~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-sk/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kde-workspace/kcminput.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.1.69)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-nedynvq1c8usturl
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of kcminput.po to Slovak
2
 
# Juraj Bednar <bednar@rak.isternet.sk>.
3
 
# Branislav Gajdos <brian@linuxee.sk>, 2000.
4
 
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
5
 
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
6
 
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
7
 
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009.
8
 
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2011.
9
 
msgid ""
10
 
msgstr ""
11
 
"Project-Id-Version: kcminput\n"
12
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
13
 
"POT-Creation-Date: 2013-11-05 11:50+0000\n"
14
 
"PO-Revision-Date: 2012-01-30 12:51+0100\n"
15
 
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
16
 
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
17
 
"Language: sk\n"
18
 
"MIME-Version: 1.0\n"
19
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
 
"X-Generator: Lokalize 1.1\n"
22
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
23
 
 
24
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
25
 
msgid "Your names"
26
 
msgstr "Richard Frič,Miroslav Dávid"
27
 
 
28
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
29
 
msgid "Your emails"
30
 
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net,mirodav@gmail.com"
31
 
 
32
 
#: core/themepage.cpp:54
33
 
msgid "Select the cursor theme you want to use:"
34
 
msgstr "Vyberte tému kurzora, ktorú chcete použiť:"
35
 
 
36
 
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:74
37
 
msgid "Name"
38
 
msgstr "Názov"
39
 
 
40
 
#: core/themepage.cpp:59 xcursor/thememodel.cpp:77
41
 
msgid "Description"
42
 
msgstr "Popis"
43
 
 
44
 
#: core/themepage.cpp:100 xcursor/themepage.cpp:328
45
 
msgid "You have to restart KDE for these changes to take effect."
46
 
msgstr "KDE musí byť reštartované, aby sa zmena prejavila."
47
 
 
48
 
#: core/themepage.cpp:101 xcursor/themepage.cpp:329
49
 
msgid "Cursor Settings Changed"
50
 
msgstr "Nastavenie kurzora zmenené"
51
 
 
52
 
#: core/themepage.cpp:151
53
 
msgid "Small black"
54
 
msgstr "Malé čierne"
55
 
 
56
 
#: core/themepage.cpp:152
57
 
msgid "Small black cursors"
58
 
msgstr "Malé čierne kurzory"
59
 
 
60
 
#: core/themepage.cpp:158
61
 
msgid "Large black"
62
 
msgstr "Veľké čierne"
63
 
 
64
 
#: core/themepage.cpp:159
65
 
msgid "Large black cursors"
66
 
msgstr "Veľké čierne kurzory"
67
 
 
68
 
#: core/themepage.cpp:165
69
 
msgid "Small white"
70
 
msgstr "Malé biele"
71
 
 
72
 
#: core/themepage.cpp:166
73
 
msgid "Small white cursors"
74
 
msgstr "Malé biele kurzory"
75
 
 
76
 
#: core/themepage.cpp:172
77
 
msgid "Large white"
78
 
msgstr "Veľké biele"
79
 
 
80
 
#: core/themepage.cpp:173
81
 
msgid "Large white cursors"
82
 
msgstr "Veľké biele kurzory"
83
 
 
84
 
#: kcmcursortheme.cpp:40
85
 
msgid "Cursor Theme"
86
 
msgstr "Téma kurzora"
87
 
 
88
 
#: kcmcursortheme.cpp:41
89
 
msgid "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
90
 
msgstr "(c) 2003-2007 Fredrik Höglund"
91
 
 
92
 
#: kcmcursortheme.cpp:42
93
 
msgid "Fredrik Höglund"
94
 
msgstr "Fredrik Höglund"
95
 
 
96
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, handedBox)
97
 
#: kmousedlg.ui:27
98
 
msgid "Button Order"
99
 
msgstr "Poradie tlačidiel"
100
 
 
101
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, rightHanded)
102
 
#: kmousedlg.ui:36
103
 
msgid "Righ&t handed"
104
 
msgstr "Pre praváko&v"
105
 
 
106
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, leftHanded)
107
 
#: kmousedlg.ui:46
108
 
msgid "Le&ft handed"
109
 
msgstr "Pre ľa&vákov"
110
 
 
111
 
#. i18n: ectx: property (whatsThis), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
112
 
