1
# translation of libplasma.po to Slovak
2
# Jozef Vydra <vydrajojo@gmail.com>, 2008.
3
# Michal Sulek <misurel@gmail.com>, 2009, 2010, 2011.
4
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2010, 2011.
5
# Richard Frič <Richard.Fric@kdemail.net>, 2011.
6
# Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>, 2013.
9
"Project-Id-Version: libplasma\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2013-12-14 01:32+0000\n"
12
"PO-Revision-Date: 2013-04-10 12:01+0200\n"
13
"Last-Translator: Roman Paholík <wizzardsk@gmail.com>\n"
14
"Language-Team: Slovak <kde-sk@linux.sk>\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
22
#: animations/animationscriptengine.cpp:144
23
msgid "animation() takes one argument"
24
msgstr "animation() prijíma jeden argument"
26
#: animations/animationscriptengine.cpp:169
28
msgid "%1 is not a known animation type"
29
msgstr "%1 nie je známy typ animácie"
32
msgid "Script initialization failed"
33
msgstr "Inicializácia skriptu zlyhala"
36
msgid "Unable to load the widget"
37
msgstr "Nepodarilo sa načítať widget"
48
msgid "Unknown Widget"
49
msgstr "Neznámy widget"
51
#: applet.cpp:864 applet.cpp:2382 applet.cpp:2383
52
msgctxt "misc category"
82
msgid "Activate %1 Widget"
83
msgstr "Aktivovať widget %1"
86
msgid "Widget Settings"
87
msgstr "Nastavenie widgetu"
90
msgid "Remove this Widget"
91
msgstr "Odstrániť tento widget"
94
msgid "Run the Associated Application"
95
msgstr "Spustiť asociovanú aplikáciu"
104
msgstr "Nastavenie - %1"
108
msgctxt "@title:window"
110
msgstr "Nastavenie - %1"
113
msgid "Accessibility"
117
msgid "Application Launchers"
118
msgstr "Spúšťače aplikácií"
125
msgid "Date and Time"
129
msgid "Development Tools"
130
msgstr "Vývojové nástroje"
137
msgid "Environment and Weather"
138
msgstr "Prostredie a počasie"
146
msgstr "Súborový systém"
149
msgid "Fun and Games"
150
msgstr "Zábava a hry"
165
msgid "Miscellaneous"
173
msgid "Online Services"
174
msgstr "Online služby"
178
msgstr "Produktivita"
181
msgid "System Information"
182
msgstr "Systémové informácie"
189
msgid "Windows and Tasks"
190
msgstr "Okná a úlohy"
193
msgid "Keyboard Shortcut"
194
msgstr "Klávesová skratka"
196
#: applet.cpp:2128 package.cpp:804
199
"%1 is the name of a plasmoid, %2 the name of the machine that plasmoid is "
204
#: applet.cpp:2732 containment.cpp:176
206
msgctxt "%1 is the name of the applet"
207
msgid "Remove this %1"
208
msgstr "Odstrániť - %1"
210
#: applet.cpp:2737 containment.cpp:181
212
msgctxt "%1 is the name of the applet"
214
msgstr "Nastavenie - %1"
219
"API or programming language the widget was written in, name of the widget"
220
msgid "Could not create a %1 ScriptEngine for the %2 widget."
221
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť skriptovacie rozhranie %1 pre widget %2."
225
msgctxt "Package file, name of the widget"
226
msgid "Could not open the %1 package required for the %2 widget."
227
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť balík %1 potrebný pre widget %2."
230
msgid "This object could not be created."
231
msgstr "Tento objekt sa nepodarilo vytvoriť."
236
"This object could not be created for the following reason:<p><b>%1</b></p>"
238
"Tento objekt sa nepodarilo vytvoriť z nasledujúceho dôvodu:<p><b>%1</b></p>"
240
#: containment.cpp:244
241
msgid "Remove this Panel"
242
msgstr "Odstrániť tento panel"
244
#: containment.cpp:246
245
msgid "Remove this Activity"
246
msgstr "Odstrániť túto aktivitu"
248
#: containment.cpp:252
249
msgid "Activity Settings"
250
msgstr "Nastavenie aktivity"
252
#: containment.cpp:258
253
msgid "Add Widgets..."
