~ubuntu-mate-dev/ubiquity-slideshow-ubuntu/cosmic-update

« back to all changes in this revision

Viewing changes to po/kubuntu/ca.po

  • Committer: Colin Watson
  • Date: 2018-04-26 11:10:38 UTC
  • Revision ID: cjwatson@canonical.com-20180426111038-cm5t0409rz6disu3
Update translations from Launchpad (LP: #1767048).

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
7
7
msgstr ""
8
8
"Project-Id-Version: ubiquity-slideshow-ubuntu\n"
9
9
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2017-09-06 09:05+0800\n"
 
10
"POT-Creation-Date: 2018-04-26 12:04+0100\n"
11
11
"PO-Revision-Date: 2017-03-17 07:34+0000\n"
12
12
"Last-Translator: Walter Garcia-Fontes <walter.garcia@upf.edu>\n"
13
13
"Language-Team: Catalan\n"
15
15
"MIME-Version: 1.0\n"
16
16
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
17
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Launchpad-Export-Date: 2017-10-17 15:48+0000\n"
19
 
"X-Generator: Launchpad (build 18476)\n"
 
18
"X-Launchpad-Export-Date: 2018-04-26 10:41+0000\n"
 
19
"X-Generator: Launchpad (build 18623)\n"
20
20
 
21
21
#. type: Content of: <div><div><h1>
22
22
#: slideshows/kubuntu/slides/00_Welcome.html:3
23
23
msgid "Welcome to Kubuntu"
24
 
msgstr ""
 
24
msgstr "Us donem la benvinguda al Kubuntu"
25
25
 
26
26
#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
27
27
#: slideshows/kubuntu/slides/00_Welcome.html:7
28
28
msgid "kubuntu logo"
29
 
msgstr ""
 
29
msgstr "logotip del kubuntu"
30
30
 
31
31
#. type: Content of: <div><div><p>
32
32
#: slideshows/kubuntu/slides/00_Welcome.html:11
33
33
msgid "Thanks for picking Kubuntu!"
34
 
msgstr ""
 
34
msgstr "Gràcies per agafar el Kubuntu!"
35
35
 
36
36
#. type: Content of: <div><div><p>
37
37
#: slideshows/kubuntu/slides/00_Welcome.html:12
39
39
"Kubuntu combines the best of the KDE Community's software with Ubuntu's base "
40
40
"to make a great desktop experience"
41
41
msgstr ""
 
42
"El Kubuntu combina el millor programari de la comunitat del KDE amb la base "
 
43
"de l'Ubuntu per crear una gran experiència d'escriptori"
 
44
 
 
45
#. type: Content of: <div><div><p>
 
46
#: slideshows/kubuntu/slides/00_Welcome.html:13
 
47
msgid ""
 
48
"This slideshow will go over the default applications, how to get help, and "
 
49
"how to contribute to Kubuntu"
 
50
msgstr ""
42
51
 
43
52
#. type: Content of: <div><div><h1>
44
53
#: slideshows/kubuntu/slides/01_Applications.html:3
45
54
msgid "Find everything you need on your new install"
46
 
msgstr ""
 
55
msgstr "Trobeu tot el que necessiteu en la vostra instal·lació nova"
47
56
 
48
57
#. type: Content of: <div><div><p>
49
58
#: slideshows/kubuntu/slides/01_Applications.html:7
50
59
msgid ""
51
60
"Kubuntu comes with most of the applications that you need on a daily basis."
52
61
msgstr ""
 
62
"El Kubuntu inclou la majoria de les aplicacions que necessiteu en les "
 
63
"vostres tasques diàries."
53
64
 
54
65
#. type: Content of: <div><div><p>
55
66
#: slideshows/kubuntu/slides/01_Applications.html:8
 
67
#, fuzzy
56
68
msgid ""
57
 
"For everything else you can install more software in Discover our software "
 
69
"For everything else, you can install more software in Discover, our software "
58
70
"center"
59
71
msgstr ""
 
72
"Per a la resta, podeu instal·lar més programari al descobridor del nostre "
 
73
"centre de programari."
60
74
 
61
75
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div>
62
76
#: slideshows/kubuntu/slides/01_Applications.html:13
63
77
msgid "Firefox"
64
 
msgstr ""
 
78
msgstr "Firefox"
65
79
 
66
80
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div>
67
81
#: slideshows/kubuntu/slides/01_Applications.html:14
68
82
msgid "Web Browser"
69
 
msgstr ""
 