#: kmousedlg.ui:72
113
 
msgid ""
114
 
"Change the direction of scrolling for the mouse wheel or the 4th and 5th "
115
 
"mouse buttons."
116
 
msgstr ""
117
 
"Zmení smer posunu pre koliesko myši, prípadne pre 4. a 5. tlačidlo myši."
118
 
 
119
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbScrollPolarity)
120
 
#: kmousedlg.ui:75
121
 
msgid "Re&verse scroll direction"
122
 
msgstr "&Obrátiť smer posunu"
123
 
 
124
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, GroupBox1)
125
 
#: kmousedlg.ui:105
126
 
msgid "Icons"
127
 
msgstr "Ikony"
128
 
 
129
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, doubleClick)
130
 
#: kmousedlg.ui:111
131
 
msgid "Dou&ble-click to open files and folders (select icons on first click)"
132
 
msgstr ""
133
 
"&Dvojité kliknutie otvorí súbory a priečinky (vybrať ikonu pri prvom "
134
 
"kliknutí)"
135
 
 
136
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, singleClick)
137
 
#: kmousedlg.ui:121
138
 
msgid "&Single-click to open files and folders"
139
 
msgstr "&Jednoduché kliknutie otvorí súbory a priečinky"
140
 
 
141
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cb_pointershape)
142
 
#: kmousedlg.ui:151
143
 
msgid "Cha&nge pointer shape over icons"
144
 
msgstr "Zme&niť tvar kurzora nad ikonami"
145
 
 
146
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, cbAutoSelect)
147
 
#: kmousedlg.ui:161
148
 
msgid "A&utomatically select icons"
149
 
msgstr "&Automaticky vyberať ikony"
150
 
 
151
 
#. i18n: ectx: property (label), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
152
 
#: kmousedlg.ui:195
153
 
msgctxt "label. delay (on milliseconds) to automatically select icons"
154
 
msgid "Delay"
155
 
msgstr "Oneskorenie"
156
 
 
157
 
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (KIntNumInput, slAutoSelect)
158
 
