
1027
#: src/editor/synonymwidget.cpp:89
1029
msgid "%1 and %2 are False Friends"
1030
msgstr "%1 a %2 sú falošní priatelia"
1032
#: src/editor/synonymwidget.cpp:98
1034
msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
1035
msgid "Synonyms of %1:"
1036
msgstr "Synonymá od %1:"
1038
#: src/editor/synonymwidget.cpp:101
1040
msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
1041
msgid "Antonyms of %1:"
1042
msgstr "Antonymá od %1:"
1044
#: src/editor/synonymwidget.cpp:104
1047
"Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
1048
"different meanings) for a word"
1049
msgid "False Friends of %1:"
1050
msgstr "Falošní priatelia od %1:"
1052
#: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:56
1053
msgid "Vocabulary Columns"
1054
msgstr "Stĺpce slovníka"
1056
#: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:71
1057
msgid "Enable/Disable the columns for each language"
1058
msgstr "Povoliť/Zakázať stĺpce pre každý jazyk"
1060
#: src/editor/vocabularydelegate.cpp:165
1062
msgid "Sound file selected: %1"
1063
msgstr "Vybraný zvukový súbor: %1"
1065
#: src/editor/vocabularydelegate.cpp:168
1067
msgid "Image file selected: %1"
1068
msgstr "Vybraný obrazový súbor: %1"
1070
#: src/editor/vocabularyview.cpp:90
1071
msgid "&Add New Entry"
1072
msgstr "Pridať novú položku"
1074
#: src/editor/vocabularyview.cpp:93
1075
msgid "Append a new row to the vocabulary"
1076
msgstr "Pridá nový riadok do slovníka"
1078
#: src/editor/vocabularyview.cpp:103
1079
msgid "&Delete Entry"
1080
msgstr "Odstrániť položku"
1082
#: src/editor/vocabularyview.cpp:106
1083
msgid "Delete the selected rows"
1084
msgstr "Odstrániť vybrané riadky"
1086
#: src/editor/vocabularyview.cpp:118
1090
#: src/editor/vocabularyview.cpp:126
1094
#: src/editor/vocabularyview.cpp:134
1098
#: src/editor/vocabularyview.cpp:142
1099
msgid "Select all rows"
1100
msgstr "Vyberie všetky riadky"
1102
#: src/editor/vocabularyview.cpp:149
1103
msgid "Deselect all rows"
1104
msgstr "Zruší výber všetkých riadkov"
1106
#: src/editor/vocabularyview.cpp:157
1107
msgid "Vocabulary Columns..."
1108
msgstr "Stĺpce slovníka..."
1110
#: src/editor/vocabularyview.cpp:158
1111
msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
1112
msgstr "Prepnúť zobrazenie jednotlivých stĺpcov slovníka"
1114
#: src/editor/vocabularyview.cpp:268
1116
msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
1117
msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
1118
msgstr[0] "Naozaj chcete vymazať vybranú položku?"
1119
msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %1 vybrané položky?"
1120
msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %1 vybraných položiek?"
1122
#: src/editor/vocabularyview.cpp:268
1126
#: src/editor/vocabularyview.cpp:377
1127
msgid "Nothing to spell check."
1128
msgstr "Nič ku kontrole pravopisu."
1130
#: src/editor/vocabularyview.cpp:401
1131
msgctxt "@title of a popup"
1132
msgid "No Spell Checker Available"
1133
msgstr "Žiadna kontrola pravopisu nie je k dispozícii"
1135
#: src/editor/vocabularyview.cpp:401
1137
msgctxt "@popupmessage"
1139
"Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
1142
"Buď je nastavený nesprávny jazyk alebo žiadna kontrola pravopisu nebola "
1143
"inštalovaná pre túto lokalizáciu: %1."
1145
#: src/editor/wordtypeview.cpp:40
1149
#: src/editor/wordtypeview.cpp:42
1150
msgid "Add a new word type to your document"
1151
msgstr "Pridať nový slovný druh do vášho dokumentu"
1153
#: src/editor/wordtypeview.cpp:48
1157
#: src/editor/wordtypeview.cpp:50
1158
msgid "Rename the selected word type"
1159
msgstr "Premenovať vybraný slovný druh."
1161
#: src/editor/wordtypeview.cpp:56
1162
msgid "Delete Word Type"
1163
msgstr "Vymazať typ slova"
1165
#: src/editor/wordtypeview.cpp:58
1166
msgid "Delete the selected word type."
1167
msgstr "Vymazať vybraný slovný druh."
1169
#: src/editor/wordtypeview.cpp:64
1171
"Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
1172
"(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
1176
#: src/editor/wordtypeview.cpp:66
1177
msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
1178
msgstr "Nechať Parley rozpoznať gramatický význam slovného druhu."
1180
#: src/editor/wordtypeview.cpp:75
1181
msgid "This word type folder contains nouns."
1182
msgstr "Tento priečinok slovného druhu obsahuje podstatné mená."
1184
#: src/editor/wordtypeview.cpp:81
1185
msgid "Masculine Noun"
1186
msgstr "Mužské podstatné meno"
1188
#: src/editor/wordtypeview.cpp:83
1189
msgid "This word type folder contains masculine nouns."
1190
msgstr "Tento priečinok slovného druhu obsahuje mužské podstatné mená."
1192
#: src/editor/wordtypeview.cpp:89
1193
msgid "Feminine Noun"
1194
msgstr "Ženské podstatné meno"
1196
#: src/editor/wordtypeview.cpp:91
1197
msgid "This word type folder contains feminine nouns."
1198
msgstr "Tento priečinok slovného druhu obsahuje ženské podstatné mená."
1200
#: src/editor/wordtypeview.cpp:97
1202
msgstr "Stredné podstatné meno"
1204
#: src/editor/wordtypeview.cpp:99
1205
msgid "This word type folder contains neuter nouns."
1206
msgstr "Tento priečinok slovného druhu obsahuje stredné podstatné mená."
1208
#: src/editor/wordtypeview.cpp:107
1209
msgid "This word type folder contains adjectives."
1210
msgstr "Tento priečinok slovného druhu obsahuje prídavné mená."
1212
#: src/editor/wordtypeview.cpp:115
1213
msgid "This word type folder contains adverbs."
1214
msgstr "Tento priečinok slovného druhu obsahuje príslovky."
1216
#: src/editor/wordtypeview.cpp:124
1217
msgid "This word type folder contains verbs."
1218
msgstr "Tento priečinok slovného druhu obsahuje slovesá."
1220
#: src/editor/wordtypeview.cpp:132
1221
msgid "This word type folder contains conjunctions."
1222
msgstr "Tento priečinok slovného druhu obsahuje spojky."
1224
#: src/editor/wordtypeview.cpp:138
1225
msgid "No Special Type"
1226
msgstr "Žiadny špeciálny druh"
1228
#: src/editor/wordtypeview.cpp:141
1229
msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
1231
"Tento priečinok slovného druhu neobsahuje žiadne slovné druhy so špeciálnym "
1234
#: src/editor/wordtypeview.cpp:231
1235
msgid "The root word type cannot be deleted."
1236
msgstr "Koreňový slovný druh nemôže byť vymazaný."
1238
#: src/editor/wordtypeview.cpp:240
1241
"There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
1243
"There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
1245
msgstr[0] "Ostalo slovo s týmto slovným druhom. Stratí svoj typ. Pokračovať?"
1246
msgstr[1] "Súbor '%1' už existuje. Chcete ho prepísať?"
1247
msgstr[2] "Súbor '%1' už existuje. Chcete ho prepísať?"
1249
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
1250
#: src/exportdialog.cpp:62 src/exportdialog.ui:14
1254
#: src/exportdialog.cpp:88
1255
msgid "HTML document"
1256
msgstr "Dokument HTML"
1258
#: src/exportdialog.cpp:111
1260
msgid "Could not write to file \"%1\""
1261
msgstr "Nepodarilo sa zapisovať do súboru \"%1\""
1263
#: src/exportdialog.cpp:127
1265
msgstr "Exportovať ako"
1267
#: src/exportdialog.cpp:128 src/parleydocument.cpp:338
1268
#: src/parleymainwindow.cpp:159
1270
msgstr "Nepomenovaný"
1272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
1273
#: src/exportdialog.ui:20
1274
msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
1275
msgstr "Flash Cards - pre tlač učebných kariet (HTML)"
1277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
1278
#: src/exportdialog.ui:30
1279
msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
1281
"Zoznam slovnej zásoby, ktorý pracuje vo webovom prehliadači a môže byť "
1284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
1285
#: src/exportdialog.ui:40
1286
msgid "Comma separated values (CSV)"
1287
msgstr "Čiarkou oddelené hodnoty (CSV)"
1290
msgid "Vocabulary Trainer"
1291
msgstr "Tréner slovnej zásoby"
1295
"© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1296
"© 2001-2002\tThe KDE team\n"
1297
"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1298
"© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1300
"© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
1301
"© 2001-2002\tTím KDE\n"
1302
"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
1303
"© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
1306
msgid "Helps you train your vocabulary"
1307
msgstr "Pomáha vám trénovať slovnú zásobu"
1311
msgstr "Inge Wallin"
1313
#: src/main.cpp:51 src/main.cpp:55
1314
msgid "Developer and Co-maintainer"
1315
msgstr "Vývojár a spolusprávca"
1318
msgid "Amarvir Singh"
1319
msgstr "Amarvir Singh"
1322
msgid "Frederik Gladhorn"
1323
msgstr "Frederik Gladhorn"
1326
msgid "Developer, former maintainer"
1327
msgstr "Vývojár, bývalý správca"
1330
msgid "Daniel Laidig"
1331
msgstr "Daniel Laidig"
1339
msgstr "David Capel"
1342
msgid "Practice Dialogs"
1343
msgstr "Dialógy precvičovania"
1346
msgid "Avgoustinos Kadis"
1347
msgstr "Avgoustinos Kadis"
1351
msgstr "Skriptovanie"
1354
msgid "Peter Hedlund"
1355
msgstr "Peter Hedlund"
1358
msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
1359
msgstr "Nespočetné opravy, predošlý správca, prechod na KDE4"
1362
msgid "Ewald Arnold"
1363
msgstr "Ewald Arnold"
1366
msgid "Original Author"
1367
msgstr "Pôvodný autor"
1374
msgid "Artwork and Oxygen Icons"
1375
msgstr "Ikony Artwork a Oxygen"
1378
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
1379
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
1382
msgid "Port to KConfig XT"
1383
msgstr "Port do KConfig XT"
1386
msgid "Jeremy Whiting"
1387
msgstr "Jeremy Whiting"
1390
msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
1391
msgstr "Prepisovanie knižnice kvtml pre KDE4"
1394
msgid "Markus Büchele"
1395
msgstr "Markus Büchele"
1398
msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
1399
msgstr "Hlásenie chýb a testovanie na ceste do KDE4"
1402
msgid "Ramona Knapp"
1403
msgstr "Ramona Knapp"
1406
msgid "Conceived the name Parley"
1407
msgstr "Koncipovaný názov Parley"
1414
msgid "Document file to open"
1415
msgstr "Otvárané dokumenty."