83
msgstr "Navegador web"
70
84
 
71
85
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div>
72
86
#: slideshows/kubuntu/slides/01_Applications.html:18
73
87
msgid "Kontact"
74
 
msgstr ""
 
88
msgstr "Kontact"
75
89
 
76
90
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div>
77
91
#: slideshows/kubuntu/slides/01_Applications.html:19
78
 
msgid "Email, Contacts"
 
92
msgid "PIM Suite"
79
93
msgstr ""
80
94
 
81
95
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div>
82
96
#: slideshows/kubuntu/slides/01_Applications.html:23
83
97
msgid "LibreOffice"
84
 
msgstr ""
 
98
msgstr "LibreOffice"
85
99
 
86
100
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div>
87
101
#: slideshows/kubuntu/slides/01_Applications.html:24
88
102
msgid "Office Suite"
89
 
msgstr ""
 
103
msgstr "Paquet ofimàtic"
90
104
 
91
105
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div>
92
106
#: slideshows/kubuntu/slides/01_Applications.html:28
93
107
msgid "Discover"
94
 
msgstr ""
 
108
msgstr "Descobridor"
95
109
 
96
110
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div>
97
111
#: slideshows/kubuntu/slides/01_Applications.html:29
98
112
msgid "Software Center"
99
 
msgstr ""
 
113
msgstr "Centre de programari"
100
114
 
101
115
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div>
102
116
#: slideshows/kubuntu/slides/01_Applications.html:35
103
 
msgid "Amarok"
 
117
msgid "VLC"
104
118
msgstr ""
105
119
 
106
120
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div>
107
121
#: slideshows/kubuntu/slides/01_Applications.html:36
108
 
msgid "Music Player"
109
 
msgstr ""
 
122
#, fuzzy
 
123
msgid "Media Player"
 
124
msgstr "Reproductor de música"
110
125
 
111
126
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div>
112
127
#: slideshows/kubuntu/slides/01_Applications.html:40
113
 
msgid "Dragon Player"
114
 
msgstr ""
 
128
msgid "Okular"
 
129
msgstr "Okular"
115
130
 
116
131
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div>
117
132
#: slideshows/kubuntu/slides/01_Applications.html:41
118
 
msgid "Video Player"
119
 
msgstr ""
 
133
msgid "Document Viewer"
 
134
msgstr "Visualitzador de documents"
120
135
 
121
136
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div>
122
137
#: slideshows/kubuntu/slides/01_Applications.html:45
123
 
msgid "Okular"
 
138
msgid "Dolphin"
124
139
msgstr ""
125
140
 
126
141
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div>
127
142
#: slideshows/kubuntu/slides/01_Applications.html:46
128
 
msgid "Document Viewer"
129
 
msgstr ""
 
143
msgid "File Manager"
 
144
msgstr "Gestor de fitxers"
130
145
 
131
146
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div>
132
147
#: slideshows/kubuntu/slides/01_Applications.html:50
133
 
msgid "Dophin"
 
148
msgid "Kate"
134
149
msgstr ""
135
150
 
136
151
#. type: Content of: <div><div><table><tr><td><div>
137
152
#: slideshows/kubuntu/slides/01_Applications.html:51
138
 
msgid "File Manager"
 
153
msgid "Text Editor"
139
154
msgstr ""
140
155
 
141
156
#. type: Content of: <div><div><h1>
142
157
#: slideshows/kubuntu/slides/02_Accessibility.html:3
143
158
msgid "Kubuntu: for all users"
144
 
msgstr ""
 
159
msgstr "Kubuntu: per a tots els usuaris"
145
160
 
146
161
#. type: Content of: <div><div><p>
147
 
#: slideshows/kubuntu/slides/02_Accessibility.html:15
 
162
#: slideshows/kubuntu/slides/02_Accessibility.html:11
148
163
msgid "We want Kubuntu to work for everyone."
149
 
msgstr ""
 
164
msgstr "Volem que el Kubuntu funcioni per a tothom."
150
165
 
151
166
#. type: Content of: <div><div><p>
152
 
#: slideshows/kubuntu/slides/02_Accessibility.html:16
 
167
#: slideshows/kubuntu/slides/02_Accessibility.html:12
153
168
msgid "We include a screen reader, modifier keys and more."
154
169
msgstr ""
 
170
"Incloem un lector de pantalla, tecles modificadores i moltes més coses."
155
171
 
156
172
#. type: Content of: outside any tag (error?)
157
 
#: slideshows/kubuntu/slides/02_Accessibility.html:20
 
173
#: slideshows/kubuntu/slides/02_Accessibility.html:16
158
174
msgid "r"
159
175
msgstr ""
160
176
 
