~ubuntu-branches/ubuntu/vivid/kde-l10n-sk/vivid-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdepim/libmailimporter.po

  • Committer: Package Import Robot
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2015-01-21 12:33:46 UTC
  • mfrom: (1.1.69)
  • Revision ID: package-import@ubuntu.com-20150121123346-nedynvq1c8usturl
Tags: 4:14.12.2-0ubuntu1
* New upstream release, first version from KDE Applications
* Revert install to /usr/share/locale/
* Add debian/overlapping files to remove files that are in plasma5

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# translation of libmailimporter.po to Slovak
2
 
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000.
3
 
# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2003.
4
 
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
5
 
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009, 2010.
6
 
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: libmailimporter\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2014-02-04 01:38+0000\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2013-09-19 21:34+0200\n"
13
 
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
14
 
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
15
 
"Language: sk\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21
 
 
22
 
#: filter_clawsmail.cpp:33
23
 
msgid "Import Claws-mail Maildirs and Folder Structure"
24
 
msgstr "Import mailové priečinky Claws-mail a štruktúry priečinkov"
25
 
 
26
 
#: filter_clawsmail.cpp:35
27
 
msgid ""
28
 
"<p><b>Claws-mail import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
29
 
"Claws-mail mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it "
30
 
"is possible to recreate the folder structure, the folders will be stored "
31
 
"under: \"ClawsMail-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also "
32
 
"recreates the status of message, e.g. new or forwarded.</p>"
33
 
msgstr ""
34
 
"<p><b>Claws-mail importovací filter</b></p><p>Vyberte základný priečinok "
35
 
"pošty Claws-mail na importovanie (zvyčajne ~/Mail).</p><p>Vzhľadom na to, že "
36
 
"štruktúra priečinkov sa dá znova vytvoriť, priečinky budú uložené pod: "
37
 
"\"ClawsMail-Import\" vo vašom priečinku.</p><p>Tento filter tiež vytvorí "
38
 
"stav správ, napr. nová alebo preposlaná.</p>"
39
 
 
40
 
#: filter_clawsmail.cpp:97
41
 
msgctxt "define folder name where we will import clawsmail mails"
42
 
msgid "ClawsMail-Import"
43
 
msgstr "ClawsMail-Import"
44
 
 
45
 
#: filter_evolution.cpp:30
46
 
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
47
 
msgstr "Import lokálnych správ Evolution a štruktúry priečinkov"
48
 
 
49
 
#: filter_evolution.cpp:32
50
 
msgid ""
51
 
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
52
 
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to "
53
 
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
54
 
"Import\".</p>"
55
 
msgstr ""
56
 
"<p><b>Evolution 1.x importovací filter</b></p><p>Vyberte základný priečinok "
57
 
"pre správy Evolution (zvyčajne ~/evolution/local).</p> <p>Vzhľadom na to, že "
58
 