1417
#: src/parleyactions.cpp:79
1418
msgid "Creates a new vocabulary collection"
1419
msgstr "Vytvorí novú kolekciu slovnej zásoby"
1421
#: src/parleyactions.cpp:84
1422
msgid "Opens an existing vocabulary collection"
1423
msgstr "Otvorí existujúcu kolekciu slovnej zásoby"
1425
#: src/parleyactions.cpp:89
1426
msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
1427
msgstr "&Otvoriť stiahnuté slovníky..."
1429
#: src/parleyactions.cpp:90
1430
msgid "Open downloaded vocabulary collections"
1431
msgstr "Otvoriť stiahnuté kolekcie slovnej zásoby"
1433
#: src/parleyactions.cpp:94
1434
msgid "Save the active vocabulary collection"
1435
msgstr "Uložiť aktívnu kolekciu slovnej zásoby"
1437
#: src/parleyactions.cpp:101
1438
msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
1439
msgstr "Uložiť aktuálnu kolekciu slovnej zásoby pod iným menom"
1441
#: src/parleyactions.cpp:105
1443
msgstr "&Exportovať..."
1445
#: src/parleyactions.cpp:106
1446
msgid "Export to HTML or CSV"
1447
msgstr "Export do HTML alebo CSV"
1449
#: src/parleyactions.cpp:110
1450
msgid "&Properties..."
1451
msgstr "&Vlastnosti..."
1453
#: src/parleyactions.cpp:111
1454
msgid "Edit document properties"
1455
msgstr "Upraviť vlastnosti dokumentu"
1457
#: src/parleyactions.cpp:115
1461
#: src/parleyactions.cpp:116
1462
msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard"
1463
msgstr "Zavrieť aktuálnu kolekciu slovnej zásoby a ukázať nástenku"
1465
#: src/parleyactions.cpp:121
1467
msgstr "Ukončiť Parley"
1469
#: src/parleyactions.cpp:126
1470
msgid "Show the configuration dialog"
1471
msgstr "Zobrazí konfiguračný dialóg"
1473
#: src/parleyactions.cpp:130
1474
msgid "&Languages..."
1477
#: src/parleyactions.cpp:131
1479
"Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
1480
msgstr "Upraviť, ktoré jazyky sú v kolekcii a ich gramatické vlastnosti."
1482
#: src/parleyactions.cpp:136
1483
msgid "Remove all confidence levels from the current document"
1484
msgstr "Odstrániť všetky stupne zo súčasného dokumentu"
1486
#: src/parleyactions.cpp:143
1487
msgid "Show Entries from Child Units"
1488
msgstr "Ukázať položky z dedičných lekcií"
1490
#: src/parleyactions.cpp:144
1491
msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit."
1492
msgstr "Povoliť, že položky z lekcií potomkov budú videné v každej lekcii."
1494
#: src/parleyactions.cpp:150
1495
msgid "Automatic Translation"
1496
msgstr "Automatický preklad"
1498
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
1499
#: src/parleyactions.cpp:151 src/settings/parley.kcfg:50
1500
msgid "Enable automatic translation of the unit entries."
1501
msgstr "Povoliť automatický preklad položiek lekcie."
1503
#: src/parleyactions.cpp:157
1504
msgid "Start Practice..."
1505
msgstr "Spustiť precvičovanie..."
1507
#: src/parleyactions.cpp:158
1508
msgid "Start practicing"
1509
msgstr "Spustiť precvičovanie"
1511
#: src/parleyactions.cpp:162
1512
msgid "Configure Practice..."
1513
msgstr "Konfigurovať precvičovanie..."
1515
#: src/parleyactions.cpp:163
1516
msgid "Change practice settings"
1517
msgstr "Zmeniť nastavenie precvičovania"
1519
#: src/parleyactions.cpp:167
1520
msgid "Export results..."
1521
msgstr "Exportovať výsledky..."
1523
#: src/parleyactions.cpp:168
1524
msgid "Write a file with the results of the practice"
1525
msgstr "Zapísať súbor s výsledkami tréningu"
1527
#: src/parleyactions.cpp:172
1531
#: src/parleyactions.cpp:173
1532
msgid "Switch to vocabulary editor"
1533
msgstr "Prejsť do editora slovnej zásoby"
1535
#: src/parleyactions.cpp:177
1536
msgid "Show Se&arch"
1537
msgstr "Ukázať hľadanie"
1539
#: src/parleyactions.cpp:178
1540
msgid "Toggle display of the search bar"
1541
msgstr "Prepnúť zobrazenie vyhľadávacej lišty"
1543
#: src/parleyactions.cpp:188
1544
msgid "&Script Manager"
1545
msgstr "Správca skriptov"
1547
#: src/parleyactions.cpp:189
1548
msgid "Enable and disable scripts"
1549
msgstr "Povoliť alebo zakázať skripty"
1551
#: src/parleyactions.cpp:206
1552
msgid "Download New Vocabularies..."
1553
msgstr "Stiahnuť nové slovníky..."
1555
#: src/parleyactions.cpp:211
1556
msgid "Downloads new vocabulary collections"
1557
msgstr "Sťahuje nové kolekcie slovnej zásoby"
1559
#: src/parleyactions.cpp:217
1560
msgid "&Upload Vocabulary Document..."
1561
msgstr "Načítať slovníkový dok&ument..."
1563
#: src/parleyactions.cpp:220
1564
msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
1565
msgstr "Zdielať aktuálnu kolekciu slovnej zásoby s inými používateľmi"
1567
#: src/parleydocument.cpp:140 src/parleydocument.cpp:602
1569
msgctxt "@title:window document properties"
1570
msgid "Properties for %1"
1571
msgstr "Vlastnosti pre %1"
1573
#: src/parleydocument.cpp:181
1574
msgid "Open Vocabulary Collection"
1575
msgstr "Otvoriť kolekciu slovnej zásoby"
1577
#: src/parleydocument.cpp:182
1578
msgid "Open in practice &mode"
1579
msgstr "Otvoriť v reži&me precvičovania"
1581
#: src/parleydocument.cpp:230
1583
"The vocabulary collection is locked by another process. You can open the "
1584
"file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other "
1587
"Do you want to take over the lock?\n"
1589
"Kolekcia slovnej zásoby je zamknutá iným procesom. Môžete otvoriť súbor ak "
1590
"chcete prevziať zámok, ale stratíte zmeny z iného procesu.\n"
1592
"Chcete prevziať zámok?\n"
1594
#: src/parleydocument.cpp:230
1595
msgid "Take Over Lock"
1596
msgstr "Prevziať zámok"
1598
#: src/parleydocument.cpp:259
1600
msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2"
1601
msgstr "Otvorenie kolekcie \"%1\" skončilo chybou: %2"
1603
#: src/parleydocument.cpp:260
1604
msgctxt "@title:window"
1605
msgid "Open Collection"
1606
msgstr "Otvoriť kolekciu"
1608
#: src/parleydocument.cpp:293
1610
"Vocabulary is modified.\n"
1612
"Save file before exit?\n"
1614
"Slovník bol zmenený.\n"
1616
"Uložiť súbor pred ukončením?\n"
1618
#: src/parleydocument.cpp:326
1619
msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
1620
msgstr "Otvoriť stiahnutú kolekciu slovnej zásoby"
1622
#: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:450
1625
"File \"%1\" is locked by another process. You can save to the file if you "
1626
"take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n"
1628
"Do you want to take over the lock?\n"
1630
"Súbor \"%1\" je zamknutý iným procesom. Môžete uložiť súbor ak ho chcete "
1631
"prevziať, ale stratíte zmeny z iného procesu.\n"
1633
"Chcete prevziať zámok?\n"
1635
#: src/parleydocument.cpp:393 src/parleydocument.cpp:483
1637
msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
1638
msgstr "Zapisovanie súboru \"%1\" skončilo chybou: %2"
1640
#: src/parleydocument.cpp:394 src/parleydocument.cpp:484
1641
msgctxt "@title:window"
1643
msgstr "Uložiť súbor"
1645
#: src/parleydocument.cpp:411
1646
msgid "Save Vocabulary As"
1647
msgstr "Uložiť slovník ako"
1649
#: src/parleydocument.cpp:423
1652
"<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
1653
msgstr "<qt>Súbor<p><b>%1</b></p>už existuje. Chcete ho prepísať?</qt>"
1655
#: src/parleydocument.cpp:429
1657
msgctxt "@info:status saving a file"
1661
#: src/parleydocument.cpp:585 src/parleydocument.cpp:642
1663
msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\""
1664
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť kolekciu slovnej zásoby \"%1\""
1666
#: src/parleydocument.cpp:629
1668
msgid "Could not create temporary directory \"%1\""
1669
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný adresár \"%1\""
1671
#: src/parleydocument.cpp:636 src/parleydocument.cpp:650
1673
msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\""
1674
msgstr "Nepodarilo sa uložiť kolekciu slovnej zásoby \"%1\""
1676
#: src/parleymainwindow.cpp:157
1679
"Title and a modified status indicator. [*] is exact and will be shown only "
1680
"when document is modified"
1684
#: src/parleymainwindow.cpp:197
1686
"You cannot start to practice when the known language is the same as the "
1687
"language to learn."
