~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to messages/kdebase/kcm_nepomuk.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-06 14:22:29 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 39.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110106142229-97r93e9f2c0zmazf
Tags: upstream-4.5.95
Import upstream version 4.5.95

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of nepomuk.po into Serbian.
 
1
# Translation of kcm_nepomuk.po into Serbian.
2
2
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2007, 2008, 2009, 2010.
3
3
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2009.
4
4
msgid ""
5
5
msgstr ""
6
 
"Project-Id-Version: nepomuk\n"
 
6
"Project-Id-Version: kcm_nepomuk\n"
7
7
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
8
 
"POT-Creation-Date: 2010-11-25 06:44+0100\n"
9
 
"PO-Revision-Date: 2010-06-30 14:15+0200\n"
 
8
"POT-Creation-Date: 2010-12-26 02:55+0100\n"
 
9
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 19:22+0100\n"
10
10
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
11
11
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
12
12
"Language: sr\n"
22
22
#: nepomukserverkcm.cpp:94
23
23
msgctxt "'Home' as in 'Home path', i.e. /home/username"
24
24
msgid "Home"
25
 
msgstr ""
 
25
msgstr "Домаће"
26
26
 
27
27
#: nepomukserverkcm.cpp:95
28
28
#, kde-format
29
29
msgid "<strong><filename>%1</filename></strong>"
30
 
msgstr ""
 
30
msgstr "<html><strong><filename>%1</filename></strong></html>"
31
31
 
32
32
#: nepomukserverkcm.cpp:97
33
33
msgid "some subfolders excluded"
34
 
msgstr ""
 
34
msgstr "неке потфасцикле су искључене"
35
35
 
36
36
#: nepomukserverkcm.cpp:141
37
37
msgid "Nepomuk Configuration Module"
38
38
msgstr "Модул за подешавање Непомука"
39
39
 
40
40
#: nepomukserverkcm.cpp:143
41
 
#, fuzzy
42
 
#| msgid "Copyright 2007 Sebastian Trüg"
43
41
msgid "Copyright 2007-2010 Sebastian Trüg"
44
 
msgstr "© 2007, Себастијан Триг"
 
42
msgstr "© 2007–2010, Себастијан Триг"
45
43
 
46
44
#: nepomukserverkcm.cpp:144
47
45
msgid "Sebastian Trüg"
50
48
#: nepomukserverkcm.cpp:195
51
49
msgctxt "@item:inlistbox"
52
50
msgid "Disable Automatic Backups"
53
 
msgstr ""
 
51
msgstr "без аутоматских резерви"
54
52
 
55
53
#: nepomukserverkcm.cpp:196
56
54
msgctxt "@item:inlistbox"
57
55
msgid "Daily Backup"
58
 
msgstr ""
 
56
msgstr "дневна резерва"
59
57
 
60
58
#: nepomukserverkcm.cpp:197
61
59
msgctxt "@item:inlistbox"
62
60
msgid "Weekly Backup"
63
 
msgstr ""
 
61
msgstr "седмична резерва"
64
62
 
65
63
#: nepomukserverkcm.cpp:198
66
64
msgctxt "@item:inlistbox"
67
65
msgid "Monthly Backup"
68
 
msgstr ""
 
66
msgstr "месечна резерва"
69
67
 
70
68
#: nepomukserverkcm.cpp:221
71
69
msgid ""
72
70
"The Nepomuk installation is not complete. No Nepomuk settings can be "
73
71
"provided."
74
72
msgstr ""
 
73
"Инсталација Непомука није потпуна. Не може се приступити ниједној поставци."
75
74
 
76
75
#: nepomukserverkcm.cpp:294
77
76
#, kde-format
78
77
msgid "1 existing backup"
79
78
msgid_plural "%1 existing backups"
80
 
msgstr[0] ""
81
 
msgstr[1] ""
82
 
msgstr[2] ""
83
 
msgstr[3] ""
 
79
msgstr[0] "%1 постојећа резерва"
 
80
msgstr[1] "%1 постојеће резерве"
 
81
msgstr[2] "%1 постојећих резерви"
 
