1
# translation of libmailimporter.po to Slovak
2
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000.
3
# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2003.
4
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
5
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2009, 2010.
6
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2012, 2013.
9
"Project-Id-Version: libmailimporter\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2014-02-04 01:38+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2013-09-19 21:34+0200\n"
13
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22
#: filter_clawsmail.cpp:33
23
msgid "Import Claws-mail Maildirs and Folder Structure"
24
msgstr "Import mailové priečinky Claws-mail a štruktúry priečinkov"
26
#: filter_clawsmail.cpp:35
28
"<p><b>Claws-mail import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
29
"Claws-mail mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it "
30
"is possible to recreate the folder structure, the folders will be stored "
31
"under: \"ClawsMail-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also "
32
"recreates the status of message, e.g. new or forwarded.</p>"
34
"<p><b>Claws-mail importovací filter</b></p><p>Vyberte základný priečinok "
35
"pošty Claws-mail na importovanie (zvyčajne ~/Mail).</p><p>Vzhľadom na to, že "
36
"štruktúra priečinkov sa dá znova vytvoriť, priečinky budú uložené pod: "
37
"\"ClawsMail-Import\" vo vašom priečinku.</p><p>Tento filter tiež vytvorí "
38
"stav správ, napr. nová alebo preposlaná.</p>"
40
#: filter_clawsmail.cpp:97
41
msgctxt "define folder name where we will import clawsmail mails"
42
msgid "ClawsMail-Import"
43
msgstr "ClawsMail-Import"
45
#: filter_evolution.cpp:30
46
msgid "Import Evolution 1.x Local Mails and Folder Structure"
47
msgstr "Import lokálnych správ Evolution a štruktúry priečinkov"
49
#: filter_evolution.cpp:32
51
"<p><b>Evolution 1.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
52
"Evolution's mails (usually ~/evolution/local).</p><p>Since it is possible to "
53
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"Evolution-"
56
"<p><b>Evolution 1.x importovací filter</b></p><p>Vyberte základný priečinok "
57
"pre správy Evolution (zvyčajne ~/evolution/local).</p> <p>Vzhľadom na to, že "
58
"štruktúra priečinkov sa dá znova vytvoriť, priečinky budú uložené pod: "
59
"\"Evolution-Import\".</p>"
61
#: filter_evolution.cpp:66 filter_evolution_v2.cpp:90
62
#: filter_evolution_v3.cpp:92 filter_kmail_maildir.cpp:88 filter_oe.cpp:66
63
#: filter_opera.cpp:174 filter_plain.cpp:44 filter_pmail.cpp:59
64
#: filter_sylpheed.cpp:119 filter_thebat.cpp:82 filter_thunderbird.cpp:145
66
msgid "No directory selected."
67
msgstr "Nebol vybraný žiaden priečinok."
69
#: filter_evolution.cpp:74 filter_evolution_v2.cpp:98
70
#: filter_evolution_v3.cpp:100 filter_kmail_maildir.cpp:96
71
#: filter_opera.cpp:182 filter_plain.cpp:54 filter_sylpheed.cpp:127
72
#: filter_thebat.cpp:90 filter_thunderbird.cpp:153 filterbalsa.cpp:102
73
msgid "No files found for import."
74
msgstr "Nenájdené žiadne súbory na import."
76
#: filter_evolution.cpp:87 filter_evolution_v2.cpp:129
77
#: filter_evolution_v3.cpp:111 filter_kmail_maildir.cpp:106
78
#: filter_mailapp.cpp:134 filter_mailmangzip.cpp:143 filter_mbox.cpp:141
79
#: filter_opera.cpp:139 filter_plain.cpp:83 filter_pmail.cpp:82
80
#: filter_sylpheed.cpp:139 filter_thebat.cpp:101 filter_thunderbird.cpp:182
81
#: filterbalsa.cpp:113
83
msgid "Finished importing emails from %1"
84
msgstr "Dokončený prevod pošty z %1"
86
#: filter_evolution.cpp:137 filter_evolution_v2.cpp:193 filter_lnotes.cpp:97
87
#: filter_mailapp.cpp:77 filter_mbox.cpp:67 filter_opera.cpp:81
88
#: filter_pmail.cpp:170 filter_pmail.cpp:238 filter_pmail.cpp:256
89
#: filter_pmail.cpp:295 filter_thebat.cpp:167 filter_thunderbird.cpp:246
91
msgid "Unable to open %1, skipping"
92
msgstr "Nie je možné otvoriť %1, preskakujem"
94
#: filter_evolution.cpp:158 filter_mailapp.cpp:85 filter_mailmangzip.cpp:73
95
#: filter_mbox.cpp:73 filter_opera.cpp:83
97
msgid "Importing emails from %1..."