1689
"Nemôžete začať precvičovanie, keď známy jazyk je rovnaký, ako jazyk na "
1692
#: src/parleymainwindow.cpp:198
1693
msgid "Select languages"
1694
msgstr "Zvoliť jazyky"
1696
#. i18n: ectx: Menu (help)
1697
#: src/parleyui.rc:19
1701
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
1702
#: src/parleyui.rc:24
1703
msgid "Main Toolbar"
1704
msgstr "Hlavný panel nástrojov"
1706
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
1707
#: src/parleyui.rc:32 src/practice/practiceui.rc:18
1708
msgid "Practice Toolbar"
1709
msgstr "Panel nástrojov precvičovania"
1711
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
1712
#: src/parleyui.rc:36 src/statistics/statisticsui.rc:19
1713
msgid "Statistics Toolbar"
1714
msgstr "Štatistický panel nástrojov"
1716
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
1717
#: src/parleyui.rc:43 src/practice/practicesummaryui.rc:20
1718
msgid "Practice Summary Toolbar"
1719
msgstr "Panel nástrojov prehľadu precvičovania"
1721
#: src/practice/audiobutton.cpp:64 src/practice/audiobutton.cpp:65
1725
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70
1726
msgid "All comparison forms were right."
1727
msgstr "Všetky tvary stupňovania boli správne."
1729
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:75
1732
"the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
1733
"adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
1734
msgid "\"%1\" is the wrong word."
1735
msgstr "\"%1\" je nesprávne slovo."
1737
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:79
1739
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1740
"of adjectives (good, better, best)"
1741
msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
1742
msgstr "Obe tvary stupňovania (druhý a tretí stupeň) sú nesprávne."
1744
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:82
1746
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1747
"of adjectives (second form wrong - better)"
1748
msgid "The comparative is wrong."
1749
msgstr "Druhý stupeň je nesprávny."
1751
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:85
1753
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
1754
"of adjectives (third form wrong - best)"
1755
msgid "The superlative is wrong."
1756
msgstr "Tretí stupeň je nesprávny."
1758
#: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:73
1759
msgid "Enter the comparison forms."
1760
msgstr "Zadať tvary stupňovania."
1762
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42
1764
msgstr "Nestarať sa"
1766
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45
1770
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46
1774
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47
1778
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48
1782
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49
1786
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50
1790
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51
1794
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:53
1798
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:54
1802
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:55
1806
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:56
1810
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:57
1814
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:58
1818
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:60
1822
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:61
1826
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:62
1830
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:63
1834
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:65
1838
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:66
1842
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:67
1846
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:68
1850
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:69
1854
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:70
1858
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:71
1860
msgstr "10 mesiacov"
1862
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:72
1864
msgstr "12 mesiacov"
1866
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:243
1867
msgid "Illogical blocking times.\n"
1868
msgstr "Nelogické časy blokovania.\n"
1870
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:245
1871
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:261
1873
msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
1874
msgstr "Čas pre úroveň %1 by mal byť nižší ako čas pre úroveň %2.\n"
1876
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:259
1879
"Illogical expiration times.\n"
1882
"Nelogické časy vypršania.\n"
1884
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:278
1887
"Illogical blocking vs. expiration times.\n"
1890
"Nelogické časy blokovania oproti vypršaniu.\n"
1892
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:280
1895
"The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
1896
msgstr "Blokovací čas pre úroveň %1 by mal byť nižší ako čas vypršania.\n"
1898
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:286
1899
msgid "Illogical Values"
1900
msgstr "Nelogické hodnoty"
1902
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
1903
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:40
1907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
1908
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:53
1912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
1913
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:63
1917
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
1918
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:79
1922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
1923
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:95
1925
msgstr "&Blokovanie"
1927
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
1928
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:118
1932
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
1933
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:128
1937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
1938
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:150
1942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
1943
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:192
1947
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
1948
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:218
1949
msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
1950
msgstr "Neprecvičovať slovnú zásobu, ktorá bola ponúknutá v rámci:"
1952
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
1953
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:228
1954
msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
1955
msgstr "Slovník klesá o jeden stupeň po uplynutí tejto doby:"
1957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
1958
#: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16
1959
msgid "Include Adjectives"
1960
msgstr "Zahrnúť prídavné mená"
1962
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
1963
#: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23
1964
msgid "Include Adverbs"
1965
msgstr "Zahrnúť príslovky"
1967
#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:38
1968
msgctxt "@title:window"
1969
msgid "Configure Practice"
1970
msgstr "Konfigurovať precvičovanie"
1972
#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:43
1974
"@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short "
1975
"title in config dialog."
1979
#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44
1980
msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary."
1981
msgid "General Practice Settings"
1982
msgstr "Všeobecné nastavenie precvičovania"
1984
#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:48
1986
"@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time"
1990
#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:48
1991
msgid "Blocking Settings"
1992
msgstr "Nastavenie blokovania"
1994
#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51
1996
"@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type"
1998
msgstr "Prahové hodnoty"
2000
#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51
2001
msgid "Threshold Settings"
2002
msgstr "Nastavenia hranice"
2004
#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:54
2006
"@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short "
2007
"title in config dialog."
2011
#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:54
2012
msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary."
2013
msgid "Specific Practice Settings"
2014
msgstr "Špecifické nastavenie precvičovania"
2016
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.cpp:38
2017
msgid "Limit the number of words in the initial phase"
2018
msgstr "Obmedziť počet slov v pôvodnej fáze"
2020
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.cpp:39
2021
msgid "Max number of words in the initial phase"
2022
msgstr "Maximálny počet slov v pôvodnej fáze"
2024
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
2025
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17
2029
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2030
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23
2031
msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
2032
msgstr "Odpovede s nesprávnymi prízvukmi sa stále počítajú ako správne."
2034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
2035
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26
2036
msgid "Ignore Accents"
2037
msgstr "Ignorovať prízvuky"
2039
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2040
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36
2041
msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
2042
msgstr "Akékoľvek použitie veľkých písmen v odpovedi sa počíta ako správne."
2044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
2045
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39
2046
msgid "Ignore Capitalization"
2047
msgstr "Ignorovať veľké písmená"
2049
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2050
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49
2052
"During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
2054
"Počas precvičovania môžete použiť tlačidlo rady, aby ste videli časti "
2057
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
2058
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52
2059
msgid "Enable Hints"
2060
msgstr "Povoliť rady"
2062
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
2063
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
2064
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62
2065
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65
2067
"Requires you to answer each question correctly 3 times in a row for it to be "
2068
"counted as correct."
2070
"Vyžaduje, aby ste správne odpovedali na každú otázku 3 krát v rade, aby sa "
2071
"to započítalo ako správne."
2073
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
2074
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:68
2075
msgid "Require 3 consecutive correct answers"
2076
msgstr "Vyžadovať 3 po sebe idúce správne odpovede"
2078
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
2079
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:78
2080
msgid "Images and Sound"
2081
msgstr "Obrázky a zvuk"
2083
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2084
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:84
2085
msgid "During the practice, images are shown for the question."
2086
msgstr "Počas precvičovania sú k otázke zobrazené obrázky."
2088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
2089
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:87
2090
msgid "Image for Question"
2091
msgstr "Obrázok pre otázku"
2093
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2094
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97
2095
msgid "During the practice, images are shown for the solution."
2096
msgstr "Počas precvičovania sú k riešeniu zobrazené obrázky."
2098
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
2099
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100
2100
msgid "Image for Solution"
2101
msgstr "Obrázok pre riešenie"
2103
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2104
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110
2105
msgid "Allow using images instead of words in flashcards."
2106
msgstr "Povoliť použitie obrázkov namiesto slov na učebných kartách."
2108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
2109
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113
2110
msgid "Allow images instead of words"
2111
msgstr "Povoliť obrázky namiesto slov"
2113
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
2114
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123
2115
msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
2116
msgstr "Povoliť prehrávanie zvukových súborov výslovnosti počas precvičovania."
2118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2119
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:145
2121
"By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
2122
"associated directly with the current word. With this option enabled any "
2123
"synonym is accepted."
2125
"V predvolenom nastavení ste vyzvaní na zadanie synoným, kým nezadáte to, "
2126
"ktoré je priamo spojené s aktuálnym slovom. Ak je táto voľba povolená, "
2127
"akékoľvek synonymum je prijaté."
2129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
2130
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:155
2131
msgid "Accept any Synonym"
2132
msgstr "Prijať akúkoľvek synonymum"
2134
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2135
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:178
2139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2140
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:189
2141
msgid "Max session size"
2142
msgstr "Maximálna veľkosť sedenia"
2144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
2145
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:238
2146
msgid "Max number of new words"
2147
msgstr "Maximálny počet nových slov"
2149
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2150
#: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23
2152
"When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
2155
"Pri vytváraní precvičovania s viacnásobným výberom, snažiť sa ukázať "
2156
"odpovede rovnakého slovného druhu."
