~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kdegames/kbattleship.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-06 14:22:29 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 39.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110106142229-97r93e9f2c0zmazf
Tags: upstream-4.5.95
Import upstream version 4.5.95

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kbattleship.po into Serbian.
2
 
# Bojan Bozovic <bole89@infosky.net>, 2003.
3
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005, 2009.
4
 
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2005, 2009.
5
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
6
 
msgid ""
7
 
msgstr ""
8
 
"Project-Id-Version: kbattleship\n"
9
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
10
 
"POT-Creation-Date: 2010-11-12 06:35+0100\n"
11
 
"PO-Revision-Date: 2010-02-01 16:14+0100\n"
12
 
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
13
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
14
 
"Language: sr@ijekavian\n"
15
 
"MIME-Version: 1.0\n"
16
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
 
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
19
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
20
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
21
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
22
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
23
 
"X-Environment: kde\n"
24
 
 
25
 
#: networkdialog.cpp:53
26
 
msgid "&Nickname:"
27
 
msgstr "&Надимак:"
28
 
 
29
 
#: networkdialog.cpp:66
30
 
msgid "&Join game:"
31
 
msgstr "&Придружи се игри:"
32
 
 
33
 
#: networkdialog.cpp:81
34
 
msgid "&Hostname:"
35
 
msgstr "&Име домаћина:"
36
 
 
37
 
#: networkdialog.cpp:94 networkdialog.cpp:124
38
 
msgid "&Port:"
39
 
msgstr "&Порт:"
40
 
 
41
 
#: networkdialog.cpp:109
42
 
msgid "&Enter server address manually"
43
 
msgstr "&Ручно унеси адресу сервера"
44
 
 
45
 
#: networkdialog.cpp:139
46
 
msgid "Network Parameters"
47
 
msgstr "Мрежни параметри"
48
 
 
49
 
#: networkdialog.cpp:204
50
 
msgid "Connecting to remote host..."
51
 
msgstr "Повезујем се на удаљени домаћин..."
52
 
 
53
 
#: networkdialog.cpp:211
54
 
msgid "Waiting for an incoming connection..."
55
 
msgstr "Чекам долазеће везе..."
56
 
 
57
 
#: networkdialog.cpp:234
58
 
msgid "Could not connect to host"
59
 
msgstr "Не могу да се повежем са домаћином"
60
 
 
61
 
# >> @item:intext highscore parameters
62
 
#: playfield.cpp:163 playfield.cpp:185
63
 
msgid "Shots"
64
 
msgstr "хитаца"
65
 
 
66
 
# >> @item:intext highscore parameters
67
 
#: playfield.cpp:164 playfield.cpp:186
68
 
msgid "Hits"
69
 
msgstr "погодака"
70
 
 
71
 
# >> @item:intext highscore parameters
72
 
#: playfield.cpp:165 playfield.cpp:187
73
 
msgid "Misses"
74
 
msgstr "промашаја"
75
 
 
76
 
#: playfield.cpp:205
77
 
msgid "You win!"
78
 
msgstr "Побједа!"
79
 
 
80
 
#: playfield.cpp:207
81
 
msgid "You win. Excellent!"
82
 
msgstr "Побиједили сте. Одлично!"
83
 
 
84
 
#: playfield.cpp:211
85
 
msgid "You lose."
86
 
msgstr "Пораз."
87
 
 
88
 
#: playfield.cpp:213
89
 