82
msgstr[3] "%1 постојећа резерва"
84
83
 
85
84
#: nepomukserverkcm.cpp:298
86
85
#, kde-format
88
87
"@info %1 is the creation date of a backup formatted vi "
89
88
"KLocale::formatDateTime"
90
89
msgid "Oldest: %1"
91
 
msgstr ""
 
90
msgstr "Најстарија: %1"
92
91
 
93
 
#: nepomukserverkcm.cpp:349
94
 
#, fuzzy
95
 
#| msgid ""
96
 
#| "The Nepomuk Server is not running. The settings have been saved and will "
97
 
#| "be used the next time the server is started."
 
92
#: nepomukserverkcm.cpp:365
98
93
msgid ""
99
94
"Failed to start Nepomuk Server. The settings have been saved and will be "
100
95
"used the next time the server is started."
101
96
msgstr ""
102
 
"Сервера Непомука није у погону. Поставке су сачуване и биће употребљене када "
103
 
"се сервер следећи пут покрене."
 
97
"Неуспело покретање сервера Непомука. Поставке су сачуване и биће употребљене "
 
98
"када се сервер следећи пут покрене."
104
99
 
105
 
#: nepomukserverkcm.cpp:351
 
100
#: nepomukserverkcm.cpp:367
106
101
msgid "Nepomuk server not running"
107
102
msgstr "Сервер Непомука није у погону"
108
103
 
109
104
#: nepomukserverkcm.cpp:404
110
 
#, fuzzy
111
 
#| msgid "Nepomuk store size:"
112
105
msgctxt "@info:status"
113
106
msgid "Nepomuk system is active"
114
 
msgstr "Величина Непомуковог складишта:"
 
107
msgstr "Систем Непомука је активан"
115
108
 
116
109
#: nepomukserverkcm.cpp:407
117
 
#, fuzzy
118
 
#| msgid "Nepomuk store size:"
119
110
msgctxt "@info:status"
120
111
msgid "Nepomuk system is inactive"
121
 
msgstr "Величина Непомуковог складишта:"
 
112
msgstr "Систем Непомука није активан"
122
113
 
123
114
#: nepomukserverkcm.cpp:419
124
115
#, kde-format
142
133
 
143
134
#: nepomukserverkcm.cpp:455
144
135
msgid "Custom root folder query"
145
 
msgstr ""
 
136
msgstr "Посебан упит корене фасцикле"
146
137
 
147
138
#: nepomukserverkcm.cpp:456
148
139
msgid "Please enter a query to be listed in the root folder"
149
 
msgstr ""
 
140
msgstr "Унесите упит који ће бити приказан у кореној фасцикли"
150
141
 
151
142
#: folderselectionmodel.cpp:108
152
143
#, kde-format
166
157
 
167
158
#: statuswidget.cpp:99
168
159
msgid "Calculation failed"
169
 
msgstr "Рачунање пропало"
 
160
msgstr "Рачунање није успело"
170
161
 
171
162
#: statuswidget.cpp:110
172
163
#, kde-format
178
169
msgstr[3] "1 фајл у индексу"
179
170
 
180
171
#: indexfolderselectiondialog.cpp:63
181
 
#, fuzzy
182
 
#| msgid "Strigi Index Folders"
183
172
msgctxt ""
184
173
"@title:window Referring to the folders which will be searched for files to "
185
174
"index for desktop search"
186
175
msgid "Customizing Index Folders"
187
 
msgstr "Стригијеве фасцикле за индексирање"
 
176
msgstr "Прилагођавање фасцикли за индексирање"
188
177
 
189
178
#: rc.cpp:1
190
179
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
196
185
msgid "Your emails"
197
186
msgstr "caslav.ilic@gmx.net"
198
187
 
 
188
#. i18n: file: statuswidget.ui:20
 
189
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title)
 
190
#: rc.cpp:5
 
191
msgid "Nepomuk Repository Details"
 
192
msgstr "Детаљи Непомукове ризнице"
 
193
 
 
194
#. i18n: file: statuswidget.ui:23
 
195
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, m_title)
 
