~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-sk/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to 5/sk/messages/kdeedu/parley.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.1.69)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-nedynvq1c8usturl
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
 
1
# translation of parley.po to Slovak
 
2
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
 
3
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
 
4
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004.
 
5
# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006.
 
6
# Peter Mihálik <udavac@pobox.sk>, 2006.
 
7
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
 
8
# Jozef Riha <jose1711@gmail.com>, 2006.
 
9
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013, 2014.
 
10
msgid ""
 
11
msgstr ""
 
12
"Project-Id-Version: parley\n"
 
13
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
 
14
"POT-Creation-Date: 2015-01-20 11:51+0000\n"
 
15
"PO-Revision-Date: 2014-10-31 13:59+0100\n"
 
16
"Last-Translator: Roman Paholik <wizzardsk@gmail.com>\n"
 
17
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
 
18
"Language: sk\n"
 
19
"MIME-Version: 1.0\n"
 
20
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 
21
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 
22
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
 
23
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
 
24
 
 
25
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
 
26
msgid "Your names"
 
27
msgstr "Stanislav Višňovský,Jozef Říha"
 
28
 
 
29
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
 
30
msgid "Your emails"
 
31
msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,jose1711@gmail.com"
 
32
 
 
33
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
34
#: plasmoid/config.ui:18
 
35
msgid "Vocabulary collection:"
 
36
msgstr "Kolekcia slovnej zásoby:"
 
37
 
 
38
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
39
#: plasmoid/config.ui:30
 
40
msgid "Language Selection"
 
41
msgstr "Výber jazyka"
 
42
 
 
43
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
44
#: plasmoid/config.ui:38
 
45
msgid "Top:"
 
46
msgstr "Hore:"
 
47
 
 
48
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
49
#: plasmoid/config.ui:45
 
50
msgid "Bottom:"
 
51
msgstr "Dole:"
 
52
 
 
53
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
 
54
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
55
#: plasmoid/config.ui:81 src/practice/practicesummarywidget.ui:38
 
56
msgid "Solution"
 
57
msgstr "Riešenie"
 
58
 
 
59
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionOnHover)
 
60
#: plasmoid/config.ui:87
 
61
msgid "Reveal solution when mouse cursor is over the widget"
 
62
msgstr "Odhaliť riešenie, keď je kurzor myši nad widgetom"
 
63
 
 
64
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, solutionAlways)
 
65
#: plasmoid/config.ui:97
 
66
msgid "Always show the solution"
 
67
msgstr "Vždy ukázať riešenie"
 
68
 
 
69
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
70
#: plasmoid/config.ui:112
 
71
msgid "Update interval:"
 
72
msgstr "Interval aktualizácie:"
 
73
 
 
74
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, fontSelectButton)
 
75
#: plasmoid/config.ui:153
 
76
msgid "Select Font..."
 
77
msgstr "Vybrať písmo..."
 
78
 
 
79
#: plasmoid/parley_plasma.cpp:186
 
80
msgid " second"
 
81
msgid_plural " seconds"
 
82
msgstr[0] " sekunda"
 
83
msgstr[1] " sekundy"
 
84
msgstr[2] " sekúnd"
 
85
 
 
86
#: plasmoid/parley_plasma.cpp:190
 
87
msgid "*.kvtml|Vocabulary Collections"
 
88
msgstr "*.kvtml|Kolekcie slovnej zásoby"
 
89
 
 
90
#: plugins/example.py:14
 
91
msgid "New Lesson"
 
92
msgstr "Nová lekcia"
 
93
 
 
94
#: plugins/example.py:26
 
95
msgid "Move to new lesson"
 
96
msgstr "Presunúť do novej lekcie"
 
97
 
 
98
#: plugins/example.py:27
 
99
msgid "Moves the selected vocabulary to a new lesson"
 
100
msgstr "Presunie vybranú slovnú zásobu do novej lekcie"
 
101
 
 
102
#: plugins/example.py:32
 
103
msgid "Mark as known (highest grade)"
 
104
msgstr "Označiť ako známe (najvyšší stupeň)"
 
105
 
 
106
#: plugins/example.py:33
 
107
msgid "Sets the grade for the selected words to 7 (highest grade)"
 
108
msgstr "Nastaví stupeň pre vybrané slová na 7 (najvyšší stupeň)"
 
109
 
 
110
#: plugins/google_images.py:48
 
111
msgid ""
 
112
"Error: ui file not found.\n"
 
113
"Check your installation."
 
114
msgstr ""
 
115
"Chyba: UI súbor nebol nájdený.\n"
 
116
"Skontrolujte vašu inštaláciu."
 
117
 
 
118
#: plugins/google_images.py:48 plugins/google_images.py:248
 
119
#: plugins/google_images.py:254
 
120
msgid "Fetch Image"
 
121
msgstr "Načítať obrázok"
 
122
 
 
123
#: plugins/google_images.py:248
 
124
msgid ""
 
125
"No Selection:\n"
 
126
"Select a word to fetch an image for it"
 
127
msgstr ""
 
128
"Žiadny výber:\n"
 
129
"Vybrať slovo, pre ktoré sa načíta obrázok"
 
130
 
 
131
#: plugins/google_images.py:255
 
132
msgid "Fetches an image for the selected translation"
 
133
msgstr "Načíta obrázok pre vybraný preklad"
 
134
 
 
135
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
136
#: plugins/google_images.ui:49
 
137
msgid "Give a keyword to search for an image related to it:"
 
138
msgstr "Zadať kľúčové slovo pre vyhľadávanie súvisiaceho obrázku:"
 
139
 
 
140
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, searchButton)
 
141
#: plugins/google_images.ui:61
 
142
msgid "Search"
 
143
msgstr "Hľadať"
 
144
 
 
145
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, freeImageCheckBox)
 
146
#: plugins/google_images.ui:72
 
147
msgid "Free images only (creative commons, gpl, ...)"
 
148
msgstr "Iba slobodné obrázky (Creative Commons, GPL, ...)"
 
149
 
 
150
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, previousButton)
 
151
#: plugins/google_images.ui:103
 
152
msgid "Previous"
 
153
msgstr "Predchádzajúci"
 
154
 
 
155
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextButton)
 
156
#: plugins/google_images.ui:116 src/editor/declensionwidget.ui:477
 
157
msgid "Next"
 
158
msgstr "Nasledujúci"
 
159
 
 
160
#: plugins/wiktionary/wiktionary_sound.py:112
 
161
msgid "Fetch Sound"
 
162
msgstr "Načítať zvuk"
 
163
 
 
164
#: plugins/wiktionary/wiktionary_sound.py:113
 
165
msgid "Fetches a sound file from commons.wikimedia.org for the selected word"
 
166
msgstr "Načíta zvukový súbor z commons.wikimedia.org pre vybrané slovo"
 
167
 
 
168
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
 
169
#: src/collection/collection.cpp:219 src/parleydocument.cpp:533
 
170
#: src/settings/documentproperties.ui:221
 
171
msgid "Public Domain"
 
172
msgstr "Public Domain"
 
173
 
 
174
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
175
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, languageGroupBox)
 
176
#: src/collection/collection.cpp:220 src/parleydocument.cpp:534
 
177
#: src/settings/documentproperties.ui:167
 
178
#: src/settings/documentproperties.ui:237
 
179
msgid "Languages"
 
180
msgstr "Jazyky"
 
181
 
 
182
#: src/collection/collection.cpp:228 src/parleydocument.cpp:542
 
183
msgid "A Second Language"
 
184
msgstr "Druhý jazyk"
 
185
 
 
186
#: src/collection/collection.cpp:231 src/parleydocument.cpp:545
 
187
msgid "Lesson 1"
 
188
msgstr "Lekcia 1"
 
189
 
 
190
#: src/collection/collection.cpp:245 src/editor/inflectionwidget.cpp:46
 
191
#: src/editor/wordtypeview.cpp:73 src/parleydocument.cpp:494
 
192
msgid "Noun"
 
193
msgstr "Podstatné meno"
 
194
 
 
195
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
196
#: src/collection/collection.cpp:249 src/editor/declensionwidget.cpp:168
 
197
#: src/editor/declensionwidget.ui:185 src/editor/inflectionwidget.cpp:125
 
198
#: src/parleydocument.cpp:498
 
199
msgid "Masculine"
 
200
msgstr "Mužský"
 
201
 
 
202
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
203
#: src/collection/collection.cpp:252 src/editor/declensionwidget.cpp:169
 
204
#: src/editor/declensionwidget.ui:271 src/editor/inflectionwidget.cpp:127
 
205
#: src/parleydocument.cpp:501
 
206
msgid "Feminine"
 
207
msgstr "Ženský"
 
208
 
 
209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
210
#: src/collection/collection.cpp:255 src/editor/declensionwidget.cpp:170
 
211
#: src/editor/declensionwidget.ui:357 src/editor/inflectionwidget.cpp:126
 
212
#: src/parleydocument.cpp:504
 
213
msgid "Neuter"
 
214
msgstr "Stredný rod"
 
215
 
 
216
#: src/collection/collection.cpp:259 src/editor/inflectionwidget.cpp:41
 
217
#: src/editor/wordtypeview.cpp:122 src/parleydocument.cpp:508
 
218
msgid "Verb"
 
219
msgstr "Sloveso"
 
220
 
 
221
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdjectiveButton)
 
222
#: src/collection/collection.cpp:263 src/editor/comparisonwidget.ui:116
 
223
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:51 src/editor/wordtypeview.cpp:105
 
224
#: src/parleydocument.cpp:512
 
225
msgid "Adjective"
 
226
msgstr "Prídavné meno"
 
227
 
 
228
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, makeAdverbButton)
 
229
#: src/collection/collection.cpp:267 src/editor/comparisonwidget.ui:123
 
230
#: src/editor/wordtypeview.cpp:113 src/parleydocument.cpp:516
 
231
msgid "Adverb"
 
232
msgstr "Príslovka"
 
233
 
 
234
#: src/collection/collection.cpp:271 src/editor/wordtypeview.cpp:130
 
235
#: src/parleydocument.cpp:520
 
236
msgid "Conjunction"
 
237
msgstr "Konjunkcia"
 
238
 
 
239
#: src/collection/containermodel.cpp:168
 
240
msgid "Unit"
 
241
msgstr "Jednotka"
 
242
 
 
243
#: src/collection/containermodel.cpp:176
 
244
msgid "Number of entries in this lesson."
 
245
msgstr "Počet položiek v tejto lekcii"
 
246
 
 
247
#: src/collection/entryfilter.cpp:120
 
248
msgid ""
 
249
"The vocabulary document contains no entries that can be used for the chosen "
 
250
"type of practice."
 
251
msgstr ""
 
252
"Slovníkový dokument neobsahuje žiadne položky, ktoré môžu byť použité pre "
 
253
"zvolený typ precvičovania."
 
254
 
 
255
#: src/collection/entryfilter.cpp:148
 
256
msgid "Start Practice"
 
257
msgstr "Spustiť precvičovanie"
 
258
 
 
259
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
260
#: src/collection/entryfilter.ui:22
 
261
msgid ""
 
262
"<p>Your selection of vocabulary for the practice is empty.</p><p>Below you "
 
263
"can choose to ignore some of your configuration settings to start a practice "
 
264
"anyway.</p>"
 
265
msgstr ""
 
266
"<p>Váš výber slovnej zásoby pre precvičovanie je prázdny.</p><p>Nižšie si "
 
267
"môžete vybrať ignorovanie niektorých konfiguračných nastavení pre spustenie "
 
268
"precvičovania v každom prípade.</p>"
 
269
 
 
270
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
271
#: src/collection/entryfilter.ui:32
 
272
msgid "Ignore Configuration for:"
 
273
msgstr "Ignorovať konfiguráciu pre: "
 
274
 
 
275
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, lessonCheckBox)
 
276
#: src/collection/entryfilter.ui:38
 
277
msgid "Ignore Lessons"
 
278
msgstr "&Ignorovať lekcie"
 
279
 
 
280
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, wordTypeCheckBox)
 
281
#: src/collection/entryfilter.ui:58
 
282
msgid "Ignore Word Types"
 
283
msgstr "Ignorovať slovné druhy"
 
284
 
 
285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, blockedCheckBox)
 
286
#: src/collection/entryfilter.ui:78
 
287
msgid "Ignore Blocked"
 
288
msgstr "Ignorovať blokované"
 
289
 
 
290
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesWrongCheckBox)
 
291
#: src/collection/entryfilter.ui:98
 
292
msgid "Ignore Times Answered Incorrectly"
 
293
msgstr "Ignorovať koľkokrát bolo odpovedané nesprávne"
 
294
 
 
295
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, timesPracticedCheckBox)
 
296
#: src/collection/entryfilter.ui:118
 
297
msgid "Ignore Times Practiced"
 
298
msgstr "Ignorovať koľkokrát bolo precvičované"
 
299
 
 
300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, minMaxGradeCheckBox)
 
301
#: src/collection/entryfilter.ui:138
 
302
msgid "Ignore Minimum/Maximum Grade"
 
303
msgstr "Ignorovať minimálny/maximálny stupeň"
 
304
 
 
305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lessonLabel_2)
 
306
#: src/collection/entryfilter.ui:158
 
307
msgid "Number of Affected Words"
 
308
msgstr "Počet ovplyvnených slov"
 
309
 
 
310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
311
#: src/collection/entryfilter.ui:173
 
312
msgid "Total number of entries:"
 
313
msgstr "Celkový počet položiek:"
 
314
 
 
315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
 
316
#: src/collection/entryfilter.ui:194
 
317
msgid "Resulting number of words to practice:"
 
318
msgstr "Výsledný počet slov na precvičovanie:"
 
319
 
 
320
#: src/collection/lessonmodel.cpp:60
 
321
#, kde-format
 
322
msgctxt "display of the name of the vocabulary collection"
 
323
msgid "Collection: %1"
 
324
msgstr "Kolekcia %1"
 
325
 
 
326
#: src/collection/readonlycontainermodel.cpp:145
 
327
msgid "None"
 
328
msgstr "Žiadne"
 
329
 
 
330
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:196
 
331
msgid "You can drag and drop words onto their word type."
 
332
msgstr "Môžete pretiahnuť slová na ich slovný druh."
 
333
 
 
334
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:198
 
335
msgid "Enable the synonym view to edit synonyms."
 
336
msgstr "Povoliť pohľad synoným pre ich úpravu."
 
337
 
 
338
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:200
 
339
msgid "Enable the antonym view to edit antonyms."
 
340
msgstr "Povoliť pohľad antoným pre ich úpravu."
 
341
 
 
342
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
343
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:292 src/editor/summarywordwidget.ui:55
 
344
msgid "Pronunciation"
 
345
msgstr "Výslovnosť"
 
346
 
 
347
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:294
 
348
msgid "Word Type"
 
349
msgstr "Typ slova"
 
350
 
 
351
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, synonymButton)
 
352
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:296 src/editor/synonymwidget.ui:26
 
353
msgid "Synonym"
 
354
msgstr "Synonymum"
 
355
 
 
356
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:298
 
357
msgid "Antonym"
 
358
msgstr "Antonymum"
 
359
 
 
360
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
361
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:300 src/editor/summarywordwidget.ui:71
 
362
msgid "Example"
 
363
msgstr "Ukážka"
 
364
 
 
365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
366
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:302 src/editor/summarywordwidget.ui:103
 
367
msgid "Comment"
 
368
msgstr "Komentár"
 
369
 
 
370
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
371
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:304 src/editor/summarywordwidget.ui:87
 
372
msgid "Paraphrase"
 
373
msgstr "Parafráza"
 
374
 
 
375
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:323
 
376
msgid "Please use Edit -> Languages to set up your document."
 
377
msgstr "Prosím, použite Upraviť -> Jazyky pre nastavenie vášho dokumentu."
 
378
 
 
379
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:323
 
380
msgid "No Languages Defined"
 
381
msgstr "Nedefinovaný žiadny jazyk"
 
382
 
 
383
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:328
 
384
msgid "Select a unit before adding vocabulary."
 
385
msgstr "Vybrať lekciu pred pridaním slovnej zásoby."
 
386
 
 
387
#: src/collection/vocabularymodel.cpp:328
 
388
msgid "No Unit Selected"
 
389
msgstr "Nie je vybraná žiadna lekcia"
 
390
 
 
391
#: src/dashboard/barwidget.cpp:136
 
392
#, kde-format
 
393
msgid "%1 word due"
 
394
msgid_plural "%1 words due"
 
395
msgstr[0] "%1 slov ešte"
 
396
msgstr[1] "%1 slov ešte"
 
397
msgstr[2] "%1 slov ešte"
 
398
 
 
399
#: src/dashboard/barwidget.cpp:139
 
400
msgid "Fully learned"
 
401
msgstr "Plne precvičené"
 
402
 
 
403
#: src/dashboard/buttondelegate.cpp:35
 
404
msgid "Open this vocabulary collection in the editor"
 
405
msgstr "Otvoriť túto kolekciu slovnej zásoby v editore"
 
406
 
 
407
#: src/dashboard/collectionwidget.cpp:129
 
408
msgid "Practice Anyway"
 
409
msgstr "Precvičovať aj tak"
 
410
 
 
411
#: src/dashboard/collectionwidget.cpp:132 src/editor/editor.cpp:407
 
412
#: src/editor/editor.cpp:408
 
413
msgid "Practice"
 
414
msgstr "Tréning"
 
415
 
 
416
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, recentLabel)
 
417
#: src/dashboard/dashboard.cpp:288 src/dashboard/dashboard.ui:38
 
418
msgid "Active Collections"
 
419
msgstr "Aktívne kolekcie"
 
420
 
 
421
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, completedLabel)
 
422
#: src/dashboard/dashboard.cpp:293 src/dashboard/dashboard.ui:77
 
423
msgid "Completed Collections"
 
424
msgstr "Ukončené kolekcie"
 
425
 
 
426
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, removeChoiceButton)
 
427
#: src/dashboard/dashboard.cpp:341 src/editor/multiplechoicewidget.ui:28
 
428
msgid "Remove"
 
429
msgstr "Odstrániť"
 
430
 
 
431
#: src/dashboard/dashboard.cpp:342
 
432
msgid "Are you sure you want to remove this collection?"
 
433
msgstr "Naozaj chcete odstrániť túto kolekciu?"
 
434
 
 
435
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, Dashboard)
 
436
#: src/dashboard/dashboard.ui:14 src/main.cpp:39 src/main.cpp:102
 
437
msgid "Parley"
 
438
msgstr "Parley"
 
439
 
 
440
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
 
441
#: src/dashboard/dashboard.ui:120
 
442
msgid "Create a New Collection"
 
443
msgstr "Vytvoriť novú kolekciu"
 
444
 
 
445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, openButton)
 
446
#: src/dashboard/dashboard.ui:127
 
447
msgid "Open an Existing Collection"
 
448
msgstr "Otvoriť jestvujúcu kolekciu"
 
449
 
 
450
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, ghnsButton)
 
451
#: src/dashboard/dashboard.ui:134
 
452
msgid "Download New Collections"
 
453
msgstr "Stiahnuť nové kolekcie"
 
454
 
 
455
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, headingLabel)
 
456
#: src/dashboard/dashboard.ui:141
 
457
msgid "<h1>Parley</h1>"
 
458
msgstr "<h1>Parley</h1>"
 
459
 
 
460
#. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, solutionSoundButton)
 
461
#. i18n: ectx: property (text), widget (Practice::AudioButton, questionSoundButton)
 
462
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, playButton)
 
463
#: src/editor/audiowidget.ui:18 src/practice/audiobutton.cpp:25
 
464
#: src/practice/audiobutton.cpp:26 src/practice/audiobutton.cpp:70
 
465
#: src/practice/audiobutton.cpp:71
 
466
#: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:48
 
467
#: src/practice/practice_widget_flashcard.ui:103
 
468
msgid "Play"
 
469
msgstr "Prehrať"
 
470
 
 
471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, recordButton)
 
472
#: src/editor/audiowidget.ui:25
 
473
msgid "Record"
 
474
msgstr "Nahrať"
 
475
 
 
476
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, showCurrentButton)
 
477
#: src/editor/browserwidget.ui:18
 
478
msgid "Lookup Current"
 
479
msgstr "Vyhľadať aktuálne"
 
480
 
 
481
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, followTableCheckBox)
 
482
#: src/editor/browserwidget.ui:33
 
483
msgid "Follow Table"
 
484
msgstr "Postupovať podľa tabuľky"
 
485
 
 
486
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:88
 
487
msgid "Could not determine word type of adjectives"
 
488
msgstr "Nepodarilo sa určiť slovný druh prídavných mien"
 
489
 
 
490
#: src/editor/comparisonwidget.cpp:107
 
491
msgid "Could not determine word type of adverbs"
 
492
msgstr "Nepodarilo sa určiť slovný druh prísloviek"
 
493
 
 
494
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, absoluteLabel)
 
495
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, comparativeLabel)
 
496
#: src/editor/comparisonwidget.ui:24 src/editor/comparisonwidget.ui:56
 
497
msgid "The comparative is used to compare nouns or verbs (faster)"
 
498
msgstr ""
 
499
"Druhý stupeň slúži na porovnanie podstatných mien alebo slovies (rýchlejší)."
 