2158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
2159
#: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26
2160
msgid "Use choices of the same word type"
2161
msgstr "Použiť voľby rovnakého slovného druhu"
2163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2164
#: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41
2165
msgid "Number of choices:"
2166
msgstr "Počet možností"
2168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
2169
#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17
2170
msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
2171
msgstr "Precvičovať iba slovnú zásobu, ktorá spĺňa nasledujúce podmienky:"
2173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
2174
#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26
2178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
2179
#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33
2183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2184
#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43
2188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
2189
#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53
2190
msgid "Times practiced"
2191
msgstr "krát precvičované"
2193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
2194
#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80
2195
msgid "Answered incorrectly"
2196
msgstr "Zodpovedané nesprávne"
2198
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:104
2199
msgid "All conjugation forms were right."
2200
msgstr "Všetky tvary časovania boli správne."
2202
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:107
2204
msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
2205
msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
2206
msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
2207
msgstr[0] "Zodpovedali ste správne %1 tvar časovania."
2208
msgstr[1] "Zodpovedali ste správne %1 tvary časovania."
2209
msgstr[2] "Zodpovedali ste správne %1 tvarov časovania."
2211
#: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:117
2212
msgid "Enter all conjugation forms."
2213
msgstr "Zadať všetky tvary časovania."
2215
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:72
2217
msgid "Choose the right article for \"%1\""
2218
msgstr "Zvoliť správny člen pre \"%1\""
2220
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:94
2222
msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
2223
msgid "%1 is masculine"
2224
msgstr "%1 je mužský rod"
2226
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:99
2228
msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
2229
msgid "%1 is feminine"
2230
msgstr "%1 je ženský rod"
2232
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:104
2234
msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
2235
msgid "%1 is neuter"
2236
msgstr "%1 je stredný rod"
2238
#: src/practice/guifrontend.cpp:129
2240
msgctxt "Display of the current unit during practice"
2242
msgstr "Jednotka: %1"
2244
#: src/practice/guifrontend.cpp:136
2248
#: src/practice/guifrontend.cpp:140
2251
"Display of the current confidence level during practice, 1st param is either "
2252
"initial or long term"
2253
msgid "%1, confidence %2"
2254
msgstr "%1, dôvera %2"
2256
#: src/practice/guifrontend.cpp:141
2260
#: src/practice/guifrontend.cpp:141
2262
msgstr "dlhý termín"
2264
#: src/practice/guifrontend.cpp:207
2267
"You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n"
2270
"You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n"
2273
"Správne ste zodpovedali %2 z celkovo %1 slova.\n"
2274
"Ste na %3% hotový."
2276
"Správne ste zodpovedali %2 z celkovo %1 slov.\n"
2277
"Ste na %3% hotový."
2279
"Správne ste zodpovedali %2 z celkovo %1 slov.\n"
2280
"Ste na %3% hotový."
2282
#: src/practice/latexrenderer.cpp:55
2283
msgid "Rendering..."
2284
msgstr "Renderovanie..."
2286
#: src/practice/latexrenderer.cpp:142
2287
msgid "LaTeX error."
2288
msgstr "Chyba LaTeXu."
2290
#: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:113
2291
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:147
2292
msgid "You revealed the answer by using too many hints."
2293
msgstr "Odhalili ste odpoveď pomocou príliš veľa rád."
2295
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2296
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:128
2297
msgid "Skip this word for now and ask again later"
2298
msgstr "Vynechať toto slovo teraz a opýtať sa neskôr"
2300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
2301
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
2302
msgid "Answer Later"
2303
msgstr "Odpovedať neskôr"
2305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
2306
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:141
2310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
2311
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:202
2315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
2316
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:219
2317
msgid "I did not know it"
2318
msgstr "Nevedel som"
2320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
2321
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:226
2325
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
2326
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:300
2331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
2332
#: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35
2336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
2337
#: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80
2341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
2342
#: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125
2346
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:64
2347
msgid "I knew it well"
2350
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:81
2351
msgid "Stop Practice"
2352
msgstr "Zastaviť precvičovanie"
2354
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:83
2355
msgid "Stop practicing"
2356
msgstr "Zastaviť precvičovanie"
2358
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:93
2359
msgid "Change answer to right/wrong"
2360
msgstr "Zmeniť odpoveď na správnu/nesprávnu"
2362
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:94
2364
"When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
2365
"This shortcut changes how the answer is counted."
2367
"Ak ste odpovedali, Parley zobrazí, že či bola odpoveď správna alebo "
2369
"Táto skratka mení, ako je odpoveď započítaná."
2371
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:66
2373
msgctxt "number of words, minutes, seconds"
2374
msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
2375
msgstr "Precvičovali ste %1 v %2 a %3."
2377
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:67
2380
msgid_plural "%1 words"
2381
msgstr[0] "jedno slovo"
2382
msgstr[1] "%1 slová"
2385
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:68
2388
msgid_plural "%1 minutes"
2389
msgstr[0] "jedna minúta"
2390
msgstr[1] "%1 minúty"
2391
msgstr[2] "%1 minút"
2393
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:69
2396
msgid_plural "%1 seconds"
2397
msgstr[0] "jedna sekunda"
2398
msgstr[1] "%1 sekundy"
2399
msgstr[2] "%1 sekúnd"
2401
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:86
2402
msgid "Practice Overview"
2403
msgstr "Prehľad tréningu"
2405
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:87
2406
msgid "Switch to the Practice Overview page"
2407
msgstr "Prepnúť na stránku prehľadu tréningu"
2409
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:156
2411
msgstr "HTML súbory"
2413
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:156
2414
msgid "OpenDocument text files"
2415
msgstr "Textové súbory OpenDocument"
2417
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166
2418
msgid "Practice results"
2419
msgstr "Výsledky tréningu"
2421
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:171
2423
msgid "Answered questions: %1\n"
2424
msgstr "Zodpovedané otázky: %1\n"
2426
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:172
2428
msgid "Correct answers: %1\n"
2429
msgstr "Správne odpovede: %1\n"
2431
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:173
2433
msgid "Wrong answers: %1\n"
2434
msgstr "Nesprávne odpovede: %1\n"
2436
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:180
2437
msgid "<b>Attempts</b>"
2438
msgstr "<b>Pokusy</b>"
2440
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:181
2441
msgid "<b>Question</b>"
2442
msgstr "<b>Otázka</b>"
2444
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:182
2445
msgid "<b>Correct answer</b>"
2446
msgstr "<b>Správna odpoveď</b>"
2448
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:183
2449
msgid "<b>Your errors</b>"
2450
msgstr "<b>Vaše chyby</b>"
2452
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:197
2454
msgid "Could not write to %1"
2455
msgstr "Nepodarilo sa zapísať do %1"
2457
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:198
2458
msgid "Could not write file"
2459
msgstr "Nemôžem zapísať súbor"
2461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2462
#: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
2466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2467
#: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
2471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
2472
#: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
2474
msgstr "Vaša odpoveď"
2476
#: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:67
2477
msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
2478
msgstr "Kolekcia slovnej zásoby obsahuje menej než dva jazyky."
2480
#: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:68
2481
msgid "Could not start practice"
2482
msgstr "Nepodarilo sa spustiť precvičovanie"
2484
#: src/practice/statustoggle.cpp:86
2486
"This answer will be counted as correct.\n"
2487
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2490
"Táto odpoveď sa bude počítať ako správna.\n"
2491
"Slová sa budú počítať ako správne, iba keď sú zodpovedané správne na prvý "
2494
#: src/practice/statustoggle.cpp:87
2495
msgid "Count this answer as wrong"
2496
msgstr "Túto odpoveď počítať ako nesprávnu"
2498
#: src/practice/statustoggle.cpp:90
2500
"This answer will be counted as wrong.\n"
2501
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
2504
"Táto odpoveď sa bude počítať ako nesprávna.\n"
2505
"Slová sa budú počítať ako správne, iba keď sú zodpovedané správne na prvý "
2508
#: src/practice/statustoggle.cpp:91
2509
msgid "Count this answer as correct"
2510
msgstr "Túto odpoveď počítať ako správnu"
2512
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:85
2514
msgctxt "test results"
2515
msgid "%1 % correct"
2516
msgstr "%1 % správne"
2518
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:87
2520
msgctxt "test results"
2522
msgstr "%1 % nesprávne"
2524
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:89
2526
msgctxt "test results"
2527
msgid "%1 % not answered"
2528
msgstr "%1 % nezodpovedané"
2530
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:148
2532
msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2533
msgstr "Zodpovedané správne na prvý pokus: %1 z %2 (%3 %)"
2535
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:155
2537
msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
2538
msgstr "Odpovedané nesprávne na prvý pokus: %1 z %2 (%3 %)"
2540
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:162
2542
msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
2543
msgstr "Nezodpovedané počas tohto precvičovania: %1 z %2 (%3 %)"
2545
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:80
2546
msgid "Your answer was wrong."
2547
msgstr "Vaša odpoveď bola nesprávna."
2549
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:94
2551
"Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
2554
"Vaša odpoveď bola synonymum. Prosím, zadajte ďalšie slovo s rovnakým "
2557
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:98
2558
msgid "Your answer was an already entered synonym."
2559
msgstr "Vaša odpoveď bola už zadané synonymum."
2561
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:101
2562
msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
2563
msgstr "Vaša odpoveď bola synonymum a vaše veľké písmená boli nesprávne."
2565
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:103
2566
msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
2567
msgstr "Vaša odpoveď bola synonymum a prízvuky boli nesprávne."
2569
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105
2570
msgid "Your answer was a synonym."
2571
msgstr "Vaša odpoveď bola synonymum."
2573
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:113
2575
"Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
2578
"Vaša odpoveď bola nesprávna, pretože chyby veľkých písmen nie sú prípustné. "
2579
"Prosím, skúste znova."