#: kmousedlg.ui:207
159
 
msgctxt "milliseconds. time to automatically select the items"
160
 
msgid " ms"
161
 
msgstr " ms"
162
 
 
163
 
#: logitechmouse.cpp:46 logitechmouse.cpp:88
164
 
#, kde-format
165
 
msgid "Mouse type: %1"
166
 
msgstr "Typ myši: %1"
167
 
 
168
 
#: logitechmouse.cpp:226
169
 
msgid ""
170
 
"RF channel 1 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
171
 
"establish link"
172
 
msgstr ""
173
 
"RF kanál 1 bol nastavený. Stlačte tlačidlo Pripojiť na myši pre obnovenie "
174
 
"spojenia"
175
 
 
176
 
#: logitechmouse.cpp:226 logitechmouse.cpp:230
177
 
msgid "Press Connect Button"
178
 
msgstr "Stlačte tlačidlo Pripojiť"
179
 
 
180
 
#: logitechmouse.cpp:230
181
 
msgid ""
182
 
"RF channel 2 has been set. Please press Connect button on mouse to re-"
183
 
"establish link"
184
 
msgstr ""
185
 
"RF kanál 2 bol nastavený. Stlačte tlačidlo Pripojiť na myši pre obnovenie "
186
 
"spojenia"
187
 
 
188
 
#: logitechmouse.cpp:360
189
 
msgctxt "no cordless mouse"
190
 
msgid "none"
191
 
msgstr "nič"
192
 
 
193
 
#: logitechmouse.cpp:363 logitechmouse.cpp:393
194
 
msgid "Cordless Mouse"
195
 
msgstr "Bezdrôtová myš"
196
 
 
197
 
#: logitechmouse.cpp:366 logitechmouse.cpp:372 logitechmouse.cpp:375
198
 
msgid "Cordless Wheel Mouse"
199
 
msgstr "Bezdrôtová koliesková myš"
200
 
 
201
 
#: logitechmouse.cpp:369
202
 
msgid "Cordless MouseMan Wheel"
203
 
msgstr "Bezdrôtová koliesková MouseMan"
204
 
 
205
 
#: logitechmouse.cpp:378
206
 
msgid "Cordless TrackMan Wheel"
207
 
msgstr "Bezdrôtová koliesková TrackMan"
208
 
 
209
 
#: logitechmouse.cpp:381
210
 
msgid "TrackMan Live"
211
 
msgstr "TrackMan Live"
212
 
 
213
 
#: logitechmouse.cpp:384
214
 
msgid "Cordless TrackMan FX"
215
 
msgstr "Bezdrôtová TrackMan FX"
216
 
 
217
 
#: logitechmouse.cpp:387
218
 
msgid "Cordless MouseMan Optical"
219
 
msgstr "Bezdrôtová optická MouseMan"
220
 
 
221
 
#: logitechmouse.cpp:390
222
 
msgid "Cordless Optical Mouse"
223
 
msgstr "Bezdrôtová optická myš"
224
 
 
225
 
#: logitechmouse.cpp:396
226
 
msgid "Cordless MouseMan Optical (2ch)"
227
 
msgstr "Bezdrôtová optická MouseMan (2ch)"
228
 
 
229
 
#: logitechmouse.cpp:399
230
 
msgid "Cordless Optical Mouse (2ch)"
231
 
msgstr "Bezdrôtová optická myš (2ch)"
232
 
 
233
 
#: logitechmouse.cpp:402
234
 
msgid "Cordless Mouse (2ch)"
235
 
msgstr "Bezdrôtová myš (2ch)"
236
 
 
237
 
#: logitechmouse.cpp:405
238
 
msgid "Cordless Optical TrackMan"
239
 
msgstr "Bezdrôtová optická TrackMan"
240
 
 
241
 
#: logitechmouse.cpp:408
242
 
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse"
243
 
msgstr "Bezdrôtová optická myš MX700"
244
 
 
245
 
#: logitechmouse.cpp:411
246
 
msgid "MX700 Cordless Optical Mouse (2ch)"
247
 
msgstr "Bezdrôtová optická myš MX700 (2ch)"
248
 
 
249
 
#: logitechmouse.cpp:414
250
 
msgid "Unknown mouse"
251
 
msgstr "Neznáma myš"
252
 
 
253
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, cordlessNameLabel)
254
 
#: logitechmouse_base.ui:8
255
 
msgid "Cordless Name"
256
 
msgstr "Názov bezdrôtovej myši"
257
 
 
258
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, resolutionSelector)
259
 
#: logitechmouse_base.ui:21
260
 
msgid "Sensor Resolution"
261
 
msgstr "Rozlíšenie senzoru"
262
 
 
263
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button400cpi)
264
 
#: logitechmouse_base.ui:27
265
 
msgid "400 counts per inch"
266
 
msgstr "400 jednotiek na palec"
267
 
 
268
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, button800cpi)
269
 
#: logitechmouse_base.ui:37
270
 
msgid "800 counts per inch"
271
 
msgstr "800 jednotiek na palec"
272
 
 
273
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, batteryBox)
274
 
#: logitechmouse_base.ui:53
275
 
msgid "Battery Level"
276
 
msgstr "Úroveň batérie"
277
 
 
278
 
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, channelSelector)
279
 
#: logitechmouse_base.ui:72
280
 
msgid "RF Channel"
281
 
msgstr "RF kanál"
282
 
 
283
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel1)
284
 
#: logitechmouse_base.ui:78
285
 
msgid "Channel 1"
286
 
msgstr "Kanál 1"
287
 
 
288
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, channel2)
289
 
#: logitechmouse_base.ui:94
290
 
msgid "Channel 2"
291
 
msgstr "Kanál 2"
292
 
 
293
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, permissionProblemText)
294
 
#: logitechmouse_base.ui:107
295
 
msgid ""
296
 
"You have a Logitech Mouse connected, and libusb was found at compile time, "
297
 
"but it was not possible to access this mouse. This is probably caused by a "
298
 
"permissions problem - you should consult the manual on how to fix this."
299
 
msgstr ""
300
 
"Máte pripojenú myš Logitech, ale nebolo možné myš použiť (pri kompilácii "
301
 
"bola použitá knižnica libusb). Toto je pravdepodobne spôsobené problémom s "
302
 
"prístupovými právami - pozrite sa do manuálu ako tento problém napraviť."
303
 
 
304
 
#: mouse.cpp:91
305
 
msgid ""
306
 
"<h1>Mouse</h1> This module allows you to choose various options for the way "
307
 
