~ubuntu-branches/ubuntu/saucy/kde-l10n-sr/saucy-proposed

« back to all changes in this revision

Viewing changes to sr@latin/messages/kdegraphics/kruler.po

  • Committer: Bazaar Package Importer
  • Author(s): Jonathan Riddell
  • Date: 2011-01-06 14:22:29 UTC
  • mto: This revision was merged to the branch mainline in revision 39.
  • Revision ID: james.westby@ubuntu.com-20110106142229-97r93e9f2c0zmazf
Tags: upstream-4.5.95
Import upstream version 4.5.95

Show diffs side-by-side

added added

removed removed

Lines of Context:
1
 
# Translation of kruler.po into Serbian.
2
 
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2003, 2010.
3
 
# Toplica Tanaskovic <toptan@kde.org.yu>, 2004.
4
 
# Slobodan Simic <slsimic@gmail.com>, 2007.
5
 
# Zoran Olujic <olujicz@ns-linux.org>, 2010.
6
 
# Dalibor Djuric <daliborddjuric@gmail.com>, 2010.
7
 
msgid ""
8
 
msgstr ""
9
 
"Project-Id-Version: kruler\n"
10
 
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.kde.org\n"
11
 
"POT-Creation-Date: 2010-08-22 05:45+0200\n"
12
 
"PO-Revision-Date: 2010-03-14 20:48+0100\n"
13
 
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
14
 
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
15
 
"Language: sr@latin\n"
16
 
"MIME-Version: 1.0\n"
17
 
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18
 
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19
 
"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
20
 
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
21
 
"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
22
 
"X-Accelerator-Marker: &\n"
23
 
"X-Text-Markup: kde4\n"
24
 
"X-Environment: kde\n"
25
 
 
26
 
#: klineal.cpp:96 klineal.cpp:158
27
 
msgid "KRuler"
28
 
msgstr "K‑lenjir"
29
 
 
30
 
#: klineal.cpp:100
31
 
msgid ""
32
 
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
33
 
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
34
 
msgstr ""
35
 
"Ova alatka se koristi za merenje rastojanja u pikselima i boja na ekranu. "
36
 
"Može biti veoma korisno za rad na rasporedu dijaloga, veb stranica, itd."
37
 
 
38
 
#: klineal.cpp:129
39
 
msgid "This is the current distance measured in pixels."
40
 
msgstr "Ovo je tekuće rastojanje mereno u pikselima."
41
 
 
42
 
# skip-rule: line
43
 
#: klineal.cpp:136
44
 
msgid ""
45
 
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use "
46
 
"it in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of "
47
 
"the pixel inside the little square at the end of the line cursor."
48
 
msgstr ""
49
 
"Ovo je tekuća boja data u heksadekadnom RGB formatu, kakav se može "
50
 
"iskoristiti u HTML‑u ili kao ime za <icode>QColor</icode>. Pravougaona "
51
 
"pozadina pokazuje boju piksela unutar malog kvadrata na kraju pokazivača."
52
 
 
53
 
#: klineal.cpp:143
54
 
msgid "Turn Left"
55
 
msgstr "Okreni u&levo"
56
 
 
57
 
#: klineal.cpp:148
58
 
msgid "Turn Right"
59
 
msgstr "Okreni u&desno"
60
 
 
61
 
#: klineal.cpp:159
62
 
msgid "&Orientation"
63
 
msgstr "&Usmerenje"
64
 
 
65
 
# >> @item:inmenu Orientation
66
 