2581
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:115
2583
"Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
2585
"Vaša odpoveď bola nesprávna, pretože chyby prízvuku nie sú prípustné. "
2586
"Prosím, skúste znova."
2588
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:117
2589
msgid "Your answer was wrong. Please try again."
2590
msgstr "Vaša odpoveď bola nesprávna. Prosím, skúste znova."
2592
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
2593
msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
2594
msgstr "Vaša odpoveď bola správna, ale vaše veľké písmená boli nesprávne."
2596
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:126
2597
msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
2598
msgstr "Vaša odpoveď bola správna, ale prízvuky boli nesprávne."
2600
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128
2601
msgid "Your answer was right."
2602
msgstr "Vaša odpoveď bola správna."
2604
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
2606
"Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
2609
"Vaša odpoveď bola správna... ale nie na prvý pokus a vaše veľké písmená boli "
2612
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
2614
"Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
2616
"Vaša odpoveď bola správna... ale nie na prvý pokus a vaše prízvuky boli "
2619
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:136
2620
msgid "Your answer was right... but not on the first try."
2621
msgstr "Vaša odpoveď bola správna... ale nie na prvý pokus."
2623
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:156
2625
msgid "The solution starts with: %1"
2626
msgstr "Riešenie začína s: %1"
2628
#: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:138
2632
#: src/scripts/script.cpp:51
2633
msgid "The script file does not exist."
2634
msgstr "Súbor skriptu neexistuje."
2636
#: src/scripts/script.cpp:82
2638
msgid "Error in file %1 at line %2:"
2639
msgstr "Chyba v súbore %1 na riadku %2:"
2641
#: src/scripts/script.cpp:84
2642
msgctxt "debug information in error message"
2646
#: src/scripts/scriptdialog.cpp:37
2647
msgid "Script Dialog"
2648
msgstr "Dialóg skriptu"
2650
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:140
2652
msgid "A script could not be activated and has been disabled."
2653
msgid_plural "%1 scripts could not be activated and have been disabled."
2654
msgstr[0] "Skript sa nepodarilo aktivovať a bol zakázaný."
2655
msgstr[1] "%1 skripty sa nepodarilo aktivovať a boli zakázané."
2656
msgstr[2] "%1 skriptov sa nepodarilo aktivovať a boli zakázané."
2658
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:140
2660
"This probably means that there are errors in the script or that the required "
2661
"packages are not installed."
2663
"Toto pravdepodobne znamená, že sú chyby v skripte alebo že požadované balíky "
2664
"nie sú nainštalované."
2666
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:142
2667
msgid "Script Activation"
2668
msgstr "Aktivácia skriptu"
2670
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
2671
#: src/settings/documentproperties.ui:25
2672
msgid "General Document Properties"
2673
msgstr "Všeobecné vlastnosti dokumentu"
2675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
2676
#: src/settings/documentproperties.ui:37
2680
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit)
2681
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit)
2682
#: src/settings/documentproperties.ui:56 src/settings/documentproperties.ui:82
2683
msgid "A title for your document."
2684
msgstr "Názov pre váš dokument."
2686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
2687
#: src/settings/documentproperties.ui:63
2691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
2692
#: src/settings/documentproperties.ui:89
2696
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit)
2697
#: src/settings/documentproperties.ui:108
2698
msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
2699
msgstr "Spôsob, ako vás kontaktovať (e-mail alebo webová stránka)."
2701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
2702
#: src/settings/documentproperties.ui:115
2706
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
2707
#: src/settings/documentproperties.ui:134
2708
msgid "Any additional information."
2709
msgstr "Akékoľvek ďalšie informácie."
2711
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
2712
#: src/settings/documentproperties.ui:147
2716
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
2717
#: src/settings/documentproperties.ui:160
2718
msgid "A general category into which your document belongs."
2719
msgstr "Všeobecnej kategórie, do ktorej patrí dokument."
2721
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2722
#: src/settings/documentproperties.ui:172
2726
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2727
#: src/settings/documentproperties.ui:177
2731
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2732
#: src/settings/documentproperties.ui:182
2736
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2737
#: src/settings/documentproperties.ui:187
2741
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
2742
#: src/settings/documentproperties.ui:192
2743
msgid "Test Preparation"
2744
msgstr "Príprava testu"
2746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
2747
#: src/settings/documentproperties.ui:200
2751
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
2752
#: src/settings/documentproperties.ui:214
2754
"The license under which your document will be.\n"
2755
"If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
2756
"license is required."
2758
"Licencia, pod ktorou bude váš dokument.\n"
2759
"Ak uvažujete nad prispením vášho súboru do KDE v budúcnosti, je potrebná "
2760
"zodpovedajúca licencia."
2762
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
2763
#: src/settings/documentproperties.ui:226
2764
msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
2765
msgstr "GPLv2+ (GNU General Public License verzia 2 alebo novšia)"
2767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
2768
#: src/settings/documentproperties.ui:243
2769
msgid "&First language:"
2770
msgstr "Prvý jazyk:"
2772
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
2773
#: src/settings/documentproperties.ui:269
2774
msgid "&Second language:"
2775
msgstr "Druhý jazyk:"
2777
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
2778
#: src/settings/documentproperties.ui:298
2779
msgid "&Setup Grammar Details"
2780
msgstr "Na&staviť gramatické podrobnosti"
2782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
2783
#: src/settings/documentproperties.ui:308
2784
msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
2785
msgid "Download Grammar"
2786
msgstr "Stiahnuť gramatiku"
2788
#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
2789
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
2790
#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
2791
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
2792
#: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12
2793
#: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24
2794
msgid "Selected tenses for conjugation practice."
2795
msgstr "Vybrané časy pre precvičovanie časovania."
2797
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
2798
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
2799
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
2800
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
2801
#: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17
2802
#: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29
2803
msgid "Visible columns in the main editor window."
2804
msgstr "Viditeľné stĺpce v hlavnom okne editora."
2806
#: src/settings/generaloptions.cpp:60
2807
msgctxt "CSV separator"
2811
#: src/settings/generaloptions.cpp:61
2812
msgctxt "CSV separator"
2816
#: src/settings/generaloptions.cpp:62
2817
msgctxt "CSV separator"
2821
#: src/settings/generaloptions.cpp:63
2822
msgctxt "CSV separator"
2826
#: src/settings/generaloptions.cpp:64
2827
msgctxt "CSV separator"
2831
#: src/settings/generaloptions.cpp:65
2832
msgctxt "CSV separator: tabulator"
2836
#: src/settings/generaloptions.cpp:66
2837
msgctxt "CSV separator"
2839
msgstr ">= 2 MEDZERY"
2841
#: src/settings/generaloptions.cpp:67
2842
msgctxt "CSV separator"
2846
#: src/settings/generaloptions.cpp:68
2847
msgctxt "CSV separator"
2851
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2852
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
2854
msgstr "Otvoriť/Uložiť"
2856
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2857
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
2858
msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
2859
msgstr "Vždy otvoriť kolekciu, ktorá bola aktívna pri ukončení Parley"
2861
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2862
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
2864
"When this option is checked, the last active collection will be loaded "
2865
"automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
2867
"Keď je táto voľba zaškrtnutá, posledná aktívna kolekcia bude "
2868
"načítanáautomaticky pri spustení Parley namiesto zobrazenia uvítacej "
2871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
2872
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
2873
msgid "Always load the last opened collection on start"
2874
msgstr "Vždy načítať poslednú otvorenú kolekciu pri spustení"
2876
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2877
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2878
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60
2879
msgid "Allow automatic saving of your work"
2880
msgstr "Zapnúť automatické ukladanie vašej práce"
2882
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2883
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2884
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63
2885
msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
2886
msgstr "Vaša práca bude automaticky ukladaná, ak zapnete túto voľbu"
2888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
2889
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
2890
msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
2891
msgstr "U&kladať slovníky automaticky pri zatvorení a ukončení "
2893
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
2894
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
2895
msgid "&Create a backup every"
2896
msgstr "Vytvárať &zálohu každých"
2898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
2899
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
2903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
2904
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:100
2905
msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
2906
msgstr "Oddeľovač textového súboru pre import/export (CSV):"
2908
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
2909
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:116
2911
"Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
2912
"and exporting text."
2914
"Zvoľte, ktorý oddeľovač chcete použiť na oddelenie vašich údajov, keď sa "
2915
"importuje alebo exportuje text."
2917
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
2918
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
2920
"Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
2921
"importing or exporting data as text."
2923
"Zvoľte, ktorý oddeľovač chcete použiť na rozdelenie častí výrazu, keď sa "
2924
"importujú alebo exportujú údaje ako text."
2926
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
2927
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:144
2931
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
2932
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:162
2933
msgid "&Append new rows automatically when editing"
2934
msgstr "&Automaticky pripojiť nové riadky pri editovaní"
2936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
2937
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:40
2938
msgid "&Get New Themes..."
2939
msgstr "Zí&skať nové témy..."
2941
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
2942
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:97
2943
msgid "Theme Details"
2944
msgstr "Detaily témy"
2946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
2947
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:131
2951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
2952
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:166
2953
msgid "Description:"
2956
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
2957
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:201
2961
#: src/settings/languageproperties.cpp:30
2962
msgid "Edit Languages"
2963
msgstr "Upraviť jazyky"
2965
#: src/settings/languageproperties.cpp:35
2966
msgid "Add language"
2967
msgstr "Pridať jazyk"
2969
#: src/settings/languageproperties.cpp:39
2970
msgid "Remove language"
2971
msgstr "Odstrániť jazyk"
2973
#: src/settings/languageproperties.cpp:54
2974
msgid "New Language"
2977
#: src/settings/languageproperties.cpp:67
2979
msgctxt "Edit language properties"
2980
msgid "Properties for %1"
2981
msgstr "Vlastnosti pre %1"
2983
#: src/settings/languageproperties.cpp:96
2985
msgid "Really delete language: %1?"