"in which your pointing device works. Your pointing device may be a mouse, "
308
 
"trackball, or some other hardware that performs a similar function."
309
 
msgstr ""
310
 
"<h1>Myš</h1> Tento modul vám dovoľuje nastaviť rôzne možnosti fungovania "
311
 
"polohovacieho zariadenia. Vaše polohovacie zariadenie môže byť myš, "
312
 
"trackball alebo nejaký iný hardvér, ktorý plní podobnú funkciu."
313
 
 
314
 
#: mouse.cpp:110
315
 
msgid "&General"
316
 
msgstr "&Všeobecné"
317
 
 
318
 
#: mouse.cpp:120
319
 
msgid ""
320
 
"If you are left-handed, you may prefer to swap the functions of the left and "
321
 
"right buttons on your pointing device by choosing the 'left-handed' option. "
322
 
"If your pointing device has more than two buttons, only those that function "
323
 
"as the left and right buttons are affected. For example, if you have a three-"
324
 
"button mouse, the middle button is unaffected."
325
 
msgstr ""
326
 
"Ak ste ľavák, môžete preferovať výmenu funkcií ľavého a pravého tlačidla na "
327
 
"vašej myši použitím voľby 'pre ľavákov'. Ak vaša myš má viac ako dve "
328
 
"tlačidlá, funkcia upravuje len pravé a ľavé tlačidlo. Napríklad, ak máte "
329
 
"trojtlačidlovú myš, stredné tlačidlo ostáva bez zmeny."
330
 
 
331
 
#: mouse.cpp:130
332
 
msgid ""
333
 
"The default behavior in KDE is to select and activate icons with a single "
334
 
"click of the left button on your pointing device. This behavior is "
335
 
"consistent with what you would expect when you click links in most web "
336
 
"browsers. If you would prefer to select with a single click, and activate "
337
 
"with a double click, check this option."
338
 
msgstr ""
339
 
"Štandardné chovanie KDE je označenie a aktivovanie ikony jedným kliknutím "
340
 
"ľavého tlačidla na vašej myši. Tento režim práce je podobný ako keď klikáte "
341
 
"vo väčšine prehliadačov. Ak dávate prednosť označeniu jedným kliknutím a "
342
 
"aktivácii dvojitým kliknutím, zapnite túto voľbu."
343
 
 
344
 
#: mouse.cpp:138
345
 
msgid "Activates and opens a file or folder with a single click."
346
 
msgstr "Aktivuje a otvorí súbor alebo priečinok jedným kliknutím."
347
 
 
348
 
#: mouse.cpp:144
349
 
msgid ""
350
 
"If you check this option, pausing the mouse pointer over an icon on the "
351
 
"screen will automatically select that icon. This may be useful when single "
352
 
"clicks activate icons, and you want only to select the icon without "
353
 
"activating it."
354
 
msgstr ""
355
 
"Po zapnutí tejto voľby sa zastavením ukazovateľa na ikone ikona automaticky "
356
 
"vyberie. Táto voľba je využiteľná, ak je nastavené, že jeden klik aktivuje "
357
 
"ikony, a vy chcete len vybranie ikony bez jej aktivovania."
358
 
 
359
 
#: mouse.cpp:150
360
 
msgid ""
361
 
"If you have checked the option to automatically select icons, this slider "
362
 
"allows you to select how long the mouse pointer must be paused over the icon "
363
 
"before it is selected."
364
 
msgstr ""
365
 
"Ak je použitá voľba automatického označovania ikon, môžete si vybrať, ako "
366
 
"dlho musí byť kurzor myši nad ikonou, aby sa táto označila."
367
 
 
368
 
#: mouse.cpp:186
369
 
msgid "Advanced"
370
 
msgstr "Pokročilé"
371
 
 
372
 
#: mouse.cpp:191
373
 
msgid " x"
374
 
msgstr " x"
375
 
 
376
 
#: mouse.cpp:192
377
 
msgid "Pointer acceleration:"
378
 
msgstr "Zrýchlenie kurzoru:"
379
 
 
380
 
#: mouse.cpp:195
381
 
msgid ""
382
 
"<p>This option allows you to change the relationship between the distance "
383
 
"that the mouse pointer moves on the screen and the relative movement of the "
384
 
"physical device itself (which may be a mouse, trackball, or some other "
385
 
"pointing device.)</p><p> A high value for the acceleration will lead to "
386
 
"large movements of the mouse pointer on the screen even when you only make a "
387
 
"small movement with the physical device. Selecting very high values may "
388
 
"result in the mouse pointer flying across the screen, making it hard to "
389
 
"control.</p>"
390
 
msgstr ""
391
 
"<p>Táto voľba vám dovoľuje meniť vzťah medzi vzdialenosťou, ktorú myš prejde "
392
 
