1
# Translation of kruler.po into Serbian.
2
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2010.
3
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.
4
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007.
5
# Zoran Olujic <olujicz@ns-linux.org>, 2010.
6
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
9
"Project-Id-Version: kruler\n"
10
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
"POT-Creation-Date: 2010-08-22 05:45+0200\n"
12
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 20:48+0100\n"
13
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
15
"Language: sr@latin\n"
17
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
21
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
"X-Accelerator-Marker: &\n"
23
"X-Text-Markup: kde4\n"
24
"X-Environment: kde\n"
26
#: klineal.cpp:96 klineal.cpp:158
32
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
33
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
35
"Ova alatka se koristi za merenje rastojanja u pikselima i boja na ekranu. "
36
"Može biti veoma korisno za rad na rasporedu dijaloga, veb stranica, itd."
39
msgid "This is the current distance measured in pixels."
40
msgstr "Ovo je tekuće rastojanje mereno u pikselima."
45
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
46
"it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of "
47
"the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
49
"Ovo je tekuća boja data u heksadekadnom RGB formatu, kakav se može "
50
"iskoristiti u HTML‑u ili kao ime za <icode>QColor</icode>. Pravougaona "
51
"pozadina pokazuje boju piksela unutar malog kvadrata na kraju pokazivača."
55
msgstr "Okreni u&levo"
59
msgstr "Okreni u&desno"
65
# >> @item:inmenu Orientation
67
msgctxt "Turn Kruler North"
71
# >> @item:inmenu Orientation
73
msgctxt "Turn Kruler East"
77
# >> @item:inmenu Orientation
79
msgctxt "Turn Kruler South"
83
# >> @item:inmenu Orientation
85
msgctxt "Turn Kruler West"
91
msgstr "Okreni u&desno"
95
msgstr "Okreni u&levo"
103
msgctxt "Make Kruler Height Short"
107
# >> @item:inmenu Lenght
109
msgctxt "Make Kruler Height Medium"
113
# >> @item:inmenu Lenght
115
msgctxt "Make Kruler Height Tall"
119
# >> @item:inmenu Lenght
120
#: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439
121
msgid "&Full Screen Width"
122
msgstr "širina &celog ekrana"
124
# >> @item:inmenu Lenght
133
# >> @item:inmenu Scale
134
#: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539
135
msgid "Right to Left"
136
msgstr "zdesna ulevo"
138
# >> @item:inmenu Scale
140
msgid "Center Origin"
143
# >> @item:inmenu Scale
148
# >> @item:inmenu Scale
151
msgstr "procentualna"
155
msgstr "&Neprozirnost"
159
msgstr "Kopiraj boju"
162
msgid "&Full Screen Height"
163
msgstr "visina &celog ekrana"
166
msgid "Left to Right"
167
msgstr "sleva udesno"
170
msgid "Bottom to Top"
171
msgstr "odozdo nagore"
174
msgid "Top to Bottom"
175
msgstr "odozgo nadole"
187
msgstr "Dužina lenjira"
208
msgid "Length: %1 px"
209
msgstr "Dužina: %1 px"
211
#: krulersystemtray.cpp:26 main.cpp:27
212
msgid "KDE Screen Ruler"
217
#| msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
218
msgid "A screen ruler for KDE"
219
msgstr "Ekranski lenjir za KDE"
223
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
224
"(c) 2009, Mathias Soeken"
226
"© 2000—2008, Til Kreh\n"
227
"© 2009, Matijas Seken"
230
msgid "Mathias Soeken"
231
msgstr "Matijas Seken"
242
msgid "Former Maintainer and Developer"
243
msgstr "Bivši programer"
246
msgid "Gunnstein Lye"
247
msgstr "Gunstejn Lije"
250
msgid "Initial port to KDE 2"
251
msgstr "Početni prenos na KDE 2"
254
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
256
msgstr "Miloš Puzović,Časlav Ilić,Zoran Olujić"
259
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
261
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,caslav.ilic@gmx.net,olujicz@gmail.com"
263
#. i18n: file: cfg_advanced.ui:23
264
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
267
"If this option is enabled, the window is being moved using the operations "
268
"from the window manager."
270
"Ako je uključeno, prozor se može pomerati operacijama menadžera prozora."
272
#. i18n: file: cfg_advanced.ui:26
273
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
275
msgid "Native moving"
276
msgstr "Samosvojno pomeranje"
278
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:20
279
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
281
msgid "Background color:"
282
msgstr "Boja pozadine:"
284
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:30
285
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
290
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:40
291
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon)
293
msgid "Show tray icon"
294
msgstr "Ikona sistemske kasete"
296
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:47
297
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible)
299
msgid "Show rotation buttons"
300
msgstr "Dugmad rotacije"
302
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:54
303
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible)
305
msgid "Show close button"
306
msgstr "Dugme zatvaranja"
308
#. i18n: file: kruler.kcfg:8
309
#. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings)
311
msgid "Background color of the ruler."
312
msgstr "Pozadinska boja lenjira."
314
#. i18n: file: kruler.kcfg:12
315
#. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings)
317
msgid "Length of the ruler."
318
msgstr "Dužina lenjira."
320
#. i18n: file: kruler.kcfg:16
321
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings)
323
msgid "Font of the text on the ruler scale."
324
msgstr "Font teksta na skali lenjira."
326
#. i18n: file: kruler.kcfg:20
327
#. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings)
329
msgid "Orientation of the ruler"
330
msgstr "&Usmerenje lenjira"
332
#. i18n: file: kruler.kcfg:24
333
#. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings)
335
msgid "Direction of the ruler"
336
msgstr "Smer lenjira"
338
#. i18n: file: kruler.kcfg:28
339
#. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings)
341
msgid "Offset of the origin"
342
msgstr "Pomak od početka"
344
#. i18n: file: kruler.kcfg:32
345
#. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings)
347
msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)"
348
msgstr "Da li je skala lenjira relativna ( procenat )"
350
#. i18n: file: kruler.kcfg:36
351
#. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings)
353
msgid "Is a tray icon used"
354
msgstr "Da li se sistemska ikona koristi"
356
#. i18n: file: kruler.kcfg:40
357
#. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings)
359
msgid "Opacity of the window"
360
msgstr "Neprozirnost prozora"
362
#. i18n: file: kruler.kcfg:44
363
#. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings)
365
msgid "Are the rotate buttons visible"
366
msgstr "Da li su dugmad rotacije vidljiva"
368
#. i18n: file: kruler.kcfg:48
369
#. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings)
371
msgid "Is the close button visible"
372
msgstr "Da li je dugme zatvaranja vidljivo"
374
#. i18n: file: kruler.kcfg:52
375
#. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings)
377
msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active"
378
msgstr "Da li je samosvojno pomeranje (mogući lelujavi prozori) aktivno"