2986
msgstr "Skutočne vymazať jazyk: %1?"
2988
#: src/settings/languageproperties.cpp:96
2989
msgid "Remove Language"
2990
msgstr "Odstrániť jazyk"
2992
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:93
2993
msgid "No KDE keyboard selector found."
2994
msgstr "Nenájdený žiaden výber klávesnice KDE."
2996
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:361
2997
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:383
3001
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:361
3002
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:383
3003
msgid "Enter name of tense:"
3004
msgstr "Zadajte pomenovanie času:"
3006
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:412
3008
"The selected user defined tense could not be deleted\n"
3009
"because it is in use."
3011
"Vybraný, používateľom definovaný čas sa nepodarilo vymazať,\n"
3012
"pretože sa používa."
3014
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:412
3015
msgid "Deleting Tense Description"
3016
msgstr "Odstraňujem popis času"
3018
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
3019
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
3023
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
3024
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
3028
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
3029
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
3030
msgid "Keyboard layout:"
3031
msgstr "Rozloženie klávesov:"
3033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
3034
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
3035
msgid "&Download Grammar"
3036
msgstr "&Stiahnuť gramatiku"
3038
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
3039
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
3040
msgid "Spell checker:"
3041
msgstr "Kontrola pravopisu:"
3043
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
3044
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
3048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
3049
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
3050
msgid "Font (practice):"
3051
msgstr "Písmo (precvičovanie):"
3053
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
3054
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
3055
msgid "Font (editor):"
3056
msgstr "Písmo (editor):"
3058
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
3059
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
3063
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
3064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
3065
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
3066
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:404
3070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
3071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
3072
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
3073
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:411
3077
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
3078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
3079
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
3080
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
3084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
3085
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
3086
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
3087
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
3091
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
3092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
3093
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
3094
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
3098
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
3099
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
3100
msgid "Personal Pronouns"
3101
msgstr "Osobné zámená"
3103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
3104
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:507
3108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
3109
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:543
3113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
3114
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:579
3118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
3119
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:589
3123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
3124
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:625
3128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
3129
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:661
3131
msgstr "S&tredný rod:"
3133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
3134
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:697
3135
msgid "Dual conjugations"
3136
msgstr "Duálne časovanie"
3138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
3139
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:704
3140
msgid "A neutral conjugation form exists"
3141
msgstr "Existuje tvar neutrálneho časovania"
3143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
3144
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:717
3145
msgid "Male/female have different conjugations"
3146
msgstr "Mužské/ženské majú rozdielne časovanie"
3148
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
3149
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:725
3150
#: src/statistics/conjugationoptions.cpp:34
3154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
3155
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:752
3156
#: src/settings/optionlistform.ui:63
3160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
3161
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:765
3162
#: src/settings/optionlistform.ui:78
3164
msgstr "&Upraviť..."
3166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
3167
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:778
3168
#: src/settings/optionlistform.ui:93
3172
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3173
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
3174
#: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13
3175
msgid "Keyboard layout for this locale"
3176
msgstr "Rozloženie klávesnice pre túto lokalizáciu"
3178
#. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3179
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
3180
#: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18
3181
msgid "Spell checker for this language"
3182
msgstr "Kontrola pravopisu pre tento jazyk"
3184
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
3185
#: src/settings/languagesettings.kcfg:32
3186
msgid "The font used during practice"
3187
msgstr "Písmo použité počas precvičovania"
3189
#. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
3190
#: src/settings/languagesettings.kcfg:36
3191
msgid "The font used in the editor"
3192
msgstr "Písmo použité v editore"
3194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
3195
#: src/settings/optionlistform.ui:124
3199
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
3200
#: src/settings/parley.kcfg:11
3201
msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
3202
msgstr "Téma, ktorá sa použije pre precvičovanie a uvítaciu obrazovku"
3204
#. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
3205
#: src/settings/parley.kcfg:15
3206
msgid "Number of stored setting profiles"
3207
msgstr "Počet uložených profilov nastavenia"
3209
#. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
3210
#: src/settings/parley.kcfg:19
3212
"If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
3214
"Ak je pravda, pri použití vstupného dialógového okna budú nové riadky "
3215
"pridané podľa potreby"
3217
#. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
3218
#: src/settings/parley.kcfg:23
3219
msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
3221
"Týmto sa nastaví oddeľovač použitý pri kopírovaní/vkladaní textu, predvolená "
3222
"hodnota je tabulátor"
3224
#. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
3225
#: src/settings/parley.kcfg:27
3226
msgid "The number of entries per unit"
3227
msgstr "Počet položiek na lekciu"
3229
#. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
3230
#: src/settings/parley.kcfg:31
3231
msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
3233
"Ak je pravda, pri každom spustení aplikácie bude načítaný posledný otvorený "
3236
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
3237
#: src/settings/parley.kcfg:35
3238
msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
3240
"Ak je pravda, slovníky sú automaticky uložené pri zatvorení a ukončení."
3242
#. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
3243
#: src/settings/parley.kcfg:42
3244
msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
3245
msgstr "Ak je pravda, záloha je uložená každých BackupTime minút"
3247
#. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
3248
#: src/settings/parley.kcfg:46
3249
msgid "Time interval between two automatic backups"
3250
msgstr "Časový interval medzi dvoma automatickými zálohami"
3252
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
3253
#: src/settings/parley.kcfg:57
3254
msgid "Show images on the front of the flashcard."
3255
msgstr "Ukázať obrázky na prednej strane učebnej karty."
3257
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
3258
#: src/settings/parley.kcfg:61
3259
msgid "Show images on the back of the flashcard."
3260
msgstr "Ukázať obrázky na zadnej strane učebnej karty."
3262
#. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
3263
#: src/settings/parley.kcfg:65
3264
msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
3266
"Ak je zaškrtnuté v záložkovom dialógu blokujúcich dotazov, potom je dotaz "
3269
#. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
3270
#: src/settings/parley.kcfg:69
3272
"In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
3275
"Ak je zaškrtnuté v záložkovom dialógu blokujúcich dotazov, potom dotaz "
3276
"akceptuje čas stratenia platnosti"
3278
#. i18n: ectx: label, entry (AltLearn), group (PracticeOptions)
3279
#: src/settings/parley.kcfg:73
3280
msgid "Use the Leitner learning method"
3281
msgstr "Použiť Leitnerovú vyučovacú metódu"
3283
#. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
3284
#: src/settings/parley.kcfg:77
3286
"Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that "
3287
"this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next."
3289
"Pridať novú slovnú zásobu do testu za účelom jej výučby. Nebude sa jednať o "
3290
"tvrdý prechod, ale pomalý mix z jednej lekcie na druhú."
3292
#. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
3293
#: src/settings/parley.kcfg:81
3295
"The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
3296
"is answered correctly another entry will be appended."
3298
"Počet položiek, ktoré sa precvičujú v rovnakom čase. Ak je jedna z nich "
3299
"zodpovedaná správne, pridá sa ďalšia položka."
3301
#. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
3302
#: src/settings/parley.kcfg:85
3303
msgid "Swap direction randomly"
3304
msgstr "Vymeniť smer náhodne"
3306
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
3307
#: src/settings/parley.kcfg:90
3308
msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
3309
msgstr "Obmedziť čas na odpoveď pre používateľov v teste."
3311
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
3312
#: src/settings/parley.kcfg:94
3314
"Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
3315
"question after the given time."
3317
"Ukázať - odhaliť riešenie po určitej dobe; Pokračovať - prejsť na ďalšiu "
3318
"otázku po danej dobe."
3320
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
3321
#: src/settings/parley.kcfg:102
3322
msgid "Maximum time allowed to answer."
3323
msgstr "Maximálny čas dovolený na odpoveď."
3325
#. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
3326
#: src/settings/parley.kcfg:107
3327
msgid "Enable suggestion lists in written practice."
3328
msgstr "Povoliť zoznam návrhov v písomnom precvičovaní."
3330
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
3331
#: src/settings/parley.kcfg:111
3332
msgid "Enable the showing of hints."
3333
msgstr "Povoliť zobrazenie rád"
3335
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
3336
#: src/settings/parley.kcfg:115
3337
msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
3338
msgstr "Považovať odpovede za správne, iba keď je prízvukovanie nesprávne."
3340
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
3341
#: src/settings/parley.kcfg:119
3342
msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
3343
msgstr "Považovať odpovede za správne, iba keď sú veľké písmená nesprávne."
3345
#. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
3346
#: src/settings/parley.kcfg:124
3347
msgid "Split translations in written practice."
3348
msgstr "Rozdeliť preklady v písomnom precvičovaní."
3350
#. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
3351
#: src/settings/parley.kcfg:128
3352
msgid "Split translations at periods."
3353
msgstr "Rozdeliť preklady bodkami."
3355
#. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
3356
#: src/settings/parley.kcfg:132
3357
msgid "Split translations at colons."
3358
msgstr "Rozdeliť preklady dvojbodkami."
3360
#. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
3361
#: src/settings/parley.kcfg:136
3362
msgid "Split translations at semicolons."
3363
msgstr "Rozdeliť preklady bodkočiarkami."
3365
#. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
3366
#: src/settings/parley.kcfg:140
3367
msgid "Split translations at commas."
3368
msgstr "Rozdeliť preklady čiarkami."
3370
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
3371
#: src/settings/parley.kcfg:146
3373
"Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
3375
"Povoliť tlačidlo Zobraziť viac, ktoré odhalí časti riešenia v písomnom "
3378
#. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
3379
#: src/settings/parley.kcfg:150
3380
msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
3381
msgstr "Povoliť tlačidlo Preskočiť (viem to) v písomnom precvičovaní."