254
msgstr "Pridať widgety..."
256
#: containment.cpp:264
258
msgstr "Nasledujúci widget"
260
#: containment.cpp:270
261
msgid "Previous Widget"
262
msgstr "Predchádzajúci widget"
264
#: containment.cpp:704
266
msgctxt "%1 is the name of the containment"
268
msgstr "Možnosti - %1"
270
#: containment.cpp:1341
271
msgid "Fetching file type..."
272
msgstr "Sťahuje sa typ súboru..."
274
#: containment.cpp:1532
278
#: containment.cpp:1545
282
#: containment.cpp:1549
286
#: containment.cpp:2111
288
msgctxt "@title:window %1 is the name of the containment"
290
msgstr "Odstrániť %1"
292
#: containment.cpp:2115
294
msgctxt "%1 is the name of the containment"
295
msgid "Do you really want to remove this %1?"
296
msgstr "Naozaj chcete odstrániť %1?"
298
#: containment.cpp:2229
300
msgid "Could not find requested component: %1"
301
msgstr "Nepodarilo sa nájsť požadovaný komponent: %1"
303
#: containment.cpp:2408
304
msgid "This plugin needs to be configured"
305
msgstr "Tento modul je potrebné nakonfigurovať"
307
#: containmentactions.cpp:142
308
msgid "Unknown ContainmentActions"
309
msgstr "Neznáma akcia"
311
#: corona.cpp:683 corona.cpp:823
313
msgstr "Zamknúť widgety"
316
msgid "Unlock Widgets"
317
msgstr "Odomknúť widgety"
320
msgid "Shortcut Settings"
321
msgstr "Nastavenie skratiek"
323
#: dataengine.cpp:526 dataengine.cpp:532
325
msgstr "Nepomenované"
327
#: extenders/extendergroup.cpp:70
328
msgid "Show this group."
329
msgstr "Zobraziť túto skupinu."
331
#: extenders/extendergroup.cpp:76
332
msgid "Hide this group."
333
msgstr "Skryť túto skupinu."
335
#: extenders/extenderitem.cpp:610
336
msgid "Expand this widget"
337
msgstr "Rozbaliť tento widget"
339
#: extenders/extenderitem.cpp:610
340
msgid "Collapse this widget"
341
msgstr "Zbaliť tento widget"
343
#: extenders/extenderitem.cpp:947
345
msgstr "Znovu pripojiť"
347
#: extenders/extenderitem.cpp:973
351
#: glapplet.cpp:76 glapplet.cpp:87
352
msgid "This system does not support OpenGL widgets."
353
msgstr "Tento systém nepodporuje OpenGL widgety."
356
msgid "Your machine does not support OpenGL widgets."
357
msgstr "Váš počítač nepodporuje OpenGL widgety."
359
#: packagestructure.h:85
360
msgctxt "A non-functional package"
364
#: private/associatedapplicationmanager.cpp:132
366
"There was an error attempting to exec the associated application with this "
369
"Nastala chyba pri pokuse o spustenie asociovanej aplikácie s týmto widgetom."
371
#: private/joliemessagehelper_p.h:56
372
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
373
msgid "Invalid token."
374
msgstr "Neplatný token."
376
#: private/joliemessagehelper_p.h:59
377
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
378
msgid "Matching password required."
379
msgstr "Je vyžadované odpovedajúce heslo."
381
#: private/joliemessagehelper_p.h:62
382
msgctxt "Error message, access to a remote service failed."
383
msgid "Access denied."
384
msgstr "Prístup zamietnutý."
386
#: private/joliemessagehelper_p.h:64
387
msgid "Unknown error."
388
msgstr "Neznáma chyba."