161
177
#. type: Content of: <div><div><h1>
162
178
#: slideshows/kubuntu/slides/03_Get-Help.html:3
163
179
msgid "Getting help with Kubuntu"
164
 
msgstr "Com obtenir ajuda per al Kubuntu"
 
180
msgstr "Com obtenir ajuda amb el Kubuntu"
165
181
 
166
182
#. type: Content of: <div><div><p>
167
183
#: slideshows/kubuntu/slides/03_Get-Help.html:11
170
186
"applications.  Let us know about your Kubuntu experience at <a href=\"http://"
171
187
"www.kubuntu.org/community\">Kubuntu Community</a>!"
172
188
msgstr ""
 
189
"Si necessiteu ajuda, proveu l'Ajuda del menú o el menú d'Ajuda que hi ha a "
 
190
"la majoria de les aplicacions. Feu-nos arribar la vostra experiència amb "
 
191
"Kubuntu a la <a href=\"http://www.kubuntu.org/community\">comunitat del "
 
192
"Kubuntu</a>!"
173
193
 
174
194
#. type: Content of: <div><div><p>
175
195
#: slideshows/kubuntu/slides/03_Get-Help.html:14
179
199
"person and over the Internet. Learn more at <a href=\"http://www.kubuntu.org/"
180
200
"support\">Kubuntu Support</a>."
181
201
msgstr ""
 
202
"A més de la nostra extensa ajuda escrita, la comunitat del Kubuntu, "
 
203
"juntament amb la comunitat de l'Ubuntu, proporciona assistència tècnica "
 
204
"gratuïta personal i a través d'Internet. Conegueu més detalls al <a href="
 
205
"\"http://www.kubuntu.org/support\">suport del Kubuntu</a>."
182
206
 
183
207
#. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
184
208
#: slideshows/kubuntu/slides/03_Get-Help.html:18
 
209
#, fuzzy
185
210
msgid ""
186
 
"Kubuntu Community: <a href=\"http://www.kubuntu.org/community\">http://www."
 
211
"Kubuntu Community: <a href=\"https://www.kubuntu.org/community\">http://www."
187
212
"kubuntu.org/community</a>"
188
213
msgstr ""
 
214
"Comunitat del Kubuntu: <a href=\"http://www.kubuntu.org/community\">http://"
 
215
"www.kubuntu.org/community</a>"
189
216
 
190
217
#. type: Content of: <div><div><p><ul><li>
191
218
#: slideshows/kubuntu/slides/03_Get-Help.html:19
 
219
#, fuzzy
192
220
msgid ""
193
 
"Kubuntu Support:<a href=\"http://www.kubuntu.org/support\">http://www."
 
221
"Kubuntu Support: <a href=\"https://www.kubuntu.org/support\">http://www."
194
222
"kubuntu.org/support</a>"
195
223
msgstr ""
 
224
"Suport del Kubuntu:<a href=\"http://www.kubuntu.org/support\">http://www."
 
225
"kubuntu.org/support</a>"
196
226
 
197
227
#. type: Content of: <div><div><h1>
198
228
#: slideshows/kubuntu/slides/04_Get-Involved.html:3
199
229
msgid "Getting involved with Kubuntu"
200
 
msgstr ""
 
230
msgstr "Com involucrar-te amb el Kubuntu"
201
231
 
202
232
#. type: Attribute 'alt' of: <div><div><img>
203
233
#: slideshows/kubuntu/slides/04_Get-Involved.html:7
212
242
"of the distribution, providing advice and technical support, as well as "
213
243
"helping to promote Kubuntu to a wider audience."
214
244
msgstr ""
 
245
"La comunitat del Kubuntu es compon d'un grup de persones que han format un "
 
246
"dels equips més grans a la comunitat de codi obert, que treballen en "
 
247
"diversos aspectes de la distribució, ofereixen assessorament i suport "
 
248
"tècnic, així com també ajuden a promocionar el Kubuntu a un públic més ampli."
215
249
 
216
250
#. type: Content of: <div><div><p>
217
251
#: slideshows/kubuntu/slides/04_Get-Involved.html:19
 
252
#, fuzzy
218
253
msgid ""
219
254
"No matter your skill level, getting involved and helping to mold the future "
220
 
"of Kubuntu is easy, and you are more than welcome to help out."
221
 
msgstr ""
222
 
"Tant se val el vostre nivell de coneixement. Participar i ajudar a modelar "
223
 