3383
#. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
3384
#: src/settings/parley.kcfg:154
3386
"When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
3387
msgstr "Keď bolo zadané synonymum namiesto slova, počítať ho ako správne?"
3389
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
3390
#: src/settings/parley.kcfg:158
3391
msgid "Enable image display in the practice dialogs."
3392
msgstr "Povoliť zobrazenie obrázku v dialógoch precvičovania."
3394
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
3395
#: src/settings/parley.kcfg:162
3396
msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
3397
msgstr "Povoliť prehrávanie zvuku v precvičovacích dialógoch."
3399
#. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions)
3400
#: src/settings/parley.kcfg:166
3402
"Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if "
3403
"there is no word in the entry."
3405
"Povoliť použitie obrázkov namiesto slov na učebných kartách. Toto sa stane "
3406
"iba vtedy, ak nie sú žiadne slová v položke."
3408
#. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions)
3409
#: src/settings/parley.kcfg:172
3411
"The maximum number of words that will be practiced in a training session."
3412
msgstr "Maximálny počet slov, ktoré sa použijú v tréningovom sedení."
3414
#. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions)
3415
#: src/settings/parley.kcfg:176
3417
"The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training "
3420
"Maximálny počet nových (netrénovaných) slov, ktoré sa použijú v tréningovom "
3423
#. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3424
#: src/settings/parley.kcfg:180
3425
msgid "Limit the number of words in the initial phase."
3426
msgstr "Obmedziť počet slov v pôvodnej fáze"
3428
#. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
3429
#: src/settings/parley.kcfg:184
3431
"The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, "
3432
"no new words will be introduced."
3434
"Maximálny počet slov v pôvodnej fáze. Ak sa tento limit presiahne, neuvedie "
3435
"sa žiadne nové slovo."
3437
#. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
3438
#: src/settings/parley.kcfg:190
3440
"Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
3441
"multiple choice practice."
3443
"Použiť rovnaký slovný druh ako riešenie pre nesprávne odpovede v "
3444
"precvičovaní s viacnásobnou voľbou."
3446
#. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
3447
#: src/settings/parley.kcfg:194
3449
"How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
3452
"Koľko odpovedí je k dispozícii pre otázky s viacnásobným výberom, vrátane "
3453
"správnej odpovede."
3455
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
3456
#: src/settings/parley.kcfg:201
3457
msgid "Toggle display of the search bar."
3458
msgstr "Prepnúť zobrazenie lišty hľadania."
3460
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
3461
#: src/settings/parley.kcfg:206
3462
msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits."
3463
msgstr "Ak je povolené, lekcia tiež ukazuje položky z jej podlekcií."
3465
#. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
3466
#: src/settings/parley.kcfg:211
3467
msgid "Show/hide the unit column."
3468
msgstr "Ukázať/skryť stĺpec lekcie."
3470
#. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
3471
#: src/settings/parley.kcfg:216
3472
msgid "Show/hide the active column."
3473
msgstr "Ukázať/skryť aktívny stĺpec."
3475
#. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
3476
#: src/settings/parley.kcfg:221
3477
msgid "Select which units are displayed for editing"
3478
msgstr "Vybrať, ktoré lekcie sú zobrazené pre editáciu"
3480
#. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
3481
#: src/settings/parley.kcfg:231
3482
msgid "How the main window is divided."
3483
msgstr "Ako je rozdelené hlavné okno."
3485
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
3486
#: src/settings/parley.kcfg:235
3487
msgid "The font used in the vocabulary table"
3488
msgstr "Písmo použité v tabuľke slovníka"
3490
#. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
3491
#: src/settings/parley.kcfg:239
3492
msgid "The font used for phonetics"
3493
msgstr "Písmo použité pre fonetiku"
3495
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
3496
#: src/settings/parley.kcfg:243
3497
msgid "Currently selected column"
3498
msgstr "Aktuálne vybraný stĺpec"
3500
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
3501
#: src/settings/parley.kcfg:247
3502
msgid "Currently selected row"
3503
msgstr "Práve vybraný riadok"
3505
#. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance)
3506
#: src/settings/parley.kcfg:251
3507
msgid "Color used to display the confidence levels"
3508
msgstr "Farby použité pre zobrazenie stupňov dôvery"
3510
#. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance)
3511
#: src/settings/parley.kcfg:255
3512
msgid "Color used to display the early confidence levels"
3513
msgstr "Farby použité pre zobrazenie skorých stupňov dôvery"
3515
#. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance)
3516
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
3517
#: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:190
3518
msgid "Color used to display invalid units"
3519
msgstr "Farby použité pre zobrazenie neplatných jednotiek"
3521
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
3522
#: src/settings/parley.kcfg:267
3524
"The entry must have been asked at least this often to be included in the "
3527
"Položka musela byť ponúknutá aspoň takto často, aby bola zahrnutá do "
3530
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
3531
#: src/settings/parley.kcfg:271
3533
"The entry must have been asked at most this often to be included in the "
3536
"Položka musela byť ponúknutá aspoň takto často, aby bola zahrnutá do "
3539
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
3540
#: src/settings/parley.kcfg:276
3542
"The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
3543
"included in the practice."
3545
"Položka musela byť zodpovedaná nesprávne aspoň takto často, aby bola "
3546
"zahrnutá do precvičovania."
3548
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
3549
#: src/settings/parley.kcfg:280
3551
"The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
3552
"included in the practice."
3554
"Položka musela byť ponúknutá nanajvýš takto často, aby bola zahrnutá do "
3557
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
3558
#: src/settings/parley.kcfg:285
3560
"The entry must have at least this confidence level to be included in the "
3563
"Položka musí mať aspoň tento stupeň, aby bola zahrnutá do precvičovania "
3566
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
3567
#: src/settings/parley.kcfg:289
3569
"The entry must have at most this confidence level to be included in the "
3572
"Položka musí mať nanajvýš tento stupeň, aby bola zahrnutá do precvičovania "
3575
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
3576
#: src/settings/parley.kcfg:293
3577
msgid "Only selected word types will be included in practice."
3578
msgstr "Iba vybrané slovné druhy budú zahrnuté do precvičovania."
3580
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
3581
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
3582
#: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298
3583
msgid "Selected word types for practices."
3584
msgstr "Vybrané slovné druhy pre precvičovanie."
3586
#. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
3587
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
3588
#: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302
3589
msgid "Selected sub word types for practices."
3590
msgstr "Vybraný slovný poddruh pre precvičovanie."
3592
#. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager)
3593
#: src/settings/parley.kcfg:309
3594
msgid "The language that you are learning."
3595
msgstr "Jazyk, ktorý sa učíte."
3597
#. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager)
3598
#: src/settings/parley.kcfg:313
3599
msgid "The language that you know already."
3600
msgstr "Jazyk, ktorý už ovládate."
3602
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
3603
#: src/settings/parley.kcfg:318
3604
msgid "Show the solution after an answer was given."
3605
msgstr "Ukázať riešenie po zadaní odpovede."
3607
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
3608
#: src/settings/parley.kcfg:322
3609
msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
3610
msgstr "Doba, na ktorú sa zobrazí riešenie (v sekundách). 0 je neobmedzená."
3612
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
3613
#: src/settings/parley.kcfg:337
3614
msgid "The practice method that is currently selected."
3615
msgstr "Precvičovací režim, ktorý je momentálne vybraný."
3617
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager)
3618
#: src/settings/parley.kcfg:348
3619
msgid "The practice mode that is currently selected."
3620
msgstr "Precvičovací režim, ktorý je momentálne vybraný."
3622
#. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
3623
#: src/settings/parley.kcfg:354
3624
msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked"
3625
msgstr "Množstvo času, po ktorom by mali byť zablokované rôzne stupne"
3627
#. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
3628
#: src/settings/parley.kcfg:365
3629
msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire"
3630
msgstr "Množstvo času, po ktorom by mali skončiť rôzne stupne dôvery"
3632
#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
3633
#: src/settings/parley.kcfg:377
3634
msgid "The Providers path for Parley"
3635
msgstr "Cesta poskytovateľov pre Parley"
3637
#. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
3638
#: src/settings/parley.kcfg:381
3639
msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
3640
msgstr "Príkaz použitý na spustenie sťahovania slovníka"
3642
#. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
3643
#: src/settings/parley.kcfg:385
3644
msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
3646
"Priečinok, do ktorého sú uložené stiahnuté slovníky v predvolenom nastavení"
3648
#: src/settings/parleyprefs.cpp:38
3652
#: src/settings/parleyprefs.cpp:41
3653
msgctxt "title:window general settings"
3657
#: src/settings/parleyprefs.cpp:41
3658
msgid "General Settings"
3659
msgstr "Všeobecné nastavenia"
3661
#: src/settings/parleyprefs.cpp:44
3665
#: src/settings/parleyprefs.cpp:44
3666
msgid "View Settings"
3667
msgstr "Možnosti pohľadu"
3669
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
3670
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:47
3672
"Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
3675
"Určiť, ktoré písmo sa použije pre zobrazovanie výslovnosti pomocou "
3676
"fonetických symbolov."
3678
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
3679
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:54
3680
msgid "&Pronunciation symbols font:"
3681
msgstr "&Písmo symbolov výslovnosti:"
3683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel)
3684
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:83
3685
msgid "Base color for displaying grades:"
3686
msgstr "Základná farba pre zobrazenie stupňov:"
3688
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
3689
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:102
3690
msgid "Color used to display the progress"
3691
msgstr "Farby použité pre zobrazenie postupu"
3693
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
3694
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:105
3695
msgid "Click here to change the color used to display the progress."
3696
msgstr "Kliknite sem pre zmenu farby pre zobrazenie postupu."
