~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@ijekavian/messages/kdegames/kubrick.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-06 14:22:29 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 39.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110106142229-97r93e9f2c0zmazf
Tags: upstream-4.5.95
Import upstream version 4.5.95

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kubrick.po into Serbian.
2
 
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2009.
3
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2009, 2010.
4
 
# Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>, 2010.
5
 
msgid ""
6
 
msgstr ""
7
 
"Project-Id-Version: kubrick\n"
8
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
9
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-22 05:45+0200\n"
10
 
"PO-Revision-Date: 2010-02-08 13:12+0100\n"
11
 
"Last-Translator: Dalibor Djuric <dalibor.djuric@mozilla-srbija.org>\n"
12
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
13
 
"Language: sr@ijekavian\n"
14
 
"MIME-Version: 1.0\n"
15
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
18
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
20
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
21
 
"X-Environment: kde, kubrick\n"
22
 
"X-Associated-UI-Catalogs: libkdegames\n"
23
 
 
24
 
#: game.cpp:85
25
 
msgid "Front View"
26
 
msgstr "Поглед сприједа"
27
 
 
28
 
#: game.cpp:86
29
 
msgid "Back View"
30
 
msgstr "Поглед отпозади"
31
 
 
32
 
#: game.cpp:93
33
 
msgid "DEMO - Click anywhere to begin playing"
34
 
msgstr "ДЕМО — кликните за почетак игре"
35
 
 
36
 
# rewrite-msgid: /options dialog/configuration dialog/
37
 
#: game.cpp:148
38
 
msgid ""
39
 
"Sorry, the cube cannot be shuffled at the moment.  The number of shuffling "
40
 
"moves is set to zero.  Please select your number of shuffling moves in the "
41
 
"options dialog at menu item Game->Choose Puzzle Type->Make Your Own..."
42
 
msgstr ""
43
 
"<html>Коцка се тренутно не може измијешати јер је број потеза мијешања "
44
 
"постављен на нулу. Поставите овај број на нешто друго у дијалогу за "
45
 
"подешавање, под <interface>Игра->Избор врсте слагалице->По жељи...</"
46
 
"interface>.</html>"
47
 
 
48
 
#: game.cpp:152
49
 
msgid "New Puzzle"
50
 
msgstr "Нова слагалица"
51
 
 
52
 
# >> @title:window
53
 
#: game.cpp:169
54
 
msgid "Load Puzzle"
55
 
msgstr "Учитавање слагалице"
56
 
 
57
 
#: game.cpp:239
58
 
msgid "Undo"
59
 
msgstr "Опозови"
60
 
 
61
 
#: game.cpp:245
62
 
msgid "Redo"
63
 
msgstr "Понови"
64
 
 
65
 
#: game.cpp:255
66
 
msgid "This cube has not been shuffled, so there is nothing to solve."
67
 
msgstr "Ова коцка још није измијешана, тако да нема шта да се рјешава."
68
 
 
69
 
#: game.cpp:257
70
 
msgid "Solve the Cube"
71
 
msgstr "Ријеши коцку"
72
 
 
73
 
#: game.cpp:354
74
 
msgid "Restart Puzzle (Undo All)"
75
 
msgstr "Слагалица испочетка (опозови све)"
76
 
 
77
 
#: game.cpp:360 kubrick.cpp:305
78
 
msgid "Redo All"
79
 
msgstr "Понови све"
80
 
 
81
 
#: game.cpp:421
82
 
#, kde-format
83
 
msgid ""
84
 
"Sorry, could not find a valid Kubrick demo file called %1.  It should have "
85
 
"been installed in the 'apps/kubrick' sub-directory."
86
 
msgstr ""
87
 
"<html>Не могу да нађем ваљан Кубриков демо фајл по имену %1. Требало је да "
88
 
"се буде инсталиран у потфасциклу <filename>apps/kubrick</filename>.</html>"
89
 
 
90
 
#: game.cpp:424
91
 
msgid "File Not Found"
92
 
msgstr "Фајл није нађен"
93
 
 
94
 
#: game.cpp:1048
95
 
msgid "Only one of your dimensions can be one cubie wide."
96
 
msgstr "Само једна од димензија може бити дужине једне коцкице."
97
 
 
98
 
#: game.cpp:1049
99
 
msgid "Cube Options"
100
 
msgstr "Опције коцке"
101
 
 
102
 
# >> @title:window
103
 
#: game.cpp:1334
104
 
msgid "Save Puzzle"
105
 
msgstr "Уписивање слагалице"
106
 
 
107
 
#: game.cpp:1556
108
 
msgid "You have no moves to undo."
109
 
msgstr "Нема потеза за опозивање."
110
 
 
111
 
#: game.cpp:1586
112
 
msgid ""
113
 
"There are no moves to redo.\n"
114
 
"\n"
115
 
"That could be because you have not undone any or you have redone them all or "
116
 