500
 
 
501
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
 
502
#: src/editor/comparisonwidget.ui:27
 
503
msgid "Absolute:"
 
504
msgstr "Absolútne:"
 
505
 
 
506
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
 
507
#: src/editor/comparisonwidget.ui:59
 
508
msgid "Comparative:"
 
509
msgstr "Komparatív:"
 
510
 
 
511
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, superlativeLabel)
 
512
#: src/editor/comparisonwidget.ui:88
 
513
msgid "The superlative (fastest)"
 
514
msgstr "Tretí stupeň (najrýchlejší)"
 
515
 
 
516
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
 
517
#: src/editor/comparisonwidget.ui:91
 
518
msgid "Superlative:"
 
519
msgstr "Superlatív:"
 
520
 
 
521
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ConjugationWidget)
 
522
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, FromToEntryPageForm)
 
523
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DeclensionWidget)
 
524
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, DocumentProperties)
 
525
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, OptionListForm)
 
526
#: src/editor/conjugationwidget.ui:26 src/editor/declensionwidget.ui:26
 
527
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:20 src/settings/documentproperties.ui:19
 
528
#: src/settings/optionlistform.ui:19
 
529
msgid "-"
 
530
msgstr "-"
 
531
 
 
532
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, layout)
 
533
#: src/editor/conjugationwidget.ui:32
 
534
msgid "Conjugation Forms"
 
535
msgstr "Tvary časovania"
 
536
 
 
537
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularFirstPersonLabel)
 
538
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualFirstPersonLabel)
 
539
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralFirstPersonLabel)
 
540
#: src/editor/conjugationwidget.ui:38 src/editor/conjugationwidget.ui:132
 
541
#: src/editor/conjugationwidget.ui:209
 
542
msgid "First"
 
543
msgstr "Prvý"
 
544
 
 
545
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularSecondPersonLabel)
 
546
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualSecondPersonLabel)
 
547
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralSecondPersonLabel)
 
548
#: src/editor/conjugationwidget.ui:61 src/editor/conjugationwidget.ui:148
 
549
#: src/editor/conjugationwidget.ui:225
 
550
msgid "Second"
 
551
msgstr "Druhý"
 
552
 
 
553
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdMalePersonLabel)
 
554
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdMalePersonLabel)
 
555
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdMalePersonLabel)
 
556
#: src/editor/conjugationwidget.ui:84 src/editor/conjugationwidget.ui:164
 
557
#: src/editor/conjugationwidget.ui:241
 
558
msgid "Third Male"
 
559
msgstr "Tretie mužské"
 
560
 
 
561
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdFemalePersonLabel)
 
562
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdFemalePersonLabel)
 
563
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdFemalePersonLabel)
 
564
#: src/editor/conjugationwidget.ui:100 src/editor/conjugationwidget.ui:177
 
565
#: src/editor/conjugationwidget.ui:260
 
566
msgid "Third Female"
 
567
msgstr "Tretie ženské"
 
568
 
 
569
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularThirdNeutralPersonLabel)
 
570
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualThirdNeutralPersonLabel)
 
571
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralThirdNeutralPersonLabel)
 
572
#: src/editor/conjugationwidget.ui:116 src/editor/conjugationwidget.ui:193
 
573
#: src/editor/conjugationwidget.ui:279
 
574
msgid "Third Neutral"
 
575
msgstr "Tretie neutrálne"
 
576
 
 
577
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, nextTenseButton)
 
578
#: src/editor/conjugationwidget.ui:317
 
579
msgid "Ne&xt"
 
580
msgstr "&Nasledujúce"
 
581
 
 
582
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, tenselabel)
 
583
#: src/editor/conjugationwidget.ui:330
 
584
msgid "&Tense:"
 
585
msgstr "Č&as:"
 
586
 
 
587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, singularLabel)
 
588
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
 
589
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_3)
 
590
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2_2)
 
591
#: src/editor/conjugationwidget.ui:349 src/editor/declensionwidget.cpp:135
 
592
#: src/editor/declensionwidget.ui:459
 
593
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:378
 
594
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:486
 
595
msgid "Singular"
 
596
msgstr "Jednotné číslo"
 
597
 
 
598
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dualLabel)
 
599
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
 
600
#: src/editor/conjugationwidget.ui:368 src/editor/declensionwidget.cpp:136
 
601
#: src/editor/declensionwidget.ui:464
 
602
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:493
 
603
msgid "Dual"
 
604
msgstr "Duálny"
 
605
 
 
606
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pluralLabel)
 
607
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (QComboBox, numberSelection)
 
608
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_4)
 
609
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_3)
 
610
#: src/editor/conjugationwidget.ui:387 src/editor/declensionwidget.cpp:137
 
611
#: src/editor/declensionwidget.ui:469
 
612
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:388
 
613
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:500
 
614
msgid "Plural"
 
615
msgstr "Množné číslo"
 
616
 
 
617
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, declensionGroupBox)
 
618
#: src/editor/declensionwidget.ui:38
 
619
msgid "Declension Forms"
 
620
msgstr "Skloňované tvary"
 
621
 
 
622
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nominativeLabel)
 
623
#: src/editor/declensionwidget.ui:52
 
624
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
625
msgid "Nominative"
 
626
msgstr "Nominatív"
 
627
 
 
628
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, genitivLabel)
 
629
#: src/editor/declensionwidget.ui:71
 
630
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
631
msgid "Genitive"
 
632
msgstr "Genitív"
 
633
 
 
634
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, dativLabel)
 
635
#: src/editor/declensionwidget.ui:90
 
636
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
637
msgid "Dative"
 
638
msgstr "Datív"
 
639
 
 
640
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, accusativeLabel)
 
641
#: src/editor/declensionwidget.ui:109
 
642
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
643
msgid "Accusative"
 
644
msgstr "Akuzatív"
 
645
 
 
646
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, ablativLabel)
 
647
#: src/editor/declensionwidget.ui:128
 
648
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
649
msgid "Ablative"
 
650
msgstr "Ablatív"
 
651
 
 
652
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, locativeLabel)
 
653
#: src/editor/declensionwidget.ui:147
 
654
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
655
msgid "Locative"
 
656
msgstr "Lokál"
 
657
 
 
658
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, vocativeLabel)
 
659
#: src/editor/declensionwidget.ui:166
 
660
msgctxt "one of the seven cases (grammatical)"
 
661
msgid "Vocative"
 
662
msgstr "Vokatív"
 
663
 
 
664
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, numberLabel)
 
665
#: src/editor/declensionwidget.ui:445
 
666
msgid "Number:"
 
667
msgstr "Číslo:"
 
668
 
 
669
#: src/editor/editor.cpp:154
 
670
msgid "Units"
 
671
msgstr "Jednotky"
 
672
 
 
673
#: src/editor/editor.cpp:164
 
674
msgid ""
 
675
"Right click to add, delete, or rename units. \n"
 
676
"With the checkboxes you can select which units you want to practice. \n"
 
677
"Only checked units [x] will be asked in the practice!"
 
678
msgstr ""
 
679
"Kliknutie pravým tlačidlom myši na pridanie alebo premenovanie lekcií. \n"
 
680
"Zaškrtávacími políčkami môžete vybrať, ktoré lekcie chcete precvičovať. \n"
 
681
"Iba zaškrtnuté lekcie [x] budú ponúknuté v testoch!"
 
682
 
 
683
#: src/editor/editor.cpp:179
 
684
msgid "Word Types"
 
685
msgstr "Typy slov"
 
686
 
 
687
#: src/editor/editor.cpp:200
 
688
msgid "Inflection (verbs, adjectives, nouns)"
 
689
msgstr "Ohýbanie slov (slovesá, prídavné mená, podstatné mená)"
 
690
 
 
691
#: src/editor/editor.cpp:216
 
692
msgid "Comparison forms"
 
693
msgstr "Tvary stupňovania"
 
694
 
 
695
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
696
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, multipleChoice)
 
697
#: src/editor/editor.cpp:232
 
698
#: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:17
 
699
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:109
 
700
msgid "Multiple Choice"
 
701
msgstr "Viacnásobný výber"
 
702
 
 
703
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, synonymLabel)
 
705
#: src/editor/editor.cpp:247 src/editor/synonymwidget.ui:16
 
706
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:139
 
707
msgid "Synonyms"
 
708
msgstr "Synonymá"
 
709
 
 
710
#: src/editor/editor.cpp:261
 
711
msgid "Antonyms"
 
712
msgstr "Antonymá"
 
713
 
 
714
#: src/editor/editor.cpp:276
 
715
msgid "False Friends"
 
716
msgstr "Falošní priatelia"
 
717
 
 
718
#: src/editor/editor.cpp:292
 
719
msgid "Phonetic Symbols"
 
720
msgstr "Fonetické symboly"
 
721
 
 
722
#: src/editor/editor.cpp:307
 
723
msgid "Image"
 
724
msgstr "Obrázok"
 
725
 
 
726
#: src/editor/editor.cpp:323
 
727
msgid "Summary"
 
728
msgstr "Súhrn"
 
729
 
 
730
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
 
731
#: src/editor/editor.cpp:338
 
732
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:126
 
733
msgid "Sound"
 
734
msgstr "Zvuk"
 
735
 
 
736
#: src/editor/editor.cpp:354
 
737
msgid "Internet"
 
738
msgstr "Internet"
 
739
 
 
740
#: src/editor/editor.cpp:371
 
741
msgid "LaTeX"
 
742
msgstr "LaTeX"
 
743
 
 
744
#: src/editor/editor.cpp:454
 
745
msgid "Enter search terms here"
 
746
msgstr "Sem zadajte výrazy pre vyhľadávanie"
 
747
 
 
748
#: src/editor/editor.cpp:455
 
749
msgid "Search your vocabulary"
 
750
msgstr "Prehľadať vašu slovnú zásobu"
 
751
 
 
752
#: src/editor/editor.cpp:457
 
753
msgid "S&earch:"
 
754
msgstr "&Hľadať:"
 
755
 
 
756
#. i18n: ectx: Menu (file)
 
757
#: src/editor/editorui.rc:7 src/practice/practicesummaryui.rc:7
 
758
#: src/practice/practiceui.rc:7 src/statistics/statisticsui.rc:7
 
759
msgid "&File"
 
760
msgstr "&Súbor"
 
761
 
 
762
#. i18n: ectx: Menu (edit)
 
763
#: src/editor/editorui.rc:12
 
764
msgid "&Edit"
 
765
msgstr "&Upraviť"
 
766
 
 
767
#. i18n: ectx: Menu (view)
 
768
#: src/editor/editorui.rc:23 src/practice/practiceui.rc:12
 
769
msgid "&View"
 
770
msgstr "&Zobraziť"
 
771
 
 
772
#. i18n: ectx: Menu (lesson)
 
773
#: src/editor/editorui.rc:49
 
774
msgid "&Unit"
 
775
msgstr "Jednotka"
 
776
 
 
777
#. i18n: ectx: Menu (learning)
 
778
#: src/editor/editorui.rc:62 src/practice/practicesummaryui.rc:12
 
779
#: src/statistics/statisticsui.rc:12
 
780
msgid "&Practice"
 
781
msgstr "Tréning"
 
782
 
 
783
#. i18n: ectx: Menu (scripts)
 
784
#: src/editor/editorui.rc:67
 
785
msgid "&Scripts"
 
786
msgstr "Skripty"
 
787
 
 
788
#. i18n: ectx: ToolBar (editorToolBar)
 
789
#: src/editor/editorui.rc:76 src/parleyui.rc:27
 
790
msgid "Editor Toolbar"
 
791
msgstr "Panel nástrojov editora"
 
792
 
 
793
#: src/editor/FromToEntryPage.cpp:160
 
794
#, kde-format
 
795
msgid "Confidence Levels from %1 to %2"
 
796
msgstr "Stupne dôvery od %1 do %2"
 
797
 
 
798
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, direc_label)
 
799
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:26
 
800
msgid "Properties From Original"
 
801
msgstr "Vlastnosti z originálu"
 
802
 
 
803
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, grade_label)
 
804
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:72
 
805
msgid "&Confidence Level:"
 
806
msgstr "Úroveň dôvery:"
 
807
 
 
808
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fauxami_label)
 
809
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:95
 
810
msgid "&False friend:"
 
811
msgstr "Nesprávne &podobné:"
 
812
 
 
813
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox3)
 
814
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:110
 
815
msgid "Practice &Counts"
 
816
msgstr "Počty pre&cvičovania"
 
817
 
 
818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, bcount_label)
 
819
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:142
 
820
msgid "&Wrong:"
 
821
msgstr "&Nesprávne:"
 
822
 
 
823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, qcount_label)
 
824
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:155
 
825
msgid "Tot&al:"
 
826
msgstr "Celkom:"
 
827
 
 
828
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox2)
 
829
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:171
 
830
msgid "&Last Practiced"
 
831
msgstr "Napos&ledy precvičované"
 
832
 
 
833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, never)
 
834
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:183
 
835
msgid "&Never"
 
836
msgstr "&Nikdy"
 
837
 
 
838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, today)
 
839
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:190
 
840
msgid "T&oday"
 
841
msgstr "D&nes"
 
842
 
 
843
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
 
844
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:206
 
845
msgid "The date this expression was last practiced"
 
846
msgstr "Dátum tohto výrazu, ktorý bol naposledy precvičovaný"
 
847
 
 
848
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
 
849
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:209
 
850
msgid "Not Practiced Yet"
 
851
msgstr "Ešte neprecvičené"
 
852
 
 
853
#. i18n: ectx: property (displayFormat), widget (QDateEdit, queryDateEdit)
 
854
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:229
 
855
msgid "dd.MM.yyyy"
 
856
msgstr "dd.MM.yyyy"
 
857
 
 
858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, resetGradesButton)
 
859
#: src/editor/FromToEntryPageForm.ui:260
 
860
msgid "&Reset Confidence Levels"
 
861
msgstr "Vynulovať úrovne dôvery"
 
862
 
 
863
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:92
 
864
#, kde-format
 
865
msgid "\"%1\" is a:"
 
866
msgstr "\"%1\" je:"
 
867
 
 
868
#: src/editor/inflectionwidget.cpp:135
 
869
msgid "Please select the noun's gender"
 
870
msgstr "Prosím, vyberte rod podstatného mena"
 
871
 
 
872
#: src/editor/latexwidget.cpp:31
 
873
msgid "Enter LaTeX code here."
 
874
msgstr "Sem zadať LaTeX kód"
 
875
 
 
876
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, texLabel)
 
877
#: src/editor/latexwidget.ui:17
 
878
msgid "LaTeX code"
 
879
msgstr "Kód LaTeX"
 
880
 
 
881
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
882
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
883
#: src/editor/latexwidget.ui:37
 
884
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:55
 
885
msgid "Preview"
 
886
msgstr "Náhľad"
 
887
 
 
888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, mathModeCheckBox)
 
889
#: src/editor/latexwidget.ui:57
 
890
msgid "Math mode"
 
891
msgstr "Matematický režim"
 
892
 
 
893
#: src/editor/lessonview.cpp:37
 
894
msgid "New Unit"
 
895
msgstr "Nová jednotka"
 
896
 
 
897
#: src/editor/lessonview.cpp:39
 
898
msgid "Add a new unit to your document"
 
899
msgstr "Pridať novú lekciu do vášho dokumentu"
 
900
 
 
901
#: src/editor/lessonview.cpp:45
 
902
msgid "Rename Unit"
 
903
msgstr "Premenovať jednotku"
 
904
 
 
905
#: src/editor/lessonview.cpp:53
 
906
msgid "Delete Unit"
 
907
msgstr "Odstrániť lekciu"
 
908
 
 
909
#: src/editor/lessonview.cpp:55
 
910
msgid "Delete the selected unit."
 
911
msgstr "Vymazať vybranú lekciu."
 
912
 
 
913
#: src/editor/lessonview.cpp:61
 
914
msgid "Split Unit into Smaller Units"
 
915
msgstr "Rozdeliť lekciu do menších lekcií"
 
916
 
 
917
#: src/editor/lessonview.cpp:63
 
918
msgid "Make multiple smaller units out of one big unit."
 
919
msgstr "Urobiť niekoľko menších lekcií z jednej veľkej lekcie."
 
920
 
 
921
#: src/editor/lessonview.cpp:69 src/parleyactions.cpp:135
 
922
msgid "Remove Confidence Levels"
 
923
msgstr "Odstrániť úrovne dôvery"
 
924
 
 
925
#: src/editor/lessonview.cpp:71
 
926
msgid "Remove confidence levels from this unit."
 
927
msgstr "Odstrániť stupne z tejto lekcie."
 
928
 
 
929
#: src/editor/lessonview.cpp:77
 
930
msgid "Remove Confidence Levels From This Unit And All Subunits"
 
931
msgstr "Odstrániť stupne z tejto lekcie a všetkých podlekcií"
 
932
 
 
933
#: src/editor/lessonview.cpp:79
 
934
msgid "Remove confidence levels from this unit and all subunits."
 
935
msgstr "Odstrániť stupne z tejto lekcie a všetkých podlekcií."
 
936
 
 
937
#: src/editor/lessonview.cpp:85
 
938
msgid "Expand Units and Subunits"
 
939
msgstr "Rozbaliť lekcie a podlekcie"
 
940
 
 
941
#: src/editor/lessonview.cpp:87
 
942
msgid "Expand all units and subunits."
 
943
msgstr "Rozbaliť všetky lekcie a podlekcie."
 
944
 
 
945
#: src/editor/lessonview.cpp:93
 
946
msgid "Collapse All Units And Subunits"
 
947
msgstr "Zbaliť všetky lekcie a podlekcie"
 
948
 
 
949
#: src/editor/lessonview.cpp:95
 
950
msgid "Collapse all units and subunits."
 
951
msgstr "Zbaliť všetky lekcie a podlekcie"
 
952
 
 
953
#: src/editor/lessonview.cpp:194
 
954
msgid "The root lesson cannot be deleted."
 
955
msgstr "Základná lekcia nemôže byť zmazaná."
 
956
 
 
957
#: src/editor/lessonview.cpp:203
 
958
#, kde-format
 
959
msgid "There is %1 word left in this unit. Do you want to delete it?"
 
960
msgid_plural ""
 
961
"There are %1 words left in this unit. Do you want to delete them?"
 
962
msgstr[0] "Existuje %1 zostávajúce slovo v lekcii. Chcete ho vymazať?"
 
963
msgstr[1] "Existujú %1 zostávajúce slová v lekcii. Chcete ich vymazať?"
 
964
msgstr[2] "Existuje %1 zostávajúcich slov v lekcii. Chcete ich vymazať?"
 
965
 
 
966
#: src/editor/lessonview.cpp:217
 
967
msgid "Entries per Unit"
 
968
msgstr "Položky na lekciu"
 
969
 
 
970
#: src/editor/lessonview.cpp:217
 
971
msgid ""
 
972
"The unit will be split into smaller unit. How many entries in each unit do "
 
973
"you want?"
 
974
msgstr ""
 
975
"Lekcia bude rozdelená do menších lekcií. Koľko chcete položiek v každej "
 
976
"lekcií?"
 
977
 
 
978
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, addChoiceButton)
 
979
#: src/editor/multiplechoicewidget.ui:21
 
980
msgid "Add"
 
981
msgstr "Pridať"
 
982
 
 
983
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, languageLabel)
 
984
#: src/editor/summarywordwidget.ui:16
 
985
msgid "Language"
 
986
msgstr "Jazyk"
 
987
 
 
988
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
989
#: src/editor/summarywordwidget.ui:32
 
990
msgid "Lesson"
 
991
msgstr "Lekcia"
 
992
 
 
993
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
994
#: src/editor/summarywordwidget.ui:42
 
995
msgid "Word type"
 
996
msgstr "Typ slova"
 
997
 
 
998
#: src/editor/synonymwidget.cpp:67
 
999
msgid "Select Synonyms"
 
1000
msgstr "Vybrať synonymá"
 
1001
 
 
1002
#: src/editor/synonymwidget.cpp:73
 
1003
#, kde-format
 
1004
msgid "%1 and %2 are not Synonyms"
 
1005
msgstr "%1 a %2 nie sú synonymá"
 
1006
 
 
1007
#: src/editor/synonymwidget.cpp:75
 
1008
#, kde-format
 
1009
msgid "%1 and %2 are Synonyms"
 
1010
msgstr "%1 a %2 sú synonymá"
 
1011
 
 
1012
#: src/editor/synonymwidget.cpp:80
 
1013
#, kde-format
 
1014
msgid "%1 and %2 are not Antonyms"
 
1015
msgstr "%1 a %2 nie sú antonymá"
 
1016
 
 
1017
#: src/editor/synonymwidget.cpp:82
 
1018
#, kde-format
 
1019
msgid "%1 and %2 are Antonyms"
 
1020
msgstr "%1 a %2 sú antonymá"
 
1021
 
 
1022
#: src/editor/synonymwidget.cpp:87
 
1023
#, kde-format
 
1024
msgid "%1 and %2 are not False Friends"
 
1025
msgstr "%1 a %2 nie sú falošní priatelia"
 
1026
 
 
1027
#: src/editor/synonymwidget.cpp:89
 
1028
#, kde-format
 
1029
msgid "%1 and %2 are False Friends"
 
1030
msgstr "%1 a %2 sú falošní priatelia"
 
1031
 
 
1032
#: src/editor/synonymwidget.cpp:98
 
1033
#, kde-format
 
1034
msgctxt "Title for a list of synonyms for a word"
 
1035
msgid "Synonyms of %1:"
 
1036
msgstr "Synonymá od %1:"
 
1037
 
 
1038
#: src/editor/synonymwidget.cpp:101
 
1039
#, kde-format
 
1040
msgctxt "Title for a list of antonyms (opposites) for a word"
 
1041
msgid "Antonyms of %1:"
 
1042
msgstr "Antonymá od %1:"
 
1043
 
 
1044
#: src/editor/synonymwidget.cpp:104
 
1045
#, kde-format
 
1046
msgctxt ""
 
1047
"Title for a list of false friend (things that sound similar but have "
 
1048
"different meanings) for a word"
 
1049
msgid "False Friends of %1:"
 
1050
msgstr "Falošní priatelia od %1:"
 
1051
 
 
1052
#: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:56
 
1053
msgid "Vocabulary Columns"
 
1054
msgstr "Stĺpce slovníka"
 
1055
 
 
1056
#: src/editor/vocabularycolumnsdialog.cpp:71
 
1057
msgid "Enable/Disable the columns for each language"
 
1058
msgstr "Povoliť/Zakázať stĺpce pre každý jazyk"
 
1059
 
 
1060
#: src/editor/vocabularydelegate.cpp:165
 
1061
#, kde-format
 
1062
msgid "Sound file selected: %1"
 
1063
msgstr "Vybraný zvukový súbor: %1"
 
1064
 
 
1065
#: src/editor/vocabularydelegate.cpp:168
 
1066
#, kde-format
 
1067
msgid "Image file selected: %1"
 
1068
msgstr "Vybraný obrazový súbor: %1"
 
1069
 
 
1070
#: src/editor/vocabularyview.cpp:90
 
1071
msgid "&Add New Entry"
 
1072
msgstr "Pridať novú položku"
 
1073
 
 
1074
#: src/editor/vocabularyview.cpp:93
 
1075
msgid "Append a new row to the vocabulary"
 
1076
msgstr "Pridá nový riadok do slovníka"
 
1077
 
 
1078
#: src/editor/vocabularyview.cpp:103
 
1079
msgid "&Delete Entry"
 
1080
msgstr "Odstrániť položku"
 
1081
 
 
1082
#: src/editor/vocabularyview.cpp:106
 
1083
msgid "Delete the selected rows"
 
1084
msgstr "Odstrániť vybrané riadky"
 
1085
 
 
1086
#: src/editor/vocabularyview.cpp:118
 
1087
msgid "Copy"
 
1088
msgstr "Kopírovať"
 
1089
 
 
1090
#: src/editor/vocabularyview.cpp:126
 
1091
msgid "Cut"
 
1092
msgstr "Vystrihnúť"
 
1093
 
 
1094
#: src/editor/vocabularyview.cpp:134
 
1095
msgid "Paste"
 
1096
msgstr "Vložiť"
 
1097
 
 
1098
#: src/editor/vocabularyview.cpp:142
 
1099
msgid "Select all rows"
 
1100
msgstr "Vyberie všetky riadky"
 
1101
 
 
1102
#: src/editor/vocabularyview.cpp:149
 
1103
msgid "Deselect all rows"
 
1104
msgstr "Zruší výber všetkých riadkov"
 
1105
 
 
1106
#: src/editor/vocabularyview.cpp:157
 
1107
msgid "Vocabulary Columns..."
 