msgid "You lose. Try harder next time!"
90
 
msgstr "Изгубили сте. Потрудите се више сљедећи пут!"
91
 
 
92
 
# >> @title:window
93
 
#: playfield.cpp:223
94
 
msgid "Change Nickname"
95
 
msgstr "Промена надимка"
96
 
 
97
 
#: playfield.cpp:223
98
 
msgid "Enter new nickname:"
99
 
msgstr "Унесите нови надимак:"
100
 
 
101
 
# >> @title:window
102
 
#: playfield.cpp:244
103
 
msgid "Restart game"
104
 
msgstr "Поновно покретање"
105
 
 
106
 
#: playfield.cpp:245
107
 
msgid "Your opponent has requested to restart the game. Do you accept?"
108
 
msgstr "Противник тражи да се партија покрене из почетка. Прихватате ли?"
109
 
 
110
 
#: playfield.cpp:254
111
 
#, fuzzy
112
 
#| msgid ""
113
 
#| "Your opponent is using a pre-KDE4 version of KBattleship. Note that, "
114
 
#| "according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
115
 
#| "adjacent to one another."
116
 
msgid ""
117
 
"Your opponent is using a pre-KDE4 version of Naval Battle. Note that, "
118
 
"according to the rules enforced by old clients, ships cannot be placed "
119
 
"adjacent to one another."
120
 
msgstr ""
121
 
"Противник користи верзију К‑подморница прије КДЕ‑а 4. Према правилима "
122
 
"старијих клијената, бродови се не могу смијештати један до другог."
123
 
 
124
 
#: playfield.cpp:267
125
 
msgid "Enemy has shot. Shoot now!"
126
 
msgstr "Непријатељ је опалио. Ваш потез!"
127
 
 
128
 
#: playfield.cpp:271
129
 
msgid "Waiting for enemy to shoot..."
130
 
msgstr "Чекам да непријатељ опали..."
131
 
 
132
 
#: playfield.cpp:280
133
 
msgid "Ships placed. Now shoot on the enemy field!"
134
 
msgstr "Бродови су постављени. Пуцајте по непријатељском пољу!"
135
 
 
136
 
#: playfield.cpp:283
137
 
msgid "Waiting for other player to start the game..."
138
 
msgstr "Чекам да други играч започне партију..."
139
 
 
140
 
#: playfield.cpp:287
141
 
msgid "Waiting for other player to place his ships..."
142
 
msgstr "Чекам да други играч постави бродове..."
143
 
 
144
 
#: playfield.cpp:296
145
 
msgid "Place your ships. Use the right mouse button to rotate them."
146
 
msgstr "Распоредите своје бродове. Десним дугметом миша их ротирате."
147
 
 
148
 
#: mainwindow.cpp:76
149
 
msgid "&Single Player"
150
 
msgstr "&Један играч"
151
 
 
152
 
#: mainwindow.cpp:79
153
 
msgid "&Host Game..."
154
 
msgstr "&Домаћин игри..."
155
 
 
156
 
#: mainwindow.cpp:82
157
 
msgid "&Connect to Game..."
158
 
msgstr "&Повежи се у игру..."
159
 
 
160
 
#: mainwindow.cpp:85
161
 
msgid "Change &Nickname..."
162
 
msgstr "Промијени &надимак..."
163
 
 
164
 
# >> @option:check
165
 
#: mainwindow.cpp:88
166
 
msgid "&Play Sounds"
167
 
msgstr "&Пуштај звуке"
168
 
 
169
 
# >> @option:check
170
 
#: mainwindow.cpp:92
171
 
msgid "Show End-of-Game Message"
172
 
msgstr "Порука за крај игре"
173
 
 
174
 
# >> @option:check
175
 
#: mainwindow.cpp:97
176
 
msgid "Show &Left Grid"
177
 
msgstr "&Лијева мрежа"
178
 
 
179
 
# >> @option:check
180
 
#: mainwindow.cpp:101
181
 
msgid "Show &Right Grid"
182
 
msgstr "&Десна мрежа"
183
 
 
184
 
# >> Name of computer player
185
 
#: controller.cpp:50