"el futur del Kubuntu és fàcil, i sereu més que benvingut a donar-hi un cop "
224
 
"de mà."
225
 
 
226
 
#. type: Content of: <div><div><p>
227
 
#: slideshows/kubuntu/slides/04_Get-Involved.html:24
228
 
msgid ""
229
 
"Look over <a href=\"http://docs.kubuntu.org/docs/contribute.html\">Kubuntu "
230
 
"Manual</a> and see where you might be able to help out. Remember, it is easy "
231
 
"to get involved and the work you do will be seen by millions of people "
232
 
"around the world."
233
 
msgstr ""
234
 
 
235
 
#. type: Content of: <div><div><p>
236
 
#: slideshows/kubuntu/slides/04_Get-Involved.html:30
 
255
"of Kubuntu is easy, and you are more than welcome to help out.Remember, it "
 
256
"is easy to get involved and the work you do will be seen by millions of "
 
257
"people around the world."
 
258
msgstr ""
 
259
"No importa el grau dels vostres coneixements, la involucració i l'ajuda al "
 
260
"modelatge del futur del Kubuntu és fàcil, i sou més que benvingut a donar un "
 
261
"cop de mà."
 
262
 
 
263
#. type: Content of: <div><div><p>
 
264
#: slideshows/kubuntu/slides/04_Get-Involved.html:25
237
265
msgid "The installation will finish soon. We hope you enjoy Kubuntu!"
238
 
msgstr ""
 
266
msgstr "La instal·lació acabarà aviat. Esperem que gaudiu del Kubuntu!"
239
267
 
240
268
#. type: Content of: <div><div><ul><li>
241
 
#: slideshows/kubuntu/slides/04_Get-Involved.html:33
 
269
#: slideshows/kubuntu/slides/04_Get-Involved.html:28
 
270
#, fuzzy
242
271
msgid ""
243
 
"Kubuntu Manual: <a href=\"http://docs.kubuntu.org/docs/contribute.html"
244
 
"\">http://docs.kubuntu.org/docs/contribute.html</a>"
 
272
"Kubuntu Manual: <a href=\"https://kubuntu.org/support/\">https://kubuntu.org/"
 
273
"support</a>"
245
274
msgstr ""
246
 
 
247
 
#~ msgid "Installing additional software"
248
 
#~ msgstr "Instal·lació de programari addicional"
249
 
 
250
 
#~ msgid "Welcome"
251
 
#~ msgstr "Us donem la benvinguda"
252
 
 
253
 
#~ msgid "Accessibility in Kubuntu"
254
 
#~ msgstr "Accessibilitat al Kubuntu"
255
 
 
256
 
#~ msgid ""
257
 
#~ "We want to make computers work for everyone, whatever your physical "
258
 
#~ "circumstances. So, we provide tools that make Kubuntu one of the most "
259
 
#~ "accessible operating systems around."
260
 
#~ msgstr ""
261
 
#~ "Volem que els ordinadors siguin útils per a tothom, independentment de "
262
 
#~ "les vostres circumstàncies físiques. Per això oferim eines que fan del "
263
 
#~ "Kubuntu un dels sistemes operatius més accessibles."
264
 
 
265
 
#~ msgid "Get your game on with Kubuntu"
266
 
#~ msgstr "Jugueu amb el Kubuntu"
267
 
 
268
 
#~ msgid ""
269
 
#~ "If you need help, try <em>Help</em> from the menu, or the <em>Help</em> "
270
 
#~ "menu in most applications."
271
 
#~ msgstr ""
272
 
#~ "Si us cal ajuda, proveu <em>Ajuda</em> des del menú, o el menú <em>Ajuda</"
273
 
#~ "em> a la majoria d'aplicacions."
274
 
 
275
 
#~ msgid "The installation will finish soon. We hope you enjoy Kubuntu."
276
 
#~ msgstr "La instal·lació acabarà aviat. Esperem que gaudiu del Kubuntu."
277
 
 
278
 
#~ msgid ""
279
 
#~ "With <em>Gwenview</em>, it is really easy to organize and share your "
280
 
#~ "photos."
281
 
#~ msgstr ""
282
 
#~ "Amb el <em>Gwenview</em>, és realment fàcil organitzar i compartir les "
283
 
#~ "vostres fotos."
284
 
 
285
 
#~ msgid ""
286
 
#~ "Browse the web, share your files, software, and multimedia, send and "
287
 
#~ "receive e-mail, and communicate with friends and family."
288
 
#~ msgstr ""
289
 
#~ "Navegueu el web, compartiu els vostres fitxers, programari i multimèdia, "
290
 