1108
msgstr "Stĺpce slovníka..."
 
1109
 
 
1110
#: src/editor/vocabularyview.cpp:158
 
1111
msgid "Toggle display of individual vocabulary columns"
 
1112
msgstr "Prepnúť zobrazenie jednotlivých stĺpcov slovníka"
 
1113
 
 
1114
#: src/editor/vocabularyview.cpp:268
 
1115
#, kde-format
 
1116
msgid "Do you really want to delete the selected entry?"
 
1117
msgid_plural "Do you really want to delete the selected %1 entries?"
 
1118
msgstr[0] "Naozaj chcete vymazať vybranú položku?"
 
1119
msgstr[1] "Naozaj chcete zmazať %1 vybrané položky?"
 
1120
msgstr[2] "Naozaj chcete zmazať %1 vybraných položiek?"
 
1121
 
 
1122
#: src/editor/vocabularyview.cpp:268
 
1123
msgid "Delete"
 
1124
msgstr "Odstrániť"
 
1125
 
 
1126
#: src/editor/vocabularyview.cpp:377
 
1127
msgid "Nothing to spell check."
 
1128
msgstr "Nič ku kontrole pravopisu."
 
1129
 
 
1130
#: src/editor/vocabularyview.cpp:401
 
1131
msgctxt "@title of a popup"
 
1132
msgid "No Spell Checker Available"
 
1133
msgstr "Žiadna kontrola pravopisu nie je k dispozícii"
 
1134
 
 
1135
#: src/editor/vocabularyview.cpp:401
 
1136
#, kde-format
 
1137
msgctxt "@popupmessage"
 
1138
msgid ""
 
1139
"Either the language set up is incorrect or no spellchecker was installed for "
 
1140
"this locale: %1."
 
1141
msgstr ""
 
1142
"Buď je nastavený nesprávny jazyk alebo žiadna kontrola pravopisu nebola "
 
1143
"inštalovaná pre túto lokalizáciu: %1."
 
1144
 
 
1145
#: src/editor/wordtypeview.cpp:40
 
1146
msgid "New"
 
1147
msgstr "Nové"
 
1148
 
 
1149
#: src/editor/wordtypeview.cpp:42
 
1150
msgid "Add a new word type to your document"
 
1151
msgstr "Pridať nový slovný druh do vášho dokumentu"
 
1152
 
 
1153
#: src/editor/wordtypeview.cpp:48
 
1154
msgid "Rename"
 
1155
msgstr "Premenovať"
 
1156
 
 
1157
#: src/editor/wordtypeview.cpp:50
 
1158
msgid "Rename the selected word type"
 
1159
msgstr "Premenovať vybraný slovný druh."
 
1160
 
 
1161
#: src/editor/wordtypeview.cpp:56
 
1162
msgid "Delete Word Type"
 
1163
msgstr "Vymazať typ slova"
 
1164
 
 
1165
#: src/editor/wordtypeview.cpp:58
 
1166
msgid "Delete the selected word type."
 
1167
msgstr "Vymazať vybraný slovný druh."
 
1168
 
 
1169
#: src/editor/wordtypeview.cpp:64
 
1170
msgctxt ""
 
1171
"Let the user select what grammatical meaning is connected to a word type "
 
1172
"(nouns have gender, verbs conjugations etc)"
 
1173
msgid "Grammar"
 
1174
msgstr "Gramatika"
 
1175
 
 
1176
#: src/editor/wordtypeview.cpp:66
 
1177
msgid "To let Parley know the grammatical meaning of a word type."
 
1178
msgstr "Nechať Parley rozpoznať gramatický význam slovného druhu."
 
1179
 
 
1180
#: src/editor/wordtypeview.cpp:75
 
1181
msgid "This word type folder contains nouns."
 
1182
msgstr "Tento priečinok slovného druhu obsahuje podstatné mená."
 
1183
 
 
1184
#: src/editor/wordtypeview.cpp:81
 
1185
msgid "Masculine Noun"
 
1186
msgstr "Mužské podstatné meno"
 
1187
 
 
1188
#: src/editor/wordtypeview.cpp:83
 
1189
msgid "This word type folder contains masculine nouns."
 
1190
msgstr "Tento priečinok slovného druhu obsahuje mužské podstatné mená."
 
1191
 
 
1192
#: src/editor/wordtypeview.cpp:89
 
1193
msgid "Feminine Noun"
 
1194
msgstr "Ženské podstatné meno"
 
1195
 
 
1196
#: src/editor/wordtypeview.cpp:91
 
1197
msgid "This word type folder contains feminine nouns."
 
1198
msgstr "Tento priečinok slovného druhu obsahuje ženské podstatné mená."
 
1199
 
 
1200
#: src/editor/wordtypeview.cpp:97
 
1201
msgid "Neuter Noun"
 
1202
msgstr "Stredné podstatné meno"
 
1203
 
 
1204
#: src/editor/wordtypeview.cpp:99
 
1205
msgid "This word type folder contains neuter nouns."
 
1206
msgstr "Tento priečinok slovného druhu obsahuje stredné podstatné mená."
 
1207
 
 
1208
#: src/editor/wordtypeview.cpp:107
 
1209
msgid "This word type folder contains adjectives."
 
1210
msgstr "Tento priečinok slovného druhu obsahuje prídavné mená."
 
1211
 
 
1212
#: src/editor/wordtypeview.cpp:115
 
1213
msgid "This word type folder contains adverbs."
 
1214
msgstr "Tento priečinok slovného druhu obsahuje príslovky."
 
1215
 
 
1216
#: src/editor/wordtypeview.cpp:124
 
1217
msgid "This word type folder contains verbs."
 
1218
msgstr "Tento priečinok slovného druhu obsahuje slovesá."
 
1219
 
 
1220
#: src/editor/wordtypeview.cpp:132
 
1221
msgid "This word type folder contains conjunctions."
 
1222
msgstr "Tento priečinok slovného druhu obsahuje spojky."
 
1223
 
 
1224
#: src/editor/wordtypeview.cpp:138
 
1225
msgid "No Special Type"
 
1226
msgstr "Žiadny špeciálny druh"
 
1227
 
 
1228
#: src/editor/wordtypeview.cpp:141
 
1229
msgid "This word type folder contains no word type with special meaning."
 
1230
msgstr ""
 
1231
"Tento priečinok slovného druhu neobsahuje žiadne slovné druhy so špeciálnym "
 
1232
"významom."
 
1233
 
 
1234
#: src/editor/wordtypeview.cpp:231
 
1235
msgid "The root word type cannot be deleted."
 
1236
msgstr "Koreňový slovný druh nemôže byť vymazaný."
 
1237
 
 
1238
#: src/editor/wordtypeview.cpp:240
 
1239
#, kde-format
 
1240
msgid ""
 
1241
"There is a word left with this word type. It will lose its type. Continue?"
 
1242
msgid_plural ""
 
1243
"There are %1 words left with this word type. They will lose their word type. "
 
1244
"Continue?"
 
1245
msgstr[0] "Ostalo slovo s týmto slovným druhom. Stratí svoj typ. Pokračovať?"
 
1246
msgstr[1] "Súbor '%1' už existuje. Chcete ho prepísať?"
 
1247
msgstr[2] "Súbor '%1' už existuje. Chcete ho prepísať?"
 
1248
 
 
1249
#. i18n: ectx: property (windowTitle), widget (QWidget, ExportOptions)
 
1250
#: src/exportdialog.cpp:62 src/exportdialog.ui:14
 
1251
msgid "Export"
 
1252
msgstr "Exportovať"
 
1253
 
 
1254
#: src/exportdialog.cpp:88
 
1255
msgid "HTML document"
 
1256
msgstr "Dokument HTML"
 
1257
 
 
1258
#: src/exportdialog.cpp:111
 
1259
#, kde-format
 
1260
msgid "Could not write to file \"%1\""
 
1261
msgstr "Nepodarilo sa zapisovať do súboru \"%1\""
 
1262
 
 
1263
#: src/exportdialog.cpp:127
 
1264
msgid "Export As"
 
1265
msgstr "Exportovať ako"
 
1266
 
 
1267
#: src/exportdialog.cpp:128 src/parleydocument.cpp:338
 
1268
#: src/parleymainwindow.cpp:159
 
1269
msgid "Untitled"
 
1270
msgstr "Nepomenovaný"
 
1271
 
 
1272
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCardRadio)
 
1273
#: src/exportdialog.ui:20
 
1274
msgid "Flash Cards - to print learning cards (HTML)"
 
1275
msgstr "Flash Cards - pre tlač učebných kariet (HTML)"
 
1276
 
 
1277
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, tableRadio)
 
1278
#: src/exportdialog.ui:30
 
1279
msgid "A vocabulary list that works in a web-browser and can be printed (HTML)"
 
1280
msgstr ""
 
1281
"Zoznam slovnej zásoby, ktorý pracuje vo webovom prehliadači a môže byť "
 
1282
"vytlačený (HTML)"
 
1283
 
 
1284
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, csvRadio)
 
1285
#: src/exportdialog.ui:40
 
1286
msgid "Comma separated values (CSV)"
 
1287
msgstr "Čiarkou oddelené hodnoty (CSV)"
 
1288
 
 
1289
#: src/main.cpp:40
 
1290
msgid "Vocabulary Trainer"
 
1291
msgstr "Tréner slovnej zásoby"
 
1292
 
 
1293
#: src/main.cpp:42
 
1294
msgid ""
 
1295
"© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
 
1296
"© 2001-2002\tThe KDE team\n"
 
1297
"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
 
1298
"© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
 
1299
msgstr ""
 
1300
"© 1999-2002\tEwald Arnold\n"
 
1301
"© 2001-2002\tTím KDE\n"
 
1302
"© 2004-2007\tPeter Hedlund\n"
 
1303
"© 2007-2010\tFrederik Gladhorn\n"
 
1304
 
 
1305
#: src/main.cpp:46
 
1306
msgid "Helps you train your vocabulary"
 
1307
msgstr "Pomáha vám trénovať slovnú zásobu"
 
1308
 
 
1309
#: src/main.cpp:50
 
1310
msgid "Inge Wallin"
 
1311
msgstr "Inge Wallin"
 
1312
 
 
1313
#: src/main.cpp:51 src/main.cpp:55
 
1314
msgid "Developer and Co-maintainer"
 
1315
msgstr "Vývojár a spolusprávca"
 
1316
 
 
1317
#: src/main.cpp:54
 
1318
msgid "Amarvir Singh"
 
1319
msgstr "Amarvir Singh"
 
1320
 
 
1321
#: src/main.cpp:58
 
1322
msgid "Frederik Gladhorn"
 
1323
msgstr "Frederik Gladhorn"
 
1324
 
 
1325
#: src/main.cpp:59
 
1326
msgid "Developer, former maintainer"
 
1327
msgstr "Vývojár, bývalý správca"
 
1328
 
 
1329
#: src/main.cpp:62
 
1330
msgid "Daniel Laidig"
 
1331
msgstr "Daniel Laidig"
 
1332
 
 
1333
#: src/main.cpp:63
 
1334
msgid "Developer"
 
1335
msgstr "Vývojár"
 
1336
 
 
1337
#: src/main.cpp:66
 
1338
msgid "David Capel"
 
1339
msgstr "David Capel"
 
1340
 
 
1341
#: src/main.cpp:67
 
1342
msgid "Practice Dialogs"
 
1343
msgstr "Dialógy precvičovania"
 
1344
 
 
1345
#: src/main.cpp:70
 
1346
msgid "Avgoustinos Kadis"
 
1347
msgstr "Avgoustinos Kadis"
 
1348
 
 
1349
#: src/main.cpp:71
 
1350
msgid "Scripting"
 
1351
msgstr "Skriptovanie"
 
1352
 
 
1353
#: src/main.cpp:74
 
1354
msgid "Peter Hedlund"
 
1355
msgstr "Peter Hedlund"
 
1356
 
 
1357
#: src/main.cpp:75
 
1358
msgid "Countless fixes, former maintainer, port to KDE4"
 
1359
msgstr "Nespočetné opravy, predošlý správca, prechod na KDE4"
 
1360
 
 
1361
#: src/main.cpp:78
 
1362
msgid "Ewald Arnold"
 
1363
msgstr "Ewald Arnold"
 
1364
 
 
1365
#: src/main.cpp:78
 
1366
msgid "Original Author"
 
1367
msgstr "Pôvodný autor"
 
1368
 
 
1369
#: src/main.cpp:82
 
1370
msgid "Lee Olson"
 
1371
msgstr "Lee Olson"
 
1372
 
 
1373
#: src/main.cpp:83
 
1374
msgid "Artwork and Oxygen Icons"
 
1375
msgstr "Ikony Artwork a Oxygen"
 
1376
 
 
1377
#: src/main.cpp:85
 
1378
msgid "Anne-Marie Mahfouf"
 
1379
msgstr "Anne-Marie Mahfouf"
 
1380
 
 
1381
#: src/main.cpp:86
 
1382
msgid "Port to KConfig XT"
 
1383
msgstr "Port do KConfig XT"
 
1384
 
 
1385
#: src/main.cpp:88
 
1386
msgid "Jeremy Whiting"
 
1387
msgstr "Jeremy Whiting"
 
1388
 
 
1389
#: src/main.cpp:89
 
1390
msgid "Rewriting the kvtml library for KDE4"
 
1391
msgstr "Prepisovanie knižnice kvtml pre KDE4"
 
1392
 
 
1393
#: src/main.cpp:91
 
1394
msgid "Markus Büchele"
 
1395
msgstr "Markus Büchele"
 
1396
 
 
1397
#: src/main.cpp:92
 
1398
msgid "Bug reports and testing on the way to KDE4"
 
1399
msgstr "Hlásenie chýb a testovanie na ceste do KDE4"
 
1400
 
 
1401
#: src/main.cpp:94
 
1402
msgid "Ramona Knapp"
 
1403
msgstr "Ramona Knapp"
 
1404
 
 
1405
#: src/main.cpp:95
 
1406
msgid "Conceived the name Parley"
 
1407
msgstr "Koncipovaný názov Parley"
 
1408
 
 
1409
#: src/main.cpp:109
 
1410
msgid "[file]"
 
1411
msgstr "[súbor]"
 
1412
 
 
1413
#: src/main.cpp:109
 
1414
msgid "Document file to open"
 
1415
msgstr "Otvárané dokumenty."
 
1416
 
 
1417
#: src/parleyactions.cpp:79
 
1418
msgid "Creates a new vocabulary collection"
 
1419
msgstr "Vytvorí novú kolekciu slovnej zásoby"
 
1420
 
 
1421
#: src/parleyactions.cpp:84
 
1422
msgid "Opens an existing vocabulary collection"
 
1423
msgstr "Otvorí existujúcu kolekciu slovnej zásoby"
 
1424
 
 
1425
#: src/parleyactions.cpp:89
 
1426
msgid "Open &Downloaded Vocabularies..."
 
1427
msgstr "&Otvoriť stiahnuté slovníky..."
 
1428
 
 
1429
#: src/parleyactions.cpp:90
 
1430
msgid "Open downloaded vocabulary collections"
 
1431
msgstr "Otvoriť stiahnuté kolekcie slovnej zásoby"
 
1432
 
 
1433
#: src/parleyactions.cpp:94
 
1434
msgid "Save the active vocabulary collection"
 
1435
msgstr "Uložiť aktívnu kolekciu slovnej zásoby"
 
1436
 
 
1437
#: src/parleyactions.cpp:101
 
1438
msgid "Save the active vocabulary collection with a different name"
 
1439
msgstr "Uložiť aktuálnu kolekciu slovnej zásoby pod iným menom"
 
1440
 
 
1441
#: src/parleyactions.cpp:105
 
1442
msgid "&Export..."
 
1443
msgstr "&Exportovať..."
 
1444
 
 
1445
#: src/parleyactions.cpp:106
 
1446
msgid "Export to HTML or CSV"
 
1447
msgstr "Export do HTML alebo CSV"
 
1448
 
 
1449
#: src/parleyactions.cpp:110
 
1450
msgid "&Properties..."
 
1451
msgstr "&Vlastnosti..."
 
1452
 
 
1453
#: src/parleyactions.cpp:111
 
1454
msgid "Edit document properties"
 
1455
msgstr "Upraviť vlastnosti dokumentu"
 
1456
 
 
1457
#: src/parleyactions.cpp:115
 
1458
msgid "Dashboard"
 
1459
msgstr "Nástenka"
 
1460
 
 
1461
#: src/parleyactions.cpp:116
 
1462
msgid "Close the current vocabulary collection and show the dashboard"
 
1463
msgstr "Zavrieť aktuálnu kolekciu slovnej zásoby a ukázať nástenku"
 
1464
 
 
1465
#: src/parleyactions.cpp:121
 
1466
msgid "Quit Parley"
 
1467
msgstr "Ukončiť Parley"
 
1468
 
 
1469
#: src/parleyactions.cpp:126
 
1470
msgid "Show the configuration dialog"
 
1471
msgstr "Zobrazí konfiguračný dialóg"
 
1472
 
 
1473
#: src/parleyactions.cpp:130
 
1474
msgid "&Languages..."
 
1475
msgstr "Jazyky..."
 
1476
 
 
1477
#: src/parleyactions.cpp:131
 
1478
msgid ""
 
1479
"Edit which languages are in the collection and their grammar properties."
 
1480
msgstr "Upraviť, ktoré jazyky sú v kolekcii a ich gramatické vlastnosti."
 
1481
 
 
1482
#: src/parleyactions.cpp:136
 
1483
msgid "Remove all confidence levels from the current document"
 
1484
msgstr "Odstrániť všetky stupne zo súčasného dokumentu"
 
1485
 
 
1486
#: src/parleyactions.cpp:143
 
1487
msgid "Show Entries from Child Units"
 
1488
msgstr "Ukázať položky z dedičných lekcií"
 
1489
 
 
1490
#: src/parleyactions.cpp:144
 
1491
msgid "Enable to also see the entries of child units in each unit."
 
1492
msgstr "Povoliť, že položky z lekcií potomkov budú videné v každej lekcii."
 
1493
 
 
1494
#: src/parleyactions.cpp:150
 
1495
msgid "Automatic Translation"
 
1496
msgstr "Automatický preklad"
 
1497
 
 
1498
#. i18n: ectx: label, entry (AutomaticTranslation), group (General)
 
1499
#: src/parleyactions.cpp:151 src/settings/parley.kcfg:50
 
1500
msgid "Enable automatic translation of the unit entries."
 
1501
msgstr "Povoliť automatický preklad položiek lekcie."
 
1502
 
 
1503
#: src/parleyactions.cpp:157
 
1504
msgid "Start Practice..."
 
1505
msgstr "Spustiť precvičovanie..."
 
1506
 
 
1507
#: src/parleyactions.cpp:158
 
1508
msgid "Start practicing"
 
1509
msgstr "Spustiť precvičovanie"
 
1510
 
 
1511
#: src/parleyactions.cpp:162
 
1512
msgid "Configure Practice..."
 
1513
msgstr "Konfigurovať precvičovanie..."
 
1514
 
 
1515
#: src/parleyactions.cpp:163
 
1516
msgid "Change practice settings"
 
1517
msgstr "Zmeniť nastavenie precvičovania"
 
1518
 
 
1519
#: src/parleyactions.cpp:167
 
1520
msgid "Export results..."
 
1521
msgstr "Exportovať výsledky..."
 