390
#: private/packages.cpp:58 private/packages.cpp:291
394
#: private/packages.cpp:59
395
msgid "Themed Images"
396
msgstr "Témované obrázky"
398
#: private/packages.cpp:65
399
msgid "Configuration Definitions"
400
msgstr "Definície konfigurácie"
402
#: private/packages.cpp:70
403
msgid "User Interface"
404
msgstr "Užívateľské rozhranie"
406
#: private/packages.cpp:73 private/packages.cpp:133
408
msgstr "Dátové súbory"
410
#: private/packages.cpp:75 private/packages.cpp:135
411
msgid "Executable Scripts"
412
msgstr "Spustiteľné skripty"
414
#: private/packages.cpp:80 private/packages.cpp:143
418
#: private/packages.cpp:82
419
msgid "Main Config UI File"
420
msgstr "Hlavný súbor konfigurácie UI"
422
#: private/packages.cpp:83
423
msgid "Configuration XML file"
424
msgstr "Konfiguračný XML súbor"
426
#: private/packages.cpp:84 private/packages.cpp:106 private/packages.cpp:145
427
#: private/packages.cpp:159
428
msgid "Main Script File"
429
msgstr "Hlavný skriptový súbor"
431
#: private/packages.cpp:85
432
msgid "Default configuration"
433
msgstr "Štandardné nastavenie"
435
#: private/packages.cpp:86 private/packages.cpp:180
436
msgid "Animation scripts"
437
msgstr "Skripty animácie"
439
#: private/packages.cpp:140
440
msgid "Service Descriptions"
441
msgstr "Popisy služby"
443
#: private/packages.cpp:167
444
msgid "Images for dialogs"
445
msgstr "Obrázky pre dialógy"
447
#: private/packages.cpp:170 private/packages.cpp:172
448
msgid "Generic dialog background"
449
msgstr "Všeobecné pozadie dialógu"
451
#: private/packages.cpp:175 private/packages.cpp:177
452
msgid "Theme for the logout dialog"
453
msgstr "Téma pre dialóg odhlásenia"
455
#: private/packages.cpp:179
456
msgid "Wallpaper packages"
457
msgstr "Balíky tapiet"
459
#: private/packages.cpp:182 private/packages.cpp:246
460
msgid "Images for widgets"
461
msgstr "Obrázky pre widgety"
463
#: private/packages.cpp:185 private/packages.cpp:187
464
msgid "Background image for widgets"
465
msgstr "Obrázok pozadia pre widgety"
467
#: private/packages.cpp:190 private/packages.cpp:192
468
msgid "Analog clock face"
469
msgstr "Vzhľad analógových hodín"
471
#: private/packages.cpp:195 private/packages.cpp:197
472
msgid "Background image for panels"
473
msgstr "Obrázok pozadia pre panely"
475
#: private/packages.cpp:200 private/packages.cpp:202
476
msgid "Background for graphing widgets"
477
msgstr "Pozadie pre widgety s grafom"
479
#: private/packages.cpp:205 private/packages.cpp:207
480
msgid "Background image for tooltips"
481
msgstr "Obrázok pozadia pre rady"
483
#: private/packages.cpp:209
484
msgid "Opaque images for dialogs"
485
msgstr "Nepriehľadné obrázky pre dialógy"
487
#: private/packages.cpp:212 private/packages.cpp:214
488
msgid "Opaque generic dialog background"
489
msgstr "Všeobecné nepriehľadné pozadie dialógu"
491
#: private/packages.cpp:217 private/packages.cpp:219
492
msgid "Opaque theme for the logout dialog"
493
msgstr "Nepriehľadná téma pre dialóg odhlásenia"
495
#: private/packages.cpp:221
496
msgid "Opaque images for widgets"
497
msgstr "Nepriehľadné obrázky pre widgety"
499
#: private/packages.cpp:224 private/packages.cpp:226
500
msgid "Opaque background image for panels"
501
msgstr "Nepriehľadný obrázok pozadia pre panely"
503
#: private/packages.cpp:229 private/packages.cpp:231
504
msgid "Opaque background image for tooltips"
505
msgstr "Nepriehľadný obrázok pozadia pre rady"
507
#: private/packages.cpp:234
508
msgid "Low color images for dialogs"
509
msgstr "Nízkofarebné obrázky pre dialógy"
511
#: private/packages.cpp:237 private/packages.cpp:239
512
msgid "Low color generic dialog background"
513
msgstr "Nízkofarebné všeobecné pozadie dialógu"