"štruktúra priečinkov sa dá znova vytvoriť, priečinky budú uložené pod: "
59
 
"\"Evolution-Import\".</p>"
60
 
 
61
 
#: filter_evolution.cpp:66 filter_evolution_v2.cpp:90
62
 
#: filter_evolution_v3.cpp:92 filter_kmail_maildir.cpp:88 filter_oe.cpp:66
63
 
#: filter_opera.cpp:174 filter_plain.cpp:44 filter_pmail.cpp:59
64
 
#: filter_sylpheed.cpp:119 filter_thebat.cpp:82 filter_thunderbird.cpp:145
65
 
#: filterbalsa.cpp:94
66
 
msgid "No directory selected."
67
 
msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok."
68
 
 
69
 
#: filter_evolution.cpp:74 filter_evolution_v2.cpp:98
70
 
#: filter_evolution_v3.cpp:100 filter_kmail_maildir.cpp:96
71
 
#: filter_opera.cpp:182 filter_plain.cpp:54 filter_sylpheed.cpp:127
72
 
#: filter_thebat.cpp:90 filter_thunderbird.cpp:153 filterbalsa.cpp:102
73
 
msgid "No files found for import."
74
 
msgstr "Nenájdené žiadne súbory na import."
75
 
 
76
 
#: filter_evolution.cpp:87 filter_evolution_v2.cpp:129
77
 
#: filter_evolution_v3.cpp:111 filter_kmail_maildir.cpp:106
78
 
#: filter_mailapp.cpp:134 filter_mailmangzip.cpp:143 filter_mbox.cpp:141
79
 
#: filter_opera.cpp:139 filter_plain.cpp:83 filter_pmail.cpp:82
80
 
#: filter_sylpheed.cpp:139 filter_thebat.cpp:101 filter_thunderbird.cpp:182
81
 
#: filterbalsa.cpp:113
82
 
#, kde-format
83
 
msgid "Finished importing emails from %1"
84
 
msgstr "Dokončený prevod pošty z %1"
85
 
 
86
 
#: filter_evolution.cpp:137 filter_evolution_v2.cpp:193 filter_lnotes.cpp:97
87
 
#: filter_mailapp.cpp:77 filter_mbox.cpp:67 filter_opera.cpp:81
88
 
#: filter_pmail.cpp:170 filter_pmail.cpp:238 filter_pmail.cpp:256
89
 
#: filter_pmail.cpp:295 filter_thebat.cpp:167 filter_thunderbird.cpp:246
90
 
#, kde-format
91
 
msgid "Unable to open %1, skipping"
92
 
msgstr "Nie je možné otvoriť %1, preskakujem"
93
 
 
94
 
#: filter_evolution.cpp:158 filter_mailapp.cpp:85 filter_mailmangzip.cpp:73
95
 
#: filter_mbox.cpp:73 filter_opera.cpp:83
96
 
#, kde-format
97
 
msgid "Importing emails from %1..."
98
 
msgstr "Import emailov z %1..."
99
 
 
100
 
#: filter_evolution.cpp:209 filter_evolution_v2.cpp:131
101
 
#: filter_evolution_v3.cpp:114 filter_kmail_maildir.cpp:108
102
 
#: filter_opera.cpp:141 filter_plain.cpp:85 filter_sylpheed.cpp:141
103
 
#: filter_thebat.cpp:103 filter_thunderbird.cpp:184 filterbalsa.cpp:116
104
 
#, kde-format
105
 
msgid "1 duplicate message not imported"
106
 
msgid_plural "%1 duplicate messages not imported"
107
 
msgstr[0] "1 duplicitná správa nebola importovaná"
108
 
msgstr[1] "%1 duplicitné správy neboli importované"
109
 
msgstr[2] "%1 duplicitných správ nebolo importovaných"
110
 
 
111
 
#: filter_evolution_v2.cpp:29
112
 
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
113
 
msgstr "Import lokálnych správ Evolution 2.x a štruktúry priečinkov"
114
 
 
115
 
#: filter_evolution_v2.cpp:31
116
 
msgid ""
117
 
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
118
 
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
119
 
"p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-"
120
 
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</"
121
 
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
122
 
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
123
 
msgstr ""
124
 
"<p><b>Evolution 2.x importovací filter</b></p><p>Vyberte základný priečinok "
125
 
"pre správy Evolution (zvyčajne ~/evolution/mail/local/).</p> <p><b>Poznámka:"
126
 
"</b> Nikdy nevyberte priečinok, ktorý <u>neobsahuje</u> mbox-súbory "
127
 
"(napríklad maildir): ak to spravíte, dostanete veľa nových priečinkov.</"
128
 
"p><p>Vzhľadom na to, že štruktúra priečinkov sa dá znova vytvoriť, priečinky "
129
 
"budú uložené pod: \"Evolution-Import\".</p> "
130
 
 
131
 
#: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:161
132
 
#: filter_thunderbird.cpp:177 filter_thunderbird.cpp:213
133
 
#, kde-format
134
 
msgid "Start import file %1..."
135
 
msgstr "Začiatok importu zo súboru %1..."
136
 
 
137
 
#: filter_evolution_v2.cpp:134 filter_evolution_v3.cpp:118
138
 
#: filter_kmail_maildir.cpp:112 filter_mailapp.cpp:144
139
 
#: filter_mailmangzip.cpp:150 filter_mbox.cpp:148 filter_oe.cpp:113
140
 
#: filter_opera.cpp:200 filter_plain.cpp:88 filter_sylpheed.cpp:145
141
 
#: filter_thebat.cpp:107 filter_thunderbird.cpp:188 filterbalsa.cpp:120
142
 
msgid "Finished import, canceled by user."
143
 
msgstr "Import ukončený, zrušený užívateľom."
144
 
 
145
 
#: filter_evolution_v3.cpp:28
146
 
msgid "Import Evolution 3.x Local Mails and Folder Structure"
147
 
msgstr "Import lokálnych správ Evolution 3.x a štruktúry priečinkov"
148
 
 
149
 
#: filter_evolution_v3.cpp:30
150
 
msgid ""
151
 
"<p><b>Evolution 3.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
152
 
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.local/share/evolution/mail/"
153
 
"local/).</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the "
154
 
"folders will be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
155
 
msgstr ""
156
 
"<p><b>Evolution 3.x importovací filter</b></p><p>Vyberte základný priečinok "
157
 