#~ "envieu i rebeu correu electrònic i comuniqueu-vos amb amics i família."
291
 
 
292
 
#~ msgid "Music and movies in Kubuntu"
293
 
#~ msgstr "Música i pel·lícules al Kubuntu"
294
 
 
295
 
#~ msgid ""
296
 
#~ "With hundreds of game titles in our online repository, Kubuntu allows you "
297
 
#~ "to not be all about work, but also allows you to play."
298
 
#~ msgstr ""
299
 
#~ "Amb centenars de jocs al nostre dipòsit, el Kubuntu no és només per a "
300
 
#~ "treballar, també us permet jugar."
301
 
 
302
 
#~ msgid "Organize, enjoy, and share your photos"
303
 
#~ msgstr "Organitzeu, gaudiu i compartiu fotografies"
304
 
 
305
 
#~ msgid "Office tools at your fingertips"
306
 
#~ msgstr "Eines ofimàtiques al vostre abast"
307
 
 
308
 
#~ msgid "Get involved and contribute to Kubuntu"
309
 
#~ msgstr "Involucreu-vos i col·laboreu en el Kubuntu"
310
 
 
311
 
#~ msgid ""
312
 
#~ "For more advanced organization and editing features, <em>digiKam</em> is "
313
 
#~ "available for installation."
314
 
#~ msgstr ""
315
 
#~ "Podeu instal·lar el <em>digiKam</em> per a una organització i "
316
 
#~ "característiques d'edició més avançades."
317
 
 
318
 
#~ msgid ""
319
 
#~ "Use the Export option to copy your photos to a remote computer, iPod, a "
320
 
#~ "custom HTML gallery, or to export to services such as Flickr, SmugMug, "
321
 
#~ "PicasaWeb, and more."
322
 
#~ msgstr ""
323
 
#~ "Useu l'opció d'exportació per a copiar les fotos a un ordinador remot, un "
324
 
#~ "iPod, una galeria HTML personalitzada, o per a exportar-les a serveis com "
325
 
#~ "el Flickr, SmugMug, PicasaWeb i d'altres."
326
 
 
327
 
#~ msgid ""
328
 
#~ "If you need something that isn't available through us, find out if there "
329
 
#~ "is a Debian package or another repository available. That way, it will be "
330
 
#~ "really easy to install and you will receive automatic updates."
331
 
#~ msgstr ""
332
 
#~ "Si us cal alguna cosa que no tinguem, cerqueu si hi ha un paquet Debian o "
333
 
#~ "un altre dipòsit disponible. D'aquesta manera serà fàcil instal·lar-lo i "
334
 
#~ "en rebreu actualitzacions automàtiques."
335
 
 
336
 
#~ msgid ""
337
 
#~ "<em>Amarok</em> audio player lets you organize your music and listen to "
338
 
#~ "Internet radio, podcasts, and more, as well as synchronizes your audio "
339
 
#~ "collection to a portable audio player."
340
 
#~ msgstr ""
341
 
#~ "El reproductor d'àudio <em>Amarok</em> us permet organitzar la vostra "
342
 
#~ "música i escoltar la ràdio per Internet, els podcasts i més coses, així "
343
 
#~ "com sincronitzar la vostra col·lecció d'àudio a un reproductor d'àudio "
344
 
#~ "portàtil."
345
 
 
346
 
#~ msgid ""
347
 
#~ "There is great software for everything from creating music and movies to "
348
 
#~ "producing 3D models and exploring the universe."
349
 
#~ msgstr ""
350
 
#~ "Hi ha programari excel·lent per a tot allò que us pugueu imaginar: des de "
351
 
#~ "crear música i pel·lícules fins a produir models 3D i explorar l'univers."
352
 
 
353
 
#~ msgid ""
354
 
#~ "<em>Dragon Player</em> allows you to easily watch videos from your "
355
 
#~ "computer, DVD, or streamed over the Internet."
356
 
#~ msgstr ""
357
 
#~ "El <em>Dragon Player</em> us permet visualitzar vídeos de manera senzilla "
358
 