"na obrazovke, a relatívnym pohybom samotného fyzického zariadenia (myši, "
393
 
"trackballu alebo iného zariadenia).</p><p>Vysoká hodnota pre zrýchlenie "
394
 
"zaručí veľký pohyb na obrazovke pri malom pohybe fyzického zariadenia. Pri "
395
 
"vybraní veľmi veľkej hodnoty to má za následok, že kurzor lieta po obrazovke "
396
 
"a je veľmi ťažké ho ovládať.</p>"
397
 
 
398
 
#: mouse.cpp:210
399
 
msgid "Pointer threshold:"
400
 
msgstr "Prah citlivosti:"
401
 
 
402
 
#: mouse.cpp:215
403
 
msgid ""
404
 
"<p>The threshold is the smallest distance that the mouse pointer must move "
405
 
"on the screen before acceleration has any effect. If the movement is smaller "
406
 
"than the threshold, the mouse pointer moves as if the acceleration was set "
407
 
"to 1X;</p><p> thus, when you make small movements with the physical device, "
408
 
"there is no acceleration at all, giving you a greater degree of control over "
409
 
"the mouse pointer. With larger movements of the physical device, you can "
410
 
"move the mouse pointer rapidly to different areas on the screen.</p>"
411
 
msgstr ""
412
 
"<p>Citlivosť je najmenšia vzdialenosť, akú myš musí prejsť, kým začne "
413
 
"zrýchľovať. Ak je pohyb menší ako prah citlivosti, myš sa pohybuje tak, ako "
414
 
"keby mala nastavené zrýchlenie na 1x;</p><p>Preto keď robíte malé pohyby s "
415
 
"fyzickým zariadením, nie je použitá žiadna akcelerácia, čím máte lepšiu "
416
 
"kontrolu nad kurzorom. Pri väčších pohyboch, môžete pohybovať kurzorom myši "
417
 
"po oveľa väčšej ploche obrazovky.</p>"
418
 
 
419
 
#: mouse.cpp:230 mouse.cpp:245 mouse.cpp:291 mouse.cpp:296 mouse.cpp:301
420
 
msgid " msec"
421
 
msgstr " ms"
422
 
 
423
 
#: mouse.cpp:232
424
 
msgid "Double click interval:"
425
 
msgstr "Interval dvojitého kliknutia:"
426
 
 
427
 
#: mouse.cpp:235
428
 
msgid ""
429
 
"The double click interval is the maximal time (in milliseconds) between two "
430
 
"mouse clicks which turns them into a double click. If the second click "
431
 
"happens later than this time interval after the first click, they are "
432
 
"recognized as two separate clicks."
433
 
msgstr ""
434
 
"Interval pre dvojité kliknutie je maximálny čas (v milisekundách) medzi "
435
 
"dvoma kliknutiami myši, ktorý sa zmení na dvojité kliknutie. Ak druhý klik "
436
 
"nenastane v tomto časovom intervale, tieto sa rozoznajú ako osobitné "
437
 
"kliknutia."
438
 
 
439
 
#: mouse.cpp:247
440
 
msgid "Drag start time:"
441
 
msgstr "Štartovací čas ťahania:"
442
 
 
443
 
#: mouse.cpp:250
444
 
msgid ""
445
 
"If you click with the mouse (e.g. in a multi-line editor) and begin to move "
446
 
"the mouse within the drag start time, a drag operation will be initiated."
447
 
msgstr ""
448
 
"Ak kliknete myšou (napr. vo viac-riadkovom editore) a začnete hýbať po dobu "
449
 
"štartovacieho času ťahania, začne sa operácia ťahania."
450
 
 
451
 
#: mouse.cpp:258
452
 
msgid "Drag start distance:"
453
 
msgstr "Štartovacia vzdialenosť ťahania:"
454
 
 
455
 
#: mouse.cpp:263
456
 
msgid ""
457
 
"If you click with the mouse and begin to move the mouse at least the drag "
458
 
"start distance, a drag operation will be initiated."
459
 
msgstr ""
460
 
"Ak kliknete myšou a pohnete ňou aspoň na štartovaciu vzdialenosť, začne sa "
461
 
"ťahanie."
462
 
 
463
 
#: mouse.cpp:271
464
 
msgid "Mouse wheel scrolls by:"
465
 
msgstr "Koliesko myši posúva o:"
466
 
 
467
 
#: mouse.cpp:276
468
 
msgid ""
469
 
"If you use the wheel of a mouse, this value determines the number of lines "
470
 