"because all previously undone moves are automatically deleted whenever you "
117
 
"make a new move using the keyboard or mouse."
118
 
msgstr ""
119
 
"<p>Нема потеза за понављање.</p><p>Ово може бити зато што нисте опозвали "
120
 
"ниједан потез или сте их све поновили, или зато што су сви претходно "
121
 
"опозвани потези аутоматски обрисани када сте направили нови потез мишем или "
122
 
"тастатуром.</p>"
123
 
 
124
 
#: game.cpp:1877
125
 
msgid ""
126
 
"The cube has animated moves in progress or the demo is running.\n"
127
 
"\n"
128
 
"Please wait or click on the cube to stop the demo."
129
 
msgstr ""
130
 
"<p>У току је анимација потеза коцке, или се извршава демо.</p><p>Сачекајте "
131
 
"мало, или кликните на коцку да зауставите демо.</p>"
132
 
 
133
 
# >> @title:window
134
 
#: game.cpp:1880
135
 
msgid "Sorry, too busy."
136
 
msgstr "Потези у току"
137
 
 
138
 
#: gamedialog.cpp:41
139
 
msgid "Rubik's Cube Options"
140
 
msgstr "Опције Рубикове коцке"
141
 
 
142
 
#: gamedialog.cpp:59
143
 
msgid "Cube dimensions:"
144
 
msgstr "Димензије коцке:"
145
 
 
146
 
#: gamedialog.cpp:72
147
 
msgid "Moves per shuffle (difficulty):"
148
 
msgstr "Потеза по мијешању (тежина):"
149
 
 
150
 
#: gamedialog.cpp:79
151
 
#, kde-format
152
 
msgid "Cube dimensions: %1x%2x%3"
153
 
msgstr "Димензије коцке: %1×%2×%3"
154
 
 
155
 
#: gamedialog.cpp:85
156
 
#, kde-format
157
 
msgid "Moves per shuffle (difficulty): %1"
158
 
msgstr "Потеза по мијешању (тежина): %1"
159
 
 
160
 
#: gamedialog.cpp:92
161
 
msgid ""
162
 
"<i>Please use <nobr>'Choose Puzzle Type->Make Your Own...'</nobr> to set the "
163
 
"above options.</i>"
164
 
msgstr ""
165
 
"<html><i>Употријебите <interface>Избор врсте слагалице->По жељи...</"
166
 
"interface> да поставите горње опције.</i></html>"
167
 
 
168
 
# >> @option:check
169
 
#: gamedialog.cpp:110
170
 
msgid "Watch shuffling in progress?"
171
 
msgstr "Анимирање потеза мијешања у току"
172
 
 
173
 
# >> @option:check
174
 
#: gamedialog.cpp:113
175
 
msgid "Watch your moves in progress?"
176
 
msgstr "Анимирање играчевих потеза у току"
177
 
 
178
 
#: gamedialog.cpp:120
179
 
msgid "Speed of moves:"
180
 
msgstr "Брзина потеза:"
181
 
 
182
 
#: gamedialog.cpp:131
183
 
#, no-c-format
184
 
msgid "% of bevel on edges of cubies:"
185
 
msgstr "% закошености ивица коцкица:"
186
 
 
187
 
#: gamedialog.cpp:186
188
 
msgid ""
189
 
"You can choose any size of cube (or brick) up to 6x6x6, but only one side "
190
 
"can have dimension 1 (otherwise the puzzle becomes trivial).  The easiest "
191
 
"puzzle is 2x2x1 and 3x3x1 is a good warmup for the original Rubik's Cube, "
192
 
"which is 3x3x3.  Simple puzzles have 2 to 5 shuffling moves, a difficult "
193
 
"3x3x3 puzzle has 10 to 20 --- or you can choose zero shuffling then shuffle "
194
 
"the cube yourself, maybe for a friend to solve.\n"
195
 
"The other options determine whether you can watch the shuffling and/or your "
196
 
"own moves and how fast the animation goes.  The bevel option affects the "
197
 
"appearance of the small cubes.  Try setting it to 30 and you'll see what we "
198
 
"mean."
199
 
msgstr ""
200
 
"<p>Можете изабрати било коју величину коцке (или квадра) до 6×6×6, али само "
201
 
"једна страна може бити димензије 1 (иначе слагалица постаје тривијална). "
202
 
"Најлакше слагалице 2×2×1 и 3×3×1 добро су загријевање за оригиналну Рубикову "
203
 
"коцку, која је 3×3×3. Једноставне слагалице имају од 2 до 5 потеза мијешања, "
204
 
"а тешка 3×3×3 од 10 до 20 — или можете намјестити мијешање на нулу и сами "
205
 
"измијешати коцку, на примјер као проблем за пријатеља.</p><p>Друге опције "
206
 
"одређују да ли желите анимирање потеза мијешања и ваших сопствених, и колико "
207
 