196
#: rc.cpp:8
 
197
msgid "Status of the KDE metadata store"
 
198
msgstr "Стање КДЕ‑овог складишта метаподатака"
 
199
 
 
200
#. i18n: file: statuswidget.ui:87
 
201
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
 
202
#: rc.cpp:12
 
203
msgid "Indexed files:"
 
204
msgstr "Индексирани фајлови:"
 
205
 
 
206
#. i18n: file: statuswidget.ui:106
 
207
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount)
 
208
#. i18n: file: statuswidget.ui:132
 
209
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelStoreSize)
 
210
#: rc.cpp:15 rc.cpp:21
 
211
msgid "Calculating..."
 
212
msgstr "Рачунам..."
 
213
 
 
214
#. i18n: file: statuswidget.ui:113
 
215
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
 
216
#: rc.cpp:18
 
217
msgid "Nepomuk store size:"
 
218
msgstr "Величина Непомуковог складишта:"
 
219
 
199
220
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:17
200
221
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab)
201
 
#: rc.cpp:5
 
222
#: rc.cpp:24
202
223
msgid "Basic Settings"
203
224
msgstr "Основне поставке"
204
225
 
205
226
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:23
206
227
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_2)
207
 
#: rc.cpp:8
 
228
#: rc.cpp:27
208
229
msgid "Nepomuk Semantic Desktop"
209
230
msgstr "Непомук, семантичка површ"
210
231
 
211
232
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:29
212
233
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_3)
213
 
#: rc.cpp:11
 
234
#: rc.cpp:30
214
235
msgid ""
215
236
"Nepomuk Semantic Desktop enables tagging and rating of files integrated with "
216
237
"the Desktop Search."
219
240
 
220
241
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:43
221
242
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableNepomuk)
222
 
#: rc.cpp:14
 
243
#: rc.cpp:33
223
244
msgid "Enable Nepomuk Semantic Desktop"
224
245
msgstr "Укључи Непомук, семантичку површ"
225
246
 
226
247
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:89
227
248
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonDetails)
228
 
#: rc.cpp:17
 
249
#: rc.cpp:36
229
250
msgid "Details..."
230
 
msgstr ""
 
251
msgstr "Детаљи..."
231
252
 
232
253
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:101
233
254
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox)
234
 
#: rc.cpp:20
 
255
#: rc.cpp:39
235
256
msgid "Strigi Desktop File Indexer"
236
 
msgstr "Стриги, индексар фајлова"
 
257
msgstr "Стриги, индексар фајлова на површи"
237
258
 
 
259
# rewrite-msgid: /desktop search//
238
260
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:107
239
261
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
240
 
#: rc.cpp:23
 
262
#: rc.cpp:42
241
263
msgid ""
242
264
"Strigi desktop search allows searching for files by content instead of just "
243
265
"by name."
245
267
 
246
268
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:117
247
269
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkEnableStrigi)
248
 
#: rc.cpp:26
 
270
#: rc.cpp:45
249
271
msgid "Enable Strigi Desktop File Indexer"
250
 
msgstr "Укључи Стриги, индексар фајлова"
 
272
msgstr "Укључи Стриги, индексар фајлова на површи"
251
273
 
252
274
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:178
253
275
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_4)
254
 
#: rc.cpp:29
255
 
#, fuzzy
256
 
#| msgid "Desktop Queries"
 
276
#: rc.cpp:48
257
277
msgid "Desktop Query"
258
 
msgstr "Упити површи"
 
278
msgstr "Упит површи"
259
279
 
260
280
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:184
261
281
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_7)
262
 
#: rc.cpp:32
 
282
#: rc.cpp:51
263
283
msgid "File Indexing"
264
284
msgstr "Индексирање фајлова"
265
285
 
267
287
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_7)
268
288
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:16
269
289
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
270
 
#: rc.cpp:35 rc.cpp:169
 
290
#: rc.cpp:54 rc.cpp:169
271
291
msgid ""
272
292
"Select the local folders that contain files to be indexed for fast desktop "
273
293
"searches"
279
299
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_labelIndexFolders)
280
300
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:325
281
301
#. i18n: ectx: property (text), widget (KSqueezedTextLabel, m_customQueryLabel)
282
 