"to scroll for each wheel movement. Note that if this number exceeds the "
471
 
"number of visible lines, it will be ignored and the wheel movement will be "
472
 
"handled as a page up/down movement."
473
 
msgstr ""
474
 
"Ak používate koliesko myši, táto hodnota určuje počet riadkov, o ktoré sa "
475
 
"posunie pri použití kolieska. Uvedomte si, že ak počet riadkov presahuje "
476
 
"počet zobrazených riadkov, bude to ignorované a použitie kolieska bude "
477
 
"spracované ako posun o stránku hore alebo dolu."
478
 
 
479
 
#: mouse.cpp:282
480
 
msgid "Mouse Navigation"
481
 
msgstr "Navigácia myši"
482
 
 
483
 
#: mouse.cpp:286
484
 
msgid "&Move pointer with keyboard (using the num pad)"
485
 
msgstr "&Presun myši klávesnicou (pomocou numerickej klávesnice)"
486
 
 
487
 
#: mouse.cpp:292
488
 
msgid "&Acceleration delay:"
489
 
msgstr "Oneskorenie z&rýchlenia:"
490
 
 
491
 
#: mouse.cpp:297
492
 
msgid "R&epeat interval:"
493
 
msgstr "Int&erval opakovania:"
494
 
 
495
 
#: mouse.cpp:302
496
 
msgid "Acceleration &time:"
497
 
msgstr "&Zrýchlenie kurzora:"
498
 
 
499
 
#: mouse.cpp:306
500
 
msgid " pixel/sec"
501
 
msgstr " pixelov/sek"
502
 
 
503
 
#: mouse.cpp:307
504
 
msgid "Ma&ximum speed:"
505
 
msgstr "Ma&ximálna rýchlosť:"
506
 
 
507
 
#: mouse.cpp:311
508
 
msgid "Acceleration &profile:"
509
 
msgstr "&Profil zrýchlenia:"
510
 
 
511
 
#: mouse.cpp:378
512
 
msgid "Mouse"
513
 
msgstr "Myš"
514
 
 
515
 
#: mouse.cpp:379
516
 
msgid "(c) 1997 - 2005 Mouse developers"
517
 
msgstr "(c) 1997 - 2005 Vývojári modulu Myš"
518
 
 
519
 
#: mouse.cpp:380
520
 
msgid "Patrick Dowler"
521
 
msgstr "Patrick Dowler"
522
 
 
523
 
#: mouse.cpp:381
524
 
msgid "Dirk A. Mueller"
525
 
msgstr "Dirk A. Mueller"
526
 
 
527
 
#: mouse.cpp:382
528
 
msgid "David Faure"
529
 
msgstr "David Faure"
530
 
 
531
 
#: mouse.cpp:383
532
 
msgid "Bernd Gehrmann"
533
 
msgstr "Bernd Gehrmann"
534
 
 
535
 
#: mouse.cpp:384
536
 
msgid "Rik Hemsley"
537
 
msgstr "Rik Hemsley"
538
 
 
539
 
#: mouse.cpp:385
540
 
msgid "Brad Hughes"
541
 
msgstr "Brad Hughes"
542
 
 
543
 
#: mouse.cpp:386
544
 
msgid "Ralf Nolden"
545
 
msgstr "Ralf Nolden"
546
 
 
547
 
#: mouse.cpp:387
548
 
msgid "Brad Hards"
549
 
msgstr "Brad Hards"
550
 
 
551
 
#: mouse.cpp:688 mouse.cpp:693
552
 
msgid " pixel"
553
 
msgid_plural " pixels"
554
 
msgstr[0] " pixel"
555
 
msgstr[1] " pixely"
556
 
msgstr[2] " pixelov"
557
 
 
558
 
#: mouse.cpp:698
559
 
msgid " line"
560
 
msgid_plural " lines"
561
 
msgstr[0] " riadok"
562
 
msgstr[1] " riadky"
563
 
msgstr[2] " riadkov"
564
 
 
565
 
#: xcursor/themepage.cpp:155
566
 
msgctxt "@item:inlistbox size"
567
 
msgid "resolution dependent"
568
 
msgstr "závislé od rozlíšenia"
569
 
 
570
 
#: xcursor/themepage.cpp:444
571
 
msgid "Drag or Type Theme URL"
572
 
msgstr "Zadajte URL témy, alebo ho ťahajte myšou"
573
 
 
574
 
#: xcursor/themepage.cpp:455
575
 
#, kde-format
576
 
msgid "Unable to find the cursor theme archive %1."
577
 
msgstr "Nepodarilo sa nájsť archív témy kurzora %1."
578
 
 
579
 
#: xcursor/themepage.cpp:458
580
 
#, kde-format
581
 
msgid ""
582
 
"Unable to download the cursor theme archive; please check that the address "
583
 