1522
 
 
1523
#: src/parleyactions.cpp:168
 
1524
msgid "Write a file with the results of the practice"
 
1525
msgstr "Zapísať súbor s výsledkami tréningu"
 
1526
 
 
1527
#: src/parleyactions.cpp:172
 
1528
msgid "Editor"
 
1529
msgstr "Editor"
 
1530
 
 
1531
#: src/parleyactions.cpp:173
 
1532
msgid "Switch to vocabulary editor"
 
1533
msgstr "Prejsť do editora slovnej zásoby"
 
1534
 
 
1535
#: src/parleyactions.cpp:177
 
1536
msgid "Show Se&arch"
 
1537
msgstr "Ukázať hľadanie"
 
1538
 
 
1539
#: src/parleyactions.cpp:178
 
1540
msgid "Toggle display of the search bar"
 
1541
msgstr "Prepnúť zobrazenie vyhľadávacej lišty"
 
1542
 
 
1543
#: src/parleyactions.cpp:188
 
1544
msgid "&Script Manager"
 
1545
msgstr "Správca skriptov"
 
1546
 
 
1547
#: src/parleyactions.cpp:189
 
1548
msgid "Enable and disable scripts"
 
1549
msgstr "Povoliť alebo zakázať skripty"
 
1550
 
 
1551
#: src/parleyactions.cpp:206
 
1552
msgid "Download New Vocabularies..."
 
1553
msgstr "Stiahnuť nové slovníky..."
 
1554
 
 
1555
#: src/parleyactions.cpp:211
 
1556
msgid "Downloads new vocabulary collections"
 
1557
msgstr "Sťahuje nové kolekcie slovnej zásoby"
 
1558
 
 
1559
#: src/parleyactions.cpp:217
 
1560
msgid "&Upload Vocabulary Document..."
 
1561
msgstr "Načítať slovníkový dok&ument..."
 
1562
 
 
1563
#: src/parleyactions.cpp:220
 
1564
msgid "Share the current vocabulary collection with other users"
 
1565
msgstr "Zdielať aktuálnu kolekciu slovnej zásoby s inými používateľmi"
 
1566
 
 
1567
#: src/parleydocument.cpp:140 src/parleydocument.cpp:602
 
1568
#, kde-format
 
1569
msgctxt "@title:window document properties"
 
1570
msgid "Properties for %1"
 
1571
msgstr "Vlastnosti pre %1"
 
1572
 
 
1573
#: src/parleydocument.cpp:181
 
1574
msgid "Open Vocabulary Collection"
 
1575
msgstr "Otvoriť kolekciu slovnej zásoby"
 
1576
 
 
1577
#: src/parleydocument.cpp:182
 
1578
msgid "Open in practice &mode"
 
1579
msgstr "Otvoriť v reži&me precvičovania"
 
1580
 
 
1581
#: src/parleydocument.cpp:230
 
1582
msgid ""
 
1583
"The vocabulary collection is locked by another process.  You can open the "
 
1584
"file if you take over the lock, but you will lose any changes from the other "
 
1585
"process.\n"
 
1586
"\n"
 
1587
"Do you want to take over the lock?\n"
 
1588
msgstr ""
 
1589
"Kolekcia slovnej zásoby je zamknutá iným procesom. Môžete otvoriť súbor ak "
 
1590
"chcete prevziať zámok, ale stratíte zmeny z iného procesu.\n"
 
1591
"\n"
 
1592
"Chcete prevziať zámok?\n"
 
1593
 
 
1594
#: src/parleydocument.cpp:230
 
1595
msgid "Take Over Lock"
 
1596
msgstr "Prevziať zámok"
 
1597
 
 
1598
#: src/parleydocument.cpp:259
 
1599
#, kde-format
 
1600
msgid "Opening collection \"%1\" resulted in an error: %2"
 
1601
msgstr "Otvorenie kolekcie \"%1\" skončilo chybou: %2"
 
1602
 
 
1603
#: src/parleydocument.cpp:260
 
1604
msgctxt "@title:window"
 
1605
msgid "Open Collection"
 
1606
msgstr "Otvoriť kolekciu"
 
1607
 
 
1608
#: src/parleydocument.cpp:293
 
1609
msgid ""
 
1610
"Vocabulary is modified.\n"
 
1611
"\n"
 
1612
"Save file before exit?\n"
 
1613
msgstr ""
 
1614
"Slovník bol zmenený.\n"
 
1615
"\n"
 
1616
"Uložiť súbor pred ukončením?\n"
 
1617
 
 
1618
#: src/parleydocument.cpp:326
 
1619
msgid "Open Downloaded Vocabulary Collection"
 
1620
msgstr "Otvoriť stiahnutú kolekciu slovnej zásoby"
 
1621
 
 
1622
#: src/parleydocument.cpp:366 src/parleydocument.cpp:450
 
1623
#, kde-format
 
1624
msgid ""
 
1625
"File \"%1\" is locked by another process.  You can save to the file if you "
 
1626
"take over the lock, but you will lose any changes from the other process.\n"
 
1627
"\n"
 
1628
"Do you want to take over the lock?\n"
 
1629
msgstr ""
 
1630
"Súbor \"%1\" je zamknutý iným procesom. Môžete uložiť súbor ak ho chcete "
 
1631
"prevziať, ale stratíte zmeny z iného procesu.\n"
 
1632
"\n"
 
1633
"Chcete prevziať zámok?\n"
 
1634
 
 
1635
#: src/parleydocument.cpp:393 src/parleydocument.cpp:483
 
1636
#, kde-format
 
1637
msgid "Writing file \"%1\" resulted in an error: %2"
 
1638
msgstr "Zapisovanie súboru  \"%1\" skončilo chybou:  %2"
 
1639
 
 
1640
#: src/parleydocument.cpp:394 src/parleydocument.cpp:484
 
1641
msgctxt "@title:window"
 
1642
msgid "Save File"
 
1643
msgstr "Uložiť súbor"
 
1644
 
 
1645
#: src/parleydocument.cpp:411
 
1646
msgid "Save Vocabulary As"
 
1647
msgstr "Uložiť slovník ako"
 
1648
 
 
1649
#: src/parleydocument.cpp:423
 
1650
#, kde-format
 
1651
msgid ""
 
1652
"<qt>The file<p><b>%1</b></p>already exists. Do you want to overwrite it?</qt>"
 
1653
msgstr "<qt>Súbor<p><b>%1</b></p>už existuje. Chcete ho prepísať?</qt>"
 
1654
 
 
1655
#: src/parleydocument.cpp:429
 
1656
#, kde-format
 
1657
msgctxt "@info:status saving a file"
 
1658
msgid "Saving %1"
 
1659
msgstr "Ukladám %1"
 
1660
 
 
1661
#: src/parleydocument.cpp:585 src/parleydocument.cpp:642
 
1662
#, kde-format
 
1663
msgid "Could not open vocabulary collection \"%1\""
 
1664
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť kolekciu slovnej zásoby \"%1\""
 
1665
 
 
1666
#: src/parleydocument.cpp:629
 
1667
#, kde-format
 
1668
msgid "Could not create temporary directory \"%1\""
 
1669
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť dočasný adresár \"%1\""
 
1670
 
 
1671
#: src/parleydocument.cpp:636 src/parleydocument.cpp:650
 
1672
#, kde-format
 
1673
msgid "Could not save vocabulary collection \"%1\""
 
1674
msgstr "Nepodarilo sa uložiť kolekciu slovnej zásoby \"%1\""
 
1675
 
 
1676
#: src/parleymainwindow.cpp:157
 
1677
#, kde-format
 
1678
msgctxt ""
 
1679
"Title and a modified status indicator.  [*] is exact and will be shown only "
 
1680
"when document is modified"
 
1681
msgid "%1 [*]"
 
1682
msgstr "%1 [*]"
 
1683
 
 
1684
#: src/parleymainwindow.cpp:197
 
1685
msgid ""
 
1686
"You cannot start to practice when the known language is the same as the "
 
1687
"language to learn."
 
1688
msgstr ""
 
1689
"Nemôžete začať precvičovanie, keď známy jazyk je rovnaký, ako jazyk na "
 
1690
"výučbu."
 
1691
 
 
1692
#: src/parleymainwindow.cpp:198
 
1693
msgid "Select languages"
 
1694
msgstr "Zvoliť jazyky"
 
1695
 
 
1696
#. i18n: ectx: Menu (help)
 
1697
#: src/parleyui.rc:19
 
1698
msgid "&Help"
 
1699
msgstr "&Pomocník"
 
1700
 
 
1701
#. i18n: ectx: ToolBar (mainToolBar)
 
1702
#: src/parleyui.rc:24
 
1703
msgid "Main Toolbar"
 
1704
msgstr "Hlavný panel nástrojov"
 
1705
 
 
1706
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceToolBar)
 
1707
#: src/parleyui.rc:32 src/practice/practiceui.rc:18
 
1708
msgid "Practice Toolbar"
 
1709
msgstr "Panel nástrojov precvičovania"
 
1710
 
 
1711
#. i18n: ectx: ToolBar (statisticsToolBar)
 
1712
#: src/parleyui.rc:36 src/statistics/statisticsui.rc:19
 
1713
msgid "Statistics Toolbar"
 
1714
msgstr "Štatistický panel nástrojov"
 
1715
 
 
1716
#. i18n: ectx: ToolBar (practiceSummaryToolBar)
 
1717
#: src/parleyui.rc:43 src/practice/practicesummaryui.rc:20
 
1718
msgid "Practice Summary Toolbar"
 
1719
msgstr "Panel nástrojov prehľadu precvičovania"
 
1720
 
 
1721
#: src/practice/audiobutton.cpp:64 src/practice/audiobutton.cpp:65
 
1722
msgid "Stop"
 
1723
msgstr "Zastaviť"
 
1724
 
 
1725
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:70
 
1726
msgid "All comparison forms were right."
 
1727
msgstr "Všetky tvary stupňovania boli správne."
 
1728
 
 
1729
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:75
 
1730
#, kde-format
 
1731
msgctxt ""
 
1732
"the user entered the wrong absolute form when practicing comparison forms of "
 
1733
"adjectives (the base form of the adjective is wrong)"
 
1734
msgid "\"%1\" is the wrong word."
 
1735
msgstr "\"%1\" je nesprávne slovo."
 
1736
 
 
1737
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:79
 
1738
msgctxt ""
 
1739
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
 
1740
"of adjectives (good, better, best)"
 
1741
msgid "Both comparison forms (comparative and superlative) are wrong."
 
1742
msgstr "Obe tvary stupňovania (druhý a tretí stupeň) sú nesprávne."
 
1743
 
 
1744
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:82
 
1745
msgctxt ""
 
1746
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
 
1747
"of adjectives (second form wrong - better)"
 
1748
msgid "The comparative is wrong."
 
1749
msgstr "Druhý stupeň je nesprávny."
 
1750
 
 
1751
#: src/practice/comparisonbackendmode.cpp:85
 
1752
msgctxt ""
 
1753
"the user entered the wrong comparison forms when practicing comparison forms "
 
1754
"of adjectives (third form wrong - best)"
 
1755
msgid "The superlative is wrong."
 
1756
msgstr "Tretí stupeň je nesprávny."
 
1757
 
 
1758
#: src/practice/comparisonmodewidget.cpp:73
 
1759
msgid "Enter the comparison forms."
 
1760
msgstr "Zadať tvary stupňovania."
 
1761
 
 
1762
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:42
 
1763
msgid "Do not Care"
 
1764
msgstr "Nestarať sa"
 
1765
 
 
1766
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:45
 
1767
msgid "30 Min"
 
1768
msgstr "30 min"
 
1769
 
 
1770
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:46
 
1771
msgid "1 Hour"
 
1772
msgstr "1 hodina"
 
1773
 
 
1774
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:47
 
1775
msgid "2 Hours"
 
1776
msgstr "2 hodiny"
 
1777
 
 
1778
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:48
 
1779
msgid "4 Hours"
 
1780
msgstr "4 hodiny"
 
1781
 
 
1782
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:49
 
1783
msgid "8 Hours"
 
1784
msgstr "8 hodín"
 
1785
 
 
1786
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:50
 
1787
msgid "12 Hours"
 
1788
msgstr "12 hodín"
 
1789
 
 
1790
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:51
 
1791
msgid "18 Hours"
 
1792
msgstr "18 hodín"
 
1793
 
 
1794
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:53
 
1795
msgid "1 Day"
 
1796
msgstr "1 deň"
 
1797
 
 
1798
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:54
 
1799
msgid "2 Days"
 
1800
msgstr "2 dni"
 
1801
 
 
1802
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:55
 
1803
msgid "3 Days"
 
1804
msgstr "3 dni"
 
1805
 
 
1806
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:56
 
1807
msgid "4 Days"
 
1808
msgstr "4 dni"
 
1809
 
 
1810
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:57
 
1811
msgid "5 Days"
 
1812
msgstr "5 dní"
 
1813
 
 
1814
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:58
 
1815
msgid "6 Days"
 
1816
msgstr "6 dní"
 
1817
 
 
1818
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:60
 
1819
msgid "1 Week"
 
1820
msgstr "1 týždeň"
 
1821
 
 
1822
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:61
 
1823
msgid "2 Weeks"
 
1824
msgstr "2 týždne"
 
1825
 
 
1826
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:62
 
1827
msgid "3 Weeks"
 
1828
msgstr "3 týždne"
 
1829
 
 
1830
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:63
 
1831
msgid "4 Weeks"
 
1832
msgstr "4 týždne"
 
1833
 
 
1834
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:65
 
1835
msgid "1 Month"
 
1836
msgstr "1 mesiac"
 
1837
 
 
1838
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:66
 
1839
msgid "2 Months"
 
1840
msgstr "2 mesiace"
 
1841
 
 
1842
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:67
 
1843
msgid "3 Months"
 
1844
msgstr "3 mesiace"
 
1845
 
 
1846
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:68
 
1847
msgid "4 Months"
 
1848
msgstr "4 mesiace"
 
1849
 
 
1850
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:69
 
1851
msgid "5 Months"
 
1852
msgstr "5 mesiacov"
 
1853
 
 
1854
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:70
 
1855
msgid "6 Months"
 
1856
msgstr "6 mesiacov"
 
1857
 
 
1858
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:71
 
1859
msgid "10 Months"
 
1860
msgstr "10 mesiacov"
 
1861
 
 
1862
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:72
 
1863
msgid "12 Months"
 
1864
msgstr "12 mesiacov"
 
1865
 
 
1866
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:243
 
1867
msgid "Illogical blocking times.\n"
 
1868
msgstr "Nelogické časy blokovania.\n"
 
1869
 
 
1870
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:245
 
1871
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:261
 
1872
#, kde-format
 
1873
msgid "The time for level %1 should be lower than the time for level %2.\n"
 
1874
msgstr "Čas pre úroveň %1 by mal byť nižší ako čas pre úroveň %2.\n"
 
1875
 
 
1876
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:259
 
1877
msgid ""
 
1878
"\n"
 
1879
"Illogical expiration times.\n"
 
1880
msgstr ""
 
1881
"\n"
 
1882
"Nelogické časy vypršania.\n"
 
1883
 
 
1884
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:278
 
1885
msgid ""
 
1886
"\n"
 
1887
"Illogical blocking vs. expiration times.\n"
 
1888
msgstr ""
 
1889
"\n"
 
1890
"Nelogické časy blokovania oproti vypršaniu.\n"
 
1891
 
 
1892
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:280
 
1893
#, kde-format
 
1894
msgid ""
 
1895
"The blocking time at level %1 should be lower than the expiration time.\n"
 
1896
msgstr "Blokovací čas pre úroveň %1 by mal byť nižší ako čas vypršania.\n"
 
1897
 
 
1898
#: src/practice/configure/blockoptions.cpp:286
 
1899
msgid "Illogical Values"
 
1900
msgstr "Nelogické hodnoty"
 
1901
 
 
1902
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev2)
 
1903
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:40
 
1904
msgid "Level &2:"
 
1905
msgstr "Úroveň &2:"
 
1906
 
 
1907
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev5)
 
1908
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:53
 
1909
msgid "Level &5:"
 
1910
msgstr "Úroveň &5:"
 
1911
 
 
1912
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev6)
 
1913
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:63
 
1914
msgid "Level &6:"
 
1915
msgstr "Úroveň &6:"
 
1916
 
 
1917
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Expire)
 
1918
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:79
 
1919
msgid "E&xpiring"
 
1920
msgstr "&Vypršanie"
 
1921
 
 
1922
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_Block)
 
1923
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:95
 
1924
msgid "Bl&ocking"
 
1925
msgstr "&Blokovanie"
 
1926
 
 
1927
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev4)
 
1928
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:118
 
1929
msgid "Level &4:"
 
1930
msgstr "Úroveň &4:"
 
1931
 
 
1932
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev7)
 
1933
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:128
 
1934
msgid "Level &7:"
 
1935
msgstr "Úroveň &7:"
 
1936
 
 
1937
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev1)
 
1938
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:150
 
1939
msgid "Level &1:"
 
1940
msgstr "Úroveň &1:"
 
1941
 
 
1942
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, l_lev3)
 
1943
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:192
 
1944
msgid "Level &3:"
 
1945
msgstr "Úroveň &3:"
 
1946
 
 
1947
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
1948
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:218
 
1949
msgid "Do not practice vocabulary that has been asked within:"
 
1950
msgstr "Neprecvičovať slovnú zásobu, ktorá bola ponúknutá v rámci:"
 
1951
 
 
1952
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
1953
#: src/practice/configure/blockoptions.ui:228
 
1954
msgid "Vocabulary drops one grade after this much time:"
 
1955
msgstr "Slovník klesá o jeden stupeň po uplynutí tejto doby:"
 
1956
 
 
1957
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdjective)
 
1958
#: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:16
 
1959
msgid "Include Adjectives"
 
1960
msgstr "Zahrnúť prídavné mená"
 
1961
 
 
1962
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ComparisonIncludeAdverb)
 
1963
#: src/practice/configure/comparisonoptionswidget.ui:23
 
1964
msgid "Include Adverbs"
 
1965
msgstr "Zahrnúť príslovky"
 
1966
 
 
1967
#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:38
 
1968
msgctxt "@title:window"
 
1969
msgid "Configure Practice"
 
1970
msgstr "Konfigurovať precvičovanie"
 
1971
 
 
1972
#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:43
 
1973
msgctxt ""
 
1974
"@title:group Configure general settings for practicing vocabulary, short "
 
1975
"title in config dialog."
 
1976
msgid "General"
 
1977
msgstr "Všeobecné"
 
1978
 
 
1979
#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:44
 
1980
msgctxt "Configure general settings for practicing vocabulary."
 
1981
msgid "General Practice Settings"
 
1982
msgstr "Všeobecné nastavenie precvičovania"
 
1983
 
 
1984
#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:48
 
1985
msgctxt ""
 
1986
"@title:group vocabulary can be set to be blocked for a certain amount of time"
 
1987
msgid "Blocking"
 
1988
msgstr "Blokovanie"
 
1989
 
 
1990
#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:48
 
1991
msgid "Blocking Settings"
 
1992
msgstr "Nastavenie blokovania"
 
1993
 
 
1994
#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51
 
1995
msgctxt ""
 
1996
"@title:group ignore vocabulary based on some properties like word type"
 
1997
msgid "Thresholds"
 
1998
msgstr "Prahové hodnoty"
 
1999
 
 
2000
#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:51
 
2001
msgid "Threshold Settings"
 
2002
msgstr "Nastavenia hranice"
 
2003
 
 
2004
#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:54
 
2005
msgctxt ""
 
2006
"@title:group Configure specific settings for practicing vocabulary, short "
 
2007
"title in config dialog."
 
2008
msgid "Specific"
 
2009
msgstr "Špecifické"
 
2010
 
 
2011
#: src/practice/configure/configurepracticedialog.cpp:54
 
2012
msgctxt "Configure specific settings for practicing vocabulary."
 
2013
msgid "Specific Practice Settings"
 
2014
msgstr "Špecifické nastavenie precvičovania"
 
2015
 
 
2016
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.cpp:38
 
2017
msgid "Limit the number of words in the initial phase"
 
2018
msgstr "Obmedziť počet slov v pôvodnej fáze"
 
2019
 
 
2020
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.cpp:39
 
2021
msgid "Max number of words in the initial phase"
 
2022
msgstr "Maximálny počet slov v pôvodnej fáze"
 
2023
 
 
2024
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
 
2025
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:17
 
2026
msgid "Correction"
 
2027
msgstr "Oprava"
 
2028
 
 
2029
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
 
2030
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:23
 
2031
msgid "Answers with wrong accents are still counted as correct."
 
2032
msgstr "Odpovede s nesprávnymi prízvukmi sa stále počítajú ako správne."
 
2033
 
 
2034
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreAccentMistakes)
 
2035
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:26
 
2036
msgid "Ignore Accents"
 
2037
msgstr "Ignorovať prízvuky"
 
2038
 
 
2039
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
 
2040
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:36
 
2041
msgid "Any captitalization in the answer is counted as correct."
 
2042
msgstr "Akékoľvek použitie veľkých písmen v odpovedi sa počíta ako správne."
 
2043
 
 
2044
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_IgnoreCapitalizationMistakes)
 
2045
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:39
 
2046
msgid "Ignore Capitalization"
 
2047
msgstr "Ignorovať veľké písmená"
 
2048
 
 
2049
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
 
2050
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:49
 
2051
msgid ""
 
2052
"During the practice you can use the hint button to see parts of the solution."
 
2053
msgstr ""
 
2054
"Počas precvičovania môžete použiť tlačidlo rady, aby ste videli časti "
 
2055
"riešenia."
 
2056
 
 
2057
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_ShowHints)
 
2058
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:52
 
2059
msgid "Enable Hints"
 
2060
msgstr "Povoliť rady"
 
2061
 
 
2062
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
 
2063
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
 
2064
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:62
 
2065
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:65
 
2066
msgid ""
 
2067
"Requires you to answer each question correctly 3 times in a row for it to be "
 
2068
"counted as correct."
 