"брзо се одвија анимација. Опција закошености утиче на изглед коцкица унутар "
208
 
"коцке (поставите на 30 и видјећете како).</p>"
209
 
 
210
 
#: gamedialog.cpp:198
211
 
msgid "HELP: Rubik's Cube Options"
212
 
msgstr "ПОМОЋ: Опције Рубикове коцке"
213
 
 
214
 
#: kubrick.cpp:83
215
 
msgid "Welcome to Kubrick"
216
 
msgstr "Добро дошли у Кубрик"
217
 
 
218
 
#: kubrick.cpp:102
219
 
msgid "2x2x1 mat, 1 move"
220
 
msgstr "2×2×1 плоча, 1 потез"
221
 
 
222
 
#: kubrick.cpp:103
223
 
msgid "2x2x1 mat, 2 moves"
224
 
msgstr "2×2×1 плоча, 2 потеза"
225
 
 
226
 
#: kubrick.cpp:104
227
 
msgid "2x2x1 mat, 3 moves"
228
 
msgstr "2×2×1 плоча, 3 потеза"
229
 
 
230
 
#: kubrick.cpp:105
231
 
msgid "2x2x2 cube, 2 moves"
232
 
msgstr "2×2×2 коцка, 2 потеза"
233
 
 
234
 
#: kubrick.cpp:106
235
 
msgid "2x2x2 cube, 3 moves"
236
 
msgstr "2×2×2 коцка, 3 потеза"
237
 
 
238
 
#: kubrick.cpp:107
239
 
msgid "2x2x2 cube, 4 moves"
240
 
msgstr "2×2×2 коцка, 4 потеза"
241
 
 
242
 
#: kubrick.cpp:108
243
 
msgid "3x3x1 mat, 4 moves"
244
 
msgstr "3×3×1 плоча, 4 потеза"
245
 
 
246
 
#: kubrick.cpp:109 kubrick.cpp:116
247
 
msgid "3x3x3 cube, 3 moves"
248
 
msgstr "3×3×3 коцка, 3 потеза"
249
 
 
250
 
#: kubrick.cpp:110 kubrick.cpp:117
251
 
msgid "3x3x3 cube, 4 moves"
252
 
msgstr "3×3×3 коцка, 4 потеза"
253
 
 
254
 
#: kubrick.cpp:118
255
 
msgid "4x4x4 cube, 4 moves"
256
 
msgstr "4×4×4 коцка, 4 потеза"
257
 
 
258
 
#: kubrick.cpp:119
259
 
msgid "5x5x5 cube, 4 moves"
260
 
msgstr "5×5×5 коцка, 4 потеза"
261
 
 
262
 
#: kubrick.cpp:120
263
 
msgid "6x3x2 brick, 4 moves"
264
 
msgstr "6×3×2 квадар, 4 потеза"
265
 
 
266
 
#: kubrick.cpp:126
267
 
msgid "3x3x3 cube, 7 moves"
268
 
msgstr "3×3×3 коцка, 7 потеза"
269
 
 
270
 
#: kubrick.cpp:127
271
 
msgid "4x4x4 cube, 5 moves"
272
 
msgstr "4×4×4 коцка, 5 потеза"
273
 
 
274
 
#: kubrick.cpp:128
275
 
msgid "5x5x5 cube, 6 moves"
276
 
msgstr "5×5×5 коцка, 6 потеза"
277
 
 
278
 
#: kubrick.cpp:129
279
 
msgid "6x6x6 cube, 6 moves"
280
 
msgstr "6×6×6 коцка, 6 потеза"
281
 
 
282
 
#: kubrick.cpp:130
283
 
msgid "6x4x1 mat, 9 moves"
284
 
msgstr "6×4×1 плоча, 9 потеза"
285
 
 
286
 
#: kubrick.cpp:131
287
 
msgid "6x3x2 brick, 6 moves"
288
 
msgstr "6×3×2 квадар, 6 потеза"
289
 
 
290
 
#: kubrick.cpp:137
291
 
msgid "3x3x3 cube, 12 moves"
292
 
msgstr "3×3×3 коцка, 12 потеза"
293
 
 
294
 
#: kubrick.cpp:138
295
 
msgid "3x3x3 cube, 15 moves"
296
 
msgstr "3×3×3 коцка, 15 потеза"
297
 
 
298
 
#: kubrick.cpp:139
299
 
msgid "3x3x3 cube, 20 moves"
300
 
msgstr "3×3×3 коцка, 20 потеза"
301
 
 
302
 
#: kubrick.cpp:140
303
 
msgid "4x4x4 cube, 12 moves"
304
 
msgstr "4×4×4 коцка, 12 потеза"
305
 
 
306
 
#: kubrick.cpp:141
307
 
msgid "5x5x5 cube, 15 moves"
308
 
msgstr "5×5×5 коцка, 15 потеза"
309
 
 
310
 
#: kubrick.cpp:142
311
 
msgid "6x6x6 cube, 25 moves"
312
 
msgstr "6×6×6 коцка, 25 потеза"
313
 
 
314
 
#: kubrick.cpp:148
315
 
msgid ""
316
 
"Rubik's Cube can be moved into many interesting patterns.  Here are a few "
317
 
"from David Singmaster's classic book 'Notes on Rubik's Magic Cube, Fifth "
318
 
"Edition', pages 47-49, published in 1981.  After a pattern has formed, you "
319
 