98
msgstr "Import emailov z %1..."
100
#: filter_evolution.cpp:209 filter_evolution_v2.cpp:131
101
#: filter_evolution_v3.cpp:114 filter_kmail_maildir.cpp:108
102
#: filter_opera.cpp:141 filter_plain.cpp:85 filter_sylpheed.cpp:141
103
#: filter_thebat.cpp:103 filter_thunderbird.cpp:184 filterbalsa.cpp:116
105
msgid "1 duplicate message not imported"
106
msgid_plural "%1 duplicate messages not imported"
107
msgstr[0] "1 duplicitná správa nebola importovaná"
108
msgstr[1] "%1 duplicitné správy neboli importované"
109
msgstr[2] "%1 duplicitných správ nebolo importovaných"
111
#: filter_evolution_v2.cpp:29
112
msgid "Import Evolution 2.x Local Mails and Folder Structure"
113
msgstr "Import lokálnych správ Evolution 2.x a štruktúry priečinkov"
115
#: filter_evolution_v2.cpp:31
117
"<p><b>Evolution 2.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
118
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.evolution/mail/local/).</"
119
"p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> contain mbox-"
120
"files (for example a maildir): if you do, you will get many new folders.</"
121
"p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the folders will "
122
"be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
124
"<p><b>Evolution 2.x importovací filter</b></p><p>Vyberte základný priečinok "
125
"pre správy Evolution (zvyčajne ~/evolution/mail/local/).</p> <p><b>Poznámka:"
126
"</b> Nikdy nevyberte priečinok, ktorý <u>neobsahuje</u> mbox-súbory "
127
"(napríklad maildir): ak to spravíte, dostanete veľa nových priečinkov.</"
128
"p><p>Vzhľadom na to, že štruktúra priečinkov sa dá znova vytvoriť, priečinky "
129
"budú uložené pod: \"Evolution-Import\".</p> "
131
#: filter_evolution_v2.cpp:124 filter_evolution_v2.cpp:161
132
#: filter_thunderbird.cpp:177 filter_thunderbird.cpp:213
134
msgid "Start import file %1..."
135
msgstr "Začiatok importu zo súboru %1..."
137
#: filter_evolution_v2.cpp:134 filter_evolution_v3.cpp:118
138
#: filter_kmail_maildir.cpp:112 filter_mailapp.cpp:144
139
#: filter_mailmangzip.cpp:150 filter_mbox.cpp:148 filter_oe.cpp:113
140
#: filter_opera.cpp:200 filter_plain.cpp:88 filter_sylpheed.cpp:145
141
#: filter_thebat.cpp:107 filter_thunderbird.cpp:188 filterbalsa.cpp:120
142
msgid "Finished import, canceled by user."
143
msgstr "Import ukončený, zrušený užívateľom."
145
#: filter_evolution_v3.cpp:28
146
msgid "Import Evolution 3.x Local Mails and Folder Structure"
147
msgstr "Import lokálnych správ Evolution 3.x a štruktúry priečinkov"
149
#: filter_evolution_v3.cpp:30
151
"<p><b>Evolution 3.x import filter</b></p><p>Select the base directory of "
152
"your local Evolution mailfolder (usually ~/.local/share/evolution/mail/"
153
"local/).</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, the "
154
"folders will be stored under: \"Evolution-Import\".</p>"
156
"<p><b>Evolution 3.x importovací filter</b></p><p>Vyberte základný priečinok "
157
"pre správy Evolution (zvyčajne ~/.local/share/evolution/mail/local).</p> "
158
"<p>Vzhľadom na to, že štruktúra priečinkov sa dá znova vytvoriť, priečinky "
159
"budú uložené pod: \"Evolution-Import\".</p>"
161
#: filter_evolution_v3.cpp:165 filterbalsa.cpp:167
162
msgctxt "define folder name where we import evolution mails"
163
msgid "Evolution-Import"
164
msgstr "Evolution-Import"
166
#: filter_evolution_v3.cpp:188 filter_kmail_maildir.cpp:179
167
#: filter_sylpheed.cpp:220 filter_thebat.cpp:215 filterbalsa.cpp:190
169
msgid "Import folder %1..."