2069
msgstr ""
 
2070
"Vyžaduje, aby ste správne odpovedali na každú otázku 3 krát v rade, aby sa "
 
2071
"to započítalo ako správne."
 
2072
 
 
2073
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AltLearn)
 
2074
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:68
 
2075
msgid "Require 3 consecutive correct answers"
 
2076
msgstr "Vyžadovať 3 po sebe idúce správne odpovede"
 
2077
 
 
2078
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
 
2079
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:78
 
2080
msgid "Images and Sound"
 
2081
msgstr "Obrázky a zvuk"
 
2082
 
 
2083
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
 
2084
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:84
 
2085
msgid "During the practice, images are shown for the question."
 
2086
msgstr "Počas precvičovania sú k otázke zobrazené obrázky."
 
2087
 
 
2088
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsFrontImage)
 
2089
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:87
 
2090
msgid "Image for Question"
 
2091
msgstr "Obrázok pre otázku"
 
2092
 
 
2093
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
 
2094
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:97
 
2095
msgid "During the practice, images are shown for the solution."
 
2096
msgstr "Počas precvičovania sú k riešeniu zobrazené obrázky."
 
2097
 
 
2098
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_FlashcardsBackImage)
 
2099
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:100
 
2100
msgid "Image for Solution"
 
2101
msgstr "Obrázok pre riešenie"
 
2102
 
 
2103
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
 
2104
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:110
 
2105
msgid "Allow using images instead of words in flashcards."
 
2106
msgstr "Povoliť použitie obrázkov namiesto slov na učebných kartách."
 
2107
 
 
2108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AllowImageInsteadOfWord)
 
2109
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:113
 
2110
msgid "Allow images instead of words"
 
2111
msgstr "Povoliť obrázky namiesto slov"
 
2112
 
 
2113
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_PracticeSoundEnabled)
 
2114
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:123
 
2115
msgid "Enable playing of pronunciation sound files during the practice."
 
2116
msgstr "Povoliť prehrávanie zvukových súborov výslovnosti počas precvičovania."
 
2117
 
 
2118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2119
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:145
 
2120
msgid ""
 
2121
"By default you are asked to enter synonyms until you enter the one that is "
 
2122
"associated directly with the current word. With this option enabled any "
 
2123
"synonym is accepted."
 
2124
msgstr ""
 
2125
"V predvolenom nastavení ste vyzvaní na zadanie synoným, kým nezadáte to, "
 
2126
"ktoré je priamo spojené s aktuálnym slovom. Ak je táto voľba povolená, "
 
2127
"akékoľvek synonymum je prijaté."
 
2128
 
 
2129
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CountSynonymsAsCorrect)
 
2130
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:155
 
2131
msgid "Accept any Synonym"
 
2132
msgstr "Prijať akúkoľvek synonymum"
 
2133
 
 
2134
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
2135
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:178
 
2136
msgid "Sessions"
 
2137
msgstr "Sedenia"
 
2138
 
 
2139
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
2140
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:189
 
2141
msgid "Max session size"
 
2142
msgstr "Maximálna veľkosť sedenia"
 
2143
 
 
2144
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
 
2145
#: src/practice/configure/generalpracticeoptions.ui:238
 
2146
msgid "Max number of new words"
 
2147
msgstr "Maximálny počet nových slov"
 
2148
 
 
2149
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
 
2150
#: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:23
 
2151
msgid ""
 
2152
"When creating multiple choice practices, try to show answers of the same "
 
2153
"word type."
 
2154
msgstr ""
 
2155
"Pri vytváraní precvičovania s viacnásobným výberom, snažiť sa ukázať "
 
2156
"odpovede rovnakého slovného druhu."
 
2157
 
 
2158
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_MultipleChoiceWordTypeConsistancy)
 
2159
#: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:26
 
2160
msgid "Use choices of the same word type"
 
2161
msgstr "Použiť voľby rovnakého slovného druhu"
 
2162
 
 
2163
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
2164
#: src/practice/configure/specificpracticeoptions.ui:41
 
2165
msgid "Number of choices:"
 
2166
msgstr "Počet možností"
 
2167
 
 
2168
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
 
2169
#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:17
 
2170
msgid "Only practice vocabulary that fulfills the following conditions:"
 
2171
msgstr "Precvičovať iba slovnú zásobu, ktorá spĺňa nasledujúce podmienky:"
 
2172
 
 
2173
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
2174
#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:26
 
2175
msgid "At least"
 
2176
msgstr "Najmenej"
 
2177
 
 
2178
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
2179
#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:33
 
2180
msgid "At most"
 
2181
msgstr "Najviac"
 
2182
 
 
2183
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2184
#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:43
 
2185
msgid "Grade"
 
2186
msgstr "Úroveň"
 
2187
 
 
2188
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
 
2189
#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:53
 
2190
msgid "Times practiced"
 
2191
msgstr "krát precvičované"
 
2192
 
 
2193
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
 
2194
#: src/practice/configure/thresholdoptions.ui:80
 
2195
msgid "Answered incorrectly"
 
2196
msgstr "Zodpovedané nesprávne"
 
2197
 
 
2198
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:104
 
2199
msgid "All conjugation forms were right."
 
2200
msgstr "Všetky tvary časovania boli správne."
 
2201
 
 
2202
#: src/practice/conjugationbackendmode.cpp:107
 
2203
#, kde-format
 
2204
msgctxt "You did not get the conjugation forms right."
 
2205
msgid "You answered %1 conjugation form correctly."
 
2206
msgid_plural "You answered %1 conjugation forms correctly."
 
2207
msgstr[0] "Zodpovedali ste správne %1 tvar časovania."
 
2208
msgstr[1] "Zodpovedali ste správne %1 tvary časovania."
 
2209
msgstr[2] "Zodpovedali ste správne %1 tvarov časovania."
 
2210
 
 
2211
#: src/practice/conjugationmodewidget.cpp:117
 
2212
msgid "Enter all conjugation forms."
 
2213
msgstr "Zadať všetky tvary časovania."
 
2214
 
 
2215
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:72
 
2216
#, kde-format
 
2217
msgid "Choose the right article for \"%1\""
 
2218
msgstr "Zvoliť správny člen pre \"%1\""
 
2219
 
 
2220
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:94
 
2221
#, kde-format
 
2222
msgctxt "@label the gender of the word: masculine"
 
2223
msgid "%1 is masculine"
 
2224
msgstr "%1 je mužský rod"
 
2225
 
 
2226
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:99
 
2227
#, kde-format
 
2228
msgctxt "@label the gender of the word: feminine"
 
2229
msgid "%1 is feminine"
 
2230
msgstr "%1 je ženský rod"
 
2231
 
 
2232
#: src/practice/genderbackendmode.cpp:104
 
2233
#, kde-format
 
2234
msgctxt "@label the gender of the word: neuter"
 
2235
msgid "%1 is neuter"
 
2236
msgstr "%1 je stredný rod"
 
2237
 
 
2238
#: src/practice/guifrontend.cpp:129
 
2239
#, kde-format
 
2240
msgctxt "Display of the current unit during practice"
 
2241
msgid "Unit: %1"
 
2242
msgstr "Jednotka: %1"
 
2243
 
 
2244
#: src/practice/guifrontend.cpp:136
 
2245
msgid "New word"
 
2246
msgstr "Nové slovo"
 
2247
 
 
2248
#: src/practice/guifrontend.cpp:140
 
2249
#, kde-format
 
2250
msgctxt ""
 
2251
"Display of the current confidence level during practice, 1st param is either "
 
2252
"initial or long term"
 
2253
msgid "%1, confidence %2"
 
2254
msgstr "%1, dôvera %2"
 
2255
 
 
2256
#: src/practice/guifrontend.cpp:141
 
2257
msgid "initial"
 
2258
msgstr "pôvodné"
 
2259
 
 
2260
#: src/practice/guifrontend.cpp:141
 
2261
msgid "long term"
 
2262
msgstr "dlhý termín"
 
2263
 
 
2264
#: src/practice/guifrontend.cpp:207
 
2265
#, kde-format
 
2266
msgid ""
 
2267
"You answered correctly %2 of a total of %1 word.\n"
 
2268
"You are %3% done."
 
2269
msgid_plural ""
 
2270
"You answered correctly %2 of a total of %1 words.\n"
 
2271
"You are %3% done."
 
2272
msgstr[0] ""
 
2273
"Správne ste zodpovedali %2 z celkovo %1 slova.\n"
 
2274
"Ste na %3% hotový."
 
2275
msgstr[1] ""
 
2276
"Správne ste zodpovedali %2 z celkovo %1 slov.\n"
 
2277
"Ste na %3% hotový."
 
2278
msgstr[2] ""
 
2279
"Správne ste zodpovedali %2 z celkovo %1 slov.\n"
 
2280
"Ste na %3% hotový."
 
2281
 
 
2282
#: src/practice/latexrenderer.cpp:55
 
2283
msgid "Rendering..."
 
2284
msgstr "Renderovanie..."
 
2285
 
 
2286
#: src/practice/latexrenderer.cpp:142
 
2287
msgid "LaTeX error."
 
2288
msgstr "Chyba LaTeXu."
 
2289
 
 
2290
#: src/practice/multiplechoicebackendmode.cpp:113
 
2291
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:147
 
2292
msgid "You revealed the answer by using too many hints."
 
2293
msgstr "Odhalili ste odpoveď pomocou príliš veľa rád."
 
2294
 
 
2295
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QPushButton, answerLaterButton)
 
2296
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:128
 
2297
msgid "Skip this word for now and ask again later"
 
2298
msgstr "Vynechať toto slovo teraz a opýtať sa neskôr"
 
2299
 
 
2300
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, answerLaterButton)
 
2301
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:131
 
2302
msgid "Answer Later"
 
2303
msgstr "Odpovedať neskôr"
 
2304
 
 
2305
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, hintButton)
 
2306
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:141
 
2307
msgid "Hint"
 
2308
msgstr "Rada"
 
2309
 
 
2310
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, continueButton)
 
2311
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:202
 
2312
msgid "Continue"
 
2313
msgstr "Pokračovať"
 
2314
 
 
2315
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsWrongButton)
 
2316
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:219
 
2317
msgid "I did not know it"
 
2318
msgstr "Nevedel som"
 
2319
 
 
2320
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, countAsCorrectButton)
 
2321
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:226
 
2322
msgid "I knew it"
 
2323
msgstr "Vedel som"
 
2324
 
 
2325
#. i18n: ectx: property (format), widget (QProgressBar, totalProgress)
 
2326
#: src/practice/practice_mainwindow.ui:300
 
2327
#, no-c-format
 
2328
msgid "%v/%m"
 
2329
msgstr "%v/%m"
 
2330
 
 
2331
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, absoluteLabel)
 
2332
#: src/practice/practice_widget_comparison.ui:35
 
2333
msgid "absolute"
 
2334
msgstr "absolútne"
 
2335
 
 
2336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, comparativeLabel)
 
2337
#: src/practice/practice_widget_comparison.ui:80
 
2338
msgid "comparative"
 
2339
msgstr "komparatív"
 
2340
 
 
2341
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, superlativeLabel)
 
2342
#: src/practice/practice_widget_comparison.ui:125
 
2343
msgid "superlative"
 
2344
msgstr "superlatív"
 
2345
 
 
2346
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:64
 
2347
msgid "I knew it well"
 
2348
msgstr "Vedel som"
 
2349
 
 
2350
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:81
 
2351
msgid "Stop Practice"
 
2352
msgstr "Zastaviť precvičovanie"
 
2353
 
 
2354
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:83
 
2355
msgid "Stop practicing"
 
2356
msgstr "Zastaviť precvičovanie"
 
2357
 
 
2358
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:93
 
2359
msgid "Change answer to right/wrong"
 
2360
msgstr "Zmeniť odpoveď na správnu/nesprávnu"
 
2361
 
 
2362
#: src/practice/practicemainwindow.cpp:94
 
2363
msgid ""
 
2364
"When you answered, Parley will display that the answer was right or wrong.\n"
 
2365
"This shortcut changes how the answer is counted."
 
2366
msgstr ""
 
2367
"Ak ste odpovedali, Parley zobrazí, že či bola odpoveď správna alebo "
 
2368
"nesprávna.\n"
 
2369
"Táto skratka mení, ako je odpoveď započítaná."
 
2370
 
 
2371
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:66
 
2372
#, kde-format
 
2373
msgctxt "number of words, minutes, seconds"
 
2374
msgid "You practiced %1 in %2 and %3."
 
2375
msgstr "Precvičovali ste %1 v %2 a %3."
 
2376
 
 
2377
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:67
 
2378
#, kde-format
 
2379
msgid "one word"
 
2380
msgid_plural "%1 words"
 
2381
msgstr[0] "jedno slovo"
 
2382
msgstr[1] "%1 slová"
 
2383
msgstr[2] "%1 slov"
 
2384
 
 
2385
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:68
 
2386
#, kde-format
 
2387
msgid "one minute"
 
2388
msgid_plural "%1 minutes"
 
2389
msgstr[0] "jedna minúta"
 
2390
msgstr[1] "%1 minúty"
 
2391
msgstr[2] "%1 minút"
 
2392
 
 
2393
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:69
 
2394
#, kde-format
 
2395
msgid "one second"
 
2396
msgid_plural "%1 seconds"
 
2397
msgstr[0] "jedna sekunda"
 
2398
msgstr[1] "%1 sekundy"
 
2399
msgstr[2] "%1 sekúnd"
 
2400
 
 
2401
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:86
 
2402
msgid "Practice Overview"
 
2403
msgstr "Prehľad tréningu"
 
2404
 
 
2405
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:87
 
2406
msgid "Switch to the Practice Overview page"
 
2407
msgstr "Prepnúť na stránku prehľadu tréningu"
 
2408
 
 
2409
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:156
 
2410
msgid "HTML Files"
 
2411
msgstr "HTML súbory"
 
2412
 
 
2413
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:156
 
2414
msgid "OpenDocument text files"
 
2415
msgstr "Textové súbory OpenDocument"
 
2416
 
 
2417
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:166
 
2418
msgid "Practice results"
 
2419
msgstr "Výsledky tréningu"
 
2420
 
 
2421
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:171
 
2422
#, kde-format
 
2423
msgid "Answered questions: %1\n"
 
2424
msgstr "Zodpovedané otázky: %1\n"
 
2425
 
 
2426
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:172
 
2427
#, kde-format
 
2428
msgid "Correct answers: %1\n"
 
2429
msgstr "Správne odpovede: %1\n"
 
2430
 
 
2431
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:173
 
2432
#, kde-format
 
2433
msgid "Wrong answers: %1\n"
 
2434
msgstr "Nesprávne odpovede: %1\n"
 
2435
 
 
2436
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:180
 
2437
msgid "<b>Attempts</b>"
 
2438
msgstr "<b>Pokusy</b>"
 
2439
 
 
2440
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:181
 
2441
msgid "<b>Question</b>"
 
2442
msgstr "<b>Otázka</b>"
 
2443
 
 
2444
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:182
 
2445
msgid "<b>Correct answer</b>"
 
2446
msgstr "<b>Správna odpoveď</b>"
 
2447
 
 
2448
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:183
 
2449
msgid "<b>Your errors</b>"
 
2450
msgstr "<b>Vaše chyby</b>"
 
2451
 
 
2452
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:197
 
2453
#, kde-format
 
2454
msgid "Could not write to %1"
 
2455
msgstr "Nepodarilo sa zapísať do %1"
 
2456
 
 
2457
#: src/practice/practicesummarycomponent.cpp:198
 
2458
msgid "Could not write file"
 
2459
msgstr "Nemôžem zapísať súbor"
 
2460
 
 
2461
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
 
2462
#: src/practice/practicesummarywidget.ui:28
 
2463
msgid "Attempts"
 
2464
msgstr "Pokusy"
 
2465
 
 
2466
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
 
2467
#: src/practice/practicesummarywidget.ui:33
 
2468
msgid "Question"
 
2469
msgstr "Otázka"
 
2470
 
 
2471
#. i18n: ectx: property (text), widget (QTableWidget, tableWidget)
 
2472
#: src/practice/practicesummarywidget.ui:43
 
2473
msgid "Your Answer"
 
2474
msgstr "Vaša odpoveď"
 
2475
 
 
2476
#: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:67
 
2477
msgid "The vocabulary collection contains fewer than two languages."
 
2478
msgstr "Kolekcia slovnej zásoby obsahuje menej než dva jazyky."
 
2479
 
 
2480
#: src/practice/sessionmanagerbase.cpp:68
 
2481
msgid "Could not start practice"
 
2482
msgstr "Nepodarilo sa spustiť precvičovanie"
 
2483
 
 
2484
#: src/practice/statustoggle.cpp:86
 
2485
msgid ""
 
2486
"This answer will be counted as correct.\n"
 
2487
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
 
2488
"first attempt."
 
2489
msgstr ""
 
2490
"Táto odpoveď sa bude počítať ako správna.\n"
 
2491
"Slová sa budú počítať ako správne, iba keď sú zodpovedané správne na prvý "
 
2492
"pokus."
 
2493
 
 
2494
#: src/practice/statustoggle.cpp:87
 
2495
msgid "Count this answer as wrong"
 
2496
msgstr "Túto odpoveď počítať ako nesprávnu"
 
2497
 
 
2498
#: src/practice/statustoggle.cpp:90
 
2499
msgid ""
 
2500
"This answer will be counted as wrong.\n"
 
2501
"Words will only be counted as correct if they are answered correctly on the "
 
2502
"first attempt."
 
2503
msgstr ""
 
2504
"Táto odpoveď sa bude počítať ako nesprávna.\n"
 
2505
"Slová sa budú počítať ako správne, iba keď sú zodpovedané správne na prvý "
 
2506
"pokus."
 
2507
 
 
2508
#: src/practice/statustoggle.cpp:91
 
2509
msgid "Count this answer as correct"
 
2510
msgstr "Túto odpoveď počítať ako správnu"
 
2511
 
 
2512
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:85
 
2513
#, kde-format
 
2514
msgctxt "test results"
 
2515
msgid "%1 % correct"
 
2516
msgstr "%1 % správne"
 
2517
 
 
2518
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:87
 
2519
#, kde-format
 
2520
msgctxt "test results"
 
2521
msgid "%1 % wrong"
 
2522
msgstr "%1 % nesprávne"
 
2523
 
 
2524
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:89
 
2525
#, kde-format
 
2526
msgctxt "test results"
 
2527
msgid "%1 % not answered"
 
2528
msgstr "%1 % nezodpovedané"
 
2529
 
 
2530
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:148
 
2531
#, kde-format
 
2532
msgid "Answered correctly on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
 
2533
msgstr "Zodpovedané správne na prvý pokus: %1 z %2 (%3 %)"
 
2534
 
 
2535
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:155
 
2536
#, kde-format
 
2537
msgid "Answered wrong on the first attempt: %1 of %2 (%3 %)"
 
2538
msgstr "Odpovedané nesprávne na prvý pokus: %1 z %2 (%3 %)"
 
2539
 
 
2540
#: src/practice/summarybarwidget.cpp:162
 
2541
#, kde-format
 
2542
msgid "Not answered during this practice: %1 of %2 (%3 %)"
 
2543
msgstr "Nezodpovedané počas tohto precvičovania: %1 z %2 (%3 %)"
 
2544
 
 
2545
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:80
 
2546
msgid "Your answer was wrong."
 
2547
msgstr "Vaša odpoveď bola nesprávna."
 
2548
 
 
2549
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:94
 
2550
msgid ""
 
2551
"Your answer was a synonym. Please enter another word with the same "
 
2552
"translation."
 
2553
msgstr ""
 
2554
"Vaša odpoveď bola synonymum. Prosím, zadajte ďalšie slovo s rovnakým "
 
2555
"prekladom."
 
2556
 
 
2557
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:98
 
2558
msgid "Your answer was an already entered synonym."
 
2559
msgstr "Vaša odpoveď bola už zadané synonymum."
 
2560
 
 
2561
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:101
 
2562
msgid "Your answer was a synonym and your capitalization was wrong."
 
2563
msgstr "Vaša odpoveď bola synonymum a vaše veľké písmená boli nesprávne."
 
2564
 
 
2565
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:103
 
2566
msgid "Your answer was a synonym and accents were wrong."
 
2567
msgstr "Vaša odpoveď bola synonymum a prízvuky boli nesprávne."
 
2568
 
 
2569
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:105
 
2570
msgid "Your answer was a synonym."
 
2571
msgstr "Vaša odpoveď bola synonymum."
 
2572
 
 
2573
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:113
 
2574
msgid ""
 
2575
"Your answer was wrong as capitalization mistakes are not accepted. Please "
 
2576
"try again."
 
2577
msgstr ""
 
2578
"Vaša odpoveď bola nesprávna, pretože chyby veľkých písmen nie sú prípustné. "
 
2579
"Prosím, skúste znova."
 
2580
 
 
2581
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:115
 
2582
msgid ""
 
2583
"Your answer was wrong as accent mistakes are not accepted. Please try again."
 
2584
msgstr ""
 
2585
"Vaša odpoveď bola nesprávna, pretože chyby prízvuku nie sú prípustné. "
 
2586
"Prosím, skúste znova."
 
2587
 
 
2588
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:117
 
2589
msgid "Your answer was wrong. Please try again."
 
2590
msgstr "Vaša odpoveď bola nesprávna. Prosím, skúste znova."
 
2591
 
 
2592
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:124
 
2593
msgid "Your answer was right, but your capitalization was wrong."
 
2594
msgstr "Vaša odpoveď bola správna, ale vaše veľké písmená boli nesprávne."
 
2595
 
 
2596
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:126
 
2597
msgid "Your answer was right, but accents were wrong."
 