"can use the Solve action (default key S) to undo and redo it as often as you "
320
 
"like."
321
 
msgstr ""
322
 
"Рубикова коцка се може намјестити у многе занимљиве обрасце. Ево их неколико "
323
 
"из књиге Дејвида Сингмастера „Биљешке о Рубиковој магичној коцки (пето "
324
 
"издање)“, стр. 47-49, 1981. Након што успоставите образац, можете "
325
 
"употријебити радњу рјешавања (подразумијевано тастер S) да га опозовете и "
326
 
"поновите колико год пута желите."
327
 
 
328
 
#: kubrick.cpp:157 kubrick.cpp:192
329
 
msgid "Info"
330
 
msgstr "Инфо"
331
 
 
332
 
#: kubrick.cpp:158
333
 
msgid "3x3x3, 6 X"
334
 
msgstr "3×3×3, 6 иксова"
335
 
 
336
 
#: kubrick.cpp:159
337
 
msgid "3x3x3, 2 X"
338
 
msgstr "3×3×3, 2 икса"
339
 
 
340
 
#: kubrick.cpp:160
341
 
msgid "3x3x3, 6 Spot"
342
 
msgstr "3×3×3, 6 тачака"
343
 
 
344
 
#: kubrick.cpp:161
345
 
msgid "3x3x3, 4 Spot"
346
 
msgstr "3×3×3, 4 тачке"
347
 
 
348
 
#: kubrick.cpp:162
349
 
msgid "3x3x3, 4 Plus"
350
 
msgstr "3×3×3, 4 плуса"
351
 
 
352
 
#: kubrick.cpp:163
353
 
msgid "3x3x3, 4 Bar"
354
 
msgstr "3×3×3, 4 траке"
355
 
 
356
 
#: kubrick.cpp:164
357
 
msgid "3x3x3, 6 U"
358
 
msgstr "3×3×3, 6 У"
359
 
 
360
 
#: kubrick.cpp:165
361
 
msgid "3x3x3, 4 U"
362
 
msgstr "3×3×3, 4 У"
363
 
 
364
 
#: kubrick.cpp:166
365
 
msgid "3x3x3, Snake"
366
 
msgstr "3×3×3, змија"
367
 
 
368
 
#: kubrick.cpp:167
369
 
msgid "3x3x3, Worm"
370
 
msgstr "3×3×3, црв"
371
 
 
372
 
#: kubrick.cpp:168
373
 
msgid "3x3x3, Tricolor"
374
 
msgstr "3×3×3, тробојка"
375
 
 
376
 
#: kubrick.cpp:169
377
 
msgid "3x3x3, Double Cube"
378
 
msgstr "3×3×3, двострука коцка"
379
 
 
380
 
#: kubrick.cpp:175
381
 
msgid ""
382
 
"<qt>Mathematicians calculate that a 3x3x3 cube can be shuffled into 43,252,"
383
 
"003,274,489,856,000 different patterns, yet they conjecture that all "
384
 
"positions can be solved in 20 moves or less.  The method that can do that "
385
 
"(as yet undiscovered) is called God's Algorithm.<br><br>Many longer methods "
386
 
"are known.  See the two Wikipedia articles on Rubik's Cube and Optimal "
387
 
"Solutions for Rubik's Cube.<br><br>Several methods work systematically by "
388
 
"building the solution one layer at a time, using sequences of moves that "
389
 
"solve a few pieces without disturbing what has already been done.  The "
390
 
"'Beginner Solution' demonstrated here uses that approach.  Just over 100 "
391
 
"moves solve a cube that is shuffled in 20.</qt>"
392
 
msgstr ""
393
 
"<qt><p>Математичари су израчунали да коцка 3×3×3 може бити измијешана до 43."
394
 
"252.003.274.489.856.000 различитих образаца, па ипак нагађају да се све "
395
 
"позиције могу ријешити у 20 потеза или мање. Начин на који се то може "
396
 
"извести — који још увијек није откривен — назван је „Божији алгоритам“.</"
397
 
"p><p>Многи дужи начини су познати. Погледајте чланке на Википедији о "
398
 
"Рубиковој коцки и оптималним рјешењима за њу.</p><p>Неколико начина ради "
399
 
"систематично градећи слој по слој рјешења, низом потеза који рјешавају пар "
400
 