#~ "des del vostre ordinador, DVD o transmissions per Internet."
359
 
 
360
 
#~ msgid ""
361
 
#~ "Organize your calendar and scheduling with <em>KOrganizer</em> and "
362
 
#~ "synchronize with services such as Google's Calendar."
363
 
#~ msgstr ""
364
 
#~ "Organitzeu el vostre calendari i planificacions amb el <em>KOrganizer</"
365
 
#~ "em> i sincronitzeu-lo amb serveis com el Google Calendar."
366
 
 
367
 
#~ msgid "Manage your contacts, dates, and e-mail"
368
 
#~ msgstr "Gestioneu els vostres contactes, cites i correu electrònic"
369
 
 
370
 
#~ msgid ""
371
 
#~ "Use it to create letters, presentations and spreadsheets, as well as "
372
 
#~ "diagrams and databases."
373
 
#~ msgstr ""
374
 
#~ "Utilitzeu-la per crear cartes, presentacions i fulls de càlcul, així com "
375
 
#~ "diagrames i bases de dades."
376
 
 
377
 
#~ msgid ""
378
 
#~ "Send e-mail with <em>KMail</em> from services such as Yahoo, GMail, and "
379
 
#~ "various groupware services."
380
 
#~ msgstr ""
381
 
#~ "Envieu correu electrònic amb el <em>KMail</em> per a serveis com el "
382
 
#~ "Yahoo, el GMail i diversos serveis de treball en grup."
383
 
 
384
 
#~ msgid ""
385
 
#~ "<em>Kontact</em> is the fully-featured personal information management "
386
 
#~ "software that comes with Kubuntu. It contains applications for E-mail, "
387
 
#~ "Calendar, Address Book, and more."
388
 
#~ msgstr ""
389
 
#~ "El <em>Kontact</em> és una completa aplicació de gestió d'informació "
390
 
#~ "personal que trobareu al Kubuntu. Conté aplicacions per a correu "
391
 
#~ "electrònic, calendari, llibreta d'adreces i més."
392
 
 
393
 
#~ msgid "Kubuntu is designed to be easy. Feel free to explore!"
394
 
#~ msgstr "El Kubuntu està dissenyat per ser fàcil. Exploreu-lo!"
395
 
 
396
 
#~ msgid ""
397
 
#~ "The Kubuntu community consists of a group of individuals, who make up one "
398
 
#~ "of the greatest teams in the open source community, work on various "
399
 
#~ "aspects of the distribution, providing advice and technical support, as "
400
 
#~ "well as helping to promote Kubuntu to a wider audience."
401
 
#~ msgstr ""
402
 
#~ "La comunitat del Kubuntu consisteix en un grup de persones que formen un "
403
 
#~ "dels millors equips de la comunitat del programari lliure, que treballen "
404
 
#~ "en diversos aspectes de la distribució, proporcionant consell i "
405
 
#~ "assistència tècnica, així com ajudant a promoure el Kubuntu per a una "
406
 
#~ "audiència més àmplia."
407
 
 
408
 
#~ msgid ""
409
 
#~ "<em>LibreOffice</em> is a powerful office software suite that is very "
410
 
#~ "easy to learn and use."
411
 
#~ msgstr ""
412
 
#~ "El <em>LibreOffice</em> és un paquet ofimàtic molt potent que és fàcil "
413
 
#~ "d'aprendre i fer servir."
414
 
 
415
 
#~ msgid ""
416
 
#~ "Keep your contacts organized with <em>KAddressBook</em> and import or "
417
 
#~ "export your contacts with nearly every address book standard as well "
418
 
#~ "synchronize with various groupware services."
419
 
#~ msgstr ""
420
 
#~ "Manteniu els vostres contactes organitzats amb el <em>KAdressBook</em> i "
421
 
#~ "importeu o exporteu els vostres contactes amb gairebé tots els estàndards "
422
 
#~ "de llibretes d'adreces. Sincronitzeu-los amb serveis diversos de treball "
423
 
#~ "en grup."
424
 
 
425
 
#~ msgid ""
426
 
#~ "Let us know about your Kubuntu experience at <a href=\"http://www.kubuntu."
427
 
#~ "org/community\">kubuntu.org/community</a>!"
428
 
#~ msgstr ""
429
 
#~ "Feu-nos saber la vostra experiència amb el Kubuntu a <a href=\"http://www."
430
 
#~ "kubuntu.org/community\">kubuntu.org/community</a>!"
431
 
 
432
 
#~ msgid ""
433
 
#~ "In addition to our extensive written help, the Kubuntu community in "
434
 
#~ "conjunction with the Ubuntu community, provides free technical support in "
435
 
#~ "person and over the Internet. Learn more at <a href=\"http://www.kubuntu."
436
 