"pre správy Evolution (zvyčajne ~/.local/share/evolution/mail/local).</p> "
158
 
"<p>Vzhľadom na to, že štruktúra priečinkov sa dá znova vytvoriť, priečinky "
159
 
"budú uložené pod: \"Evolution-Import\".</p>"
160
 
 
161
 
#: filter_evolution_v3.cpp:165 filterbalsa.cpp:167
162
 
msgctxt "define folder name where we import evolution mails"
163
 
msgid "Evolution-Import"
164
 
msgstr "Evolution-Import"
165
 
 
166
 
#: filter_evolution_v3.cpp:188 filter_kmail_maildir.cpp:179
167
 
#: filter_sylpheed.cpp:220 filter_thebat.cpp:215 filterbalsa.cpp:190
168
 
#, kde-format
169
 
msgid "Import folder %1..."
170
 
msgstr "Importovať priečinok %1..."
171
 
 
172
 
#: filter_evolution_v3.cpp:197 filter_evolution_v3.cpp:202
173
 
#: filter_kmail_maildir.cpp:192 filter_plain.cpp:70 filter_plain.cpp:74
174
 
#: filter_sylpheed.cpp:234 filter_sylpheed.cpp:239 filterbalsa.cpp:199
175
 
#: filterbalsa.cpp:204
176
 
#, kde-format
177
 
msgid "Could not import %1"
178
 
msgstr "Nie je možné importovať %1"
179
 
 
180
 
#: filter_kmail_archive.cpp:36
181
 
msgid "Import KMail Archive File"
182
 
msgstr "Importovať súbor archívu KMail"
183
 
 
184
 
#: filter_kmail_archive.cpp:38
185
 
msgid ""
186
 
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
187
 
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
188
 
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
189
 
msgstr ""
190
 
"<p><b>Importný filter archívu KMail</b></p><p>Tento filter importuje súbory "
191
 
"archívov exportované cez KMail.</p><p>Súbory archívu obsahujú kompletný "
192
 
"podstrom priečinkov skomprimovaný do jedného súboru.</p>"
193
 
 
194
 
#: filter_kmail_archive.cpp:78
195
 
#, kde-format
196
 
msgid "Unable to retrieve folder for folder path %1."
197
 
msgstr "Nepodarilo sa získať priečinok pre cestu priečinka %1."
198
 
 
199
 
#: filter_kmail_archive.cpp:102
200
 
#, kde-format
201
 
msgid "Importing folder '%1'..."
202
 
msgstr "Importovanie priečinka '%1'..."
203
 
 
204
 
#: filter_kmail_archive.cpp:128
205
 
#, kde-format
206
 
msgid "Unexpected subfolder %1 in folder %2."
207
 
msgstr "Neočakávaný podpriečinok %1 v priečinku %2."
208
 
 
209
 
#: filter_kmail_archive.cpp:133
210
 
#, kde-format
211
 
msgid "No subfolder named 'cur' in folder %1."
212
 
msgstr "Žiadny podpriečinok s menom 'cur' v priečinku %1."
213
 
 
214
 
#: filter_kmail_archive.cpp:158
215
 
#, kde-format
216
 
msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
217
 
msgstr "Neočakávaný podadresár s názvom '%1'."
218
 
 
219
 
#: filter_kmail_archive.cpp:191
220
 
msgid "Select KMail Archive File to Import"
221
 
msgstr "Vyberte súbor archívu KMail na import"
222
 
 
223
 
#: filter_kmail_archive.cpp:193
224
 
msgid "KMail Archive Files (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)"
225
 
msgstr "Súbory archívu KMail (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)"
226
 