170
msgstr "Importovať priečinok %1..."
172
#: filter_evolution_v3.cpp:197 filter_evolution_v3.cpp:202
173
#: filter_kmail_maildir.cpp:192 filter_plain.cpp:70 filter_plain.cpp:74
174
#: filter_sylpheed.cpp:234 filter_sylpheed.cpp:239 filterbalsa.cpp:199
175
#: filterbalsa.cpp:204
177
msgid "Could not import %1"
178
msgstr "Nie je možné importovať %1"
180
#: filter_kmail_archive.cpp:36
181
msgid "Import KMail Archive File"
182
msgstr "Importovať súbor archívu KMail"
184
#: filter_kmail_archive.cpp:38
186
"<p><b>KMail Archive File Import Filter</b></p><p>This filter will import "
187
"archives files previously exported by KMail.</p><p>Archive files contain a "
188
"complete folder subtree compressed into a single file.</p>"
190
"<p><b>Importný filter archívu KMail</b></p><p>Tento filter importuje súbory "
191
"archívov exportované cez KMail.</p><p>Súbory archívu obsahujú kompletný "
192
"podstrom priečinkov skomprimovaný do jedného súboru.</p>"
194
#: filter_kmail_archive.cpp:78
196
msgid "Unable to retrieve folder for folder path %1."
197
msgstr "Nepodarilo sa získať priečinok pre cestu priečinka %1."
199
#: filter_kmail_archive.cpp:102
201
msgid "Importing folder '%1'..."
202
msgstr "Importovanie priečinka '%1'..."
204
#: filter_kmail_archive.cpp:128
206
msgid "Unexpected subfolder %1 in folder %2."
207
msgstr "Neočakávaný podpriečinok %1 v priečinku %2."
209
#: filter_kmail_archive.cpp:133
211
msgid "No subfolder named 'cur' in folder %1."
212
msgstr "Žiadny podpriečinok s menom 'cur' v priečinku %1."
214
#: filter_kmail_archive.cpp:158
216
msgid "Unexpected subdirectory named '%1'."
217
msgstr "Neočakávaný podadresár s názvom '%1'."
219
#: filter_kmail_archive.cpp:191
220
msgid "Select KMail Archive File to Import"
221
msgstr "Vyberte súbor archívu KMail na import"
223
#: filter_kmail_archive.cpp:193
224
msgid "KMail Archive Files (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)"
225
msgstr "Súbory archívu KMail (*.tar, *.tar.gz, *.tar.bz2, *.zip)"
227
#: filter_kmail_archive.cpp:195
228
msgid "Please select an archive file that should be imported."
229
msgstr "Prosím vyberte súbor archívu, ktorý sa má importovať."
231
#: filter_kmail_archive.cpp:214
233
msgid "The file '%1' does not appear to be a valid archive."
234
msgstr "Súbor '%1' asi nie je platný archív súbor archívu."
236
#: filter_kmail_archive.cpp:219
238
msgid "Unable to open archive file '%1'"
239
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor archívu '%1'"
241
#: filter_kmail_archive.cpp:224
242
msgid "Counting files in archive..."
243
msgstr "Počítanie súborov v archíve..."
245
#: filter_kmail_archive.cpp:230
247
msgid "Importing the archive file '%1' into the folder '%2' succeeded."
248
msgstr "Importovanie súboru archívu '%1' do priečinka '%2' úspešné."
250
#: filter_kmail_archive.cpp:232
252
msgid "1 message was imported."
253
msgid_plural "%1 messages were imported."
254
msgstr[0] "1 správa bola importovaná."
255
msgstr[1] "%1 správy boli importované."
256
msgstr[2] "%1 správ bolo importovaných."
258
#: filter_kmail_archive.cpp:236
259
msgid "Importing the archive failed."
260
msgstr "Importovanie archívu zlyhalo."