#: rc.cpp:38 rc.cpp:84
 
302
#: rc.cpp:57 rc.cpp:103
283
303
msgid "KSqueezedTextLabel"
284
 
msgstr ""
 
304
msgstr "KSqueezedTextLabel"
285
305
 
286
306
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:217
287
307
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonCustomizeIndexFolders)
288
 
#: rc.cpp:41
289
 
#, fuzzy
290
 
#| msgid "Strigi Index Folders"
 
308
#: rc.cpp:60
291
309
msgid "Customize index folders..."
292
 
msgstr "Стригијеве фасцикле за индексирање"
 
310
msgstr "Прилагоди фасцикле за индексирање..."
293
311
 
294
312
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:226
295
313
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, m_checkIndexRemovableMedia)
296
 
#: rc.cpp:44
 
314
#: rc.cpp:63
297
315
msgid ""
298
316
"Index the files on removable media like USB sticks when they are mounted"
299
317
msgstr ""
302
320
 
303
321
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:229
304
322
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, m_checkIndexRemovableMedia)
305
 
#: rc.cpp:47
 
323
#: rc.cpp:66
306
324
msgid "Index files on removable media"
307
325
msgstr "Индексирај уклоњиве медије"
308
326
 
 
327
# rewrite-msgid: /Listing/View/
309
328
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:239
310
329
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_5)
311
 
#: rc.cpp:50
 
330
#: rc.cpp:69
312
331
msgid "Query Base Folder Listing"
313
 
msgstr ""
 
332
msgstr "Приказ основне фасцикле упита"
314
333
 
 
334
# rewrite-msgid: /listed/shown/
315
335
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:245
316
336
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_5)
317
 
#: rc.cpp:53
 
337
#: rc.cpp:72
318
338
msgid ""
319
339
"Please choose what should be listed in the Desktop Query root folder besides "
320
340
"the history and the saved queries."
321
341
msgstr ""
 
342
"Изаберите шта још треба приказати у кореној фасцикли упита површи, поред "
 
343
"историјата и сачуваних упита."
322
344
 
323
345
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:257
324
346
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
325
 
#: rc.cpp:56
 
347
#: rc.cpp:75
326
348
msgid "Show the latest never opened files"
327
 
msgstr ""
 
349
msgstr "Приказ најновијих никада отвараних фајлова."
328
350
 
 
351
# rewrite-msgid: /$/ files/
329
352
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:260
330
353
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryNeverOpened)
331
 
#: rc.cpp:59
 
354
#: rc.cpp:78
332
355
msgid "Never opened"
333
 
msgstr ""
 
356
msgstr "Никада отварани фајлови"
334
357
 
335
358
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:270
336
359
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
337
 
#: rc.cpp:63
 
360
#: rc.cpp:82
338
361
msgid "Tries to show the most important files."
339
 
msgstr ""
 
362
msgstr "Покушава да прикаже најважније фајлове."
340
363
 
341
364
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:273
342
365
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryFancy)
343
 
#: rc.cpp:66
 
366
#: rc.cpp:85
344
367
msgid "Most important files"
345
 
msgstr ""
 
368
msgstr "Најважнији фајлови"
346
369
 
347
370
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:283
348
371
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
349
 
#: rc.cpp:70
 
372
#: rc.cpp:89
350
373
msgid "Show the most recently modified files."
351
 
msgstr ""
 
374
msgstr "Приказ последње измењених фајлова."
352
375
 
353
376
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:286
354
377
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryLastModified)
355
 
#: rc.cpp:73
 
378
#: rc.cpp:92
356
379
msgid "Last modified files"
357
 
msgstr ""
 
380
msgstr "Последње измењени фајлови"
358
381
 
359
382
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:301
360
383
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
361
 
#: rc.cpp:77
 
384
#: rc.cpp:96
362
385
msgid "Specify the query that should be listed."
363
 
msgstr ""
 
386
msgstr "Задајте упит који се приказује."
364
387
 
365
388
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:304
366
389
#. i18n: ectx: property (text), widget (QRadioButton, m_checkRootQueryCustom)
367
 