 
227
 
#: filter_kmail_archive.cpp:195
228
 
msgid "Please select an archive file that should be imported."
229
 
msgstr "Prosím vyberte súbor archívu, ktorý sa má importovať."
230
 
 
231
 
#: filter_kmail_archive.cpp:214
232
 
#, kde-format
233
 
msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
234
 
msgstr "Súbor '%1' asi nie je platný archív súbor archívu."
235
 
 
236
 
#: filter_kmail_archive.cpp:219
237
 
#, kde-format
238
 
msgid "Unable to open archive file '%1'"
239
 
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor archívu '%1'"
240
 
 
241
 
#: filter_kmail_archive.cpp:224
242
 
msgid "Counting files in archive..."
243
 
msgstr "Počítanie súborov v archíve..."
244
 
 
245
 
#: filter_kmail_archive.cpp:230
246
 
#, kde-format
247
 
msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
248
 
msgstr "Importovanie súboru archívu '%1' do priečinka '%2' úspešné."
249
 
 
250
 
#: filter_kmail_archive.cpp:232
251
 
#, kde-format
252
 
msgid "1 message was imported."
253
 
msgid_plural "%1 messages were imported."
254
 
msgstr[0] "1 správa bola importovaná."
255
 
msgstr[1] "%1 správy boli importované."
256
 
msgstr[2] "%1 správ bolo importovaných."
257
 
 
258
 
#: filter_kmail_archive.cpp:236
259
 
msgid "Importing the archive failed."
260
 
msgstr "Importovanie archívu zlyhalo."
261
 
 
262
 
#: filter_kmail_maildir.cpp:30
263
 
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
264
 
msgstr "Import KMail Maildirs a štruktúry priečinkov"
265
 
 
266
 
#: filter_kmail_maildir.cpp:32
267
 
msgid ""
268
 
"<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail "
269
 
"mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current "
270
 
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in "
271
 
"this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This "
272
 
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is "
273
 
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
274
 
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
275
 
msgstr ""
276
 
"<p><b>KMail importovací filter</b></p><p>Vyberte základný priečinok pre "
277
 
"správy KMail, ktoré chcete importovať.</p><p><b>Poznámka:</b> Nikdy "
278
 
"nevyberajte aktuálny poštový priečinok KMail (zvyčajne ~/Mail alebo ~/.kde/"
279
 
"share/apps/kmail/mail): v tomto prípade sa KMailCVT zasekne v nekonečnej "
280
 
"slučke.</p> <p>Tento filter importuje poštové priečinky KMail s mbox súbormi."
281
 
"</p><p>Vzhľadom na to, že štruktúra priečinkov sa dá znova vytvoriť, "
282
 
"priečinky budú uložené pod: \"KMail-Import\".</p> "
283
 
 
284
 
#: filter_kmail_maildir.cpp:187
285
 
#, kde-format
286
 
msgid "Could not import %1, duplicated message"
287
 
msgstr "Nie je možné importovať %1, duplicitná správa"
288
 
 
289
 
#: filter_lnotes.cpp:30
290
 
msgid "Import Lotus Notes Emails"
291
 
msgstr "Import Lotus Notes Emails"
292
 
 
293
 
#: filter_lnotes.cpp:32
294
 
msgid ""
295
 
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter "
296
 
"will import Structure Text files from an exported Lotus Notes email client "
297
 
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
298
 
"mailers that use Lotus Notes' Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> "
299
 
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
300
 
"will be stored in subfolders named by the files they came from under: "
301
 
"\"LNotes-Import\" in your local folder.</p>"
302
 
msgstr ""
303
 
"<p><b>Lotus Notes importovací filter pre štruktúrovaný text</b></p><p>Tento "
304
 
"filter importuje súbory štruktúrovaného textu z Lotus Notes poštového "
305
 
"klienta do KMail. Použite tento filter, ak chcete importovať z Lotus alebo "
306
 
"iných klientov, ktorí používajú Lotus Notes štruktúrovaný textový formát.</"
307
 
"p><p><b>Poznámka:</b> Vzhľadom na to, že štruktúra priečinkov sa dá znova "
308
 
"vytvoriť, importované správy sa vytvoria v podpriečinkoch pod: \"LNotes-"
309
 
"Import\" vo vašom priečinku.</p>"
310
 
 
311
 
#: filter_lnotes.cpp:55
312
 
msgid "All Files (*)"
313
 
msgstr "Všetky súbory (*)"
314
 
 
315
 
#: filter_lnotes.cpp:58 filter_mailapp.cpp:62 filter_mailmangzip.cpp:46
316
 
#: filter_mbox.cpp:48
317
 
msgid "No files selected."
318
 
msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor."
319
 
 
320
 
#: filter_lnotes.cpp:73
321
 
#, kde-format
322
 
msgid "Importing emails from %1"
323
 
msgstr "Importujú sa správy z %1"
324
 
 
325
 
#: filter_lnotes.cpp:107
326
 
msgctxt "Define folder name where we import lotus note mails"
327
 
msgid "LNotes-Import"
328
 
msgstr "LNotes-Import"
329
 
 
330
 
#: filter_lnotes.cpp:117 filter_pmail.cpp:280
331
 
#, kde-format
332
 
msgid "Message %1"
333
 
msgstr "Správa %1"
334
 
 
335
 
#: filter_mailapp.cpp:34
336
 
msgid "Import From OS X Mail"
337
 
msgstr "Import z OS X-Mail"
338
 
 
339
 
#: filter_mailapp.cpp:36
340
 
msgid ""
341
 
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
342
 
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
343
 
msgstr ""
344
 
"<p><b>Filter importu z OS X Mail</b></p><p>Tento filter importuje emaily z "
345
 