2598
msgstr "Vaša odpoveď bola správna, ale prízvuky boli nesprávne."
 
2599
 
 
2600
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:128
 
2601
msgid "Your answer was right."
 
2602
msgstr "Vaša odpoveď bola správna."
 
2603
 
 
2604
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:132
 
2605
msgid ""
 
2606
"Your answer was right... but not on the first try and your capitalization "
 
2607
"was wrong."
 
2608
msgstr ""
 
2609
"Vaša odpoveď bola správna... ale nie na prvý pokus a vaše veľké písmená boli "
 
2610
"nesprávne."
 
2611
 
 
2612
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:134
 
2613
msgid ""
 
2614
"Your answer was right... but not on the first try and accents were wrong."
 
2615
msgstr ""
 
2616
"Vaša odpoveď bola správna... ale nie na prvý pokus a vaše prízvuky boli "
 
2617
"nesprávne."
 
2618
 
 
2619
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:136
 
2620
msgid "Your answer was right... but not on the first try."
 
2621
msgstr "Vaša odpoveď bola správna... ale nie na prvý pokus."
 
2622
 
 
2623
#: src/practice/writtenbackendmode.cpp:156
 
2624
#, kde-format
 
2625
msgid "The solution starts with: %1"
 
2626
msgstr "Riešenie začína s: %1"
 
2627
 
 
2628
#: src/practice/writtenpracticewidget.cpp:138
 
2629
msgid "Synonym: "
 
2630
msgstr "Synonymum:"
 
2631
 
 
2632
#: src/scripts/script.cpp:51
 
2633
msgid "The script file does not exist."
 
2634
msgstr "Súbor skriptu neexistuje."
 
2635
 
 
2636
#: src/scripts/script.cpp:82
 
2637
#, kde-format
 
2638
msgid "Error in file %1 at line %2:"
 
2639
msgstr "Chyba v súbore %1 na riadku %2:"
 
2640
 
 
2641
#: src/scripts/script.cpp:84
 
2642
msgctxt "debug information in error message"
 
2643
msgid "Backtrace:"
 
2644
msgstr "Backtrace:"
 
2645
 
 
2646
#: src/scripts/scriptdialog.cpp:37
 
2647
msgid "Script Dialog"
 
2648
msgstr "Dialóg skriptu"
 
2649
 
 
2650
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:140
 
2651
#, kde-format
 
2652
msgid "A script could not be activated and has been disabled."
 
2653
msgid_plural "%1 scripts could not be activated and have been disabled."
 
2654
msgstr[0] "Skript sa nepodarilo aktivovať a bol zakázaný."
 
2655
msgstr[1] "%1 skripty sa nepodarilo aktivovať a boli zakázané."
 
2656
msgstr[2] "%1 skriptov sa nepodarilo aktivovať a boli zakázané."
 
2657
 
 
2658
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:140
 
2659
msgid ""
 
2660
"This probably means that there are errors in the script or that the required "
 
2661
"packages are not installed."
 
2662
msgstr ""
 
2663
"Toto pravdepodobne znamená, že sú chyby v skripte alebo že požadované balíky "
 
2664
"nie sú nainštalované."
 
2665
 
 
2666
#: src/scripts/scriptmanager.cpp:142
 
2667
msgid "Script Activation"
 
2668
msgstr "Aktivácia skriptu"
 
2669
 
 
2670
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, tiltle_group)
 
2671
#: src/settings/documentproperties.ui:25
 
2672
msgid "General Document Properties"
 
2673
msgstr "Všeobecné vlastnosti dokumentu"
 
2674
 
 
2675
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_title)
 
2676
#: src/settings/documentproperties.ui:37
 
2677
msgid "&Title:"
 
2678
msgstr "&Titulok:"
 
2679
 
 
2680
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, titleLineEdit)
 
2681
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, authorLineEdit)
 
2682
#: src/settings/documentproperties.ui:56 src/settings/documentproperties.ui:82
 
2683
msgid "A title for your document."
 
2684
msgstr "Názov pre váš dokument."
 
2685
 
 
2686
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author)
 
2687
#: src/settings/documentproperties.ui:63
 
2688
msgid "&Author:"
 
2689
msgstr "&Autor:"
 
2690
 
 
2691
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_author_2)
 
2692
#: src/settings/documentproperties.ui:89
 
2693
msgid "&Email:"
 
2694
msgstr "&E-mail:"
 
2695
 
 
2696
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLineEdit, contactLineEdit)
 
2697
#: src/settings/documentproperties.ui:108
 
2698
msgid "A way to contact you (email or a webpage)."
 
2699
msgstr "Spôsob, ako vás kontaktovať (e-mail alebo webová stránka)."
 
2700
 
 
2701
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_remark)
 
2702
#: src/settings/documentproperties.ui:115
 
2703
msgid "&Comment:"
 
2704
msgstr "&Komentár:"
 
2705
 
 
2706
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KTextEdit, commentTextEdit)
 
2707
#: src/settings/documentproperties.ui:134
 
2708
msgid "Any additional information."
 
2709
msgstr "Akékoľvek ďalšie informácie."
 
2710
 
 
2711
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
2712
#: src/settings/documentproperties.ui:147
 
2713
msgid "Cat&egory"
 
2714
msgstr "Kategória"
 
2715
 
 
2716
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
2717
#: src/settings/documentproperties.ui:160
 
2718
msgid "A general category into which your document belongs."
 
2719
msgstr "Všeobecnej kategórie, do ktorej patrí dokument."
 
2720
 
 
2721
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
2722
#: src/settings/documentproperties.ui:172
 
2723
msgid "Music"
 
2724
msgstr "Hudba"
 
2725
 
 
2726
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
2727
#: src/settings/documentproperties.ui:177
 
2728
msgid "Geography"
 
2729
msgstr "Geografia"
 
2730
 
 
2731
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
2732
#: src/settings/documentproperties.ui:182
 
2733
msgid "Anatomy"
 
2734
msgstr "Anatómia"
 
2735
 
 
2736
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
2737
#: src/settings/documentproperties.ui:187
 
2738
msgid "History"
 
2739
msgstr "História"
 
2740
 
 
2741
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, categoryComboBox)
 
2742
#: src/settings/documentproperties.ui:192
 
2743
msgid "Test Preparation"
 
2744
msgstr "Príprava testu"
 
2745
 
 
2746
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_license)
 
2747
#: src/settings/documentproperties.ui:200
 
2748
msgid "&License:"
 
2749
msgstr "&Licencia:"
 
2750
 
 
2751
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, licenseComboBox)
 
2752
#: src/settings/documentproperties.ui:214
 
2753
msgid ""
 
2754
"The license under which your document will be.\n"
 
2755
"If you consider contributing your file to KDE in the future, an appropriate "
 
2756
"license is required."
 
2757
msgstr ""
 
2758
"Licencia, pod ktorou bude váš dokument.\n"
 
2759
"Ak uvažujete nad prispením vášho súboru do KDE v budúcnosti, je potrebná "
 
2760
"zodpovedajúca licencia."
 
2761
 
 
2762
#. i18n: ectx: property (text), item, widget (KComboBox, licenseComboBox)
 
2763
#: src/settings/documentproperties.ui:226
 
2764
msgid "GPLv2+ (GNU General Public License version 2 or later)"
 
2765
msgstr "GPLv2+ (GNU General Public License verzia 2 alebo novšia)"
 
2766
 
 
2767
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_1)
 
2768
#: src/settings/documentproperties.ui:243
 
2769
msgid "&First language:"
 
2770
msgstr "Prvý jazyk:"
 
2771
 
 
2772
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_language_2)
 
2773
#: src/settings/documentproperties.ui:269
 
2774
msgid "&Second language:"
 
2775
msgstr "Druhý jazyk:"
 
2776
 
 
2777
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, grammarCheckBox)
 
2778
#: src/settings/documentproperties.ui:298
 
2779
msgid "&Setup Grammar Details"
 
2780
msgstr "Na&staviť gramatické podrobnosti"
 
2781
 
 
2782
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, downloadGrammarCheckBox)
 
2783
#: src/settings/documentproperties.ui:308
 
2784
msgctxt "Attept to download grammar properties for the selected languages"
 
2785
msgid "Download Grammar"
 
2786
msgstr "Stiahnuť gramatiku"
 
2787
 
 
2788
#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
 
2789
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Document $(fileurl))
 
2790
#. i18n: ectx: label, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
 
2791
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (ConjugationTenses), group (Locale $(locale))
 
2792
#: src/settings/documentsettings.kcfg:11 src/settings/documentsettings.kcfg:12
 
2793
#: src/settings/languagesettings.kcfg:23 src/settings/languagesettings.kcfg:24
 
2794
msgid "Selected tenses for conjugation practice."
 
2795
msgstr "Vybrané časy pre precvičovanie časovania."
 
2796
 
 
2797
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
 
2798
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Document $(fileurl))
 
2799
#. i18n: ectx: label, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
 
2800
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (VisibleColumns), group (Locale $(locale))
 
2801
#: src/settings/documentsettings.kcfg:16 src/settings/documentsettings.kcfg:17
 
2802
#: src/settings/languagesettings.kcfg:28 src/settings/languagesettings.kcfg:29
 
2803
msgid "Visible columns in the main editor window."
 
2804
msgstr "Viditeľné stĺpce v hlavnom okne editora."
 
2805
 
 
2806
#: src/settings/generaloptions.cpp:60
 
2807
msgctxt "CSV separator"
 
2808
msgid ";"
 
2809
msgstr ";"
 
2810
 
 
2811
#: src/settings/generaloptions.cpp:61
 
2812
msgctxt "CSV separator"
 
2813
msgid "#"
 
2814
msgstr "#"
 
2815
 
 
2816
#: src/settings/generaloptions.cpp:62
 
2817
msgctxt "CSV separator"
 
2818
msgid "!"
 
2819
msgstr "!"
 
2820
 
 
2821
#: src/settings/generaloptions.cpp:63
 
2822
msgctxt "CSV separator"
 
2823
msgid "|"
 
2824
msgstr "|"
 
2825
 
 
2826
#: src/settings/generaloptions.cpp:64
 
2827
msgctxt "CSV separator"
 
2828
msgid ","
 
2829
msgstr ","
 
2830
 
 
2831
#: src/settings/generaloptions.cpp:65
 
2832
msgctxt "CSV separator: tabulator"
 
2833
msgid "TAB"
 
2834
msgstr "TAB"
 
2835
 
 
2836
#: src/settings/generaloptions.cpp:66
 
2837
msgctxt "CSV separator"
 
2838
msgid ">= 2 SPACES"
 
2839
msgstr ">= 2 MEDZERY"
 
2840
 
 
2841
#: src/settings/generaloptions.cpp:67
 
2842
msgctxt "CSV separator"
 
2843
msgid " : "
 
2844
msgstr " : "
 
2845
 
 
2846
#: src/settings/generaloptions.cpp:68
 
2847
msgctxt "CSV separator"
 
2848
msgid " :: "
 
2849
msgstr " :: "
 
2850
 
 
2851
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
2852
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:17
 
2853
msgid "Open/Save"
 
2854
msgstr "Otvoriť/Uložiť"
 
2855
 
 
2856
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
 
2857
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:23
 
2858
msgid "Always open the collection that was active when quitting Parley"
 
2859
msgstr "Vždy otvoriť kolekciu, ktorá bola aktívna pri ukončení Parley"
 
2860
 
 
2861
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
 
2862
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:26
 
2863
msgid ""
 
2864
"When this option is checked, the last active collection will be loaded "
 
2865
"automatically when starting Parley instead of showing the welcome screen."
 
2866
msgstr ""
 
2867
"Keď je táto voľba zaškrtnutá, posledná aktívna kolekcia bude "
 
2868
"načítanáautomaticky pri spustení Parley namiesto zobrazenia uvítacej "
 
2869
"obrazovky."
 
2870
 
 
2871
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoOpenLast)
 
2872
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:29
 
2873
msgid "Always load the last opened collection on start"
 
2874
msgstr "Vždy načítať poslednú otvorenú kolekciu pri spustení"
 
2875
 
 
2876
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
 
2877
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
 
2878
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:39 src/settings/generaloptionsbase.ui:60
 
2879
msgid "Allow automatic saving of your work"
 
2880
msgstr "Zapnúť automatické ukladanie vašej práce"
 
2881
 
 
2882
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
 
2883
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
 
2884
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:42 src/settings/generaloptionsbase.ui:63
 
2885
msgid "Your work will be automatically saved if you check this option"
 
2886
msgstr "Vaša práca bude automaticky ukladaná, ak zapnete túto voľbu"
 
2887
 
 
2888
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoSave)
 
2889
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:45
 
2890
msgid "&Save vocabularies automatically on close and quit"
 
2891
msgstr "U&kladať slovníky automaticky pri zatvorení a ukončení "
 
2892
 
 
2893
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_AutoBackup)
 
2894
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:66
 
2895
msgid "&Create a backup every"
 
2896
msgstr "Vytvárať &zálohu každých"
 
2897
 
 
2898
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, lblBackupInterva)
 
2899
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:89
 
2900
msgid "minutes"
 
2901
msgstr "minúty"
 
2902
 
 
2903
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_sep)
 
2904
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:100
 
2905
msgid "Sep&arator for text file import/export (CSV):"
 
2906
msgstr "Oddeľovač textového súboru pre import/export (CSV​​):"
 
2907
 
 
2908
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
 
2909
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:116
 
2910
msgid ""
 
2911
"Choose which separator you want to use to separate your data when importing "
 
2912
"and exporting text."
 
2913
msgstr ""
 
2914
"Zvoľte, ktorý oddeľovač chcete použiť na oddelenie vašich údajov, keď sa "
 
2915
"importuje alebo exportuje text."
 
2916
 
 
2917
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KComboBox, kcfg_SeparatorCombo)
 
2918
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:119
 
2919
msgid ""
 
2920
"Choose the separator to use to divide the parts of an expression when "
 
2921
"importing or exporting data as text."
 
2922
msgstr ""
 
2923
"Zvoľte, ktorý oddeľovač chcete použiť na rozdelenie častí výrazu, keď sa "
 
2924
"importujú alebo exportujú údaje ako text."
 
2925
 
 
2926
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
 
2927
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:144
 
2928
msgid "Editing"
 
2929
msgstr "Editovanie"
 
2930
 
 
2931
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_SmartAppend)
 
2932
#: src/settings/generaloptionsbase.ui:162
 
2933
msgid "&Append new rows automatically when editing"
 
2934
msgstr "&Automaticky pripojiť nové riadky pri editovaní"
 
2935
 
 
2936
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, getNewButton)
 
2937
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:40
 
2938
msgid "&Get New Themes..."
 
2939
msgstr "Zí&skať nové témy..."
 
2940
 
 
2941
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
 
2942
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:97
 
2943
msgid "Theme Details"
 
2944
msgstr "Detaily témy"
 
2945
 
 
2946
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelContact)
 
2947
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:131
 
2948
msgid "Contact:"
 
2949
msgstr "Kontakt:"
 
2950
 
 
2951
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelDescription)
 
2952
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:166
 
2953
msgid "Description:"
 
2954
msgstr "Popis:"
 
2955
 
 
2956
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, labelAuthor)
 
2957
#: src/settings/kgametheme/kgamethemeselector.ui:201
 
2958
msgid "Author:"
 
2959
msgstr "Autor:"
 
2960
 
 
2961
#: src/settings/languageproperties.cpp:30
 
2962
msgid "Edit Languages"
 
2963
msgstr "Upraviť jazyky"
 
2964
 
 
2965
#: src/settings/languageproperties.cpp:35
 
2966
msgid "Add language"
 
2967
msgstr "Pridať jazyk"
 
2968
 
 
2969
#: src/settings/languageproperties.cpp:39
 
2970
msgid "Remove language"
 
2971
msgstr "Odstrániť jazyk"
 
2972
 
 
2973
#: src/settings/languageproperties.cpp:54
 
2974
msgid "New Language"
 
2975
msgstr "Nový jazyk"
 
2976
 
 
2977
#: src/settings/languageproperties.cpp:67
 
2978
#, kde-format
 
2979
msgctxt "Edit language properties"
 
2980
msgid "Properties for %1"
 
2981
msgstr "Vlastnosti pre %1"
 
2982
 
 
2983
#: src/settings/languageproperties.cpp:96
 
2984
#, kde-format
 
2985
msgid "Really delete language: %1?"
 
2986
msgstr "Skutočne vymazať jazyk: %1?"
 
2987
 
 
2988
#: src/settings/languageproperties.cpp:96
 
2989
msgid "Remove Language"
 
2990
msgstr "Odstrániť jazyk"
 
2991
 
 
2992
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:93
 
2993
msgid "No KDE keyboard selector found."
 
2994
msgstr "Nenájdený žiaden výber klávesnice KDE."
 
2995
 
 
2996
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:361
 
2997
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:383
 
2998
msgid "Tense Name"
 
2999
msgstr "Názov času"
 
3000
 
 
3001
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:361
 
3002
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:383
 
3003
msgid "Enter name of tense:"
 
3004
msgstr "Zadajte pomenovanie času:"
 
3005
 
 
3006
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:412
 
3007
msgid ""
 
3008
"The selected user defined tense could not be deleted\n"
 
3009
"because it is in use."
 
3010
msgstr ""
 
3011
"Vybraný, používateľom definovaný čas sa nepodarilo vymazať,\n"
 
3012
"pretože sa používa."
 
3013
 
 
3014
#: src/settings/languagepropertiespage.cpp:412
 
3015
msgid "Deleting Tense Description"
 
3016
msgstr "Odstraňujem popis času"
 
3017
 
 
3018
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
 
3019
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:21
 
3020
msgid "General"
 
3021
msgstr "Všeobecné"
 
3022
 
 
3023
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, nameLabel)
 
3024
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:30
 
3025
msgid "Name:"
 
3026
msgstr "Názov:"
 
3027
 
 
3028
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, keyboardLayoutLabel)
 
3029
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:46
 
3030
msgid "Keyboard layout:"
 
3031
msgstr "Rozloženie klávesov:"
 
3032
 
 
3033
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, downloadGrammarButton)
 
3034
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:75
 
3035
msgid "&Download Grammar"
 
3036
msgstr "&Stiahnuť gramatiku"
 
3037
 
 
3038
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, spellcheckerLabel)
 
3039
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:88
 
3040
msgid "Spell checker:"
 
3041
msgstr "Kontrola pravopisu:"
 
3042
 
 
3043
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, localeSelectionLabel)
 
3044
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:101
 
3045
msgid "Language:"
 
3046
msgstr "Jazyk:"
 
3047
 
 
3048
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_2)
 
3049
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:117
 
3050
msgid "Font (practice):"
 
3051
msgstr "Písmo (precvičovanie):"
 
3052
 
 
3053
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, fontLabel_3)
 
3054
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:127
 
3055
msgid "Font (editor):"
 
3056
msgstr "Písmo (editor):"
 
3057
 
 
3058
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
 
3059
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:141
 
3060
msgid "Articles"
 
3061
msgstr "Členy"
 
3062
 
 
3063
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3)
 
3064
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel3_2)
 
3065
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:153
 
3066
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:404
 
3067
msgid "Definite"
 
3068
msgstr "Určitý"
 
3069
 
 
3070
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4)
 
3071
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, TextLabel4_2)
 
3072
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:160
 
3073
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:411
 
3074
msgid "Indefinite"
 
3075
msgstr "Neurčitý"
 
3076
 
 
3077
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label)
 
3078
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_label_2)
 
3079
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:167
 
3080
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:365
 
3081
msgid "&Male:"
 
3082
msgstr "&Mužský:"
 
3083
 
 
3084
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label)
 
3085
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_label_2)
 
3086
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:190
 
3087
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:352
 
3088
msgid "&Female:"
 
3089
msgstr "Ž&enský:"
 
3090
 
 
3091
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label)
 
3092
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_label_2)
 
3093
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:223
 
3094
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:339
 
3095
msgid "&Neutral:"
 
3096
msgstr "Neutrál:"
 
3097
 
 
3098
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
 
3099
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:451
 
3100
msgid "Personal Pronouns"
 
3101
msgstr "Osobné zámená"
 
3102
 
 
3103
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers1_label)
 
3104
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:507
 
3105
msgid "&1. Person:"
 
3106
msgstr "&1. osoba:"
 
3107
 
 
3108
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers2_label)
 
3109
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:543
 
3110
msgid "&2. Person:"
 
3111
msgstr "&2. osoba:"
 
3112
 
 
3113
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, pers3_label)
 
3114
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:579
 
3115
msgid "3. Person:"
 
3116
msgstr "3. osoba:"
 
3117
 
 
3118
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, male_c_label)
 
3119
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:589
 
3120
msgid "M&ale:"
 
3121
msgstr "&Mužský:"
 
3122
 
 
3123
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, female_c_label)
 
3124
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:625
 
3125
msgid "F&emale:"
 
3126
msgstr "Ž&enský:"
 
3127
 
 
3128
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, natural_c_label)
 
3129
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:661
 
3130
msgid "Neu&ter:"
 
3131
msgstr "S&tredný rod:"
 
3132
 
 
3133
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, dualCheckBox)
 
3134
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:697
 
3135
msgid "Dual conjugations"
 
3136
msgstr "Duálne časovanie"
 
3137
 
 
3138
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, neutralCheckBox)
 
3139
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:704
 
3140
msgid "A neutral conjugation form exists"
 
3141
msgstr "Existuje tvar neutrálneho časovania"
 
3142
 
 
3143
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, maleFemaleDifferCheckBox)
 
3144
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:717
 
3145
msgid "Male/female have different conjugations"
 
3146
msgstr "Mužské/ženské majú rozdielne časovanie"
 
3147
 
 
3148
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
 
3149
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:725
 
3150
#: src/statistics/conjugationoptions.cpp:34
 
3151
msgid "Tenses"
 
3152
msgstr "Časy"
 
3153
 
 
3154
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, newButton)
 
3155
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:752
 
3156
#: src/settings/optionlistform.ui:63
 
3157
msgid "&New..."
 