#~ "org/support\">kubuntu.org/support</a>."
437
 
#~ msgstr ""
438
 
#~ "A més de la nostra extensa ajuda escrita, la comunitat de Kubuntu en "
439
 
#~ "conjunció amb la comunitat d'Ubuntu, proporciona suport tècnic gratuït en "
440
 
#~ "persona o a través d'Internet. Més informació a  <a href=\"http://www."
441
 
#~ "kubuntu.org/support\">kubuntu.org/support</a>."
442
 
 
443
 
#~ msgid ""
444
 
#~ "Web browsers such as <em>Chromium</em> and <em>Rekonq</em> are easily "
445
 
#~ "installable."
446
 
#~ msgstr ""
447
 
#~ "El navegadors web com ara <em>Chromium</em> i  <em>Rekonq</em> es poden "
448
 
#~ "instal·lar fàcilment."
449
 
 
450
 
#~ msgid ""
451
 
#~ "We believe every computer user should be free to work in the environment "
452
 
#~ "they choose, and be free to download, change, study and share their "
453
 
#~ "software with anyone, for any purpose."
454
 
#~ msgstr ""
455
 
#~ "Creiem que cada usuari d'ordinador hauria de tenir la llibertat de "
456
 
#~ "treballar a l'entorn que esculli, i hauria de ser lliure per descarregar, "
457
 
#~ "canviar, estudiar i compartir el seu programari amb tothom, per qualsevol "
458
 
#~ "propòsit."
459
 
 
460
 
#~ msgid ""
461
 
#~ "<em>LibreOffice</em> works with documents from other popular office "
462
 
#~ "applications including WordPerfect and Microsoft Office. It uses the "
463
 
#~ "standard OpenDocument format."
464
 
#~ msgstr ""
465
 
#~ "<em>LibreOffice</em> funciona amb documents d'altres aplicacions populars "
466
 
#~ "d'ofimàtica incloent-hi el WordPerfect i el Microsoft Office. Usa el "
467
 
#~ "format estàndard OpenDocument."
468
 
 
469
 
#~ msgid ""
470
 
#~ "First Person Shooters, Role Playing Games, and more are also available in "
471
 
#~ "the repositories."
472
 
#~ msgstr ""
473
 
#~ "Videojocs d'acció en primera persona, jocs de rol, i més els trobareu als "
474
 
#~ "dipòsits de programari."
475
 
 
476
 
#~ msgid "Make the most of the web"
477
 
#~ msgstr "Aprofiteu la web al màxim"
478
 
 
479
 
#~ msgid "You can easily install Steam"
480
 
#~ msgstr "Podeu instal·lar l'Steam fàcilment"
481
 
 
482
 
#~ msgid "Remember to also look over the <em>Application Style</em>."
483
 
#~ msgstr "Recordeu revisar també l'<em>Estil de l'aplicació</em>"
484
 
 
485
 
#~ msgid ""
486
 
#~ "You can get at these tools in one place: the <em>Accessibility</em> "
487
 
#~ "preferences, inside the Desktop Behavior from the System Settings "
488
 
#~ "application from the menu. From there, you can turn on helpful tools like "
489
 
#~ "<em>Modifier Keys</em>, <em>Keyboard Filters</em>, and <em>Activation "
490
 
#~ "Gestures</em>."
491
 
#~ msgstr ""
492
 
#~ "Podeu accedir a aquestes eines des d'un únic lloc: les preferències "
493
 
#~ "d'<em>Accessibilitat</em>, al Comportament d'Escriptori des de "
494
 
#~ "l'aplicació Paràmetres del Sistema al menú. Des d'aquí, podeu habilitar "
495
 
#~ "eines útils com ara les <em>Tecles de modificació</em>, <em>Filtres de "
496
 
#~ "teclat</em> i <em>Gestos d'activació</em>."
497
 
 
498
 
#~ msgid ""
499
 
#~ "Look over <a href=\"https://userbase.kde.org/Kubuntu/Contribute"
500
 
#~ "\">userbase.kde.org/Kubuntu/Contribute</a> and see where you might be "
501
 
#~ "able to help out. Remember, it is easy to get involved and the work you "
502
 
#~ "do will be seen by millions of people around the world."
503
 
#~ msgstr ""
504
 
#~ "Reviseu <a href=\"https://userbase.kde.org/Kubuntu/Contribute\">userbase."
505
 
#~ "kde.org/Kubuntu/Contribute</a> i mireu on podríeu col·laborar. Recordeu, "
506
 
#~ "és fàcil involucrar-se i el treball que feu podrà ser vist per milions de "
507
 