"poštového klienta na Apple Mac OS X.</p>"
346
 
 
347
 
#: filter_mailapp.cpp:136 filter_mailmangzip.cpp:145 filter_mbox.cpp:143
348
 
#, kde-format
349
 
msgid "1 duplicate message not imported to folder %2 in KMail"
350
 
msgid_plural "%1 duplicate messages not imported to folder %2 in KMail"
351
 
msgstr[0] "1 duplicitná správa nebola importovaná do KMail priečinku %2"
352
 
msgstr[1] "%1 duplicitné správy neboli importované do KMail priečinku %2"
353
 
msgstr[2] "%1 duplicitných správ nebolo importovaných do KMail priečinku %2"
354
 
 
355
 
#: filter_mailmangzip.cpp:29
356
 
msgid "Import mailman gzip Files"
357
 
msgstr "Importovať súbory mailman gzip"
358
 
 
359
 
#: filter_mailmangzip.cpp:31
360
 
msgid ""
361
 
"<p><b>mailman gzip import filter</b></p><p>This filter will import mailman "
362
 
"gzipped files into KMail.</p><p><b>Note:</b> Emails will be imported into "
363
 
"folders named after the file they came from, prefixed with MAILMAN-</p>"
364
 
msgstr ""
365
 
"<p><b>filter pre import mailman gzip</b></p><p>Tento filter importuje "
366
 
"gzipované súbory  mailman do KMail.</p><p><b>Poznámka:</b> Správy budú "
367
 
"importované do priečinkov, ktorých mená budú podľa súborov, z ktorých sa "
368
 
"importovalo a predponou MAILMAN-</p>"
369
 
 
370
 
#: filter_mailmangzip.cpp:44
371
 
msgid "gzip Files (*.txt.gz)"
372
 
msgstr "gzip súbory (*.txt.gz)"
373
 
 
374
 
#: filter_mailmangzip.cpp:64
375
 
#, kde-format
376
 
msgid "Unable to open archive file '%1', skipping"
377
 
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor archívu '%1', preskakujem"
378
 
 
379
 
#: filter_mbox.cpp:28
380
 
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
381
 
msgstr "Import mbox súborov (UNIX, Evolution)"
382
 
 
383
 
#: filter_mbox.cpp:30
384
 
msgid ""
385
 
"<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into "
386
 
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
387
 
"other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> "
388
 
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
389
 
"prefixed with MBOX-</p>"
390
 
msgstr ""
391
 
"<p><b>filter pre import mbox</b></p><p>Tento filter importuje súbory typu "
392
 
"mbox do KMail. Použite tento filter, ak chcete importovať z Ximian Evolution "
393
 
"alebo iných klientov, ktorí používajú tento tradičný UNIX formát.</"
394
 
"p><p><b>Poznámka:</b> Správy budú importované do priečinkov, ktorých mená "
395
 
"budú podľa súborov, z ktorých sa importovalo a predponou MBOX-</p>"
396
 
 
397
 
#: filter_mbox.cpp:45
398
 
msgid "mbox Files (*)"
399
 
msgstr "mbox súbory (*)"
400
 
 
401
 
#: filter_oe.cpp:39
402
 
msgid "Import Outlook Express Emails"
403
 
msgstr "Import pošty z Outlook Expressu"
404
 
 
405
 
#: filter_oe.cpp:40
406
 
msgid "Laurence Anderson <br>( Filter enhanced by Danny Kukawka )</p>"
407
 
msgstr "Laurence Anderson<br>(Filter rozšíril Danny Kukawka)</p>"
408
 
 
409
 
#: filter_oe.cpp:41
410
 
msgid ""
411
 
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate "
412
 
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
413
 
"files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x</"
414
 
"li><li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</li></ul></"
415
 
"p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
416
 
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
417
 
"your local folder.</p>"
418
 
msgstr ""
419
 
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 importovací filter</b></p><p>Musíte zadať "
420
 
"priečinok, v ktorom je schránka. Obsahuje súbory .dbx alebo .mbx v "
421
 
"<ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> vo Windows 9x</"
422
 
"li><li><i>Dokumenty a nastavenia</i> vo Windows 2000 a novších</li></ul></"
423
 
"p><p><b>Poznámka:</b> Vzhľadom na to, že štruktúra priečinkov sa dá znova "
424
 
"vytvoriť, priečinky z Outlook Express 5 a 6 sa vytvoria pod: \"OE-Import\" "
425
 