3158
msgstr "&Nový..."
 
3159
 
 
3160
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, modifyButton)
 
3161
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:765
 
3162
#: src/settings/optionlistform.ui:78
 
3163
msgid "&Modify..."
 
3164
msgstr "&Upraviť..."
 
3165
 
 
3166
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, deleteButton)
 
3167
#: src/settings/languagepropertiespage.ui:778
 
3168
#: src/settings/optionlistform.ui:93
 
3169
msgid "&Delete"
 
3170
msgstr "O&dstrániť"
 
3171
 
 
3172
#. i18n: ectx: label, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
 
3173
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (KeyboardLayout), group (Locale $(locale))
 
3174
#: src/settings/languagesettings.kcfg:12 src/settings/languagesettings.kcfg:13
 
3175
msgid "Keyboard layout for this locale"
 
3176
msgstr "Rozloženie klávesnice pre túto lokalizáciu"
 
3177
 
 
3178
#. i18n: ectx: label, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
 
3179
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SpellChecker), group (Locale $(locale))
 
3180
#: src/settings/languagesettings.kcfg:17 src/settings/languagesettings.kcfg:18
 
3181
msgid "Spell checker for this language"
 
3182
msgstr "Kontrola pravopisu pre tento jazyk"
 
3183
 
 
3184
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Locale $(locale))
 
3185
#: src/settings/languagesettings.kcfg:32
 
3186
msgid "The font used during practice"
 
3187
msgstr "Písmo použité počas precvičovania"
 
3188
 
 
3189
#. i18n: ectx: label, entry (EditorFont), group (Locale $(locale))
 
3190
#: src/settings/languagesettings.kcfg:36
 
3191
msgid "The font used in the editor"
 
3192
msgstr "Písmo použité v editore"
 
3193
 
 
3194
#. i18n: ectx: property (text), widget (QPushButton, cleanUpButton)
 
3195
#: src/settings/optionlistform.ui:124
 
3196
msgid "&Clean Up"
 
3197
msgstr "&Vyčistiť"
 
3198
 
 
3199
#. i18n: ectx: label, entry (Theme), group (General)
 
3200
#: src/settings/parley.kcfg:11
 
3201
msgid "Theme to use for practice and welcome screen"
 
3202
msgstr "Téma, ktorá sa použije pre precvičovanie a uvítaciu obrazovku"
 
3203
 
 
3204
#. i18n: ectx: label, entry (NumPreSetting), group (General)
 
3205
#: src/settings/parley.kcfg:15
 
3206
msgid "Number of stored setting profiles"
 
3207
msgstr "Počet uložených profilov nastavenia"
 
3208
 
 
3209
#. i18n: ectx: label, entry (SmartAppend), group (General)
 
3210
#: src/settings/parley.kcfg:19
 
3211
msgid ""
 
3212
"If true, when using the entry dialog, new rows will be appended as needed"
 
3213
msgstr ""
 
3214
"Ak je pravda, pri použití vstupného dialógového okna budú nové riadky "
 
3215
"pridané podľa potreby"
 
3216
 
 
3217
#. i18n: ectx: label, entry (Separator), group (General)
 
3218
#: src/settings/parley.kcfg:23
 
3219
msgid "This sets the separator used when copying/pasting text, default is Tab"
 
3220
msgstr ""
 
3221
"Týmto sa nastaví oddeľovač použitý pri kopírovaní/vkladaní textu, predvolená "
 
3222
"hodnota je tabulátor"
 
3223
 
 
3224
#. i18n: ectx: label, entry (EntriesPerLesson), group (General)
 
3225
#: src/settings/parley.kcfg:27
 
3226
msgid "The number of entries per unit"
 
3227
msgstr "Počet položiek na lekciu"
 
3228
 
 
3229
#. i18n: ectx: label, entry (AutoOpenLast), group (General)
 
3230
#: src/settings/parley.kcfg:31
 
3231
msgid "If true, on each application start the last opened file will be loaded"
 
3232
msgstr ""
 
3233
"Ak je pravda, pri každom spustení aplikácie bude načítaný posledný otvorený "
 
3234
"súbor."
 
3235
 
 
3236
#. i18n: ectx: label, entry (AutoSave), group (General)
 
3237
#: src/settings/parley.kcfg:35
 
3238
msgid "If true, vocabularies are automatically saved on close and exit"
 
3239
msgstr ""
 
3240
"Ak je pravda, slovníky sú automaticky uložené pri zatvorení a ukončení."
 
3241
 
 
3242
#. i18n: ectx: label, entry (AutoBackup), group (General)
 
3243
#: src/settings/parley.kcfg:42
 
3244
msgid "If true, a backup is saved every BackupTime minutes"
 
3245
msgstr "Ak je pravda, záloha je uložená každých BackupTime minút"
 
3246
 
 
3247
#. i18n: ectx: label, entry (BackupTime), group (General)
 
3248
#: src/settings/parley.kcfg:46
 
3249
msgid "Time interval between two automatic backups"
 
3250
msgstr "Časový interval medzi dvoma automatickými zálohami"
 
3251
 
 
3252
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsFrontImage), group (PracticeOptions)
 
3253
#: src/settings/parley.kcfg:57
 
3254
msgid "Show images on the front of the flashcard."
 
3255
msgstr "Ukázať obrázky na prednej strane učebnej karty."
 
3256
 
 
3257
#. i18n: ectx: label, entry (FlashcardsBackImage), group (PracticeOptions)
 
3258
#: src/settings/parley.kcfg:61
 
3259
msgid "Show images on the back of the flashcard."
 
3260
msgstr "Ukázať obrázky na zadnej strane učebnej karty."
 
3261
 
 
3262
#. i18n: ectx: label, entry (Block), group (PracticeOptions)
 
3263
#: src/settings/parley.kcfg:65
 
3264
msgid "In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query is blocked"
 
3265
msgstr ""
 
3266
"Ak je zaškrtnuté v záložkovom dialógu blokujúcich dotazov, potom je dotaz "
 
3267
"blokovaný"
 
3268
 
 
3269
#. i18n: ectx: label, entry (Expire), group (PracticeOptions)
 
3270
#: src/settings/parley.kcfg:69
 
3271
msgid ""
 
3272
"In Blocking Query Tab Dialog, if checked then the Query accepts an expiring "
 
3273
"time"
 
3274
msgstr ""
 
3275
"Ak je zaškrtnuté v záložkovom dialógu blokujúcich dotazov, potom dotaz "
 
3276
"akceptuje čas stratenia platnosti"
 
3277
 
 
3278
#. i18n: ectx: label, entry (AltLearn), group (PracticeOptions)
 
3279
#: src/settings/parley.kcfg:73
 
3280
msgid "Use the Leitner learning method"
 
3281
msgstr "Použiť Leitnerovú vyučovacú metódu"
 
3282
 
 
3283
#. i18n: ectx: label, entry (TestOrderLesson), group (PracticeOptions)
 
3284
#: src/settings/parley.kcfg:77
 
3285
msgid ""
 
3286
"Append new vocabulary in a collection in order of their units. Note that "
 
3287
"this will not be a hard transition, but a slow mix from one unit to the next."
 
3288
msgstr ""
 
3289
"Pridať novú slovnú zásobu do testu za účelom jej výučby. Nebude sa jednať o "
 
3290
"tvrdý prechod, ale pomalý mix z jednej lekcie na druhú."
 
3291
 
 
3292
#. i18n: ectx: label, entry (TestNumberOfEntries), group (PracticeOptions)
 
3293
#: src/settings/parley.kcfg:81
 
3294
msgid ""
 
3295
"The number of entries that are practiced at the same time. If one of these "
 
3296
"is answered correctly another entry will be appended."
 
3297
msgstr ""
 
3298
"Počet položiek, ktoré sa precvičujú v rovnakom čase. Ak je jedna z nich "
 
3299
"zodpovedaná správne, pridá sa ďalšia položka."
 
3300
 
 
3301
#. i18n: ectx: label, entry (SwapDirection), group (PracticeOptions)
 
3302
#: src/settings/parley.kcfg:85
 
3303
msgid "Swap direction randomly"
 
3304
msgstr "Vymeniť smer náhodne"
 
3305
 
 
3306
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeout), group (PracticeOptions)
 
3307
#: src/settings/parley.kcfg:90
 
3308
msgid "Limit the time for the user to answer in a test."
 
3309
msgstr "Obmedziť čas na odpoveď pre používateľov v teste."
 
3310
 
 
3311
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutMode), group (PracticeOptions)
 
3312
#: src/settings/parley.kcfg:94
 
3313
msgid ""
 
3314
"Show - show the solution after the given time; Continue - go to the next "
 
3315
"question after the given time."
 
3316
msgstr ""
 
3317
"Ukázať - odhaliť riešenie po určitej dobe; Pokračovať - prejsť na ďalšiu "
 
3318
"otázku po danej dobe."
 
3319
 
 
3320
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeTimeoutTimePerAnswer), group (PracticeOptions)
 
3321
#: src/settings/parley.kcfg:102
 
3322
msgid "Maximum time allowed to answer."
 
3323
msgstr "Maximálny čas dovolený na odpoveď."
 
3324
 
 
3325
#. i18n: ectx: label, entry (Suggestions), group (PracticeOptions)
 
3326
#: src/settings/parley.kcfg:107
 
3327
msgid "Enable suggestion lists in written practice."
 
3328
msgstr "Povoliť zoznam návrhov v písomnom precvičovaní."
 
3329
 
 
3330
#. i18n: ectx: label, entry (ShowHints), group (PracticeOptions)
 
3331
#: src/settings/parley.kcfg:111
 
3332
msgid "Enable the showing of hints."
 
3333
msgstr "Povoliť zobrazenie rád"
 
3334
 
 
3335
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreAccentMistakes), group (PracticeOptions)
 
3336
#: src/settings/parley.kcfg:115
 
3337
msgid "Count answers as right when only the accentuation is wrong."
 
3338
msgstr "Považovať odpovede za správne, iba keď je prízvukovanie nesprávne."
 
3339
 
 
3340
#. i18n: ectx: label, entry (IgnoreCapitalizationMistakes), group (PracticeOptions)
 
3341
#: src/settings/parley.kcfg:119
 
3342
msgid "Count answers as right when only the capitalization is wrong."
 
3343
msgstr "Považovať odpovede za správne, iba keď sú veľké písmená nesprávne."
 
3344
 
 
3345
#. i18n: ectx: label, entry (SplitTranslations), group (PracticeOptions)
 
3346
#: src/settings/parley.kcfg:124
 
3347
msgid "Split translations in written practice."
 
3348
msgstr "Rozdeliť preklady v písomnom precvičovaní."
 
3349
 
 
3350
#. i18n: ectx: label, entry (Periods), group (PracticeOptions)
 
3351
#: src/settings/parley.kcfg:128
 
3352
msgid "Split translations at periods."
 
3353
msgstr "Rozdeliť preklady bodkami."
 
3354
 
 
3355
#. i18n: ectx: label, entry (Colons), group (PracticeOptions)
 
3356
#: src/settings/parley.kcfg:132
 
3357
msgid "Split translations at colons."
 
3358
msgstr "Rozdeliť preklady dvojbodkami."
 
3359
 
 
3360
#. i18n: ectx: label, entry (Semicolons), group (PracticeOptions)
 
3361
#: src/settings/parley.kcfg:136
 
3362
msgid "Split translations at semicolons."
 
3363
msgstr "Rozdeliť preklady bodkočiarkami."
 
3364
 
 
3365
#. i18n: ectx: label, entry (Commas), group (PracticeOptions)
 
3366
#: src/settings/parley.kcfg:140
 
3367
msgid "Split translations at commas."
 
3368
msgstr "Rozdeliť preklady čiarkami."
 
3369
 
 
3370
#. i18n: ectx: label, entry (ShowMore), group (PracticeOptions)
 
3371
#: src/settings/parley.kcfg:146
 
3372
msgid ""
 
3373
"Enable Show More button to reveal parts of the solution in written practice."
 
3374
msgstr ""
 
3375
"Povoliť tlačidlo Zobraziť viac, ktoré odhalí časti riešenia v písomnom "
 
3376
"precvičovaní."
 
3377
 
 
3378
#. i18n: ectx: label, entry (SkipKnownEnabled), group (PracticeOptions)
 
3379
#: src/settings/parley.kcfg:150
 
3380
msgid "Enable Skip (I Know It) button in written practice."
 
3381
msgstr "Povoliť tlačidlo Preskočiť (viem to) v písomnom precvičovaní."
 
3382
 
 
3383
#. i18n: ectx: label, entry (CountSynonymsAsCorrect), group (PracticeOptions)
 
3384
#: src/settings/parley.kcfg:154
 
3385
msgid ""
 
3386
"When the synonym instead of the word was entered, does it count as correct?"
 
3387
msgstr "Keď bolo zadané synonymum namiesto slova, počítať ho ako správne?"
 
3388
 
 
3389
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeImagesEnabled), group (PracticeOptions)
 
3390
#: src/settings/parley.kcfg:158
 
3391
msgid "Enable image display in the practice dialogs."
 
3392
msgstr "Povoliť zobrazenie obrázku v dialógoch precvičovania."
 
3393
 
 
3394
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeSoundEnabled), group (PracticeOptions)
 
3395
#: src/settings/parley.kcfg:162
 
3396
msgid "Enable sound playback in the practice dialogs."
 
3397
msgstr "Povoliť prehrávanie zvuku v precvičovacích dialógoch."
 
3398
 
 
3399
#. i18n: ectx: label, entry (AllowImageInsteadOfWord), group (PracticeOptions)
 
3400
#: src/settings/parley.kcfg:166
 
3401
msgid ""
 
3402
"Allow using images instead of words in flashcards. This will only be done if "
 
3403
"there is no word in the entry."
 
3404
msgstr ""
 
3405
"Povoliť použitie obrázkov namiesto slov na učebných kartách. Toto sa stane "
 
3406
"iba vtedy, ak nie sú žiadne slová v položke."
 
3407
 
 
3408
#. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxSize), group (PracticeOptions)
 
3409
#: src/settings/parley.kcfg:172
 
3410
msgid ""
 
3411
"The maximum number of words that will be practiced in a training session."
 
3412
msgstr "Maximálny počet slov, ktoré sa použijú v tréningovom sedení."
 
3413
 
 
3414
#. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxNewWords), group (PracticeOptions)
 
3415
#: src/settings/parley.kcfg:176
 
3416
msgid ""
 
3417
"The maximum number of new (untrained) words that will be used in a training "
 
3418
"session."
 
3419
msgstr ""
 
3420
"Maximálny počet nových (netrénovaných) slov, ktoré sa použijú v tréningovom "
 
3421
"sedení."
 
3422
 
 
3423
#. i18n: ectx: label, entry (SessionLimitWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
 
3424
#: src/settings/parley.kcfg:180
 
3425
msgid "Limit the number of words in the initial phase."
 
3426
msgstr "Obmedziť počet slov v pôvodnej fáze"
 
3427
 
 
3428
#. i18n: ectx: label, entry (SessionMaxWordsInitialPhase), group (PracticeOptions)
 
3429
#: src/settings/parley.kcfg:184
 
3430
msgid ""
 
3431
"The maximum number of words in the initial phase. If this limit is exceeded, "
 
3432
"no new words will be introduced."
 
3433
msgstr ""
 
3434
"Maximálny počet slov v pôvodnej fáze. Ak sa tento limit presiahne, neuvedie "
 
3435
"sa žiadne nové slovo."
 
3436
 
 
3437
#. i18n: ectx: label, entry (MultipleChoiceWordTypeConsistancy), group (PracticeOptions)
 
3438
#: src/settings/parley.kcfg:190
 
3439
msgid ""
 
3440
"Use the same word type as the solution for the incorrect answers in a "
 
3441
"multiple choice practice."
 
3442
msgstr ""
 
3443
"Použiť rovnaký slovný druh ako riešenie pre nesprávne odpovede v "
 
3444
"precvičovaní s viacnásobnou voľbou."
 
3445
 
 
3446
#. i18n: ectx: label, entry (NumberMultipleChoiceAnswers), group (PracticeOptions)
 
3447
#: src/settings/parley.kcfg:194
 
3448
msgid ""
 
3449
"How many answers are provided for a multiple choice question, including the "
 
3450
"correct answer."
 
3451
msgstr ""
 
3452
"Koľko odpovedí je k dispozícii pre otázky s viacnásobným výberom, vrátane "
 
3453
"správnej odpovede."
 
3454
 
 
3455
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSearch), group (Appearance)
 
3456
#: src/settings/parley.kcfg:201
 
3457
msgid "Toggle display of the search bar."
 
3458
msgstr "Prepnúť zobrazenie lišty hľadania."
 
3459
 
 
3460
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSublessonentries), group (Appearance)
 
3461
#: src/settings/parley.kcfg:206
 
3462
msgid "When enabled a unit also shows entries from its subunits."
 
3463
msgstr "Ak je povolené, lekcia tiež ukazuje položky z jej podlekcií."
 
3464
 
 
3465
#. i18n: ectx: label, entry (TableLessonColumnVisible), group (Appearance)
 
3466
#: src/settings/parley.kcfg:211
 
3467
msgid "Show/hide the unit column."
 
3468
msgstr "Ukázať/skryť stĺpec lekcie."
 
3469
 
 
3470
#. i18n: ectx: label, entry (TableActiveColumnVisible), group (Appearance)
 
3471
#: src/settings/parley.kcfg:216
 
3472
msgid "Show/hide the active column."
 
3473
msgstr "Ukázať/skryť aktívny stĺpec."
 
3474
 
 
3475
#. i18n: ectx: label, entry (LessonEditingSelection), group (Appearance)
 
3476
#: src/settings/parley.kcfg:221
 
3477
msgid "Select which units are displayed for editing"
 
3478
msgstr "Vybrať, ktoré lekcie sú zobrazené pre editáciu"
 
3479
 
 
3480
#. i18n: ectx: label, entry (MainWindowSplitter), group (Appearance)
 
3481
#: src/settings/parley.kcfg:231
 
3482
msgid "How the main window is divided."
 
3483
msgstr "Ako je rozdelené hlavné okno."
 
3484
 
 
3485
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeFont), group (Appearance)
 
3486
#: src/settings/parley.kcfg:235
 
3487
msgid "The font used in the vocabulary table"
 
3488
msgstr "Písmo použité v tabuľke slovníka"
 
3489
 
 
3490
#. i18n: ectx: label, entry (IPAFont), group (Appearance)
 
3491
#: src/settings/parley.kcfg:239
 
3492
msgid "The font used for phonetics"
 
3493
msgstr "Písmo použité pre fonetiku"
 
3494
 
 
3495
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentCol), group (Appearance)
 
3496
#: src/settings/parley.kcfg:243
 
3497
msgid "Currently selected column"
 
3498
msgstr "Aktuálne vybraný stĺpec"
 
3499
 
 
3500
#. i18n: ectx: label, entry (CurrentRow), group (Appearance)
 
3501
#: src/settings/parley.kcfg:247
 
3502
msgid "Currently selected row"
 
3503
msgstr "Práve vybraný riadok"
 
3504
 
 
3505
#. i18n: ectx: label, entry (GradeColor), group (Appearance)
 
3506
#: src/settings/parley.kcfg:251
 
3507
msgid "Color used to display the confidence levels"
 
3508
msgstr "Farby použité pre zobrazenie stupňov dôvery"
 
3509
 
 
3510
#. i18n: ectx: label, entry (PreGradeColor), group (Appearance)
 
3511
#: src/settings/parley.kcfg:255
 
3512
msgid "Color used to display the early confidence levels"
 
3513
msgstr "Farby použité pre zobrazenie skorých stupňov dôvery"
 
3514
 
 
3515
#. i18n: ectx: label, entry (InvalidUnitColor), group (Appearance)
 
3516
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
 
3517
#: src/settings/parley.kcfg:259 src/settings/viewoptionsbase.ui:190
 
3518
msgid "Color used to display invalid units"
 
3519
msgstr "Farby použité pre zobrazenie neplatných jednotiek"
 
3520
 
 
3521
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumTimesAsked), group (Thresholds)
 
3522
#: src/settings/parley.kcfg:267
 
3523
msgid ""
 
3524
"The entry must have been asked at least this often to be included in the "
 
3525
"practice."
 
3526
msgstr ""
 
3527
"Položka musela byť ponúknutá aspoň takto často, aby bola zahrnutá do "
 
3528
"precvičovania."
 
3529
 
 
3530
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumTimesAsked), group (Thresholds)
 
3531
#: src/settings/parley.kcfg:271
 
3532
msgid ""
 
3533
"The entry must have been asked at most this often to be included in the "
 
3534
"practice."
 
3535
msgstr ""
 
3536
"Položka musela byť ponúknutá aspoň takto často, aby bola zahrnutá do "
 
3537
"precvičovania."
 
3538
 
 
3539
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumWrongCount), group (Thresholds)
 
3540
#: src/settings/parley.kcfg:276
 
3541
msgid ""
 
3542
"The entry must have been answered incorrectly at least this often to be "
 
3543
"included in the practice."
 
3544
msgstr ""
 
3545
"Položka musela byť zodpovedaná nesprávne aspoň takto často, aby bola "
 
3546
"zahrnutá do precvičovania."
 
3547
 
 
3548
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumWrongCount), group (Thresholds)
 
3549
#: src/settings/parley.kcfg:280
 
3550
msgid ""
 
3551
"The entry must have been answered incorrectly at most this often to be "
 
3552
"included in the practice."
 
3553
msgstr ""
 
3554
"Položka musela byť ponúknutá nanajvýš takto často, aby bola zahrnutá do "
 
3555
"precvičovania."
 