"дјелића без кварења већ сложених дијелова. „Почетничко рјешење“ приказано "
401
 
"овдје користи тај приступ — нешто преко 100 потеза за рјешавање коцке "
402
 
"измијешане у 20.</p></qt>"
403
 
 
404
 
#: kubrick.cpp:193
405
 
msgid "3x3x3 Layer 1, Edges First"
406
 
msgstr "3×3×3 слој 1, прво ивице"
407
 
 
408
 
#: kubrick.cpp:194
409
 
msgid "3x3x3 Layer 2, Edge from Bottom Right"
410
 
msgstr "3×3×3 слој 2, ивица од доље десно"
411
 
 
412
 
#: kubrick.cpp:195
413
 
msgid "3x3x3 Layer 2, Edge from Bottom Left"
414
 
msgstr "3×3×3 слој 2, ивица од доље лијево"
415
 
 
416
 
#: kubrick.cpp:196
417
 
msgid "3x3x3 Layer 3, Flip Edge Pieces"
418
 
msgstr "3×3×3 слој 3, превртање ивичних дјелића"
419
 
 
420
 
#: kubrick.cpp:197
421
 
msgid "3x3x3 Layer 3, Place Corners"
422
 
msgstr "3×3×3 слој 3, намештање углова"
423
 
 
424
 
#: kubrick.cpp:198
425
 
msgid "3x3x3 Layer 3, Twist Corners"
426
 
msgstr "3×3×3 слој 3, увртање углова"
427
 
 
428
 
#: kubrick.cpp:199
429
 
msgid "3x3x3 Layer 3, Place Edges and DONE!"
430
 
msgstr "3×3×3 слој 3, намијештање ивица, и — ГОТОВО!"
431
 
 
432
 
#: kubrick.cpp:200
433
 
msgid "3x3x3 Cube, Complete Solution"
434
 
msgstr "3×3×3 коцка, потпуно рјешење"
435
 
 
436
 
#: kubrick.cpp:201
437
 
msgid "3x3x3 Swap 2 Pairs of Edges"
438
 
msgstr "3×3×3, замена два пара ивица"
439
 
 
440
 
#: kubrick.cpp:202
441
 
msgid "3x3x3 Untwist 2 Corners"
442
 
msgstr "3×3×3, одвртање два угла"
443
 
 
444
 
#: kubrick.cpp:203
445
 
msgid "3x3x3 Flip 2 Edges"
446
 
msgstr "3×3×3, превртање двије ивице"
447
 
 
448
 
#: kubrick.cpp:216
449
 
msgid "&New Puzzle"
450
 
msgstr "&Нова слагалица"
451
 
 
452
 
#: kubrick.cpp:217
453
 
msgid "Start a new puzzle."
454
 
msgstr "Започните нову слагалицу."
455
 
 
456
 
#: kubrick.cpp:218
457
 
msgid ""
458
 
"Finish the puzzle you are working on and start a new puzzle with the same "
459
 
"dimensions and number of shuffling moves."
460
 
msgstr ""
461
 
"Завршава слагалицу на којој радите и покреће нову са истим димензијама и "
462
 
"бројем потеза мијешања."
463
 
 
464
 
#: kubrick.cpp:226
465
 
msgid "&Load Puzzle..."
466
 
msgstr "&Учитај слагалицу..."
467
 
 
468
 
#: kubrick.cpp:227
469
 
msgid "Reload a saved puzzle from a file."
470
 
msgstr "Учитава сачувану слагалицу из фајла."
471
 
 
472
 
#: kubrick.cpp:228
473
 
msgid ""
474
 
"Reload a puzzle you have previously saved on a file, including its "
475
 
"dimensions, settings, current state and history of moves."
476
 
msgstr ""
477
 
"Учитава слагалицу коју сте раније сачували у фајлу, укључујући димензије, "
478
 
"поставке, тренутно стање и историјат потеза."
479
 
 
480
 
#: kubrick.cpp:236
481
 
msgid "&Save Puzzle..."
482
 
msgstr "&Сачувај слагалицу..."
483
 
 
484
 
#: kubrick.cpp:237
485
 
msgid "Save the puzzle on a file."
486
 
msgstr "Уписује слагалицу у фајл."
487
 
 
488
 
#: kubrick.cpp:238
489
 
msgid ""
490
 
"Save the puzzle on a file, including its dimensions, settings, current state "
491
 
"and history of moves."
492
 
msgstr ""
493
 
"Уписује слагалицу у фајл, укључујући димензије, поставке, тренутно стање и "
494
 