"vo vašom priečinku.</p>"
426
 
 
427
 
#: filter_oe.cpp:73
428
 
#, kde-format
429
 
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
430
 
msgstr "V priečinku %1 nie sú žiadne poštové priečinky Outlook Express."
431
 
 
432
 
#: filter_oe.cpp:89
433
 
msgid "Import folder structure..."
434
 
msgstr "Import štruktúry priečinkov..."
435
 
 
436
 
#: filter_oe.cpp:111
437
 
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
438
 
msgstr "Dokončený prevod pošty z Outlook Expressu"
439
 
 
440
 
#: filter_oe.cpp:130
441
 
#, kde-format
442
 
msgid "Unable to open mailbox %1"
443
 
msgstr "Nie je možné otvoriť poštový priečinok '%1'"
444
 
 
445
 
#: filter_oe.cpp:141
446
 
#, kde-format
447
 
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
448
 
msgstr "Importovanie OE4 mailboxu %1"
449
 
 
450
 
#: filter_oe.cpp:155
451
 
#, kde-format
452
 
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
453
 
msgstr "Importovanie OE5+ mailboxu %1"
454
 
 
455
 
#: filter_oe.cpp:161
456
 
#, kde-format
457
 
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
458
 
msgstr "Import OE5+ súboru priečinku %1"
459
 
 
460
 
#: filter_opera.cpp:29
461
 
msgid "Import Opera Emails"
462
 
msgstr "Import Opera Emails"
463
 
 
464
 
#: filter_opera.cpp:31
465
 
msgid ""
466
 
"<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from "
467
 
"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a "
468
 
"account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account "
469
 
"(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
470
 
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
471
 
"OPERA-</p>"
472
 
msgstr ""
473
 
"<p><b>Opera email importovací filter</b></p><p>Tento filter importuje správy "
474
 
"z poštových priečinkov Opera. Použite tento filter, ak chcete importovať "
475
 
"všetky správyz účtu v Opera.</p> <p>Vyberte priečinok účtu (zvyčajne ~/."
476
 
"opera/mail/store/account*).</p><p><b>Poznámka:</b> Správy budú importované "
477
 
"do priečinkov pomenovaných podľa účtu s predponou OPERA</p>"
478
 
 
479
 
#: filter_opera.cpp:75 filter_plain.cpp:56
480
 
msgid "Importing new mail files..."
481
 
msgstr "Import súborov s novými správami..."
482
 
 
483
 
#: filter_opera.cpp:190 filter_plain.cpp:50 filter_pmail.cpp:64
484
 
msgid "Counting files..."
485
 
msgstr "Počítam súbory..."
486
 
 
487
 
#: filter_plain.cpp:26
488
 
msgid "Import Plain Text Emails"
489
 
msgstr "Import emailov z čistého textu"
490
 
 
491
 
#: filter_plain.cpp:27
492
 
msgid "Laurence Anderson <p>( Filter accelerated by Danny Kukawka )</p>"
493
 
msgstr "Laurence Anderson<p>(Filter zrýchlil Danny Kukawka)</p>"
494
 
 
495
 
#: filter_plain.cpp:28
496
 
msgid ""
497
 
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
498
 
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
499
 
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
500
 
"emails.</p>"
501
 
msgstr ""
502
 
"<p>Vyberte priečinok, ktorý obsahuje na vašom systéme emailové správy. Sú "
503
 
"umiestnené v priečinku, ktorý má rovnaké meno ako pôvodný priečinok s "
504
 
"predponou PLAIN-</p><p>Tento filter importuje všetky správy .msg, .eml a ."
505
 
"txt.</p>"
506
 
 
507
 
#: filter_pmail.cpp:30
508
 
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
509
 
msgstr "Import priečinkov z Pegasus-Mail"
510
 
 
511
 
#: filter_pmail.cpp:31
512
 
msgid "Holger Schurig <br>( rewritten by Danny Kukawka )"
513
 
msgstr "Holger Schurig<br>(prepísal Danny Kukawka)"
514
 
 
515
 
#: filter_pmail.cpp:32
516
 
msgid ""
517
 
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
518
 
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:"
519
 
"\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the "
520
 
"folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</"
521
 
"p>"
522
 
msgstr ""
523
 
"<p>Vyberte priečinok programu Pegasus-Mail na vašom systéme (obsahuje súbory "
524
 
"*.CNM, *.PMM a *.MBX). Často je to C:\\pmail\\mail alebo C:\\pmail\\mail"
525
 
"\\admin</p><p><b>Poznámka:</b>Vzhľadom na to, že štruktúra priečinkov sa dá "
526
 
"znova vytvoriť, priečinky budú uložené pod: \"PegasusMail-Import\".</p>"
527
 
 
528
 
#: filter_pmail.cpp:72
529
 
msgid ""
530
 
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
531
 
"support."
532
 
msgstr ""
533
 
"Nedá sa analyzovať štruktúra priečinkov, import bude pokračovať bez podpory "
534
 