#: rc.cpp:80
 
390
#: rc.cpp:99
368
391
msgid "Custom query"
369
 
msgstr ""
 
392
msgstr "Посебан упит"
370
393
 
371
394
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:332
372
395
#. i18n: ectx: property (text), widget (KUrlLabel, m_buttonEditCustomQuery)
373
 
#: rc.cpp:87
 
396
#: rc.cpp:106
374
397
msgid "Edit..."
375
 
msgstr ""
 
398
msgstr "Уреди..."
376
399
 
377
400
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:374
378
401
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QLabel, label_6)
379
 
#: rc.cpp:90
 
402
#: rc.cpp:109
380
403
msgid ""
381
404
"Specify the maximum number of results that should be listed in query folders."
382
 
msgstr ""
 
405
msgstr "Задајте највећи број резултата приказаних у фасциклама упита."
383
406
 
384
407
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:377
385
408
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_6)
386
 
#: rc.cpp:93
 
409
#: rc.cpp:112
387
410
msgid "Maximum number of results in listing:"
388
 
msgstr ""
 
411
msgstr "Највећи број резултата у приказу:"
389
412
 
390
413
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:393
391
414
#. i18n: ectx: property (specialValueText), widget (KIntNumInput, m_spinMaxResults)
392
 
#: rc.cpp:96
 
415
#: rc.cpp:115
393
416
msgid "Show all results"
394
 
msgstr ""
 
417
msgstr "сви резултати"
395
418
 
396
419
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:419
397
420
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_2)
398
 
#: rc.cpp:99
 
421
#: rc.cpp:118
399
422
msgid "Backup"
400
 
msgstr ""
 
423
msgstr "Резерва"
401
424
 
402
425
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:425
403
426
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
404
 
#: rc.cpp:102
 
427
#: rc.cpp:121
405
428
msgid "Automatic Backups"
406
 
msgstr ""
 
429
msgstr "Аутоматске резерве"
407
430
 
408
431
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:431
409
432
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
410
 
#: rc.cpp:105
 
433
#: rc.cpp:124
411
434
msgctxt "@info"
412
435
msgid ""
413
 
"Nepomuk can perform regular automatic updates of all data that could not be "
 
436
"Nepomuk can perform regular automatic backups of all data that could not be "
414
437
"restored otherwise. This includes manually created tags, ratings, but also "
415
438
"statistical data."
416
439
msgstr ""
 
440
"Непомук може да периодично аутоматски прави резерве свих података који се "
 
441
"другачије не могу повратити. Ту спадају ручно додате ознаке и оцене, али и "
 
442
"статистички подаци."
417
443
 
418
444
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:443
419
445
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_9)
420
 
#: rc.cpp:108
 
446
#: rc.cpp:127
421
447
msgid "Backup frequency:"
422
 
msgstr ""
 
448
msgstr "Учесталост резерви:"
423
449
 
424
450
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:453
425
451
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (KComboBox, m_comboBackupFrequency)
426
 
#: rc.cpp:111
 
452
#: rc.cpp:130
427
453
msgid "How often should a backup of the Nepomuk database be created"
428
 
msgstr ""
 
454
msgstr "Колико често треба правити резерву Непомукове базе података."
429
455
 
430
456
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:460
431
457
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_8)
432
 
#: rc.cpp:114
 
458
#: rc.cpp:133
433
459
msgid "Backup Time:"
434
 
msgstr ""
 
460
msgstr "Време прављења резерве:"
435
461
 
436
462
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:475
437
463
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QTimeEdit, m_editBackupTime)
438
 
#: rc.cpp:117
 
464
#: rc.cpp:136
439
465
msgid "When should the backup be created"
440
 
msgstr ""
 
466
msgstr "У које време се резерва прави."
441
467
 
442
468
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:484
443
469
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_10)
444
 
#: rc.cpp:120
 
470
#: rc.cpp:139
445
471
msgid "Max number of backups:"
446
 
msgstr ""
 