515
#: private/packages.cpp:242 private/packages.cpp:244
516
msgid "Low color theme for the logout dialog"
517
msgstr "Nízkofarebná téma pre dialóg odhlásenia"
519
#: private/packages.cpp:249 private/packages.cpp:251
520
msgid "Low color background image for widgets"
521
msgstr "Nízkofarebný obrázok pozadia pre widgety"
523
#: private/packages.cpp:254 private/packages.cpp:256
524
msgid "Low color analog clock face"
525
msgstr "Nízkofarebný vzhľad analógových hodín"
527
#: private/packages.cpp:259 private/packages.cpp:261
528
msgid "Low color background image for panels"
529
msgstr "Nízkofarebný obrázok pozadia pre panely"
531
#: private/packages.cpp:264 private/packages.cpp:266
532
msgid "Low color background for graphing widgets"
533
msgstr "Nízkofarebné pozadie pre widgety s grafom"
535
#: private/packages.cpp:269 private/packages.cpp:271
536
msgid "Low color background image for tooltips"
537
msgstr "Nízkofarebný obrázok pozadia pre rady"
539
#: private/packages.cpp:273
540
msgid "KColorScheme configuration file"
541
msgstr "Konfiguračný súbor KColorScheme"
543
#: private/packages.cpp:293
545
msgstr "Snímok obrazovky"
547
#: private/packages.cpp:337 private/packages.cpp:389
548
msgid "Recommended wallpaper file"
549
msgstr "Odporúčaný súbor tapety"
551
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
552
#: private/pinpairing.ui:41
554
"Enter a password below. Enter the same password on the device to which you "
555
"are trying to connect."
557
"Zadajte heslo. Zadajte rovnaké heslo na zariadenie, ktoré sa pokúšate "
560
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allServicesCheckbox)
561
#: private/pinpairing.ui:64
562
msgid "Allow this user access to any service"
563
msgstr "Povoliť užívateľovi prístup ku všetkým službám"
565
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, persistentCheckbox)
566
#: private/pinpairing.ui:71
567
msgid "Remember this user"
568
msgstr "Zapamätať si tohto užívateľa"
570
#: private/pinpairingdialog.cpp:44
571
msgid "Incoming connection request"
572
msgstr "Prichádzajúca žiadosť o pripojenie"
574
#: private/pinpairingdialog.cpp:49
575
msgid "Connect with remote widget"
576
msgstr "Pripojenie so vzdialeným widgetom"
578
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
579
#: private/publish.ui:17
581
"Sharing a widget on the network allows you to access this widget from "
582
"another computer as a remote control."
584
"Zdieľanie widgetu v sieti umožňuje vzdialený prístup a ovládanie tohto "
585
"widgetu z iného počítača."
587
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, publishCheckbox)
588
#: private/publish.ui:27
589
msgid "Share this widget on the network"
590
msgstr "Zdieľať tento widget v sieti"
592
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, allUsersCheckbox)
593
#: private/publish.ui:37
594
msgid "Allow everybody to freely access this widget"
595
msgstr "Povoliť všetkým voľný prístup k tomuto widgetu"
597
#: private/remoteservicejob.cpp:119
598
msgid "Job no longer valid, operation is not enabled."
599
msgstr "Úloha už nie je platná, operácia nie je povolená."
601
#: private/remoteservicejob.cpp:129
602
msgid "Job no longer valid, invalid parameters."
603
msgstr "Úloha už nie je platná, neplatné parametre."
605
#: private/remoteservicejob.cpp:172
607
msgstr "Časový limit vypršal."
609
#: private/service_p.h:54
610
msgctxt "Error message, tried to start an invalid service"
611
msgid "Invalid (null) service, can not perform any operations."
612
msgstr "Neplatná (prázdna) služba, nie je možné vykonať žiadnu operáciu."
614
#: remote/accessappletjob.cpp:82
616
msgid "The \"%1\" widget is not installed."