#: klineal.cpp:160
67
 
msgctxt "Turn Kruler North"
68
 
msgid "&North"
69
 
msgstr "&sever"
70
 
 
71
 
# >> @item:inmenu Orientation
72
 
#: klineal.cpp:162
73
 
msgctxt "Turn Kruler East"
74
 
msgid "&East"
75
 
msgstr "&istok"
76
 
 
77
 
# >> @item:inmenu Orientation
78
 
#: klineal.cpp:164
79
 
msgctxt "Turn Kruler South"
80
 
msgid "&South"
81
 
msgstr "&jug"
82
 
 
83
 
# >> @item:inmenu Orientation
84
 
#: klineal.cpp:166
85
 
msgctxt "Turn Kruler West"
86
 
msgid "&West"
87
 
msgstr "&zapad"
88
 
 
89
 
#: klineal.cpp:168
90
 
msgid "&Turn Right"
91
 
msgstr "Okreni u&desno"
92
 
 
93
 
#: klineal.cpp:170
94
 
msgid "Turn &Left"
95
 
msgstr "Okreni u&levo"
96
 
 
97
 
#: klineal.cpp:174
98
 
msgid "&Length"
99
 
msgstr "&Dužina"
100
 
 
101
 
# >> @item:inmenu
102
 
#: klineal.cpp:175
103
 
msgctxt "Make Kruler Height Short"
104
 
msgid "&Short"
105
 
msgstr "&kratak"
106
 
 
107
 
# >> @item:inmenu Lenght
108
 
#: klineal.cpp:177
109
 
msgctxt "Make Kruler Height Medium"
110
 
msgid "&Medium"
111
 
msgstr "&srednji"
112
 
 
113
 
# >> @item:inmenu Lenght
114
 
#: klineal.cpp:179
115
 
msgctxt "Make Kruler Height Tall"
116
 
msgid "&Tall"
117
 
msgstr "&dugačak"
118
 
 
119
 
# >> @item:inmenu Lenght
120
 
#: klineal.cpp:181 klineal.cpp:439
121
 
msgid "&Full Screen Width"
122
 
msgstr "širina &celog ekrana"
123
 
 
124
 
# >> @item:inmenu Lenght
125
 
#: klineal.cpp:184
126
 
msgid "Length..."
127
 
msgstr "&dužina..."
128
 
 
129
 
#: klineal.cpp:188
130
 
msgid "&Scale"
131
 
msgstr "&Skala"
132
 
 
133
 
# >> @item:inmenu Scale
134
 
#: klineal.cpp:189 klineal.cpp:539
135
 
msgid "Right to Left"
136
 
msgstr "zdesna ulevo"
137
 
 
138
 
# >> @item:inmenu Scale
139
 
#: klineal.cpp:191
140
 
msgid "Center Origin"
141
 
msgstr "od središta"
142
 
 
143
 
# >> @item:inmenu Scale
144
 
#: klineal.cpp:194
145
 
msgid "Offset..."
146
 
msgstr "pomak..."
147
 
 
148
 
# >> @item:inmenu Scale
149
 
#: klineal.cpp:198
150
 
msgid "Percentage"
151
 
msgstr "procentualna"
152
 
 
153
 
#: klineal.cpp:206
154
 
msgid "O&pacity"
155
 
msgstr "&Neprozirnost"
156
 
 
157
 
#: klineal.cpp:227
158
 
msgid "Copy Color"
159
 
msgstr "Kopiraj boju"
160
 
 
161
 
#: klineal.cpp:439
162
 
msgid "&Full Screen Height"
163
 
msgstr "visina &celog ekrana"
164
 
 
165
 
#: klineal.cpp:539
166
 
msgid "Left to Right"
167
 
msgstr "sleva udesno"
168
 
 
169
 
#: klineal.cpp:541
170
 
msgid "Bottom to Top"
171
 
msgstr "odozdo nagore"
172
 
 
173
 
#: klineal.cpp:541
174
 
msgid "Top to Bottom"
175
 
msgstr "odozgo nadole"
176
 
 
177
 
#: klineal.cpp:587
178
 
msgid "Scale Offset"
179
 
msgstr "Pomak skale"
180
 
 
181
 
#: klineal.cpp:588
182
 
msgid "Offset:"
183
 
msgstr "Pomak:"
184
 
 
185
 
#: klineal.cpp:604
186
 
msgid "Ruler Length"
187
 
msgstr "Dužina lenjira"
188
 
 
189
 
#: klineal.cpp:605
190
 
msgid "Length:"
191
 
msgstr "Dužina:"
192
 
 
193
 
#: klineal.cpp:634
194
 
msgid "Appearance"
195
 
msgstr "Izgled"
196
 
 
197
 
#: klineal.cpp:639
198
 