262
#: filter_kmail_maildir.cpp:30
263
msgid "Import KMail Maildirs and Folder Structure"
264
msgstr "Import KMail Maildirs a štruktúry priečinkov"
266
#: filter_kmail_maildir.cpp:32
268
"<p><b>KMail import filter</b></p><p>Select the base directory of the KMail "
269
"mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> Never select your current "
270
"local KMail maildir (usually ~/Mail or ~/.kde/share/apps/kmail/mail ): in "
271
"this case, KMailCVT may become stuck in a continuous loop. </p><p>This "
272
"filter does not import KMail mailfolders with mbox files.</p><p>Since it is "
273
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
274
"\"KMail-Import\" in your local folder.</p>"
276
"<p><b>KMail importovací filter</b></p><p>Vyberte základný priečinok pre "
277
"správy KMail, ktoré chcete importovať.</p><p><b>Poznámka:</b> Nikdy "
278
"nevyberajte aktuálny poštový priečinok KMail (zvyčajne ~/Mail alebo ~/.kde/"
279
"share/apps/kmail/mail): v tomto prípade sa KMailCVT zasekne v nekonečnej "
280
"slučke.</p> <p>Tento filter importuje poštové priečinky KMail s mbox súbormi."
281
"</p><p>Vzhľadom na to, že štruktúra priečinkov sa dá znova vytvoriť, "
282
"priečinky budú uložené pod: \"KMail-Import\".</p> "
284
#: filter_kmail_maildir.cpp:187
286
msgid "Could not import %1, duplicated message"
287
msgstr "Nie je možné importovať %1, duplicitná správa"
289
#: filter_lnotes.cpp:30
290
msgid "Import Lotus Notes Emails"
291
msgstr "Import Lotus Notes Emails"
293
#: filter_lnotes.cpp:32
295
"<p><b>Lotus Notes Structured Text mail import filter</b></p><p>This filter "
296
"will import Structure Text files from an exported Lotus Notes email client "
297
"into KMail. Use this filter if you want to import mails from Lotus or other "
298
"mailers that use Lotus Notes' Structured Text format.</p><p><b>Note:</b> "
299
"Since it is possible to recreate the folder structure, the imported messages "
300
"will be stored in subfolders named by the files they came from under: "
301
"\"LNotes-Import\" in your local folder.</p>"
303
"<p><b>Lotus Notes importovací filter pre štruktúrovaný text</b></p><p>Tento "
304
"filter importuje súbory štruktúrovaného textu z Lotus Notes poštového "
305
"klienta do KMail. Použite tento filter, ak chcete importovať z Lotus alebo "
306
"iných klientov, ktorí používajú Lotus Notes štruktúrovaný textový formát.</"
307
"p><p><b>Poznámka:</b> Vzhľadom na to, že štruktúra priečinkov sa dá znova "
308
"vytvoriť, importované správy sa vytvoria v podpriečinkoch pod: \"LNotes-"
309
"Import\" vo vašom priečinku.</p>"
311
#: filter_lnotes.cpp:55
312
msgid "All Files (*)"
313
msgstr "Všetky súbory (*)"
315
#: filter_lnotes.cpp:58 filter_mailapp.cpp:62 filter_mailmangzip.cpp:46
316
#: filter_mbox.cpp:48
317
msgid "No files selected."
318
msgstr "Nebol vybraný žiaden súbor."