#~ "persones al voltant del món."
508
 
 
509
 
#~ msgid ""
510
 
#~ "Kubuntu is ready to play videos and music from the web, from CDs and DVDs."
511
 
#~ msgstr ""
512
 
#~ "El Kubuntu està preparat per a reproduir vídeos i música des del web, des "
513
 
#~ "de CD i des de DVD."
514
 
 
515
 
#~ msgid ""
516
 
#~ "Kubuntu includes Mozilla Firefox, the web browser used by millions of "
517
 
#~ "people around the world."
518
 
#~ msgstr ""
519
 
#~ "El Kubuntu inclou el Mozilla Firefox, el navegador web usat per milions "
520
 
#~ "de persones a tot el món."
521
 
 
522
 
#~ msgid ""
523
 
#~ "The <em>KDE Applications</em> have quite a few games ranging from card "
524
 
#~ "games to logic games and board games."
525
 
#~ msgstr ""
526
 
#~ "Les <em>aplicacions del KDE</em>  tenen un bon nombre de jocs que van des "
527
 
#~ "de jocs de cartes a jocs de lògica i jocs de taula."
528
 
 
529
 
#~ msgid ""
530
 
#~ "We want Kubuntu to work for you. So while your software is installing, "
531
 
#~ "this slideshow will introduce you to Kubuntu 17.04."
532
 
#~ msgstr ""
533
 
#~ "Volem que el Kubuntu sigui útil a l'usuari. Mentre el programari s'està "
534
 
#~ "instal·lant, aquesta presentació de diapositives  us presentarà el "
535
 
#~ "Kubuntu 17.04."
536
 
 
537
 
#~ msgid ""
538
 
#~ "Thank you for choosing Kubuntu 17.04. We hope you enjoy the experience."
539
 
#~ msgstr ""
540
 
#~ "Gràcies per triar el Kubuntu 17.04. Esperem que gaudiu de l'experiència."
541
 
 
542
 
#~ msgid ""
543
 
#~ "Take a look at the <em>Discover</em> application in the menu. Discover "
544
 
#~ "will allow you to install (and remove) software from our online "
545
 
#~ "repositories, which we carefully organize to be safe and up to date."
546
 
#~ msgstr ""
547
 
#~ "Feu un cop d'ull a l'aplicació <em>Discover</em> al menú. El Discover us "
548
 
#~ "permetrà instal·lar (i eliminar) programari des dels nostres repositoris "
549
 
#~ "en línia, que organitzem acuradament perquè siguin segurs i estiguin "
550
 
#~ "actualitzats."
 
275
"Suport del Kubuntu:<a href=\"http://www.kubuntu.org/support\">http://www."
 
276
"kubuntu.org/support</a>"
 
277
 
 
278
#~ msgid "Email, Contacts"
 
279
#~ msgstr "Correu electrònic, Contactes"
 
280
 
 
281
#~ msgid ""
 
282
#~ "Look over <a href=\"http://docs.kubuntu.org/docs/contribute.html"
 
283
#~ "\">Kubuntu Manual</a> and see where you might be able to help out. "
 
284
#~ "Remember, it is easy to get involved and the work you do will be seen by "
 
285
#~ "millions of people around the world."
 
286
#~ msgstr ""
 
287
#~ "Doneu un cop d'ull al <a href=\"http://docs.kubuntu.org/docs/contribute."
 
288
#~ "html\">Manual del Kubuntu</a> i vegeu on podeu donar un cop de mà. "
 
289
#~ "Recordeu, és fàcil implicar-se i el treball que feu el veuran milions de "
 
290
#~ "persones a tot el món."
 
291
 
 
292
#~ msgid "Dragon Player"
 
293
#~ msgstr "Reproductor Dragon"
 
294
 
 
295
#~ msgid "Video Player"
 
296
#~ msgstr "Reproductor de vídeo"
 
297
 
 
298
#~ msgid "Amarok"
 
299
#~ msgstr "Amarok"
 
300
 
 
301
#~ msgid "Dophin"
 
302
#~ msgstr "Dophin"
 
303
 
 
304
#~ msgid ""
 
305
#~ "Kubuntu Manual: <a href=\"http://docs.kubuntu.org/docs/contribute.html"
 
306
#~ "\">http://docs.kubuntu.org/docs/contribute.html</a>"
 
307
#~ msgstr ""
 
308
#~ "Manual del Kubuntu: <a href=\"http://docs.kubuntu.org/docs/contribute.html"
 
309
#~ "\">http://docs.kubuntu.org/docs/contribute.html</a>"