msgid "Advanced"
199
 
msgstr "Napredno"
200
 
 
201
 
#: klineal.cpp:995
202
 
#, kde-format
203
 
msgid "Offset: %1"
204
 
msgstr "Pomak: %1"
205
 
 
206
 
#: klineal.cpp:1002
207
 
#, kde-format
208
 
msgid "Length: %1 px"
209
 
msgstr "Dužina: %1 px"
210
 
 
211
 
#: krulersystemtray.cpp:26 main.cpp:27
212
 
msgid "KDE Screen Ruler"
213
 
msgstr "K‑lenjir"
214
 
 
215
 
#: main.cpp:29
216
 
#, fuzzy
217
 
#| msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
218
 
msgid "A screen ruler for KDE"
219
 
msgstr "Ekranski lenjir za KDE"
220
 
 
221
 
#: main.cpp:31
222
 
msgid ""
223
 
"(c) 2000 - 2008, Till Krech\n"
224
 
"(c) 2009, Mathias Soeken"
225
 
msgstr ""
226
 
"© 2000—2008, Til Kreh\n"
227
 
"© 2009, Matijas Seken"
228
 
 
229
 
#: main.cpp:32
230
 
msgid "Mathias Soeken"
231
 
msgstr "Matijas Seken"
232
 
 
233
 
#: main.cpp:32
234
 
msgid "Maintainer"
235
 
msgstr "Održavalac"
236
 
 
237
 
#: main.cpp:33
238
 
msgid "Till Krech"
239
 
msgstr "Til Kreh"
240
 
 
241
 
#: main.cpp:33
242
 
msgid "Former Maintainer and Developer"
243
 
msgstr "Bivši programer"
244
 
 
245
 
#: main.cpp:34
246
 
msgid "Gunnstein Lye"
247
 
msgstr "Gunstejn Lije"
248
 
 
249
 
#: main.cpp:34
250
 
msgid "Initial port to KDE 2"
251
 
msgstr "Početni prenos na KDE 2"
252
 
 
253
 
#: rc.cpp:1
254
 
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
255
 
msgid "Your names"
256
 
msgstr "Miloš Puzović,Časlav Ilić,Zoran Olujić"
257
 
 
258
 
#: rc.cpp:2
259
 
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
260
 
msgid "Your emails"
261
 
msgstr "m.puzovic@etoncollege.org.uk,caslav.ilic@gmx.net,olujicz@gmail.com"
262
 
 
263
 
#. i18n: file: cfg_advanced.ui:23
264
 
#. i18n: ectx: property (toolTip), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
265
 
#: rc.cpp:5
266
 
msgid ""
267
 
"If this option is enabled, the window is being moved using the operations "
268
 
"from the window manager."
269
 
msgstr ""
270
 
"Ako je uključeno, prozor se može pomerati operacijama menadžera prozora."
271
 
 
272
 
#. i18n: file: cfg_advanced.ui:26
273
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_NativeMoving)
274
 
#: rc.cpp:8
275
 
msgid "Native moving"
276
 
msgstr "Samosvojno pomeranje"
277
 
 
278
 
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:20
279
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label)
280
 
#: rc.cpp:11
281
 
msgid "Background color:"
282
 
msgstr "Boja pozadine:"
283
 
 
284
 
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:30
285
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QLabel, label_2)
286
 
#: rc.cpp:14
287
 
msgid "Font:"
288
 
msgstr "Font:"
289
 
 
290
 
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:40
291
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_TrayIcon)
292
 
#: rc.cpp:17
293
 
msgid "Show tray icon"
294
 
msgstr "Ikona sistemske kasete"
295
 
 
296
 
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:47
297
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_RotateButtonsVisible)
298
 