"историјат потеза."
495
 
 
496
 
#: kubrick.cpp:245
497
 
msgid "&Save Puzzle As..."
498
 
msgstr "Сачувај слагалицу &као..."
499
 
 
500
 
#: kubrick.cpp:250
501
 
msgid "Restart &Puzzle..."
502
 
msgstr "&Слагалица изнова..."
503
 
 
504
 
#: kubrick.cpp:251 kubrick.cpp:253
505
 
msgid "Undo all previous moves and start again."
506
 
msgstr "Опозива све претходне потезе и почиње поново."
507
 
 
508
 
#: kubrick.cpp:265 kubrick.cpp:266
509
 
msgid "Undo the last move."
510
 
msgstr "Опозива посљедњи потез."
511
 
 
512
 
#: kubrick.cpp:271
513
 
msgid "Redo a previously undone move."
514
 
msgstr "Понавља претходно опозван потез."
515
 
 
516
 
#: kubrick.cpp:272
517
 
msgid "Redo a previously undone move (repeatedly from the start if required)."
518
 
msgstr "Понавља претходно опозван потез (непрекидно од почетка ако треба)."
519
 
 
520
 
#: kubrick.cpp:278
521
 
msgid "Show the solution of the puzzle."
522
 
msgstr "Приказује рјешење слагалице."
523
 
 
524
 
#: kubrick.cpp:279
525
 
msgid ""
526
 
"Show the solution of the puzzle by undoing and re-doing all shuffling moves."
527
 
msgstr ""
528
 
"Приказује рјешење слагалице опозивањем до почетка и понављањем свих потеза "
529
 
"мијешања."
530
 
 
531
 
#: kubrick.cpp:285
532
 
msgid "Main &Demo"
533
 
msgstr "Главни &демо"
534
 
 
535
 
#: kubrick.cpp:286
536
 
msgid "Run a demonstration of puzzle moves."
537
 
msgstr "Покреће демонстрацију потеза слагалице."
538
 
 
539
 
#: kubrick.cpp:287
540
 
msgid ""
541
 
"Run a demonstration of puzzle moves, in which randomly chosen cubes, bricks "
542
 
"or mats are shuffled and solved."
543
 
msgstr ""
544
 
"Покреће демонстрацију потеза слагалице, у којој се случајно изабране коцке, "
545
 
"квадри или плоче мијешају и рјешавају."
546
 
 
547
 
#: kubrick.cpp:292
548
 
msgid "Realign Cube"
549
 
msgstr "Поравнај коцку"
550
 
 
551
 
#: kubrick.cpp:293
552
 
msgid ""
553
 
"Realign the cube so that the top, front and right faces are visible together."
554
 
msgstr ""
555
 
"Поравнава коцку тако да се горња, предња и десна страница виде истовремено."
556
 
 
557
 
#: kubrick.cpp:295
558
 
msgid ""
559
 
"Realign the cube so that the top, front and right faces are visible together "
560
 
"and the cube's axes are parallel to the XYZ axes, thus making keyboard moves "
561
 
"properly meaningful."
562
 
msgstr ""
563
 
"Поравнава коцку тако да су горња, предња и десна страница видљиве "
564
 
"истовремено, а осе коцке паралелне X, Y и Z осама, чиме потези преко "
565
 
"тастатуре добијају смисао."
566
 
 
567
 
#: kubrick.cpp:310
568
 
msgid "Singmaster Moves"
569
 
msgstr "Сингмастерови потези"
570
 
 
571
 
#: kubrick.cpp:321
572
 
msgid "This area shows Singmaster moves."
573
 
msgstr "Ова област показује Сингмастерове потезе."
574
 
 
575
 
#: kubrick.cpp:326
576
 
msgctxt ""
577
 
"The letters RLFBUD are mathematical notation based on English words. Please "
578
 
"leave those letters and words untranslated in some form."
579
 
msgid ""
580
 
"This area shows Singmaster moves. They are based on the letters RLFBUD, "
581
 
"representing (in English) the Right, Left, Front, Back, Up and Down faces. "
582
 
"In normal view, the letters RFU represent clockwise moves of the three "
583
 
"visible faces and LBD appear as anticlockwise moves of the hidden faces. "
584
 
"Adding a ' (apostrophe) to a letter gives the reverse of that letter's move. "
585
 
"To move inner slices, add periods (or dots) before the letter of the nearest "
586
 
"face."
587
 
msgstr ""
588
 
"Ова област приказује Сингмастерове потезе. Словима R, L, F, B, U, D "
589
 
"представљене су, по енглеском обрасцу, десна (right), лијева (left), предња "
590
 
"(front), задња (back), горња (up) и доња (down) страница коцке. У "
591
 
"стандардном погледу, слова RFU представљају окрете три видљиве странице "
592
 
"коцке (десне, предње и горње) у смјеру казаљке на сату, а LBD окрете "
593
 
"скривених страница (лијеве, задње и доње) у супротном смјеру. Апостроф (') "
594
 
"додат слову означава обрнут потез. Ради окретања унутрашњих слојева, додају "
595
 