320
#: filter_lnotes.cpp:73
322
msgid "Importing emails from %1"
323
msgstr "Importujú sa správy z %1"
325
#: filter_lnotes.cpp:107
326
msgctxt "Define folder name where we import lotus note mails"
327
msgid "LNotes-Import"
328
msgstr "LNotes-Import"
330
#: filter_lnotes.cpp:117 filter_pmail.cpp:280
335
#: filter_mailapp.cpp:34
336
msgid "Import From OS X Mail"
337
msgstr "Import z OS X-Mail"
339
#: filter_mailapp.cpp:36
341
"<p><b>OS X Mail Import Filter</b></p><p>This filter imports e-mails from the "
342
"Mail client in Apple Mac OS X.</p>"
344
"<p><b>Filter importu z OS X Mail</b></p><p>Tento filter importuje emaily z "
345
"poštového klienta na Apple Mac OS X.</p>"
347
#: filter_mailapp.cpp:136 filter_mailmangzip.cpp:145 filter_mbox.cpp:143
349
msgid "1 duplicate message not imported to folder %2 in KMail"
350
msgid_plural "%1 duplicate messages not imported to folder %2 in KMail"
351
msgstr[0] "1 duplicitná správa nebola importovaná do KMail priečinku %2"
352
msgstr[1] "%1 duplicitné správy neboli importované do KMail priečinku %2"
353
msgstr[2] "%1 duplicitných správ nebolo importovaných do KMail priečinku %2"
355
#: filter_mailmangzip.cpp:29
356
msgid "Import mailman gzip Files"
357
msgstr "Importovať súbory mailman gzip"
359
#: filter_mailmangzip.cpp:31
361
"<p><b>mailman gzip import filter</b></p><p>This filter will import mailman "
362
"gzipped files into KMail.</p><p><b>Note:</b> Emails will be imported into "
363
"folders named after the file they came from, prefixed with MAILMAN-</p>"
365
"<p><b>filter pre import mailman gzip</b></p><p>Tento filter importuje "
366
"gzipované súbory mailman do KMail.</p><p><b>Poznámka:</b> Správy budú "
367
"importované do priečinkov, ktorých mená budú podľa súborov, z ktorých sa "
368
"importovalo a predponou MAILMAN-</p>"
370
#: filter_mailmangzip.cpp:44
371
msgid "gzip Files (*.txt.gz)"
372
msgstr "gzip súbory (*.txt.gz)"
374
#: filter_mailmangzip.cpp:64
376
msgid "Unable to open archive file '%1', skipping"
377
msgstr "Nie je možné otvoriť súbor archívu '%1', preskakujem"
379
#: filter_mbox.cpp:28
380
msgid "Import mbox Files (UNIX, Evolution)"
381
msgstr "Import mbox súborov (UNIX, Evolution)"
383
#: filter_mbox.cpp:30
385
"<p><b>mbox import filter</b></p><p>This filter will import mbox files into "
386
"KMail. Use this filter if you want to import mails from Ximian Evolution or "
387
"other mailers that use this traditional UNIX format.</p><p><b>Note:</b> "
388
"Emails will be imported into folders named after the file they came from, "
389
"prefixed with MBOX-</p>"
391
"<p><b>filter pre import mbox</b></p><p>Tento filter importuje súbory typu "
392
"mbox do KMail. Použite tento filter, ak chcete importovať z Ximian Evolution "
393
"alebo iných klientov, ktorí používajú tento tradičný UNIX formát.</"
394
"p><p><b>Poznámka:</b> Správy budú importované do priečinkov, ktorých mená "
395
"budú podľa súborov, z ktorých sa importovalo a predponou MBOX-</p>"
397
#: filter_mbox.cpp:45
398
msgid "mbox Files (*)"
399
msgstr "mbox súbory (*)"
402
msgid "Import Outlook Express Emails"
403
msgstr "Import pošty z Outlook Expressu"
406
msgid "Laurence Anderson <br>( Filter enhanced by Danny Kukawka )</p>"
407
msgstr "Laurence Anderson<br>(Filter rozšíril Danny Kukawka)</p>"
411
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 import filter</b></p><p>You will need to locate "
412
"the folder where the mailbox has been stored by searching for .dbx or .mbx "
413
"files under <ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> in Windows 9x</"
414
"li><li><i>Documents and Settings</i> in Windows 2000 or later</li></ul></"
415
"p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the folder structure, the "
416
"folders from Outlook Express 5 and 6 will be stored under: \"OE-Import\" in "
417
"your local folder.</p>"
419
"<p><b>Outlook Express 4/5/6 importovací filter</b></p><p>Musíte zadať "
420
"priečinok, v ktorom je schránka. Obsahuje súbory .dbx alebo .mbx v "
421
"<ul><li><i>C:\\Windows\\Application Data</i> vo Windows 9x</"
422
"li><li><i>Dokumenty a nastavenia</i> vo Windows 2000 a novších</li></ul></"
423
"p><p><b>Poznámka:</b> Vzhľadom na to, že štruktúra priečinkov sa dá znova "
424
"vytvoriť, priečinky z Outlook Express 5 a 6 sa vytvoria pod: \"OE-Import\" "
425
"vo vašom priečinku.</p>"
429
msgid "No Outlook Express mailboxes found in directory %1."
430
msgstr "V priečinku %1 nie sú žiadne poštové priečinky Outlook Express."
433
msgid "Import folder structure..."
434
msgstr "Import štruktúry priečinkov..."