"podpriečinkov."
535
 
 
536
 
#: filter_pmail.cpp:75
537
 
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
538
 
msgstr "Importujem súbory s novými správami ('.cnm')..."
539
 
 
540
 
#: filter_pmail.cpp:77
541
 
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
542
 
msgstr "Importujem priečinky s poštou ('.pmm')..."
543
 
 
544
 
#: filter_pmail.cpp:79
545
 
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
546
 
msgstr "Importujem unixové priečinky s poštou ('.mbx')..."
547
 
 
548
 
#: filter_pmail.cpp:174
549
 
msgctxt "define folder name when we will import pegasus mail"
550
 
msgid "PegasusMail-Import"
551
 
msgstr "PegasusMail-Import"
552
 
 
553
 
#: filter_pmail.cpp:180 filter_pmail.cpp:258
554
 
#, kde-format
555
 
msgid "Importing %1"
556
 
msgstr "Importovanie %1"
557
 
 
558
 
#: filter_pmail.cpp:291
559
 
msgid "Parsing the folder structure..."
560
 
msgstr "Analyzuje sa štruktúra priečinkov..."
561
 
 
562
 
#: filter_sylpheed.cpp:32
563
 
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
564
 
msgstr "Import Sylpheed Maildirs a štruktúry priečinkov"
565
 
 
566
 
#: filter_sylpheed.cpp:34
567
 
msgid ""
568
 
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
569
 
"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is "
570
 
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
571
 
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
572
 
"the status of message, e.g. new or forwarded.</p>"
573
 
msgstr ""
574
 
"<p><b>Sylpheed importovací filter</b></p><p>Vyberte základný priečinok pošty "
575
 
"Sylpheed na importovanie (zvyčajne ~/Mail).</p><p>Vzhľadom na to, že "
576
 
"štruktúra priečinkov sa dá znova vytvoriť, priečinky budú uložené pod: "
577
 
"\"Sylpheed-Import\" vo vašom priečinku.</p><p>Tento filter tiež vytvorí stav "
578
 
"správ, napr. nová alebo preposlaná.</p>"
579
 
 
580
 
#: filter_sylpheed.cpp:179
581
 
msgctxt "define folder name where we will import sylpheed mails"
582
 
msgid "Sylpheed-Import"
583
 
msgstr "Sylpheed-Import"
584
 
 
585
 
#: filter_thebat.cpp:33
586
 
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
587
 
msgstr "Import The Bail Mails a štruktúry priečinkov"
588
 
 
589
 
#: filter_thebat.cpp:35
590
 
msgid ""
591
 
"<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The "
592
 
"Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter "
593
 
"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP "
594
 
"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to "
595
 
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
596
 
"Import\" in your local account.</p>"
597
 
msgstr ""
598
 
"<p><b>The Bat! importovací filter</b></p><p>Vyberte základný poštový "
599
 
"priečinok 'The Bat!', ktorý chcete importovať.</p><p><b>Poznámka:</b> Tento "
600
 
"filter importuje *.tbb súbory z 'The Bat!' lokálnych priečinkov, napr. z POP "
601
 
"účtov a nie z IMAP/DIMAP účtov.</p><p>Vzhľadom na to, že štruktúra "
602
 
"priečinkov sa dá znova vytvoriť, priečinky sa vytvoria pod: \"TheBat-Import"
603
 
"\".</p>"
604
 
 
605
 
#: filter_thebat.cpp:210
606
 
msgctxt "Define folder where we will import thebat mails"
607
 
msgid "TheBat-Import"
608
 
msgstr "TheBat-Import"
609
 
 
610
 
#: filter_thunderbird.cpp:31
611
 
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
612
 
msgstr "Import lokálnej pošty z Thunderbird/Mozilla a štruktúry pričinkov"
613
 
 
614
 
#: filter_thunderbird.cpp:33
615
 
msgid ""
616
 
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
617
 
"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
618
 
"Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
619
 
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many "
620
 
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
621
 
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
622
 
msgstr ""
623
 
"<p><b>Thunderbird/Mozilla importovací filter</b></p><p>Vyberte základný "
624
 
"priečinok pošty Thunderbird/Mozilla (zvyčajne ~/.thunderbird/*.default/Mail/"
625
 
"LocalFolders/).</p><p><b>Poznámka:</b> Nikdy nezolte priečinok, ktorý "
626
 
"<u>neobsahuje</u> mbox súbory (napríklad maildir): ak to spravíte, dostanete "
627
 
"veľa nových priečinkov.</p><p>Vzhľadom na to, že štruktúra priečinkov sa dá "
628
 