3556
 
 
3557
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMinimumGrade), group (Thresholds)
 
3558
#: src/settings/parley.kcfg:285
 
3559
msgid ""
 
3560
"The entry must have at least this confidence level to be included in the "
 
3561
"practice (0..7)."
 
3562
msgstr ""
 
3563
"Položka musí mať aspoň tento stupeň, aby bola zahrnutá do precvičovania "
 
3564
"(0..7)."
 
3565
 
 
3566
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMaximumGrade), group (Thresholds)
 
3567
#: src/settings/parley.kcfg:289
 
3568
msgid ""
 
3569
"The entry must have at most this confidence level to be included in the "
 
3570
"practice (0..7)."
 
3571
msgstr ""
 
3572
"Položka musí mať nanajvýš tento stupeň, aby bola zahrnutá do precvičovania "
 
3573
"(0..7)."
 
3574
 
 
3575
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPracticeEnabled), group (Thresholds)
 
3576
#: src/settings/parley.kcfg:293
 
3577
msgid "Only selected word types will be included in practice."
 
3578
msgstr "Iba vybrané slovné druhy budú zahrnuté do precvičovania."
 
3579
 
 
3580
#. i18n: ectx: label, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
 
3581
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (WordTypesInPractice), group (Thresholds)
 
3582
#: src/settings/parley.kcfg:297 src/settings/parley.kcfg:298
 
3583
msgid "Selected word types for practices."
 
3584
msgstr "Vybrané slovné druhy pre precvičovanie."
 
3585
 
 
3586
#. i18n: ectx: label, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
 
3587
#. i18n: ectx: whatsthis, entry (SubWordTypesInPractice), group (Thresholds)
 
3588
#: src/settings/parley.kcfg:301 src/settings/parley.kcfg:302
 
3589
msgid "Selected sub word types for practices."
 
3590
msgstr "Vybraný slovný poddruh pre precvičovanie."
 
3591
 
 
3592
#. i18n: ectx: label, entry (LearningLanguage), group (PracticeManager)
 
3593
#: src/settings/parley.kcfg:309
 
3594
msgid "The language that you are learning."
 
3595
msgstr "Jazyk, ktorý sa učíte."
 
3596
 
 
3597
#. i18n: ectx: label, entry (KnownLanguage), group (PracticeManager)
 
3598
#: src/settings/parley.kcfg:313
 
3599
msgid "The language that you know already."
 
3600
msgstr "Jazyk, ktorý už ovládate."
 
3601
 
 
3602
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswer), group (PracticeManager)
 
3603
#: src/settings/parley.kcfg:318
 
3604
msgid "Show the solution after an answer was given."
 
3605
msgstr "Ukázať riešenie po zadaní odpovede."
 
3606
 
 
3607
#. i18n: ectx: label, entry (ShowSolutionAfterAnswerTime), group (PracticeManager)
 
3608
#: src/settings/parley.kcfg:322
 
3609
msgid "The time the solution is shown (seconds). 0 is unlimited."
 
3610
msgstr "Doba, na ktorú sa zobrazí riešenie (v sekundách). 0 je neobmedzená."
 
3611
 
 
3612
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeMode), group (PracticeManager)
 
3613
#: src/settings/parley.kcfg:337
 
3614
msgid "The practice method that is currently selected."
 
3615
msgstr "Precvičovací režim, ktorý je momentálne vybraný."
 
3616
 
 
3617
#. i18n: ectx: label, entry (PracticeDirection), group (PracticeManager)
 
3618
#: src/settings/parley.kcfg:348
 
3619
msgid "The practice mode that is currently selected."
 
3620
msgstr "Precvičovací režim, ktorý je momentálne vybraný."
 
3621
 
 
3622
#. i18n: ectx: label, entry (BlockItem$(Grade)), group (PracticeManager)
 
3623
#: src/settings/parley.kcfg:354
 
3624
msgid "Amount of time different confidence levels should be blocked"
 
3625
msgstr "Množstvo času, po ktorom by mali byť zablokované rôzne stupne"
 
3626
 
 
3627
#. i18n: ectx: label, entry (ExpireItem$(Grade)), group (PracticeManager)
 
3628
#: src/settings/parley.kcfg:365
 
3629
msgid "Amount of time after which different confidence levels should expire"
 
3630
msgstr "Množstvo času, po ktorom by mali skončiť rôzne stupne dôvery"
 
3631
 
 
3632
#. i18n: ectx: label, entry (ProvidersUrl), group (KNewStuff)
 
3633
#: src/settings/parley.kcfg:377
 
3634
msgid "The Providers path for Parley"
 
3635
msgstr "Cesta poskytovateľov pre Parley"
 
3636
 
 
3637
#. i18n: ectx: label, entry (InstallationCommand), group (KNewStuff)
 
3638
#: src/settings/parley.kcfg:381
 
3639
msgid "The command used to start a downloaded vocabulary"
 
3640
msgstr "Príkaz použitý na spustenie sťahovania slovníka"
 
3641
 
 
3642
#. i18n: ectx: label, entry (InstallPath), group (KNewStuff)
 
3643
#: src/settings/parley.kcfg:385
 
3644
msgid "The folder where downloaded vocabularies are saved by default"
 
3645
msgstr ""
 
3646
"Priečinok, do ktorého sú uložené stiahnuté slovníky v predvolenom nastavení"
 
3647
 
 
3648
#: src/settings/parleyprefs.cpp:38
 
3649
msgid "Theme"
 
3650
msgstr "Téma"
 
3651
 
 
3652
#: src/settings/parleyprefs.cpp:41
 
3653
msgctxt "title:window general settings"
 
3654
msgid "General"
 
3655
msgstr "Všeobecné"
 
3656
 
 
3657
#: src/settings/parleyprefs.cpp:41
 
3658
msgid "General Settings"
 
3659
msgstr "Všeobecné nastavenia"
 
3660
 
 
3661
#: src/settings/parleyprefs.cpp:44
 
3662
msgid "View"
 
3663
msgstr "Zobraziť"
 
3664
 
 
3665
#: src/settings/parleyprefs.cpp:44
 
3666
msgid "View Settings"
 
3667
msgstr "Možnosti pohľadu"
 
3668
 
 
3669
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KFontRequester, kcfg_IPAFont)
 
3670
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:47
 
3671
msgid ""
 
3672
"Specify which font to use for displaying pronunciations using phonetic "
 
3673
"symbols."
 
3674
msgstr ""
 
3675
"Určiť, ktoré písmo sa použije pre zobrazovanie výslovnosti pomocou "
 
3676
"fonetických symbolov."
 
3677
 
 
3678
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, IPAFontLabel)
 
3679
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:54
 
3680
msgid "&Pronunciation symbols font:"
 
3681
msgstr "&Písmo symbolov výslovnosti:"
 
3682
 
 
3683
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, gradeColorLabel)
 
3684
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:83
 
3685
msgid "Base color for displaying grades:"
 
3686
msgstr "Základná farba pre zobrazenie stupňov:"
 
3687
 
 
3688
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
 
3689
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:102
 
3690
msgid "Color used to display the progress"
 
3691
msgstr "Farby použité pre zobrazenie postupu"
 
3692
 
 
3693
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
 
3694
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:105
 
3695
msgid "Click here to change the color used to display the progress."
 
3696
msgstr "Kliknite sem pre zmenu farby pre zobrazenie postupu."
 
3697
 
 
3698
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
 
3699
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
 
3700
#. i18n: ectx: property (text), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
 
3701
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:108 src/settings/viewoptionsbase.ui:152
 
3702
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:196
 
3703
msgid "&Base"
 
3704
msgstr "Základ"
 
3705
 
 
3706
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_GradeColor)
 
3707
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:111
 
3708
msgid "Alt+0"
 
3709
msgstr "Alt+0"
 
3710
 
 
3711
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, preGradeColorLabel)
 
3712
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:127
 
3713
msgid "Color for displaying early progress:"
 
3714
msgstr "Farba pre zobrazenie skorého postupu:"
 
3715
 
 
3716
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
 
3717
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:146
 
3718
msgid "Color used to display the early progress"
 
3719
msgstr "Farba použitá pre zobrazenie skorého postupu"
 
3720
 
 
3721
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
 
3722
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:149
 
3723
msgid "Click here to change the color used to display the early progress."
 
3724
msgstr "Kliknite sem pre zmenu farby pre zobrazenie skorého postupu."
 
3725
 
 
3726
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_PreGradeColor)
 
3727
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:155
 
3728
msgid "Alt+1"
 
3729
msgstr "Alt+1"
 
3730
 
 
3731
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, invalidUnitColorLabel)
 
3732
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:171
 
3733
msgid "Color used to display the grades"
 
3734
msgstr "Farby použité pre zobrazenie stupňov"
 
3735
 
 
3736
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
 
3737
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:193
 
3738
msgid "Click here to change the color used to display invalid units."
 
3739
msgstr "Kliknite sem pre zmenu farby pre zobrazenie neplatných jednotiek."
 
3740
 
 
3741
#. i18n: ectx: property (shortcut), widget (KColorButton, kcfg_InvalidUnitColor)
 
3742
#: src/settings/viewoptionsbase.ui:199
 
3743
msgid "Alt+2"
 
3744
msgstr "Alt+2"
 
3745
 
 
3746
#: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:82
 
3747
#: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:84
 
3748
msgid "Remove confidence levels from this unit"
 
3749
msgstr "Odstrániť stupne z tejto lekcie"
 
3750
 
 
3751
#: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:92
 
3752
msgid "Remove confidence levels from this unit and all sub-units"
 
3753
msgstr "Odstrániť stupeň z tejto lekcie a všetkých podlekcií"
 
3754
 
 
3755
#: src/statistics/lessonstatisticsview.cpp:94
 
3756
msgid "Remove confidence level from this unit and all sub-units"
 
3757
msgstr "Odstrániť stupne z tejto lekcie a všetkých podlekcií"
 
3758
 
 
3759
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:41
 
3760
msgid "Progress gradients"
 
3761
msgstr "Prechody postupu"
 
3762
 
 
3763
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:43
 
3764
msgid "Early progress"
 
3765
msgstr "Skorý postup"
 
3766
 
 
3767
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:45
 
3768
msgid "Not Practiced"
 
3769
msgstr "Neprecvičené"
 
3770
 
 
3771
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:47
 
3772
msgid "Invalid Entries"
 
3773
msgstr "Neplatné položky"
 
3774
 
 
3775
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:167
 
3776
msgctxt "adjective, The word has been properly and fully learned by the user"
 
3777
msgid "Fully learned"
 
3778
msgstr "Plne precvičené"
 
3779
 
 
3780
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:168
 
3781
msgctxt "adjective, The word has not even been practiced once by the user"
 
3782
msgid "Not practiced"
 
3783
msgstr "Neprecvičené"
 
3784
 
 
3785
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:171
 
3786
msgid "Initial phase"
 
3787
msgstr "Pôvodná fáza"
 
3788
 
 
3789
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:172
 
3790
msgid "Long term phase"
 
3791
msgstr "Dlhý termín fázy"
 
3792
 
 
3793
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:173
 
3794
msgid "Invalid entry"
 
3795
msgstr "Neplatná položka"
 
3796
 
 
3797
#: src/statistics/statisticslegendwidget.cpp:174
 
3798
msgid "Newly started"
 
3799
msgstr "Novo vytvorené"
 
3800
 
 
3801
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:203
 
3802
msgid "Known to Learning"
 
3803
msgstr "Známy na výučbu"
 
3804
 
 
3805
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:204
 
3806
msgid "Learning to Known"
 
3807
msgstr "Výučba na známy"
 
3808
 
 
3809
#: src/statistics/statisticsmainwindow.cpp:205
 
3810
msgid "Mixed Directions"
 
3811
msgstr "Pomiešané smery"
 
3812
 
 
3813
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
3814
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:23
 
3815
msgid "Language to Learn"
 
3816
msgstr "Jazyk na výučbu"
 
3817
 
 
3818
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
 
3819
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:59
 
3820
msgid "Known Language"
 
3821
msgstr "Známy jazyk"
 
3822
 
 
3823
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
3824
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:85
 
3825
msgid "Practice Mode:"
 
3826
msgstr "Precvičovací režim:"
 
3827
 
 
3828
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, flashCard)
 
3829
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:92
 
3830
msgid "Flash Cards"
 
3831
msgstr "Učebné karty"
 
3832
 
 
3833
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, mixedLetters)
 
3834
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:102
 
3835
msgid "Mixed Letters"
 
3836
msgstr "Pomiešané písmená"
 
3837
 
 
3838
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, written)
 
3839
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:116
 
3840
msgid "Written"
 
3841
msgstr "Napísané"
 
3842
 
 
3843
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, exampleSentence)
 
3844
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:126
 
3845
msgid "Example Sentences"
 
3846
msgstr "Ukážkové vety"
 
3847
 
 
3848
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, gender)
 
3849
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:136
 
3850
msgid "Gender of Nouns"
 
3851
msgstr "Rod podstatných mien"
 
3852
 
 
3853
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, comparisonForms)
 
3854
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:146
 
3855
msgid "Comparison Forms"
 
3856
msgstr "Tvary stupňovania\t"
 
3857
 
 
3858
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, conjugations)
 
3859
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:156
 
3860
msgid "Conjugations"
 
3861
msgstr "Časovanie"
 
3862
 
 
3863
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label3)
 
3864
#: src/statistics/statisticsmainwindow.ui:199
 
3865
msgid "Practice Direction"
 
3866
msgstr "Smer precvičovania"
 
3867
 
 
3868
#: src/statistics/statisticsmodel.cpp:33
 
3869
#, kde-format
 
3870
msgctxt "Confidence level in language, table header"
 
3871
msgid "Confidence (%1)"
 
3872
msgstr "Dôvera (%1)"
 
3873
 
 
3874
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3875
#: tips:2
 
3876
msgid ""
 
3877
"<p>Parley enables you to edit many additional properties of the words you "
 
3878
"enter.</p>\n"
 
3879
"<p>Use \"Settings\" -> \"Tools\" to enable different tools that will help "
 
3880
"you set additional information for your vocabulary. These include images, "
 
3881
"sound, word types and many more. Choose the ones you like.</p>\n"
 
3882
msgstr ""
 
3883
"<p>Parley vám umožňuje upraviť veľa ďalších vlastností slov, ktoré ste "
 
3884
"zadali.</p>\n"
 
3885
"<p>Použite \"Nastavenie\" -> \"Nástroje\" pre povolenie rôznych nástrojov, "
 
3886
"ktoré vám pomôžu nastaviť dodatočné informácie pre váš slovník. Patria sem "
 
3887
"obrázky, zvuk, slovné druhy a mnoho ďalších. Vyberte si tie, ktoré sa vám "
 
3888
"páčia.</p>\n"
 
3889
 
 
3890
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3891
#: tips:9
 
3892
msgid ""
 
3893
"<p>To <em>search</em> for a word, simply type it into the search bar.</p>\n"
 
3894
msgstr ""
 
3895
"<p>Ak chcete <em>vyhľadať</em> slovo, jednoducho ho zadajte do "
 
3896
"vyhľadávacieho poľa.</p>\n"
 
3897
 
 
3898
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3899
#: tips:15
 
3900
msgid ""
 
3901
"<p>If you do not want to see the answer again after pressing enter when "
 
3902
"practicing, you can configure Parley to directly skip to the next entry.</"
 
3903
"p>\n"
 
3904
"<p>You can even choose to display the answer for a fixed amount of time. Use "
 
3905
"\"Configure Practice...\" -> \"Advanced\" -> \"Show solution after answering"
 
3906
"\".</p>\n"
 
3907
msgstr ""
 
3908
"<p>Ak nechcete vidieť odpoveď opäť po stlačení tlačidla enter pri "
 
3909
"precvičovaní, môžete nakonfigurovať Parley, aby sa priamo preskočilo na "
 
3910
"ďalšiu položku.</p>\n"
 
3911
"<p>Môžete si dokonca zvoliť, že sa odpoveď zobrazí na stanovenú dobu. "
 
3912
"Použite \"Konfigurovať precvičovanie...\" ->  \"Pokročilé\" -> \"Ukázať "
 
3913
"riešenie po zodpovedaní\".</p>\n"
 
3914
 
 
3915
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3916
#: tips:22
 
3917
msgid ""
 
3918
"<p>If you want to see all words of a certain word type (e.g. nouns), simply "
 
3919
"select the word type in the list.</p>\n"
 
3920
"<p>To show the word type list, use \"Settings\" -> \"Tools\" -> \"Word Types"
 
3921
"\" in the menu.</p>\n"
 
3922
msgstr ""
 
3923
"<p>Ak chcete vidieť všetky slová určitého slovného druhu (napr. podstatné "
 
3924
"mená), jednoducho vyberte slovný druh v zozname.</p>\n"
 
3925
"<p>Ak chcete zobraziť zoznam slovných druhov, použite v menu \"Nastavenie\" -"
 
3926
"> \"Nástroje\" -> \"Slovné druhy\".</p>\n"
 
3927
 
 
3928
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3929
#: tips:29
 
3930
msgid ""
 
3931
"<p>You can drag and drop your lessons to change their order or even make a "
 
3932
"lesson a child of another lesson.</p>\n"
 
3933
msgstr ""
 
3934
"<p>Môžete pretiahnuť vaše lekcie, aby ste zmenili ich poradie alebo dokonca "
 
3935
"urobili lekciu z potomka inej lekcie.</p>\n"
 
3936
 
 
3937
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3938
#: tips:35
 
3939
msgid ""
 
3940
"<p>You can simply drag a word into the word types list to change its type.</"
 
3941
"p>\n"
 
3942
"<p>You can even select multiple words at the same time.</p>\n"
 
3943
msgstr ""
 
3944
"<p>Môžete jednoducho pretiahnuť slovo do zoznamu slovných druhov na zmenu "
 
3945
"jeho druhu.</p>\n"
 
3946
"<p>Môžete si dokonca vybrať viac slov naraz.</p>\n"
 
3947
 
 
3948
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3949
#: tips:42
 
3950
msgid ""
 
3951
"<p><em>Setting Images</em></p>\n"
 
3952
"<p>A fast way to set an image for a word is to simply drop it onto the image "
 
3953
"dock.</p>\n"
 
3954
msgstr ""
 
3955
"<p><em>Nastavenie obrázkov</em></p>\n"
 
3956
"<p>Rýchly spôsob, ako nastaviť obrázok pre slovo, je jednoducho ho "
 
3957
"pretiahnuť do obrázkového doku.</p>\n"
 
3958
 
 
3959
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3960
#: tips:49
 
3961
msgid ""
 
3962
"<p><em>Word Types</em></p>\n"
 
3963
"<p>You can set a special tag to some word types to let Parley know their "
 
3964
"grammatical meaning.</p>\n"
 
3965
"<p>For verbs for example you can then enter conjugations.</p>\n"
 
3966
msgstr ""
 
3967
"<p><em>Slovné druhy</em></p>\n"
 
3968
"<p>Môžete nastaviť špeciálnu značku pre niektoré slovné druhy, aby aplikácia "
 
3969
"Parley rozpoznala ich gramatický význam.</p>\n"
 
3970
"<p>U slovies, napríklad, potom môžete zadať časovania.</p>\n"
 
3971
 
 
3972
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3973
#: tips:57
 
3974
msgid ""
 
3975
"<p><em>Multiple Choice</em></p>\n"
 
3976
"<p>For some vocabularies multiple choice tests work best. You can add "
 
3977
"choices to a word that will always be displayed in Multiple Choice mode. "
 
3978
"Otherwise random choices are generated from the other entries in the "
 
3979
"document. (Use the Multiple Choice tool for that.)</p>\n"
 
3980
msgstr ""
 
3981
"<p><em>Viacnásobná voľba</em></p>\n"
 
3982
"<p>V niektorých slovných zásobách testy s viacnásobnou voľbou fungujú "
 
3983
"vynikajúco. Môžete pridať voľby do slova, ktoré bude vždy zobrazené v režime "
 
3984
"Viacnásobnej voľby. V opačnom prípade je generovaný náhodný výber z "
 
3985
"ostatných položiek v dokumente. (Použite na to nástroj Viacnásobná voľba.)</"
 
3986
"p>\n"
 
3987
 
 
3988
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3989
#: tips:64
 
3990
msgid ""
 
3991
"<p>Want to enter pronunciation symbols quickly? <em>Double-click</em> the "
 
3992
"symbol you need to directly add it.</p>\n"
 
3993
msgstr ""
 
3994
"<p>Chcete rýchlo zadať symboly výslovnosti? <em>Dvakrát kliknite</em> na "
 
3995
"symbol, ktorý potrebujete priamo pridať.</p>\n"
 
3996
 
 
3997
#. i18n: ectx: @info:tipoftheday
 
3998
#: tips:70
 
3999
msgid ""
 
4000
"<p>You can use the \"Download New Vocabulary\" dialog or visit the website "
 
4001
"listing many vocabulary documents:\n"
 
4002
"<a href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/contrib/"
 
4003
"kvtml2.php</a>.</p>\n"
 
4004
msgstr ""
 
4005
"<p>Môžete použiť dialógové okno \"Stiahnuť nový slovník\", alebo navštívte "
 
4006
"webovú stránku s výpisom mnohých slovníkových dokumentov:\n"
 
4007
"<a href=\"http://edu.kde.org/contrib/kvtml2.php\">http://edu.kde.org/contrib/"
 
4008
"kvtml2.php</a>.</p>\n"
 
4009
 
 
4010
#~ msgid "Lessons"
 
4011
#~ msgstr "Lekcie"
 
4012
 
 
4013
#~| msgid "The root lesson cannot be deleted."
 
4014
#~ msgid "The root unit cannot be deleted."
 
4015
#~ msgstr "Základná lekcia nemôže byť vymazaná."