617
msgstr "Widget \"%1\" nie je nainštalovaný."
619
#: remote/accessappletjob.cpp:96
620
msgid "Server sent an invalid plasmoid package."
621
msgstr "Server poslal neplatný plasmoid balíček."
623
#: remote/accessappletjob.cpp:112
624
msgid "You are about to open a remote widget on your system.<br>"
625
msgstr "Chystáte sa otvoriť vzdialený widget vo vašom systéme.<br>"
627
#: remote/accessappletjob.cpp:113
628
msgid "<table width=\"100%\">"
629
msgstr "<table width=\"100%\">"
631
#: remote/accessappletjob.cpp:114
633
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Name:</b></td><td> %1</td></tr>"
634
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>Meno:</b></td><td> %1</td></tr>"
636
#: remote/accessappletjob.cpp:115
638
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Description:</b></td><td> %1</td></tr>"
639
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>Popis:</b></td><td> %1</td></tr>"
641
#: remote/accessappletjob.cpp:116
644
"<tr><td align=\"right\"><b>Author:</b></td><td> %1 <%2></td></tr>"
646
"<tr><td align=\"right\"><b>Autor:</b></td><td> %1 <%2></td></tr>"
648
#: remote/accessappletjob.cpp:119
650
msgid "<tr><td align=\"right\"><b>Server:</b></td><td> %1</td></tr>"
651
msgstr "<tr><td align=\"right\"><b>Server:</b></td><td> %1</td></tr>"
653
#: remote/accessappletjob.cpp:120
657
#: remote/accessappletjob.cpp:121
658
msgid "<br><br>Are you sure you want to open this widget on your system?"
659
msgstr "<br><br>Určite chcete otvoriť tento widget vo vašom systéme?"
661
#: remote/accessappletjob.cpp:124
662
msgid "Remote Widget"
663
msgstr "Vzdialený widget"
665
#: remote/accessappletjob.cpp:126
667
msgstr "Otvoriť widget"
669
#: remote/accessappletjob.cpp:127
670
msgid "Reject Widget"
671
msgstr "Odmietnuť widget"
673
#: remote/accessappletjob.cpp:136
674
msgid "User rejected"
675
msgstr "Používateľ odmietnutý"
677
#: remote/accessappletjob.cpp:164
679
msgstr "Časový limit"
681
#: remote/accessappletjob.cpp:200
683
"Your system does not provide support for the 'remote widgets' feature. "
686
"Systém neposkytuje podporu pre funkciu \"vzdialené widgety\". Prístup zlyhal."
688
#: remote/authorizationrule.cpp:98
690
msgid "Allow everybody access to %1."
691
msgstr "Povoliť všetkým prístup k %1."
693
#: remote/authorizationrule.cpp:100
695
msgid "Deny everybody access to %1"
696
msgstr "Zakázať všetkým prístup k %1."
698
#: remote/authorizationrule.cpp:102
700
msgid "Allow %1 access to all services."
701
msgstr "Povoliť %1 prístup ku všetkým službám."
703
#: remote/authorizationrule.cpp:104
705
msgid "Deny %1 access to all services."
706
msgstr "Zakázať %1 prístup ku všetkým službám."
708
#: remote/authorizationrule.cpp:106
710
msgid "Allow access to %1, by %2."
711
msgstr "Povoliť prístup k %1, od %2."
713
#: remote/authorizationrule.cpp:108
715
msgid "Deny access to %1, by %2."
716
msgstr "Zakázať prístup k %1, od %2."
718
#: remote/authorizationrule.cpp:110
720
msgid "Allow access to %1, by %2?"
721
msgstr "Povoliť prístup k %1, od %2?"
723
#: remote/clientpinrequest.cpp:57
725
msgid "You have requested access to the %1 hosted at %2."
726
msgstr "Požiadali ste o prístup k %1 umiestené na %2."
728
#: runnersyntax.cpp:103
730
msgstr "hľadaný výraz"
733
msgid "Unknown Wallpaper"
734
msgstr "Neznáma tapeta"