"се тачке пре слова најближе странице."
596
 
 
597
 
#: kubrick.cpp:350
598
 
msgid "&Easy"
599
 
msgstr "&Лако"
600
 
 
601
 
#: kubrick.cpp:355
602
 
msgid "&Not So Easy"
603
 
msgstr "&Не баш лако"
604
 
 
605
 
#: kubrick.cpp:360
606
 
msgid "&Hard"
607
 
msgstr "&Тешко"
608
 
 
609
 
#: kubrick.cpp:365
610
 
msgid "&Very Hard"
611
 
msgstr "&Веома тешко"
612
 
 
613
 
#: kubrick.cpp:371
614
 
msgid "Make your own..."
615
 
msgstr "По жељи..."
616
 
 
617
 
#: kubrick.cpp:383
618
 
msgid "1 Cube"
619
 
msgstr "1 коцка"
620
 
 
621
 
#: kubrick.cpp:385
622
 
msgid "Show one view of this cube."
623
 
msgstr "Један поглед на коцку."
624
 
 
625
 
#: kubrick.cpp:386
626
 
msgid "Show one view of this cube, from the front."
627
 
msgstr "Један поглед на коцку, сприједа."
628
 
 
629
 
#: kubrick.cpp:394
630
 
msgid "2 Cubes"
631
 
msgstr "2 коцке"
632
 
 
633
 
#: kubrick.cpp:396
634
 
msgid "Show two views of this cube."
635
 
msgstr "Два погледа на коцку."
636
 
 
637
 
#: kubrick.cpp:397
638
 
msgid ""
639
 
"Show two views of this cube, from the front and the back.  Both can rotate."
640
 
msgstr "Два погледа на коцку, сприједа и отпозади. Оба се могу обртати."
641
 
 
642
 
#: kubrick.cpp:404
643
 
msgid "3 Cubes"
644
 
msgstr "3 коцке"
645
 
 
646
 
#: kubrick.cpp:406
647
 
msgid "Show three views of this cube."
648
 
msgstr "Три погледа на коцку."
649
 
 
650
 
#: kubrick.cpp:407
651
 
msgid ""
652
 
"Show three views of this cube, a large one, from the front, and two small "
653
 
"ones, from the front and the back.  Only the large one can rotate."
654
 
msgstr ""
655
 
"Три погледа на коцку: један велики спреда, и два мала, сприједа и отпозади. "
656
 