437
msgid "Finished importing Outlook Express emails"
438
msgstr "Dokončený prevod pošty z Outlook Expressu"
442
msgid "Unable to open mailbox %1"
443
msgstr "Nie je možné otvoriť poštový priečinok '%1'"
447
msgid "Importing OE4 Mailbox %1"
448
msgstr "Importovanie OE4 mailboxu %1"
452
msgid "Importing OE5+ Mailbox %1"
453
msgstr "Importovanie OE5+ mailboxu %1"
457
msgid "Importing OE5+ Folder file %1"
458
msgstr "Import OE5+ súboru priečinku %1"
460
#: filter_opera.cpp:29
461
msgid "Import Opera Emails"
462
msgstr "Import Opera Emails"
464
#: filter_opera.cpp:31
466
"<p><b>Opera email import filter</b></p><p>This filter will import mails from "
467
"Opera mail folder. Use this filter if you want to import all mails within a "
468
"account in the Opera maildir.</p><p>Select the directory of the account "
469
"(usually ~/.opera/mail/store/account*).</p><p><b>Note:</b> Emails will be "
470
"imported into a folder named after the account they came from, prefixed with "
473
"<p><b>Opera email importovací filter</b></p><p>Tento filter importuje správy "
474
"z poštových priečinkov Opera. Použite tento filter, ak chcete importovať "
475
"všetky správyz účtu v Opera.</p> <p>Vyberte priečinok účtu (zvyčajne ~/."
476
"opera/mail/store/account*).</p><p><b>Poznámka:</b> Správy budú importované "
477
"do priečinkov pomenovaných podľa účtu s predponou OPERA</p>"
479
#: filter_opera.cpp:75 filter_plain.cpp:56
480
msgid "Importing new mail files..."
481
msgstr "Import súborov s novými správami..."
483
#: filter_opera.cpp:190 filter_plain.cpp:50 filter_pmail.cpp:64
484
msgid "Counting files..."
485
msgstr "Počítam súbory..."
487
#: filter_plain.cpp:26
488
msgid "Import Plain Text Emails"
489
msgstr "Import emailov z čistého textu"
491
#: filter_plain.cpp:27
492
msgid "Laurence Anderson <p>( Filter accelerated by Danny Kukawka )</p>"
493
msgstr "Laurence Anderson<p>(Filter zrýchlil Danny Kukawka)</p>"
495
#: filter_plain.cpp:28
497
"<p>Select the directory containing the emails on your system. The emails are "
498
"placed in a folder with the same name as the directory they were in, "
499
"prefixed by PLAIN-</p><p>This filter will import all .msg, .eml and .txt "
502
"<p>Vyberte priečinok, ktorý obsahuje na vašom systéme emailové správy. Sú "
503
"umiestnené v priečinku, ktorý má rovnaké meno ako pôvodný priečinok s "
504
"predponou PLAIN-</p><p>Tento filter importuje všetky správy .msg, .eml a ."
507
#: filter_pmail.cpp:30
508
msgid "Import Folders From Pegasus-Mail"
509
msgstr "Import priečinkov z Pegasus-Mail"
511
#: filter_pmail.cpp:31
512
msgid "Holger Schurig <br>( rewritten by Danny Kukawka )"
513
msgstr "Holger Schurig<br>(prepísal Danny Kukawka)"
515
#: filter_pmail.cpp:32
517
"<p>Select the Pegasus-Mail directory on your system (containing *.CNM, *.PMM "
518
"and *.MBX files). On many systems this is stored in C:\\pmail\\mail or C:"
519
"\\pmail\\mail\\admin</p><p><b>Note:</b> Since it is possible to recreate the "
520
"folder structure, the folders will be stored under: \"PegasusMail-Import\".</"
523
"<p>Vyberte priečinok programu Pegasus-Mail na vašom systéme (obsahuje súbory "
524
"*.CNM, *.PMM a *.MBX). Často je to C:\\pmail\\mail alebo C:\\pmail\\mail"
525
"\\admin</p><p><b>Poznámka:</b>Vzhľadom na to, že štruktúra priečinkov sa dá "
526
"znova vytvoriť, priečinky budú uložené pod: \"PegasusMail-Import\".</p>"
528
#: filter_pmail.cpp:72
530
"Cannot parse the folder structure; continuing import without subfolder "
533
"Nedá sa analyzovať štruktúra priečinkov, import bude pokračovať bez podpory "
536
#: filter_pmail.cpp:75
537
msgid "Importing new mail files ('.cnm')..."