472
msgstr "Највећи број резерви:"
447
473
 
448
474
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:494
449
475
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QSpinBox, m_spinBackupMax)
450
 
#: rc.cpp:123
 
476
#: rc.cpp:142
451
477
msgid "How many previous backups should be kept"
452
 
msgstr ""
 
478
msgstr "Колико ранијих резерви треба чувати."
453
479
 
454
480
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:506
455
481
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_6)
456
 
#: rc.cpp:126
 
482
#: rc.cpp:145
457
483
msgid "Tools"
458
 
msgstr ""
 
484
msgstr "Алатке"
459
485
 
460
486
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:534
461
487
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonManualBackup)
462
 
#: rc.cpp:129
 
488
#: rc.cpp:148
463
489
msgid "Manual Backup..."
464
 
msgstr ""
 
490
msgstr "Ручна резерва..."
465
491
 
466
492
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:541
467
493
#. i18n: ectx: property (text), widget (KPushButton, m_buttonRestoreBackup)
468
 
#: rc.cpp:132
 
494
#: rc.cpp:151
469
495
msgid "Restore Backup..."
470
 
msgstr ""
 
496
msgstr "Поврати резерву..."
471
497
 
472
498
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:567
473
499
#. i18n: ectx: attribute (title), widget (QWidget, tab_3)
474
 
#: rc.cpp:135
 
500
#: rc.cpp:154
475
501
msgid "Advanced Settings"
476
502
msgstr "Напредне поставке"
477
503
 
478
504
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:573
479
505
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_4)
480
 
#: rc.cpp:138
 
506
#: rc.cpp:157
481
507
msgid "Memory Usage"
482
508
msgstr "Употреба меморије"
483
509
 
484
510
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:579
485
511
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_4)
486
 
#: rc.cpp:141
 
512
#: rc.cpp:160
487
513
msgid ""
488
514
"<p>The maximum amount of main memory the Nepomuk system should use for its "
489
515
"database process. The more memory is available to Nepomuk the better will be "
497
523
 
498
524
#. i18n: file: nepomukconfigwidget.ui:607
499
525
#. i18n: ectx: property (suffix), widget (QSpinBox, m_editMemoryUsage)
500
 
#: rc.cpp:144
 
526
#: rc.cpp:163
501
527
msgid " MiB"
502
528
msgstr " MiB"
503
529
 
504
 
#. i18n: file: statuswidget.ui:20
505
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (KTitleWidget, m_title)
506
 
#: rc.cpp:147
507
 
#, fuzzy
508
 
#| msgid "Nepomuk store size:"
509
 
msgid "Nepomuk Repository Details"
510
 
msgstr "Величина Непомуковог складишта:"
511
 
 
512
 
#. i18n: file: statuswidget.ui:23
513
 
#. i18n: ectx: property (comment), widget (KTitleWidget, m_title)
514
 
#: rc.cpp:150
515
 
msgid "Status of the KDE metadata store"
516
 
msgstr ""
517
 
 
518
 
#. i18n: file: statuswidget.ui:87
519
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
520
 
#: rc.cpp:154
521
 
msgid "Indexed files:"
522
 
msgstr "Индексирани фајлови:"
523
 
 
524
 
#. i18n: file: statuswidget.ui:106
525
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelFileCount)
526
 
#. i18n: file: statuswidget.ui:132
527
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, m_labelStoreSize)
528
 
#: rc.cpp:157 rc.cpp:163
529
 
msgid "Calculating..."
530
 
msgstr "Рачунам..."
531
 
 
532
 
#. i18n: file: statuswidget.ui:113
533
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
534
 
#: rc.cpp:160
535
 
msgid "Nepomuk store size:"
536
 
msgstr "Величина Непомуковог складишта:"
537
 
 
538
530
#. i18n: file: indexfolderselectionwidget.ui:10
539
531
#. i18n: ectx: property (title), widget (QGroupBox, groupBox_3)
540
532
#: rc.cpp:166
565
557
msgid ""
566
558
"Select expressions to exclude files from indexing by matching their filenames"
567
559
msgstr ""
 
560
"Унесите израз за искључивање фајлова из индексирања поклапањем њихових имена."