"%1 is correct."
584
 
msgstr ""
585
 
"Nepodarilo sa stiahnuť archív kurzorovej témy. Prosím, overte, že je adresa "
586
 
"%1 správna."
587
 
 
588
 
#: xcursor/themepage.cpp:467
589
 
#, kde-format
590
 
msgid "The file %1 does not appear to be a valid cursor theme archive."
591
 
msgstr "Súbor %1 asi nie je platný archív kurzorovej témy."
592
 
 
593
 
#: xcursor/themepage.cpp:482
594
 
msgid ""
595
 
"<qt>You cannot delete the theme you are currently using.<br />You have to "
596
 
"switch to another theme first.</qt>"
597
 
msgstr ""
598
 
"<qt>Nemôžete vymazať tému, ktorú práve používate.<br />Najprv sa musíte "
599
 
"prepnúť na inú tému.</qt>"
600
 
 
601
 
#: xcursor/themepage.cpp:488
602
 
#, kde-format
603
 
msgid ""
604
 
"<qt>Are you sure you want to remove the <i>%1</i> cursor theme?<br />This "
605
 
"will delete all the files installed by this theme.</qt>"
606
 
msgstr ""
607
 
"<qt>Naozaj chcete odstrániť kurzorovú tému <i>%1</i>?<br />Tým odstránite "
608
 
"všetky súbory, ktoré táto téma nainštalovala.</qt>"
609
 
 
610
 
#: xcursor/themepage.cpp:494
611
 
msgid "Confirmation"
612
 
msgstr "Potvrdenie"
613
 
 
614
 
#: xcursor/themepage.cpp:551
615
 
#, kde-format
616
 
msgid ""
617
 
"A theme named %1 already exists in your icon theme folder. Do you want "
618
 
"replace it with this one?"
619
 
msgstr ""
620
 
"Téma s názvom %1 už existuje vo vašom priečinku kurzorových tém. Chcete ju "
621
 
"nahradiť novou?"
622
 
 
623
 
#: xcursor/themepage.cpp:555
624
 
msgid "Overwrite Theme?"
625
 
msgstr "Prepísať tému?"
626
 
 
627
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
628
 
#: xcursor/themepage.ui:17
629
 
msgid "Select the cursor theme you want to use (hover preview to test cursor):"
630
 
msgstr ""
631
 
"Vyberte tému kurzora, ktorú chcete použiť (kurzor vyskúšate prejdením nad "
632
 
"náhľadom):"
633
 
 
634
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KPushButton, installKnsButton)
635
 
#: xcursor/themepage.ui:56
636
 
msgid "Get new color schemes from the Internet"
637
 
msgstr "Získať nové farebné schémy z Internetu"
638
 
 
639
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installKnsButton)
640
 
#: xcursor/themepage.ui:59
641
 
msgid "Get New Theme..."
642
 
msgstr "Získať novú tému..."
643
 
 
644
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, installButton)
645
 
#: xcursor/themepage.ui:66
646
 
msgid "Install From File..."
647
 
msgstr "Nainštalovať zo súboru..."
648
 
 
649
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, removeButton)
650
 
#: xcursor/themepage.ui:73
651
 
msgid "Remove Theme"
652
 
msgstr "Odstrániť tému"
653
 
 
654
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, sizeLabel)
655
 
#: xcursor/themepage.ui:99
656
 
msgctxt "@label:listbox cursor size"
657
 
msgid "Size:"
658
 
msgstr "Veľkosť:"
659
 
 
660
 
#: xcursor/xcursortheme.cpp:74
661
 
#, kde-format
662
 
msgctxt ""
663
 
"@info/plain The argument is the list of available sizes (in pixel). Example: "
664
 
"'Available sizes: 24' or 'Available sizes: 24, 36, 48'"
665
 
msgid "(Available sizes: %1)"
666
 
msgstr "(Dostupné veľkosti: %1)"