186
 
msgid "Computer"
187
 
msgstr "рачунар"
188
 
 
189
 
#: simplemenu.cpp:46
190
 
msgid "Single Player"
191
 
msgstr "Један играч"
192
 
 
193
 
#: simplemenu.cpp:47
194
 
msgid "Host Network Game"
195
 
msgstr "Домаћин мрежној игри"
196
 
 
197
 
#: simplemenu.cpp:48
198
 
msgid "Connect to Network Game"
199
 
msgstr "Повежи се на мрежну игру"
200
 
 
201
 
#: simplemenu.cpp:134 simplemenu.cpp:151
202
 
msgid "Remote player"
203
 
msgstr "Удаљени играч"
204
 
 
205
 
#: main.cpp:24
206
 
msgid "Naval Battle"
207
 
msgstr ""
208
 
 
209
 
#: main.cpp:25
210
 
#, fuzzy
211
 
#| msgid "The KDE Battleship clone"
212
 
msgid "The KDE ship sinking game"
213
 
msgstr "Подморнице за КДЕ"
214
 
 
215
 
#: main.cpp:26
216
 
msgid ""
217
 
"(c) 2000-2005  Nikolas Zimmermann, Daniel Molkentin\n"
218
 
"(c) 2007 Paolo Capriotti"
219
 
msgstr ""
220
 
"© 2000–2005, Николас Цимерман, Данијел Молкентин\n"
221
 
"© 2007, Паоло Каприоти"
222
 
 
223
 
#: main.cpp:29
224
 
msgid "Paolo Capriotti"
225
 
msgstr "Паоло Каприоти"
226
 
 
227
 
#: main.cpp:29
228
 
msgid "Current maintainer"
229
 
msgstr "тренутни одржавалац"
230
 
 
231
 
#: main.cpp:30
232
 
msgid "Nikolas Zimmermann"
233
 
msgstr "Николас Цимерман"
234
 
 
235
 
#: main.cpp:30
236
 
msgid "Project Founder, GUI Handling, Client/Server"
237
 
msgstr "оснивач пројекта, рад са сучељем, клијент-сервер"
238
 
 
239
 
#: main.cpp:31
240
 
msgid "Daniel Molkentin"
241
 
msgstr "Данијел Молкентин"
242
 
 
243
 
#: main.cpp:31
244
 
msgid "Dialog Stuff, Client/Server"
245
 
msgstr "дијалози, клијент-сервер"
246
 
 
247
 
#: main.cpp:32
248
 
msgid "Kevin Krammer"
249
 
msgstr "Кевин Крамер"
250
 
 
251
 
#: main.cpp:32
252
 
msgid "Computer Player"
253
 
msgstr "рачунарски играч"
254
 
 
255
 
#: main.cpp:34
256
 
msgid "Johann Ollivier Lapeyre"
257
 
msgstr "Јохан Оливје Лапер"
258
 
 
259
 
#: main.cpp:34
260
 
msgid "Game artwork"
261
 
msgstr "графика игре"
262
 
 
263
 
#: main.cpp:35
264
 
msgid "Eugene Trounev"
265
 
msgstr "Јевгениј Труњов"
266
 
 
267
 
#: main.cpp:35
268
 
msgid "Background"
269
 
msgstr "позадина"
270
 
 
271
 
#: main.cpp:36
272
 
msgid "Robert Wadley"
273
 
msgstr "Роберт Ведли"
274
 
 
275
 
#: main.cpp:36
276
 
msgid "Artwork for some of the ships"
277
 
msgstr "графика за неке од бродова"
278
 
 
279
 
#: main.cpp:37
280
 
msgid "Riccardo Iaconelli"
281
 
msgstr "Рикардо Јаконели"
282
 
 
283
 
#: main.cpp:37
284
 
msgid "Welcome screen"
285
 
msgstr "поздравни екран"
286
 
 
287
 
#: main.cpp:38
288
 
msgid "Benjamin Adler"
289
 
msgstr "Бенјамин Адлер"
290
 
 
291
 
#: main.cpp:38
292
 
msgid "Icon"
293
 
msgstr "икона"
294
 
 
295
 
#: main.cpp:39
296
 
msgid "Nils Trzebin"
297
 
msgstr "Нилс Трцебин"
298
 
 
299
 
#: main.cpp:39
300
 
msgid "Sounds"
301
 
msgstr "звуци"
302
 
 
303
 
#: main.cpp:40
304
 
msgid "Elmar Hoefner"
305
 
msgstr "Елмар Хефнер"
306
 
 
307
 
#: main.cpp:40
308
 
msgid "GFX"
309
 
msgstr "графика"
310
 
 
311
 
#: main.cpp:41
312
 
msgid "Lukas Tinkl"
313
 
msgstr "Лукаш Тинкл"
314
 
 
315
 
#: main.cpp:41
316
 
msgid "Non-Latin1 Support"