"znova vytvoriť, priečinky budú uložené pod: \"Thunderbird-Import\".</p>"
629
 
 
630
 
#: filterbalsa.cpp:29
631
 
msgid "Import Balsa Local Mails and Folder Structure"
632
 
msgstr "Importovať miestne správy Balsa a štruktúru priečinkov"
633
 
 
634
 
#: filterbalsa.cpp:31
635
 
msgid ""
636
 
"<p><b>Balsa import filter</b></p><p>Select the base directory of your local "
637
 
"Balsa mailfolder (usually ~/mail/).</p><p>Since it is possible to recreate "
638
 
"the folder structure, the folders will be stored under: \"Balsa-Import\".</p>"
639
 
msgstr ""
640
 
"<p><b>Balsa importovací filter</b></p><p>Vyberte základný priečinok pre "
641
 
"správy Balsa (zvyčajne ~/mail/).</p><p>Vzhľadom na to, že štruktúra "
642
 
"priečinkov sa dá znova vytvoriť, priečinky budú uložené pod: \"Balsa-Import"
643
 
"\".</p>"
644
 
 
645
 
#: filters.cpp:154
646
 
#, kde-format
647
 
msgid "<b>Error:</b> Could not add message to folder %1. Reason: %2"
648
 
msgstr "<b>Chyba:</b> Nemôžem pridať správu do priečinka %1. Dôvod: %2"
649
 
 
650
 
#: filters.cpp:232
651
 
#, kde-format
652
 
msgid ""
653
 
"<b>Warning:</b> Could not check that the folder already exists. Reason: %1"
654
 
msgstr ""
655
 
"<b>Upozornenie:</b> Nemôžem skontrolovať, či priečinok už existuje. Dôvod: %1"
656
 
 
657
 
#: filters.cpp:251
658
 
#, kde-format
659
 
msgid "<b>Error:</b> Could not create folder. Reason: %1"
660
 
msgstr "<b>Chyba:</b> Nemôžem vytvoriť priečinok. Dôvod: %1"
661
 
 
662
 
#: filters.cpp:281
663
 
#, kde-format
664
 
msgid ""
665
 
"<b>Warning:</b> Could not fetch mail in folder %1. Reason: %2 You may have "
666
 
"duplicate messages."
667
 
msgstr ""
668
 
"<b>Upozornenie:</b> Nie je možné stiahnuť poštu v priečinku %1. Dôvod: %2 "
669
 
"Zrejme máte duplicitné správy."
670
 
 
671
 
#: filters.cpp:286
672
 
#, kde-format
673
 
msgid "<b>Warning:</b> Got an invalid message in folder %1."
674
 
msgstr "<b>Upozornenie:</b> Získaná neplatná správa v priečinku %1."
675
 
 
676
 
#: filters.cpp:350
677
 
#, kde-format
678
 
msgid "Error: failed to read temporary file at %1"
679
 
msgstr "Chyba: zlyhalo čítanie dočasného súboru na %1"
680
 
 
681
 
#: filters.cpp:378
682
 
msgid "<b>Warning:</b> Got a bad message folder, adding to root folder."
683
 
msgstr ""
684
 
"<b>Upozornenie:</b> Zlý priečinok správ, pridávam do koreňového priečinka."
685
 
 
686
 
#: selectthunderbirdprofilewidget.cpp:26
687
 
msgid "Select thunderbird profile"
688
 
msgstr "Vyberte profil Thunderbirdu"
689
 
 
690
 
#: selectthunderbirdprofilewidget.cpp:73
691
 
msgid " (default)"
692
 
msgstr "(predvolené)"
693
 
 
694
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
695
 
#: ui/importmailswidget.ui:24
696
 
msgid "From:"
697
 
msgstr "Od:"
698
 
 
699
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
700
 
#: ui/importmailswidget.ui:34
701
 
msgid "To:"
702
 
msgstr "Do:"
703
 
 
704
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
705
 
#: ui/importmailswidget.ui:44
706
 
msgid "Current:"
707
 
msgstr "Aktuálne:"
708
 
 
709
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textStatus)
710
 
#: ui/importmailswidget.ui:54
711
 
msgid "Importing in progress..."
712
 
msgstr "Importuje sa..."
713
 
 
714
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, current)
715
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, to)
716
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, from)
717
 
#: ui/importmailswidget.ui:73 ui/importmailswidget.ui:89
718
 
#: ui/importmailswidget.ui:115
719
 
msgid "..."
720
 
msgstr "..."
721
 
 
722
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
723
 
#: ui/importmailswidget.ui:99
724
 
msgid "Total:"
725
 
msgstr "Celkom:"
726
 
 
727
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
728
 
#: ui/selectthunderbirdprofilewidget.ui:17
729
 
msgid "Select Profile:"
730
 
msgstr "Vyberte si profil:"