3698
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
3699
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
3700
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
3701
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:108 src/settings/viewoptionsbase.ui:152
3702
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:196
3706
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
3707
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:111
3711
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel)
3712
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:127
3713
msgid "Color for displaying early progress:"
3714
msgstr "Farba pre zobrazenie skorého postupu:"
3716
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
3717
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:146
3718
msgid "Color used to display the early progress"
3719
msgstr "Farba použitá pre zobrazenie skorého postupu"
3721
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
3722
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:149
3723
msgid "Click here to change the color used to display the early progress."
3724
msgstr "Kliknite sem pre zmenu farby pre zobrazenie skorého postupu."
3726
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
3727
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:155
3731
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel)
3732
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:171
3733
msgid "Color used to display the grades"
3734
msgstr "Farby použité pre zobrazenie stupňov"
3736
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
3737
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:193
3738
msgid "Click here to change the color used to display invalid units."
3739
msgstr "Kliknite sem pre zmenu farby pre zobrazenie neplatných jednotiek."
3741
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
3742
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:199
3746
#: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:82
3747
#: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84
3748
msgid "Remove confidence levels from this unit"
3749
msgstr "Odstrániť stupne z tejto lekcie"
3751
#: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:92
3752
msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units"
3753
msgstr "Odstrániť stupeň z tejto lekcie a všetkých podlekcií"
3755
#: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:94
3756
msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units"
3757
msgstr "Odstrániť stupne z tejto lekcie a všetkých podlekcií"
3759
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:41
3760
msgid "Progress gradients"
3761
msgstr "Prechody postupu"
3763
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:43
3764
msgid "Early progress"
3765
msgstr "Skorý postup"
3767
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:45
3768
msgid "Not Practiced"
3769
msgstr "Neprecvičené"
3771
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47
3772
msgid "Invalid Entries"
3773
msgstr "Neplatné položky"
3775
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:167
3776
msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user"
3777
msgid "Fully learned"
3778
msgstr "Plne precvičené"
3780
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:168
3781
msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user"
3782
msgid "Not practiced"
3783
msgstr "Neprecvičené"
3785
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:171
3786
msgid "Initial phase"
3787
msgstr "Pôvodná fáza"
3789
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:172
3790
msgid "Long term phase"
3791
msgstr "Dlhý termín fázy"
3793
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:173
3794
msgid "Invalid entry"
3795
msgstr "Neplatná položka"
3797
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:174
3798
msgid "Newly started"
3799
msgstr "Novo vytvorené"
3801
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:203
3802
msgid "Known to Learning"
3803
msgstr "Známy na výučbu"
3805
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:204
3806
msgid "Learning to Known"
3807
msgstr "Výučba na známy"
3809
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:205
3810
msgid "Mixed Directions"
3811
msgstr "Pomiešané smery"
3813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
3814
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
3815
msgid "Language to Learn"
3816
msgstr "Jazyk na výučbu"
3818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
3819
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:59
3820
msgid "Known Language"
3821
msgstr "Známy jazyk"
3823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
3824
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:85
3825
msgid "Practice Mode:"
3826
msgstr "Precvičovací režim:"
3828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
3829
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:92
3831
msgstr "Učebné karty"
3833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
3834
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:102
3835
msgid "Mixed Letters"
3836
msgstr "Pomiešané písmená"
3838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
3839
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:116
3843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
3844
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:126
3845
msgid "Example Sentences"
3846
msgstr "Ukážkové vety"
3848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
3849
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:136
3850
msgid "Gender of Nouns"
3851
msgstr "Rod podstatných mien"
3853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
3854
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:146
3855
msgid "Comparison Forms"
3856
msgstr "Tvary stupňovania\t"
3858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
3859
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:156
3860
msgid "Conjugations"
3863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3)
3864
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:199
3865
msgid "Practice Direction"
3866
msgstr "Smer precvičovania"
3868
#: src/statistics/statisticsmodel.cpp:33
3870
msgctxt "Confidence level in language, table header"
3871
msgid "Confidence (%1)"
3872
msgstr "Dôvera (%1)"
3874
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3877
"<p>Parley enables you to edit many additional properties of the words you "
3879
"<p>Use \"Settings\" -> \"Tools\" to enable different tools that will help "
3880
"you set additional information for your vocabulary. These include images, "
3881
"sound, word types and many more. Choose the ones you like.</p>\n"
3883
"<p>Parley vám umožňuje upraviť veľa ďalších vlastností slov, ktoré ste "
3885
"<p>Použite \"Nastavenie\" -> \"Nástroje\" pre povolenie rôznych nástrojov, "
3886
"ktoré vám pomôžu nastaviť dodatočné informácie pre váš slovník. Patria sem "
3887
"obrázky, zvuk, slovné druhy a mnoho ďalších. Vyberte si tie, ktoré sa vám "
3890
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3893
"<p>To <em>search</em> for a word, simply type it into the search bar.</p>\n"
3895
"<p>Ak chcete <em>vyhľadať</em> slovo, jednoducho ho zadajte do "
3896
"vyhľadávacieho poľa.</p>\n"
3898
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3901
"<p>If you do not want to see the answer again after pressing enter when "
3902
"practicing, you can configure Parley to directly skip to the next entry.</"
3904
"<p>You can even choose to display the answer for a fixed amount of time. Use "
3905
"\"Configure Practice...\" -> \"Advanced\" -> \"Show solution after answering"
3908
"<p>Ak nechcete vidieť odpoveď opäť po stlačení tlačidla enter pri "
3909
"precvičovaní, môžete nakonfigurovať Parley, aby sa priamo preskočilo na "
3910
"ďalšiu položku.</p>\n"
3911
"<p>Môžete si dokonca zvoliť, že sa odpoveď zobrazí na stanovenú dobu. "
3912
"Použite \"Konfigurovať precvičovanie...\" -> \"Pokročilé\" -> \"Ukázať "
3913
"riešenie po zodpovedaní\".</p>\n"
3915
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3918
"<p>If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), simply "
3919
"select the word type in the list.</p>\n"
3920
"<p>To show the word type list, use \"Settings\" -> \"Tools\" -> \"Word Types"
3921
"\" in the menu.</p>\n"
3923
"<p>Ak chcete vidieť všetky slová určitého slovného druhu (napr. podstatné "
3924
"mená), jednoducho vyberte slovný druh v zozname.</p>\n"
3925
"<p>Ak chcete zobraziť zoznam slovných druhov, použite v menu \"Nastavenie\" -"
3926
"> \"Nástroje\" -> \"Slovné druhy\".</p>\n"
3928
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3931
"<p>You can drag and drop your lessons to change their order or even make a "
3932
"lesson a child of another lesson.</p>\n"
3934
"<p>Môžete pretiahnuť vaše lekcie, aby ste zmenili ich poradie alebo dokonca "
3935
"urobili lekciu z potomka inej lekcie.</p>\n"
3937
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3940
"<p>You can simply drag a word into the word types list to change its type.</"
3942
"<p>You can even select multiple words at the same time.</p>\n"
3944
"<p>Môžete jednoducho pretiahnuť slovo do zoznamu slovných druhov na zmenu "
3946
"<p>Môžete si dokonca vybrať viac slov naraz.</p>\n"
3948
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3951
"<p><em>Setting Images</em></p>\n"
3952
"<p>A fast way to set an image for a word is to simply drop it onto the image "
3955
"<p><em>Nastavenie obrázkov</em></p>\n"
3956
"<p>Rýchly spôsob, ako nastaviť obrázok pre slovo, je jednoducho ho "
3957
"pretiahnuť do obrázkového doku.</p>\n"
3959
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3962
"<p><em>Word Types</em></p>\n"
3963
"<p>You can set a special tag to some word types to let Parley know their "
3964
"grammatical meaning.</p>\n"
3965
"<p>For verbs for example you can then enter conjugations.</p>\n"
3967
"<p><em>Slovné druhy</em></p>\n"
3968
"<p>Môžete nastaviť špeciálnu značku pre niektoré slovné druhy, aby aplikácia "
3969
"Parley rozpoznala ich gramatický význam.</p>\n"
3970
"<p>U slovies, napríklad, potom môžete zadať časovania.</p>\n"
3972
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3975
"<p><em>Multiple Choice</em></p>\n"
3976
"<p>For some vocabularies multiple choice tests work best. You can add "
3977
"choices to a word that will always be displayed in Multiple Choice mode. "
3978
"Otherwise random choices are generated from the other entries in the "
3979
"document. (Use the Multiple Choice tool for that.)</p>\n"
3981
"<p><em>Viacnásobná voľba</em></p>\n"
3982
"<p>V niektorých slovných zásobách testy s viacnásobnou voľbou fungujú "
3983
"vynikajúco. Môžete pridať voľby do slova, ktoré bude vždy zobrazené v režime "
3984
"Viacnásobnej voľby. V opačnom prípade je generovaný náhodný výber z "
3985
"ostatných položiek v dokumente. (Použite na to nástroj Viacnásobná voľba.)</"
3988
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
3991
"<p>Want to enter pronunciation symbols quickly? <em>Double-click</em> the "
3992
"symbol you need to directly add it.</p>\n"
3994
"<p>Chcete rýchlo zadať symboly výslovnosti? <em>Dvakrát kliknite</em> na "
3995
"symbol, ktorý potrebujete priamo pridať.</p>\n"
3997
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
4000
"<p>You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the website "
4001
"listing many vocabulary documents:\n"
4002
"<a href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/contrib/"
4003
"kvtml2.php</a>.</p>\n"
4005
"<p>Môžete použiť dialógové okno \"Stiahnuť nový slovník\", alebo navštívte "
4006
"webovú stránku s výpisom mnohých slovníkových dokumentov:\n"
4007
"<a href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/contrib/"
4008
"kvtml2.php</a>.</p>\n"
4013
#~| msgid "The root lesson cannot be deleted."
4014
#~ msgid "The root unit cannot be deleted."
4015
#~ msgstr "Základná lekcia nemôže byť vymazaná."