317
 
msgstr "подршка знакова изван латинице‑1"
318
 
 
319
 
#: main.cpp:42
320
 
msgid "Malte Starostik"
321
 
msgstr "Малте Старостик"
322
 
 
323
 
#: main.cpp:42
324
 
msgid "Various improvements"
325
 
msgstr "разна побољшања"
326
 
 
327
 
#: main.cpp:43
328
 
msgid "Albert Astals Cid"
329
 
msgstr "Алберт Асталс Сид"
330
 
 
331
 
#: main.cpp:43 main.cpp:44
332
 
msgid "Various improvements and bugfixes"
333
 
msgstr "различита побољшања и исправке грешака"
334
 
 
335
 
#: main.cpp:44
336
 
msgid "John Tapsell"
337
 
msgstr "Џон Тапсел"
338
 
 
339
 
#: main.cpp:45
340
 
msgid "Inge Wallin"
341
 
msgstr "Инге Валин"
342
 
 
343
 
#: main.cpp:45
344
 
msgid "Bugfixes and refactoring"
345
 
msgstr "исправке грешака и рефакторисање"
346
 
 
347
 
#: main.cpp:46
348
 
msgid "Jakub Stachowski"
349
 
msgstr "Јакуб Стаховски"
350
 
 
351
 
#: main.cpp:46
352
 
msgid "DNS-SD discovery"
353
 
msgstr "откривање ДНССД‑а"
354
 
 
355
 
#: main.cpp:51
356
 
#, fuzzy
357
 
#| msgid "URL of a KBattleship game server to connect to after startup"
358
 
msgid "URL of a Naval Battle game server to connect to after startup"
359
 
msgstr "УРЛ играчког сервера К‑подморница за повезивање по покретању"
360
 
 
361
 
#: playerentity.cpp:167
362
 
#, kde-format
363
 
msgid "Your opponent is now known as %1"
364
 
msgstr "Ваш противник је сада %1"
365
 
 
366
 
#: playerentity.cpp:172
367
 
msgid "Your opponent disconnected from the game"
368
 
msgstr "Противник се искључио из игре"
369
 
 
370
 
#: rc.cpp:1
371
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
372
 
msgid "Your names"
373
 
msgstr "Часлав Илић,Бојан Божовић,Слободан Симић"
374
 
 
375
 
#: rc.cpp:2
376
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
377
 
msgid "Your emails"
378
 
msgstr "caslav.ilic@gmx.net,bole89@infosky.net,slsimic@gmail.com"
379
 
 
380
 
#. i18n: file: kbattleshipui.rc:27
381
 
#. i18n: ectx: ToolBar (gameToolbar)
382
 
#: rc.cpp:5
383
 
msgid "Game Toolbar"
384
 
msgstr "Трака игре"
385
 
 
386
 
#. i18n: file: kbattleship.kcfg:9
387
 
#. i18n: ectx: label, entry (Hostname), group (network)
388
 
#: rc.cpp:8
389
 
msgid "Default hostname for multiplayer games."
390
 
msgstr "Подразумијевано име домаћина за вишеиграчке партије."
391
 
 
392
 
#. i18n: file: kbattleship.kcfg:13
393
 
#. i18n: ectx: label, entry (Port), group (network)
394
 
#: rc.cpp:11
395
 
msgid "Default port for multiplayer games."
396
 
msgstr "Подразумијевани порт за вишеиграчке партије."
397
 
 
398
 
#. i18n: file: kbattleship.kcfg:19
399
 
#. i18n: ectx: label, entry (Nickname), group (general)
400
 
#: rc.cpp:14
401
 
msgid "User nickname."
402
 
msgstr "Корисников надимак."
403
 
 
404
 
#. i18n: file: kbattleship.kcfg:22
405
 
#. i18n: ectx: label, entry (EnableSounds), group (general)
406
 
#: rc.cpp:17
407
 
msgid "Whether sound effects should be played."
408
 
msgstr "Да ли пуштати звучне ефекте."
409
 
 
410
 
#. i18n: file: kbattleship.kcfg:26
411
 
#. i18n: ectx: label, entry (Difficulty), group (general)
412
 
#: rc.cpp:20
413
 
msgid "Game difficulty."
414
 
msgstr "Тежина игре."