#: rc.cpp:20
299
 
msgid "Show rotation buttons"
300
 
msgstr "Dugmad rotacije"
301
 
 
302
 
#. i18n: file: cfg_appearance.ui:54
303
 
#. i18n: ectx: property (text), widget (QCheckBox, kcfg_CloseButtonVisible)
304
 
#: rc.cpp:23
305
 
msgid "Show close button"
306
 
msgstr "Dugme zatvaranja"
307
 
 
308
 
#. i18n: file: kruler.kcfg:8
309
 
#. i18n: ectx: label, entry (BgColor), group (StoredSettings)
310
 
#: rc.cpp:26
311
 
msgid "Background color of the ruler."
312
 
msgstr "Pozadinska boja lenjira."
313
 
 
314
 
#. i18n: file: kruler.kcfg:12
315
 
#. i18n: ectx: label, entry (Length), group (StoredSettings)
316
 
#: rc.cpp:29
317
 
msgid "Length of the ruler."
318
 
msgstr "Dužina lenjira."
319
 
 
320
 
#. i18n: file: kruler.kcfg:16
321
 
#. i18n: ectx: label, entry (ScaleFont), group (StoredSettings)
322
 
#: rc.cpp:32
323
 
msgid "Font of the text on the ruler scale."
324
 
msgstr "Font teksta na skali lenjira."
325
 
 
326
 
#. i18n: file: kruler.kcfg:20
327
 
#. i18n: ectx: label, entry (Orientation), group (StoredSettings)
328
 
#: rc.cpp:35
329
 
msgid "Orientation of the ruler"
330
 
msgstr "&Usmerenje lenjira"
331
 
 
332
 
#. i18n: file: kruler.kcfg:24
333
 
#. i18n: ectx: label, entry (LeftToRight), group (StoredSettings)
334
 
#: rc.cpp:38
335
 
msgid "Direction of the ruler"
336
 
msgstr "Smer lenjira"
337
 
 
338
 
#. i18n: file: kruler.kcfg:28
339
 
#. i18n: ectx: label, entry (Offset), group (StoredSettings)
340
 
#: rc.cpp:41
341
 
msgid "Offset of the origin"
342
 
msgstr "Pomak od početka"
343
 
 
344
 
#. i18n: file: kruler.kcfg:32
345
 
#. i18n: ectx: label, entry (RelativeScale), group (StoredSettings)
346
 
#: rc.cpp:44
347
 
msgid "Is the scale of the ruler relative (percentage)"
348
 
msgstr "Da li je skala lenjira relativna ( procenat )"
349
 
 
350
 
#. i18n: file: kruler.kcfg:36
351
 
#. i18n: ectx: label, entry (TrayIcon), group (StoredSettings)
352
 
#: rc.cpp:47
353
 
msgid "Is a tray icon used"
354
 
msgstr "Da li se sistemska ikona koristi"
355
 
 
356
 
#. i18n: file: kruler.kcfg:40
357
 
#. i18n: ectx: label, entry (Opacity), group (StoredSettings)
358
 
#: rc.cpp:50
359
 
msgid "Opacity of the window"
360
 
msgstr "Neprozirnost prozora"
361
 
 
362
 
#. i18n: file: kruler.kcfg:44
363
 
#. i18n: ectx: label, entry (RotateButtonsVisible), group (StoredSettings)
364
 
#: rc.cpp:53
365
 
msgid "Are the rotate buttons visible"
366
 
msgstr "Da li su dugmad rotacije vidljiva"
367
 
 
368
 
#. i18n: file: kruler.kcfg:48
369
 
#. i18n: ectx: label, entry (CloseButtonVisible), group (StoredSettings)
370
 
#: rc.cpp:56
371
 
msgid "Is the close button visible"
372
 
msgstr "Da li je dugme zatvaranja vidljivo"
373
 
 
374
 
#. i18n: file: kruler.kcfg:52
375
 
#. i18n: ectx: label, entry (NativeMoving), group (StoredSettings)
376
 
#: rc.cpp:59
377
 
msgid "Is native moving (possibly wobbling windows) active"
378
 
msgstr "Da li je samosvojno pomeranje (mogući lelujavi prozori) aktivno"