538
msgstr "Importujem súbory s novými správami ('.cnm')..."
540
#: filter_pmail.cpp:77
541
msgid "Importing mail folders ('.pmm')..."
542
msgstr "Importujem priečinky s poštou ('.pmm')..."
544
#: filter_pmail.cpp:79
545
msgid "Importing 'UNIX' mail folders ('.mbx')..."
546
msgstr "Importujem unixové priečinky s poštou ('.mbx')..."
548
#: filter_pmail.cpp:174
549
msgctxt "define folder name when we will import pegasus mail"
550
msgid "PegasusMail-Import"
551
msgstr "PegasusMail-Import"
553
#: filter_pmail.cpp:180 filter_pmail.cpp:258
556
msgstr "Importovanie %1"
558
#: filter_pmail.cpp:291
559
msgid "Parsing the folder structure..."
560
msgstr "Analyzuje sa štruktúra priečinkov..."
562
#: filter_sylpheed.cpp:32
563
msgid "Import Sylpheed Maildirs and Folder Structure"
564
msgstr "Import Sylpheed Maildirs a štruktúry priečinkov"
566
#: filter_sylpheed.cpp:34
568
"<p><b>Sylpheed import filter</b></p><p>Select the base directory of the "
569
"Sylpheed mailfolder you want to import (usually: ~/Mail ).</p><p>Since it is "
570
"possible to recreate the folder structure, the folders will be stored under: "
571
"\"Sylpheed-Import\" in your local folder.</p><p>This filter also recreates "
572
"the status of message, e.g. new or forwarded.</p>"
574
"<p><b>Sylpheed importovací filter</b></p><p>Vyberte základný priečinok pošty "
575
"Sylpheed na importovanie (zvyčajne ~/Mail).</p><p>Vzhľadom na to, že "
576
"štruktúra priečinkov sa dá znova vytvoriť, priečinky budú uložené pod: "
577
"\"Sylpheed-Import\" vo vašom priečinku.</p><p>Tento filter tiež vytvorí stav "
578
"správ, napr. nová alebo preposlaná.</p>"
580
#: filter_sylpheed.cpp:179
581
msgctxt "define folder name where we will import sylpheed mails"
582
msgid "Sylpheed-Import"
583
msgstr "Sylpheed-Import"
585
#: filter_thebat.cpp:33
586
msgid "Import The Bat! Mails and Folder Structure"
587
msgstr "Import The Bail Mails a štruktúry priečinkov"
589
#: filter_thebat.cpp:35
591
"<p><b>The Bat! import filter</b></p><p>Select the base directory of the 'The "
592
"Bat!' local mailfolder you want to import.</p><p><b>Note:</b> This filter "
593
"imports the *.tbb-files from 'The Bat!' local folder, e.g. from POP "
594
"accounts, and not from IMAP/DIMAP accounts.</p><p>Since it is possible to "
595
"recreate the folder structure, the folders will be stored under: \"TheBat-"
596
"Import\" in your local account.</p>"
598
"<p><b>The Bat! importovací filter</b></p><p>Vyberte základný poštový "
599
"priečinok 'The Bat!', ktorý chcete importovať.</p><p><b>Poznámka:</b> Tento "
600
"filter importuje *.tbb súbory z 'The Bat!' lokálnych priečinkov, napr. z POP "
601
"účtov a nie z IMAP/DIMAP účtov.</p><p>Vzhľadom na to, že štruktúra "
602
"priečinkov sa dá znova vytvoriť, priečinky sa vytvoria pod: \"TheBat-Import"
605
#: filter_thebat.cpp:210
606
msgctxt "Define folder where we will import thebat mails"
607
msgid "TheBat-Import"
608
msgstr "TheBat-Import"
610
#: filter_thunderbird.cpp:31
611
msgid "Import Thunderbird/Mozilla Local Mails and Folder Structure"
612
msgstr "Import lokálnej pošty z Thunderbird/Mozilla a štruktúry pričinkov"
614
#: filter_thunderbird.cpp:33
616
"<p><b>Thunderbird/Mozilla import filter</b></p><p>Select your base "
617
"Thunderbird/Mozilla mailfolder (usually ~/.thunderbird/*.default/Mail/Local "
618
"Folders/).</p><p><b>Note:</b> Never choose a Folder which <u>does not</u> "
619
"contain mbox-files (for example, a maildir): if you do, you will get many "
620
"new folders.</p><p>Since it is possible to recreate the folder structure, "