"Само се велики може обртати."
657
 
 
658
 
#: kubrick.cpp:419
659
 
msgid "&Watch Shuffling"
660
 
msgstr "Анимирај &мијешање"
661
 
 
662
 
#: kubrick.cpp:424
663
 
msgid "Watch Your &Own Moves"
664
 
msgstr "Анимирај &моје потезе"
665
 
 
666
 
#: kubrick.cpp:440
667
 
msgid "Kubri&ck Game Settings"
668
 
msgstr "&Поставке Кубрика"
669
 
 
670
 
#: kubrick.cpp:445
671
 
msgid "Keyboard S&hortcut Settings"
672
 
msgstr "Поставке пречица с &тастатуре"
673
 
 
674
 
#: kubrick.cpp:455
675
 
msgid "X Axis"
676
 
msgstr "X оса"
677
 
 
678
 
#: kubrick.cpp:461
679
 
msgid "Y Axis"
680
 
msgstr "Y оса"
681
 
 
682
 
#: kubrick.cpp:467
683
 
msgid "Z Axis"
684
 
msgstr "Z оса"
685
 
 
686
 
#: kubrick.cpp:482
687
 
#, kde-format
688
 
msgid "Slice %1"
689
 
msgstr "Слој %1"
690
 
 
691
 
#: kubrick.cpp:490
692
 
msgid "Turn whole cube"
693
 
msgstr "Окрени цијелу коцку"
694
 
 
695
 
#: kubrick.cpp:501
696
 
msgid "Anti-clockwise"
697
 
msgstr ""
698
 
"улево"
699
 
"|/|"
700
 
"$[својства наредбено 'Коцку улијево' списковно 'Окрени коцку улијево']"
701
 
 
702
 
#: kubrick.cpp:507
703
 
msgid "Clockwise"
704
 
msgstr ""
705
 
"удесно"
706
 
"|/|"
707
 
"$[својства наредбено 'Коцку удесно' списковно 'Окрени коцку удесно']"
708
 
 
709
 
#: kubrick.cpp:517
710
 
msgid "Move 'Up' face"
711
 
msgstr "Помјери горњу страницу"
712
 
 
713
 
#: kubrick.cpp:519
714
 
msgid "Move 'Down' face"
715
 
msgstr "Помјери доњу страницу"
716
 
 
717
 
#: kubrick.cpp:521
718
 
msgid "Move 'Left' face"
719
 
msgstr "Помјери лијеву страницу"
720
 
 
721
 
#: kubrick.cpp:523
722
 
msgid "Move 'Right' face"
723
 
msgstr "Помери десну страницу"
724
 
 
725
 
#: kubrick.cpp:525
726
 
msgid "Move 'Front' face"
727
 
msgstr "Промери предњу страницу"
728
 
 
729
 
#: kubrick.cpp:527
730
 
msgid "Move 'Back' face"
731
 
msgstr "Помјери задњу страницу"
732
 
 
733
 
#: kubrick.cpp:529
734
 
msgid "Anti-clockwise move"
735
 
msgstr "Потез супротно казаљки сата"
736
 
 
737
 
#: kubrick.cpp:531
738
 
msgid "Singmaster two-slice move"
739
 
msgstr "Сингмастеров потез два слоја"
740
 
 
741
 
#: kubrick.cpp:533
742
 
msgid "Singmaster anti-slice move"
743
 
msgstr "Сингмастеров потез контра-слојева"
744
 
 
745
 
#: kubrick.cpp:535
746
 
msgid "Move an inner slice"
747
 
msgstr "Помјери унутрашњи слој"
748
 
 
749
 
#: kubrick.cpp:537 kubrick.cpp:539
750
 
msgid "Complete a Singmaster move"
751
 
msgstr "Изврши Сингмастеров потез"
752
 
 
753
 
#: kubrick.cpp:541
754
 
msgid "Add space to Singmaster moves"
755
 
msgstr "Додај размак у Сингмастеров потез"
756
 
 
757
 
#: kubrick.cpp:670
758
 
msgid "Pretty Patterns"
759
 
msgstr "Занимљиви обрасци"
760
 
 
761
 
#: kubrick.cpp:688
762
 
msgid "Solution Moves"
763
 
msgstr "Потези рјешења"
764
 
 
765
 
# >! Plurals.
766
 
#: kubrick.cpp:697
767
 
#, kde-format
768
 
msgid "%1x%2x%3 cube, %4 shuffling moves"
769
 
msgstr ""
770
 
"%1×%2×%3 коцка, %4 потеза мијешања"
771
 
"|/|"
772
 
"%1×%2×%3 коцка, %4 $[множ ^4 потез потеза потеза] мијешања"
773
 
 
774
 
# >! Plurals.
775
 
#: kubrick.cpp:701
776
 
#, kde-format
777
 
msgid "%1x%2x%3 brick, %4 shuffling moves"
778
 
msgstr ""
779
 
"%1×%2×%3 квадар, %4 потеза мијешања"
780
 
"|/|"
781
 
"%1×%2×%3 квадар, %4 $[множ ^4 потез потеза потеза] мијешања"
782
 
 
783
 
# >! Plurals.
784
 
#: kubrick.cpp:705
785
 
#, kde-format
786
 
msgid "%1x%2x%3 mat, %4 shuffling moves"
787
 
msgstr ""
788
 
"%1×%2×%3 плоча, %4 потеза мијешања"
789
 
"|/|"
790
 
"%1×%2×%3 плоча, %4 $[множ ^4 потез потеза потеза] мијешања"
791
 
 
792
 
#: main.cpp:27
793
 
msgid "A game based on Rubik's Cube (TM)"
794
 
msgstr "Игра заснована на Рубиковој коцки"
795
 
 
796
 
#: main.cpp:33
797
 
msgid "Kubrick"
798
 
msgstr "Кубрик"
799
 
 
800
 
#: main.cpp:36
801
 
msgid "(C) 2008 Ian Wadham"
802
 
msgstr "© 2008, Ијан Вадам"
803
 
 
804
 
#: main.cpp:38
805
 
msgid "Ian Wadham"
806
 
msgstr "Ијан Вадам"
807
 
 
808
 
#: main.cpp:38
809
 
msgid "Author"
810
 
msgstr "Аутор"
811
 
 
812
 
#: rc.cpp:1
813
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
814
 
msgid "Your names"
815
 
msgstr "Слободан Симић"
816
 
 
817
 
#: rc.cpp:2
818
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
819
 
msgid "Your emails"
820
 
msgstr "slsimic@gmail.com"
821
 
 
822
 
#. i18n: file: kubrickui.rc:10
823
 
#. i18n: ectx: Menu (puzzles)
824
 
#: rc.cpp:5
825
 
msgid "&Choose Puzzle Type"
826
 
msgstr "&Избор врсте слагалице"
827
 
 
828
 
#. i18n: file: kubrickui.rc:28
829
 
#. i18n: ectx: Menu (demos)
830
 
#: rc.cpp:8
831
 
msgid "&Demos"
832
 
msgstr "&Демои"
833
 
 
834
 
#. i18n: file: kubrickui.rc:30
835
 
#. i18n: ectx: Menu (puzzles)
836
 
#: rc.cpp:11
837
 
msgid "&Pretty Patterns"
838
 
msgstr "&Занимљиви обрасци"
839
 
 
840
 
#. i18n: file: kubrickui.rc:33
841
 
#. i18n: ectx: Menu (puzzles)
842
 
#: rc.cpp:14
843
 
msgid "&Solution Moves"
844
 
msgstr "&Потези рјешења"