621
"the folders will be stored under: \"Thunderbird-Import\".</p>"
623
"<p><b>Thunderbird/Mozilla importovací filter</b></p><p>Vyberte základný "
624
"priečinok pošty Thunderbird/Mozilla (zvyčajne ~/.thunderbird/*.default/Mail/"
625
"LocalFolders/).</p><p><b>Poznámka:</b> Nikdy nezolte priečinok, ktorý "
626
"<u>neobsahuje</u> mbox súbory (napríklad maildir): ak to spravíte, dostanete "
627
"veľa nových priečinkov.</p><p>Vzhľadom na to, že štruktúra priečinkov sa dá "
628
"znova vytvoriť, priečinky budú uložené pod: \"Thunderbird-Import\".</p>"
630
#: filterbalsa.cpp:29
631
msgid "Import Balsa Local Mails and Folder Structure"
632
msgstr "Importovať miestne správy Balsa a štruktúru priečinkov"
634
#: filterbalsa.cpp:31
636
"<p><b>Balsa import filter</b></p><p>Select the base directory of your local "
637
"Balsa mailfolder (usually ~/mail/).</p><p>Since it is possible to recreate "
638
"the folder structure, the folders will be stored under: \"Balsa-Import\".</p>"
640
"<p><b>Balsa importovací filter</b></p><p>Vyberte základný priečinok pre "
641
"správy Balsa (zvyčajne ~/mail/).</p><p>Vzhľadom na to, že štruktúra "
642
"priečinkov sa dá znova vytvoriť, priečinky budú uložené pod: \"Balsa-Import"
647
msgid "<b>Error:</b> Could not add message to folder %1. Reason: %2"
648
msgstr "<b>Chyba:</b> Nemôžem pridať správu do priečinka %1. Dôvod: %2"
653
"<b>Warning:</b> Could not check that the folder already exists. Reason: %1"
655
"<b>Upozornenie:</b> Nemôžem skontrolovať, či priečinok už existuje. Dôvod: %1"
659
msgid "<b>Error:</b> Could not create folder. Reason: %1"
660
msgstr "<b>Chyba:</b> Nemôžem vytvoriť priečinok. Dôvod: %1"
665
"<b>Warning:</b> Could not fetch mail in folder %1. Reason: %2 You may have "
666
"duplicate messages."
668
"<b>Upozornenie:</b> Nie je možné stiahnuť poštu v priečinku %1. Dôvod: %2 "
669
"Zrejme máte duplicitné správy."
673
msgid "<b>Warning:</b> Got an invalid message in folder %1."
674
msgstr "<b>Upozornenie:</b> Získaná neplatná správa v priečinku %1."
678
msgid "Error: failed to read temporary file at %1"
679
msgstr "Chyba: zlyhalo čítanie dočasného súboru na %1"
682
msgid "<b>Warning:</b> Got a bad message folder, adding to root folder."
684
"<b>Upozornenie:</b> Zlý priečinok správ, pridávam do koreňového priečinka."
686
#: selectthunderbirdprofilewidget.cpp:26
687
msgid "Select thunderbird profile"
688
msgstr "Vyberte profil Thunderbirdu"
690
#: selectthunderbirdprofilewidget.cpp:73
692
msgstr "(predvolené)"
694
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel1_3)
695
#: ui/importmailswidget.ui:24
699
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel2)
700
#: ui/importmailswidget.ui:34
704
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel3)
705
#: ui/importmailswidget.ui:44
709
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textStatus)
710
#: ui/importmailswidget.ui:54
711
msgid "Importing in progress..."
712
msgstr "Importuje sa..."
714
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, current)
715
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, to)
716
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, from)
717
#: ui/importmailswidget.ui:73 ui/importmailswidget.ui:89
718
#: ui/importmailswidget.ui:115
722
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, textLabel4)
723
#: ui/importmailswidget.ui:99
727
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
728
#: ui/selectthunderbirdprofilewidget.ui:17
729
msgid "Select Profile:"
730
msgstr "Vyberte si profil:"